1
00:00:12,526 --> 00:00:16,326
Ova priča se temelji
na stvarnim činjenicama.
2
00:00:16,451 --> 00:00:20,451
Međutim, neki događaji
likovi i imena mjesta
3
00:00:20,576 --> 00:00:24,076
su izmijenjeni iz
dramaturških razloga.
4
00:00:26,651 --> 00:00:29,520
U redu. Evo nas opet.
5
00:00:32,407 --> 00:00:37,203
Da vam razjasnim:
Četiri tisuće vojnika.
6
00:00:38,121 --> 00:00:41,716
Tim od 250
Kolumbijskih elitnih vojnika.
7
00:00:43,710 --> 00:00:46,896
Desetke tisuće
metaka su ispalili...
8
00:00:49,924 --> 00:00:54,587
...sedam pasa...
...i četiri jebena helikoptera.
9
00:00:55,597 --> 00:00:59,517
Pablo Escobar je bio okružen
u sred jebene vukojebine.
10
00:00:59,726 --> 00:01:03,730
Nije bilo šanse da se
izvuče iz ovoga, zar ne?
11
00:01:03,855 --> 00:01:08,234
Hej, Jimenez. Misliš
da su ga specijalci ubili?
12
00:01:08,359 --> 00:01:11,220
Ako može biti ubijen, to je to.
13
00:01:15,575 --> 00:01:18,494
Kako to misliš?
Što to govoriš?
14
00:01:18,661 --> 00:01:22,832
Ne znam. Čuo sam
da su ga upucali 20 puta.
15
00:01:23,500 --> 00:01:25,669
Napunili su ga olovom.
16
00:01:25,794 --> 00:01:30,530
Zatim su spalili njegovo tijelo
i prosuli pepeo po cijelom Medellínu.
17
00:01:30,715 --> 00:01:35,011
Kažu da je ustao iz pepela,
18
00:01:35,136 --> 00:01:38,223
i otišao doma kod svakog
od ljudi koji su ga upucali,
19
00:01:38,348 --> 00:01:42,477
i ubio ih dok su spavali. -Sranje.
20
00:01:42,602 --> 00:01:47,899
Tiho! Netko dolazi. -Mi smo
vojnici iz nacionalne vojske!
21
00:01:48,024 --> 00:01:52,995
Stanite i identificirajte se!
Dobro smo naoružani!
22
00:02:09,003 --> 00:02:14,300
G. Escobar. Žao mi je, ali naloženo
nam je da vas ne propustimo.
23
00:02:14,425 --> 00:02:17,045
Moramo vas pritvoriti.
24
00:02:27,063 --> 00:02:30,140
Sine, žao mi je što to moram reći...
25
00:02:31,067 --> 00:02:34,995
Nažalost, ne mogu
dopustiti da se to dogodi.
26
00:02:43,121 --> 00:02:45,339
Ispričajte me.
27
00:02:58,469 --> 00:03:01,680
Nikomu ni riječi o ovome, jasno?
28
00:04:22,449 --> 00:04:28,449
Preveo i prilagodio: Zaboravko
29
00:04:43,574 --> 00:04:45,584
Da.
30
00:04:46,995 --> 00:04:53,576
Život nije fer, čovječe.
Pablo Escobar? On je išao kući.
31
00:04:54,127 --> 00:04:57,088
Što se tiče mene i
Connie, bili smo u govnima,
32
00:04:57,213 --> 00:05:01,009
a nisam ni čuo vijest. To je
ono što radim. To mi je posao.
33
00:05:01,134 --> 00:05:05,638
Ne usuđuj se reći da je to tvoj
posao. Znam što je tvoj jebeni posao.
34
00:05:05,763 --> 00:05:09,017
I to ne implicira biti otet
od Kolumbijskog kartela.
35
00:05:09,142 --> 00:05:11,853
Slušaj, žao mi je.
Znam da ti je bilo teško.
36
00:05:11,978 --> 00:05:18,476
Slušaj, Connie, nikada nisam bio u
opasnosti. Sad sam ovdje, s tobom.
37
00:05:22,905 --> 00:05:26,868
Samo želim da budemo sigurni.
38
00:05:28,328 --> 00:05:32,308
Želim da odemo odavde
i da se vratimo doma.
39
00:05:40,131 --> 00:05:44,218
Murphy. -Escobar je vani.
-Što? -On je jebeno vani.
40
00:05:44,343 --> 00:05:46,999
Uzeo je Sandovala
za taoca tijekom opsade
41
00:05:47,124 --> 00:05:52,317
a kad je vojska krenula,
pobjegao je. Jednostavno je išetao.
42
00:05:56,105 --> 00:05:59,800
Pokupi me za 10
minuta. Vidimo se dolje.
43
00:06:06,783 --> 00:06:09,559
Escobar je pobjegao.
44
00:06:14,791 --> 00:06:19,253
I znate što? Bio
sam sretan zbog toga.
45
00:06:21,172 --> 00:06:24,808
Lisica je izašla iz
kaveza i lov je otpočeo.
46
00:06:26,703 --> 00:06:30,598
Da, to je bio najveći
policijski propust ikad.
47
00:06:30,723 --> 00:06:34,885
Srećom, to nije bio
naš propust. -Ovo...
48
00:06:35,561 --> 00:06:39,421
je ogromna sramota
za sve Kolumbiji, gospodo.
49
00:06:41,234 --> 00:06:43,285
Dakle...
50
00:06:44,028 --> 00:06:46,905
Kako ćemo postupiti?
-G. predsjedniče...
51
00:06:49,408 --> 00:06:54,647
Gospodine predsjedniče, Escobar će
se sigurno pokušati vratiti u grad.
52
00:06:54,772 --> 00:06:58,518
Ne možemo njemu i njegovim
ubojicama dopustiti slobodno kretanje.
53
00:06:58,643 --> 00:07:01,963
Preporučam, g. predsjedniče,
da zauzmemo Medellín.
54
00:07:02,088 --> 00:07:05,717
Preplavimo ulice s
policajcima. Vršimo pretrese.
55
00:07:05,842 --> 00:07:10,312
Zatvorimo ulice. Uspostavimo kontrolne
točke za vozila. Pritiskat ćemo ga,
56
00:07:10,437 --> 00:07:16,901
dok se ne pojavi, g. predsjedniče.
-Tko bi to proveo? -Pukovnik Pinzón.
57
00:07:18,146 --> 00:07:21,806
Trebao odmah početi.
-Naravno, g. predsjedniče.
58
00:07:22,483 --> 00:07:27,488
Jesi li ozlijeđen?
-Ne, nisam ozlijeđen.
59
00:07:27,613 --> 00:07:32,859
Znaš da ne mogu razgovarati s njim.
Ne mogu pregovarati s Escobarom.
60
00:07:34,036 --> 00:07:38,666
Razumijem. -Zašto si išao unutra?
-Osjetio sam da je nešto krivo.
61
00:07:38,791 --> 00:07:42,545
Ariza je rekao da je naložio
da se sve osigura, to je sve.
62
00:07:42,670 --> 00:07:45,481
Pa, lagao je.
Osobno sam zapovjedio.
63
00:07:45,673 --> 00:07:48,551
Idi kući i odmori se,
ali vrati se brzo.
64
00:07:48,676 --> 00:07:54,498
Znaš da samo tebi mogu
vjerovati. -Da gospodine.
65
00:08:02,398 --> 00:08:07,035
Sve je u redu, Tata. Odmah se
vraćam. Ispričajte me, gđo Hermilda.
66
00:08:08,821 --> 00:08:10,847
Šefe.
67
00:08:11,866 --> 00:08:15,661
Dobro je vidjeti te. -Super je
što ste se vratili kući. -Dobro je.
68
00:08:15,786 --> 00:08:17,872
Ovdje je. To je on.
69
00:08:17,997 --> 00:08:24,169
Hvala Bogu. Znala sam.
Znala sam. -Kako si brate? -Pablo!
70
00:08:29,091 --> 00:08:31,310
Hvala Bogu.
71
00:08:32,762 --> 00:08:35,890
Moj sine! -Kako si?
-Dobro sam. -Jesi li ti dobro?
72
00:08:36,015 --> 00:08:39,560
Kako si? -Dobro sam.
-Dobro si? -Dobro sam.
73
00:08:46,526 --> 00:08:51,697
Učinio sam sve što sam
mogao, tata. -Znam. Znam.
74
00:08:51,822 --> 00:08:56,869
Vrlo sam ponosan.
Volim te jako puno.
75
00:09:06,921 --> 00:09:09,423
Tata je.
76
00:09:11,467 --> 00:09:15,555
Neka vas i vaše obitelj uvijek
štiti u Njegovoj Svetoj slavi.
77
00:09:15,680 --> 00:09:19,508
Puno ti hvala. Ti si veliki dečko.
78
00:09:24,522 --> 00:09:27,984
Pratite policijske frekvencije. -Da.
79
00:09:28,109 --> 00:09:33,530
I ne smetajte mi, osim ako
nije nužno. -Kako želite, šefe.
80
00:09:33,990 --> 00:09:36,200
Jako dobro.
81
00:09:37,827 --> 00:09:41,664
Jako dobro, gospodo.
Jako dobro.
82
00:09:53,134 --> 00:09:56,474
Uzmi stvari iz auta
i odnesi ih tamo.
83
00:10:11,027 --> 00:10:13,512
Osjećala sam da ću te izgubiti.
84
00:10:14,488 --> 00:10:17,116
Nikada me nećeš izgubiti.
85
00:10:19,744 --> 00:10:23,831
I što sad, Pablo? Što ćemo sad?
86
00:10:24,957 --> 00:10:29,629
Učinio sam... ono što
sam morao, Tata.
87
00:10:31,756 --> 00:10:34,299
Pobrinut ću se za sve.
88
00:10:35,635 --> 00:10:40,097
Bit ćemo dobro, i zadovoljni,
89
00:10:40,222 --> 00:10:45,678
i sretni, i zajedno
i sjedinjeni. -Ali...
90
00:10:46,562 --> 00:10:48,597
Uvijek.
91
00:10:57,657 --> 00:10:59,675
Uvijek.
92
00:11:00,743 --> 00:11:04,263
Reci mi da me nikad
nećeš ostaviti. -Nikad.
93
00:11:05,581 --> 00:11:07,599
Obećaj.
94
00:11:10,461 --> 00:11:12,488
Obećavam.
95
00:11:14,840 --> 00:11:17,551
Obećavam ti, ljubavi moja.
96
00:11:40,032 --> 00:11:42,584
Pablo Escobar je
pobjegao iz zatvora.
97
00:11:49,041 --> 00:11:52,503
Opet je van zatvora nakon
bizarnog obračun između...
98
00:11:52,628 --> 00:11:57,199
Do jutra se čulo na ulicama
i sve su oči bile uprte u Medellín.
99
00:11:57,383 --> 00:12:01,353
To nije bila samo
potjera, to je bila invazija.
100
00:12:01,954 --> 00:12:05,725
Gaviria je bio spreman ići od
vrata do vrata da uhvati Escobara.
101
00:12:05,850 --> 00:12:08,543
I mi smo željeli biti dio toga.
102
00:12:09,520 --> 00:12:12,648
Uostalom, mi
zastupamo Ameriku ovdje.
103
00:12:12,773 --> 00:12:16,510
Smatrali smo da smo mi
tipovi koji to mogu učiniti.
104
00:12:16,652 --> 00:12:23,075
Hej, stani, stoj... -Isus Kriste.
-Agent Murphy, agent Pena. DEA.
105
00:12:23,200 --> 00:12:26,996
Znam da ste iz DEA-e, ipak
moram pitati pukovnika Pinzóna.
106
00:12:27,121 --> 00:12:33,026
Pričekajte trenutak. -Ime Pinzón
znači li ti išta? -Ne, ne poznajem ga.
107
00:12:35,045 --> 00:12:39,425
Vidiš ovo? -Izgleda da
nismo pozvani na ples.
108
00:12:39,550 --> 00:12:42,203
Gospodo, pričekajte ovdje trenutak.
109
00:12:42,328 --> 00:12:45,448
Pustit ćemo vas nakon što
osiguramo mjesto, shvaćate?
110
00:12:45,573 --> 00:12:48,533
Da, znači kad
ništa ne ostane unutra.
111
00:12:48,726 --> 00:12:51,695
Morat ćemo sve premjestiti.
112
00:12:52,229 --> 00:12:55,824
Što misliš pod "sve"?
-Sve. Laboratorije...
113
00:12:56,442 --> 00:13:02,698
Urede, skrovišta, depozite...
Sve ćemo premjestiti.
114
00:13:02,823 --> 00:13:07,745
Šefe, čak i laboratorije? Oni su
dobro čuvani. Tu nema problema.
115
00:13:07,870 --> 00:13:11,999
Hajde, ne znaš što se
događa u La Catedral?
116
00:13:12,124 --> 00:13:16,670
Policajci češljaju sve mape i
dokumente koje su idioti ostavili.
117
00:13:16,795 --> 00:13:21,008
Sad ne možemo vjerovati nikomu,
gadovi. -Koga zoveš gadom, kujin sine?
118
00:13:21,133 --> 00:13:24,970
Mi ćemo... premjestiti... sve.
119
00:13:26,764 --> 00:13:30,101
U redu? -Da, gospodine.
-Da, Don Pablo.
120
00:13:30,226 --> 00:13:36,223
Također ćemo trebati više ljudi.
Sinoć smo izgubili mnogo braće.
121
00:13:37,358 --> 00:13:40,152
Neka počivaju u miru. -Amen.
122
00:13:44,248 --> 00:13:46,341
I još jedna stvar.
123
00:13:46,534 --> 00:13:50,955
Trebat ću dobrog vozača s čistim
dosjeom da me vozi po gradu.
124
00:13:51,080 --> 00:13:56,794
Treba biti pametan,
neustrašiv, i odan.
125
00:13:57,711 --> 00:14:03,592
Učinjeno, šefe. -Šefe, oprosti,
ali ne možete toliko riskirati.
126
00:14:03,717 --> 00:14:06,778
Da, Don Pablo,
slažem se s Velascom.
127
00:14:07,179 --> 00:14:12,825
Želim da ljudi znaju da se Pablo
Escobar ne skriva kao štakor.
128
00:14:15,062 --> 00:14:17,214
Jer mi...
129
00:14:17,982 --> 00:14:24,238
smo Medellín kartel,
mamojebac! Imaj to na umu...
130
00:14:24,363 --> 00:14:27,533
Medellín kartel nije
bio samo velika banda.
131
00:14:27,658 --> 00:14:32,246
Bio je sastavljen od hrpe
manjih bandi. Kolektiv, takoreći.
132
00:14:32,371 --> 00:14:37,033
Pablo je bio zabrinut,
još uvijek je bio njihov vođa.
133
00:14:37,193 --> 00:14:41,504
U njegovu umu, svaki diler u
Medellínu morao mu je odati počast.
134
00:14:41,630 --> 00:14:43,941
Samo tip koji je ubio
tisuće ljudi mogao
135
00:14:44,066 --> 00:14:47,962
je misliti da će Judy M. zaboraviti
što je učinio njenom mužu Kiku
136
00:14:48,087 --> 00:14:50,389
i njegovu poslovnom
partneru F. Galeanu,
137
00:14:50,514 --> 00:14:53,367
tipovi koji su mu vodili
posao dok je bio unutra.
138
00:14:53,492 --> 00:14:57,487
Jebeni psiho. Mislio
je da kradu od njega...
139
00:14:57,646 --> 00:15:02,283
I naravno, dobili su kratki
kraj štapa. -Pablo, Ne!
140
00:15:04,303 --> 00:15:08,157
Vjeruj koji god kurac želiš
vjerovati, ti kurvin sine!
141
00:15:08,282 --> 00:15:13,478
Zašto je mislio da će se
Judy složiti s tim... Pa, nije.
142
00:15:13,629 --> 00:15:18,150
Njezin brata Jaime, i
šef osiguranja Diega Murilla,
143
00:15:18,275 --> 00:15:23,339
poznat kao Don Berna, oni su
se odvojili od Medellin kartela.
144
00:15:23,464 --> 00:15:28,117
I sad kad je Pablo bio
vani, željeli su se osvetiti.
145
00:15:28,761 --> 00:15:34,323
A što se tiče ostalih bandi,
svi su bili za to da ga se zgrabi.
146
00:15:35,985 --> 00:15:40,648
Uzmite braću Prisco, na primjer.
Najstariji od njih, Ricardo,
147
00:15:40,773 --> 00:15:44,108
bio je cijenjen član
medicinske zajednice.
148
00:15:48,906 --> 00:15:53,285
Nije znao na čiju će stranu.
Nije ni Gallón banda,
149
00:15:53,410 --> 00:15:58,207
koja se proslavila godinu dana kasnije
kada su ubili nogometaša Andrésa E.
150
00:15:58,332 --> 00:16:03,703
Zbog slučajnog autogola vlastitoj
zemlji na S. Prvenstvu 1994. godine.
151
00:16:03,921 --> 00:16:07,758
Ali ovo nije bio nogomet.
Ovo je bio narko posao.
152
00:16:07,883 --> 00:16:13,264
I čiju će stranu odabrati ovisi o
dvije stvari: Tko će dati bolju ponudu
153
00:16:13,389 --> 00:16:15,699
i tko ima veće šanse
za pobjedu u ratu.
154
00:16:15,824 --> 00:16:20,771
Opet to? Dosta opsesije. Opusti se.
-Da se opustim? Što želiš da učinim?
155
00:16:20,896 --> 00:16:23,899
Trebam li sjediti ovdje
i čekati da dođe Pablo
156
00:16:24,024 --> 00:16:27,111
i ubije mene i kćer? Ubit će i vas.
157
00:16:27,236 --> 00:16:29,697
Što kažeš na to?
-Pablo neće ubiti nikoga.
158
00:16:29,822 --> 00:16:32,783
Jaime, u kojoj ti zemlji živiš?
159
00:16:32,908 --> 00:16:36,244
Ako još nije ubio
nikoga, planira to.
160
00:16:36,453 --> 00:16:41,208
Nisi primijetio, Berna?
Judy, nisi primijetila?
161
00:16:41,333 --> 00:16:43,836
Gaviria je preplavio
ovaj grad policajcima.
162
00:16:43,961 --> 00:16:49,884
Policajci su na svakom uglu ulice.
Pablo ne može ni mrdnuti.
163
00:16:50,009 --> 00:16:53,888
Onda moramo naći i ubiti gada
prije negoli ga policija nađe.
164
00:16:54,013 --> 00:16:58,559
Judy, slušaj. Slušaj me! Slušaj!
165
00:16:58,684 --> 00:17:04,732
Pablo je sad kao štakor
u kavezu. Jasno? -Jaime.
166
00:17:05,716 --> 00:17:09,361
Unatoč svemu, još ne znaš
za što je sve Pablo sposoban?
167
00:17:09,486 --> 00:17:13,365
On je netko koga ne možemo
podcijeniti. -Sam si to rekao, Berna.
168
00:17:13,490 --> 00:17:16,368
Ni oni nas ne bi
trebali podcjenjivati.
169
00:17:16,493 --> 00:17:21,873
Pablu je ostalo par prijatelja, i znaš
to. -Pabo će uvijek imati prijatelje.
170
00:17:22,082 --> 00:17:26,394
Berna, želim da svi znaju
što se dogodilo Kiku.
171
00:17:27,129 --> 00:17:32,217
Trebalo bi biti jasno,
ako si odan Escobaru,
172
00:17:32,342 --> 00:17:34,470
samo ćeš zaraditi metak u glavu.
173
00:17:34,595 --> 00:17:40,284
Znat će na čijoj strani
trebaju biti, zar ne? -Judy...
174
00:17:42,436 --> 00:17:45,038
Što ćemo s laboratorijima?
175
00:17:47,399 --> 00:17:49,659
Što predlažeš?
176
00:17:51,195 --> 00:17:55,956
Mislim da trebamo zatvoriti
laboratorije, barem na neko vrijeme.
177
00:17:56,241 --> 00:18:00,955
Moramo se pritajiti dok Pablo
ne bude ubijen ili uhvaćen.
178
00:18:01,080 --> 00:18:05,250
To je glupo, Berna. Reci
mi kakvog to ima smisla. Ha?
179
00:18:05,375 --> 00:18:09,046
I mnogi drugi su prestali
plaćati Pablu istovremeno kad i mi.
180
00:18:09,171 --> 00:18:11,215
Udružimo snage s njima.
181
00:18:11,340 --> 00:18:14,610
Tu je Prisco je, na primjer.
Sinoć sam našao s Ricardom.
182
00:18:14,735 --> 00:18:20,081
Razgovarat ću s njim. -Jaime,
Budi jako oprezan s tim ljudima.
183
00:18:24,853 --> 00:18:28,065
Halo? -U redu? -Izgleda
lijepo. -Trenutak.
184
00:18:28,190 --> 00:18:30,199
Ricardo?
185
00:18:33,529 --> 00:18:35,538
Don Pablo.
186
00:18:39,076 --> 00:18:42,403
Naravno. Nije se
tu imalo što odlučivati.
187
00:18:42,538 --> 00:18:45,832
Znaš da uvijek
možeš računati na nas.
188
00:18:56,343 --> 00:18:58,378
Dragi!
189
00:18:59,721 --> 00:19:02,808
Hej! Pederu!
190
00:19:02,933 --> 00:19:05,394
Što ima, Limón?
191
00:19:05,519 --> 00:19:08,647
Kurvin sine. -Kako ide,
brate? Dobro ili što?
192
00:19:08,772 --> 00:19:13,652
Quica, ljubavi moja, dođi daj mi
najboljh 20 minuta u mom životu.
193
00:19:13,777 --> 00:19:17,948
Što radiš ovdje? Ideš unutra? -Ne,
brate. Nisam došao gledati kurve.
194
00:19:18,073 --> 00:19:22,444
Što onda? -Došao sam
vidjeti tebe, brate. -Aha.
195
00:19:23,187 --> 00:19:27,458
Kao što vidim, još
voziš kurve posvuda.
196
00:19:27,583 --> 00:19:30,201
Znaš kako je.
Moram plaćati najam.
197
00:19:30,335 --> 00:19:35,215
Slušaj, Limón, želiš li
zaraditi pravu lovu? -Aha.
198
00:19:35,340 --> 00:19:40,846
Radeći što? -Isto,
brate. -Voziti koga?
199
00:19:41,972 --> 00:19:48,812
Pabla Escobara, brate. -Jedi govna,
kurvin sine. -Limón, ozbiljan sam.
200
00:19:48,937 --> 00:19:53,183
Šef je tražio od nas
da nađemo nekoga...
201
00:19:53,525 --> 00:19:59,756
Nekoga čistog, koga policija ne
poznaje. On će biti u prtljažniku.
202
00:20:01,033 --> 00:20:07,530
Kamo bi ga morao voziti?
-Gdje god on želi. Ne pitaš.
203
00:20:07,664 --> 00:20:10,116
Što kažeš, brate?
204
00:20:12,669 --> 00:20:18,324
Policija je posvuda. Zašto ne stavimo
curu straga tako da nitko ne posumnja?
205
00:20:19,676 --> 00:20:22,888
Kojoj kurvi vjeruješ?
-Kurve su, brate.
206
00:20:23,013 --> 00:20:27,976
Tko onda, brate? -Ne! -Ne?
207
00:20:29,294 --> 00:20:33,040
Hvala ti. -Zašto ne, Maritza?
-Ne. -Što ne valja s tim? Ništa.
208
00:20:33,165 --> 00:20:38,670
Jako sam zauzeta, Jhon.
-To nije važno, Maritza. Da?
209
00:20:39,680 --> 00:20:43,617
Pitaj jednu od djevojaka koje
vozaš okolo. -Ne mogu. -Makni se.
210
00:20:43,742 --> 00:20:47,496
Maritza... ti to trebaš učiniti.
211
00:20:47,621 --> 00:20:50,541
To će biti najlakši novac
koji ćeš zaraditi u životu.
212
00:20:50,666 --> 00:20:53,418
Možeš napustiti svoj
drugi posao, razumiješ?
213
00:20:53,543 --> 00:20:57,564
Moći ćeš se brinuti o svojoj kćeri.
Uvijek sam bio dobar prema tebi.
214
00:20:57,689 --> 00:21:04,304
Uvijek sam pomagao tebi i
tvojoj obitelji, zar ne? Nije li tako?
215
00:21:06,640 --> 00:21:09,242
Ti si kurvin sin, znaš?
216
00:21:10,811 --> 00:21:13,355
Dakle što? Ha?
217
00:21:32,624 --> 00:21:35,836
A tko je to? -On je
prijatelj. Pouzdan je.
218
00:21:35,961 --> 00:21:40,314
Što ima, Quica? Ovo je
djevojka o kojoj sam ti govorio.
219
00:21:45,512 --> 00:21:49,808
Idemo. -Čuvaj se, mršava!
220
00:21:51,852 --> 00:21:56,022
Sve u redu? -Sve u redu
brate. -Slijedit ću te, brate.
221
00:21:56,173 --> 00:22:00,986
Tko je ta kuja? -Skupi jebene
noge, Rosa. Ubit ćeš sve cvijeće.
222
00:22:01,111 --> 00:22:04,872
Jedi govna, gade.
Ova maca super miriše.
223
00:22:05,282 --> 00:22:09,745
Sada ideš na tržnicu da si kupiš
kurvu, gade? -Nemoj pizditi.
224
00:22:09,870 --> 00:22:15,199
Ako budeš bolje raspoložena kad se
vratim popodne moći ćeš me jebati.
225
00:22:16,126 --> 00:22:21,881
Jebeni Quica. Začepi!
Idi unutra! Gledaj sebe!
226
00:22:27,746 --> 00:22:30,615
Tražite mjesto za svoje
korporacijsko povlačenje?
227
00:22:30,740 --> 00:22:33,518
Ili možda miran
bijeg za cijelu obitelj?
228
00:22:33,643 --> 00:22:39,983
Što kažete na 360 stupnjeva
neometan pogled na Antioquian selo?
229
00:22:40,776 --> 00:22:45,287
Šezdeset tisuća kvadrata
kreativnog stambenog prostora.
230
00:22:48,158 --> 00:22:50,601
Savršeno za zabavu.
231
00:22:51,745 --> 00:22:56,966
Ne tražite dalje, La
Catedral. Čovjekov zatvor...
232
00:22:58,043 --> 00:23:00,911
Za bilo koga drugoga je palača.
233
00:23:03,715 --> 00:23:08,679
Da, bilo je lijepo mjesto. Kad su
Kolumb. policajci bili gotovi s njim,
234
00:23:08,804 --> 00:23:13,965
bili su dovoljno milostivi i
pustili su nas da pokupimo ostatke.
235
00:23:17,145 --> 00:23:21,441
Ovo i "Mein Kampf". Dva
klasika književnosti 20. stoljeća.
236
00:23:21,566 --> 00:23:25,261
Da, što misliš o najmu?
Razmišljam o useljenju.
237
00:23:27,139 --> 00:23:31,576
Hej, Javi, misliš da bi...
Hague htio par ovih?
238
00:23:31,701 --> 00:23:35,746
Kako to da ne nosiš gumene
rukavice kad diraš to sranje, čovječe?
239
00:23:45,574 --> 00:23:49,074
Trebamo uzeti ovo za naš ured.
Bolje je od onog što mi imamo.
240
00:23:49,219 --> 00:23:52,973
Pinzónovi dečki su uzeli
sve što je korisno. Nema ništa.
241
00:23:53,098 --> 00:23:56,934
Gle, mislim da sam našao
nešto što bi moglo pomoći. -Da?
242
00:23:58,061 --> 00:24:00,061
Što je to?
243
00:24:03,817 --> 00:24:05,843
Čekaj.
244
00:24:15,287 --> 00:24:20,082
Spremna? Zatvori oči. Tako.
245
00:24:21,209 --> 00:24:25,680
To je mali zeko,
ljubavi. Jako je osjetljiv.
246
00:24:28,216 --> 00:24:30,267
Šefe?
247
00:24:46,818 --> 00:24:52,032
Slušaj, Don Pablo... Ovo je tip
o kojem sam ti pričao, Limón.
248
00:24:52,157 --> 00:24:54,550
On je Guarazapov rođak.
249
00:24:55,076 --> 00:24:59,581
Limóne! Dođi ovamo, brate. Dođi!
250
00:25:06,046 --> 00:25:08,714
Zadovoljstvo mi je
upoznati vas, gospodine.
251
00:25:08,882 --> 00:25:11,635
Ne brinite, šefe.
Znamo se dugo vremena.
252
00:25:11,760 --> 00:25:14,946
Osim toga, nikada nije
imao posla s policijom. Čist je.
253
00:25:15,071 --> 00:25:19,309
Odakle si, sine? -Rođen
sam u Envigadou, gospodine.
254
00:25:19,434 --> 00:25:23,294
Moja majka živi u kvartu
koji ste izgradili za nas.
255
00:25:23,813 --> 00:25:28,318
Jako mi je drago. -Što
je s djevojkom? -Ona...
256
00:25:28,443 --> 00:25:30,753
Ona je prijateljica, šefe.
257
00:25:30,971 --> 00:25:34,065
Zajedno smo išli u školu
u Envigadu. Dobro je znam.
258
00:25:34,190 --> 00:25:39,411
Znam gdje radi, ona je netko
komu možemo vjerovati, šefe.
259
00:25:40,205 --> 00:25:42,281
Slušaj, Limón...
260
00:25:45,485 --> 00:25:50,631
Znaš li što to znači raditi za mene?
-Čast je raditi za vas, Don Pablo.
261
00:25:51,299 --> 00:25:54,752
Učinili ste toliko za
siromašne u Medellínu...
262
00:25:56,680 --> 00:25:59,765
Ako bih morao
dati svoj život za vas...
263
00:26:00,392 --> 00:26:02,777
Dao bih ga, šefe.
264
00:26:07,399 --> 00:26:09,399
U redu.
265
00:26:11,778 --> 00:26:13,921
Otvori prtljažnik.
266
00:26:19,244 --> 00:26:23,522
Nakon La Catedral, sljedeća
postaja je bio Carlos Holguín...
267
00:26:23,648 --> 00:26:27,419
Stara policijska akademija koja
je prenamijenjena u početnu točku
268
00:26:27,544 --> 00:26:30,079
u potrazi za Escobarom.
269
00:26:31,089 --> 00:26:33,675
Novi vođa bio je pukovnik Pinzón,
270
00:26:33,800 --> 00:26:36,761
tip koji je bio poznat po
ljubavi prema Americi.
271
00:26:36,886 --> 00:26:41,141
Iz uljudnosti prema vašoj vladi,
dopustit ću da sudjelujete u potjeri.
272
00:26:41,266 --> 00:26:46,613
Ali... ja postavljam
ograničenja i donosim sve odluke.
273
00:26:46,738 --> 00:26:50,333
Ako ovaj uvjet nije prihvatljiv,
riješite to s predsjednikom.
274
00:26:50,458 --> 00:26:54,404
Naravno, pukovniče.
Nadam se da nismo loše započeli.
275
00:26:54,529 --> 00:26:59,191
Nikako. Svaka operacija
treba dobro definiranu hijerarhiju.
276
00:27:09,544 --> 00:27:13,664
Nadam se da ćete imati dovoljno
prostora da obavite svoj posao.
277
00:27:14,215 --> 00:27:18,527
Što, govorite o ovome? Ovo...
-To je više nego dovoljno.
278
00:27:19,596 --> 00:27:22,257
Hvala, pukovniče. -Nema na čemu.
279
00:27:27,187 --> 00:27:29,397
Opa, ovo je iz 1962.
280
00:27:36,054 --> 00:27:38,423
Kao i većina trikova
Pablovih zaposlenika,
281
00:27:38,548 --> 00:27:43,035
odvažnost i jednostavnost
s taksijem bio je vraški dobar.
282
00:27:43,286 --> 00:27:46,581
Tko bi pomislio da će se 7.
najbogatiji čovjek na svijetu
283
00:27:46,706 --> 00:27:51,920
voziti u prtljažniku u sranju
od taksija? -Ne brini. Sve je u redu.
284
00:27:52,045 --> 00:27:57,024
Pametan kakav je bio, Pablo
nije ništa prepuštao slučaju.
285
00:27:57,175 --> 00:28:01,770
Unatoč njegovoj odsutnosti, još je
imao vjerne sljedbenike u Medellínu.
286
00:28:03,014 --> 00:28:06,559
I mrežu promatrača...
djecu uglavnom.
287
00:28:07,227 --> 00:28:09,879
I oni su bili posvuda u komunama.
288
00:28:10,939 --> 00:28:16,402
Promatrači su mogli utvrditi
kojim ulice ići a koje izbjeći.
289
00:28:18,405 --> 00:28:20,414
Svi tvoji.
290
00:28:32,877 --> 00:28:35,187
Gdje se nalazimo?
291
00:28:39,117 --> 00:28:42,262
Koji kurac radimo ovdje,
Jone? -Dolje i skrij se.
292
00:28:42,387 --> 00:28:46,808
Johne, neću...-Sranje, Maritza,
nemam ti vremena objašnjavati.
293
00:28:46,933 --> 00:28:49,451
Samo to učini, u redu?
294
00:29:20,383 --> 00:29:23,386
Don Pablo. -Dobar dan. -Dobrodošli.
295
00:29:23,511 --> 00:29:28,725
Hvala. Ne, nemojte ustajati. Nemojte
ustajati. -Kako ste? -Jako dobro.
296
00:29:28,850 --> 00:29:31,293
Odlično, jako mi je drago.
297
00:29:32,312 --> 00:29:38,360
Rojas. -Don Pablo. -Kako si? Dobro,
g. Kako ste vi? Nisam vas očekivao.
298
00:29:38,485 --> 00:29:42,072
Dobro sam. Jako dobro.
-Dečki, molim vas. -Da g.
299
00:29:42,197 --> 00:29:45,300
Don Pablo. Želite li nešto
popiti? -Kavu? -Ne, hvala.
300
00:29:45,425 --> 00:29:48,745
Mogu li vas čime ponuditi?
-Ne treba, hvala.
301
00:29:49,746 --> 00:29:53,583
Kako si? -Dobro sam,
gospodine. Sve je dobro.
302
00:29:53,708 --> 00:29:58,421
Kako je Maribel? -Maribel je
dobro, g. Hvala. -Dobro, brate.
303
00:29:58,546 --> 00:30:03,134
Što se događa s depozitima?
Izgledaju malo lagani.
304
00:30:03,259 --> 00:30:06,962
Pa, nakon svega
što se dogodilo s...
305
00:30:07,388 --> 00:30:13,728
S g. Galeanom i g. Moncadom,
ljudi su nervozni, razumijete?
306
00:30:13,853 --> 00:30:19,066
Ta žena, Judy Moncada,
razgovarala je s ljudima.
307
00:30:19,692 --> 00:30:23,613
Ne žele svi platiti.
308
00:30:26,266 --> 00:30:29,285
Dakle, to je to? -To je to,
g. Mislio sam da znate.
309
00:30:29,410 --> 00:30:34,114
Rekao sam im da vam kažu...
-Smiri se. Ne brini za to.
310
00:30:34,541 --> 00:30:39,162
Riješit ćemo taj problem
uskoro. -Da gospodine.
311
00:30:41,840 --> 00:30:44,041
U međuvremenu...
312
00:30:44,884 --> 00:30:51,433
Želim da se preseliš u Laureles.
Ovdje više nije sigurno.
313
00:30:51,558 --> 00:30:56,888
Učinjeno, g. Kako god vi kažete.
-Dobro. I napuni ovo, molim te.
314
00:31:09,951 --> 00:31:13,121
Don Pablo! -Gospodine,
kako ste... -To ste vi?
315
00:31:13,246 --> 00:31:15,331
Kako ste, gospodine?
-Dušo! Dušo!
316
00:31:15,456 --> 00:31:20,253
Dušo! Don Pablo je ispred
naše kuće. -Don Pablo?
317
00:31:20,378 --> 00:31:23,631
Don Pablo! -Bok, gđo. Kako ste?
-Dobro, a vi? -Dobro sam.
318
00:31:23,756 --> 00:31:25,925
To je on, starče. -G., kako ste?
319
00:31:26,050 --> 00:31:28,344
Kako zdravlje? -Dobro. Jako dobro!
320
00:31:28,469 --> 00:31:32,557
Dobro. Kako ste svi vi? Dobro?
-Kako ste vi, Don Pablo? -Dobro.
321
00:31:32,682 --> 00:31:35,743
To je on. -Kako si? -Glavom
i bradom? -Kako si, sine?
322
00:31:35,868 --> 00:31:41,941
Dobro? -Šefe, trebali bismo krenuti.
-Neka me vide. Neka me vide.
323
00:31:42,066 --> 00:31:44,402
Nisam mislio da ću
vas sresti. -Kako ste?
324
00:31:44,527 --> 00:31:50,200
Dobro sam, gđo, kako ste vi?
-Evo, šefe, iza vas. -Da vidimo.
325
00:31:50,325 --> 00:31:53,411
Velikodušan kao i uvijek,
Don Pablo. -Za vas.
326
00:31:53,536 --> 00:31:56,456
Hvala vam, Don Pablo.
-Za liječnika, gospodine.
327
00:31:56,581 --> 00:31:59,575
Hvala vam, Don Pablo.
-Čuvajte se.
328
00:32:00,752 --> 00:32:04,247
Za vas, gospođo.
I za vas, gospodine.
329
00:32:27,779 --> 00:32:31,157
Ozbiljno? Baš ispred mene?
330
00:32:31,282 --> 00:32:35,242
Ne provodim dovoljno
vremena gledajući tvoju facu?
331
00:32:36,371 --> 00:32:38,438
To je bolje.
332
00:32:39,374 --> 00:32:44,327
Tu je djevojka na liniji tri.
Želi razgovarati sa Amerikancem.
333
00:32:46,130 --> 00:32:48,148
Ništa?
334
00:32:49,175 --> 00:32:55,598
Odabrao si "Američku"
stranu, zar ne? Murphy!
335
00:32:55,723 --> 00:32:59,377
Što nije u redu, brate?
-Popuši mi kurac.
336
00:33:02,438 --> 00:33:05,775
DEA, agent Pena. -Slušajte dobro.
337
00:33:06,442 --> 00:33:12,556
Znam gdje možete naći jednog
od Escobarovih ljudi. -O, da? Kojeg?
338
00:33:13,241 --> 00:33:17,996
Postoji nagrada, zar ne?
-Da, postoji nagrada.
339
00:33:18,121 --> 00:33:21,865
Koja je vaša informacija,
gđice? O komu govorite?
340
00:33:24,210 --> 00:33:26,286
La Quica.
341
00:33:28,464 --> 00:33:32,886
La Quica? Poznajete La Quicu?
342
00:33:33,011 --> 00:33:35,555
Došao je u bordel u 23. ulici.
343
00:33:35,680 --> 00:33:41,602
Otišao je s čovjekom u taksiju i rekao
je da će se vratiti. -Radite li tamo?
344
00:33:44,689 --> 00:33:47,900
Da. -Kada je to bilo?
345
00:33:49,485 --> 00:33:54,882
Prije nekoliko sati.
-U redu, provjerit ćemo.
346
00:33:57,118 --> 00:34:00,304
Misliš da je zakonito?
-Idemo saznati.
347
00:34:12,851 --> 00:34:14,886
Koliko je vjerodostojan vaš izvor?
348
00:34:15,011 --> 00:34:18,640
Bio je nepredviđen tel. poziv.
Tražila je razgovor sa Amerikancem.
349
00:34:18,765 --> 00:34:23,728
Trebamo samo par auta i par ljudi.
-Moji ljudi su zauzeti ili na ulici.
350
00:34:23,853 --> 00:34:26,940
I neću seliti ljude
zbog usrane dojave.
351
00:34:27,065 --> 00:34:31,409
Ako se ispostavi da nije sranje,
La Quica nam može dati Pabla.
352
00:34:32,070 --> 00:34:37,708
Idite. Samo naprijed. Otkad
trebate izgovor da odete u kupleraj?
353
00:34:39,744 --> 00:34:45,315
Vrijedilo bi istražiti,
pukovniče. Ne tražimo puno.
354
00:34:50,338 --> 00:34:53,691
Jedno vozilo, tri čovjeka. -Hvala.
355
00:35:01,474 --> 00:35:04,852
Jesi li zatvorio laboratorij?
-Isuse Kriste.
356
00:35:04,977 --> 00:35:08,914
Ne, Berna, i neću
jer to nije potrebno.
357
00:35:09,398 --> 00:35:12,944
Slušaj me, Jaime... -Ne,
slušaj ti mene. Dosta je toga.
358
00:35:13,069 --> 00:35:17,824
Već sam razgovarao s R. Priscom,
u redu? On je s nama. Podupire nas.
359
00:35:17,949 --> 00:35:20,410
Sve je dobro.
Što bismo još poželjeli?
360
00:35:20,535 --> 00:35:24,956
Rekao sam ti da budeš oprezan
s tim ljudima, Jaime. -Slušaj me.
361
00:35:25,081 --> 00:35:28,668
Prvo, oni su s nama otkad
je Pablo ubio Kiku, zar ne?
362
00:35:28,793 --> 00:35:33,131
Drugo, Ricardo zna da odanost
Pablu znači metak u glavu, brate.
363
00:35:33,256 --> 00:35:38,928
I treće, da te umirim, poslali
su ljude, za sigurnost... -Što?
364
00:35:39,053 --> 00:35:42,265
Dao si tim ljudima
adresu laboratorija?
365
00:35:42,390 --> 00:35:48,396
Ne budi idiot. Kako bi inače
došli ovamo? -Jaime, slušaj me.
366
00:35:48,521 --> 00:35:51,691
Odlazi od tamo i
odmah dođi ovamo!
367
00:35:51,816 --> 00:35:55,096
Slušaj me, Berna!
Prestani s paranojom, brate!
368
00:35:55,820 --> 00:36:00,624
Jaime! Jaime! Izlazi odmah!
Dolazi ovamo! -Dođite, drkadžije!
369
00:36:01,701 --> 00:36:04,745
Jaime! Jaime! Odmah izlazi!
370
00:36:08,749 --> 00:36:11,702
Što je bilo, Ricardo?
371
00:36:13,588 --> 00:36:18,893
Uprskao si, čovječe.
Ricardo, spusti pištolj, brate.
372
00:36:19,802 --> 00:36:24,140
Ricardo, spusti ga. Pablo
je sad slab, brate. Znaš to.
373
00:36:24,265 --> 00:36:30,379
Grad je pun policajaca.
Pablo ne može mrdnuti, brate.
374
00:36:30,605 --> 00:36:33,232
Ricardo, spusti pištolj.
375
00:36:39,530 --> 00:36:41,782
Pozdrav, Jaime.
376
00:36:43,409 --> 00:36:47,914
Jaime. -Berna, kako si? -Tko je to?
377
00:36:48,039 --> 00:36:53,619
Ovdje Pablo. Pretpostavljam da
želiš razgovarati s Jaimem, zar ne?
378
00:36:55,963 --> 00:37:01,385
Berna, pomozi mi. Berna, razgovaraj s
Pablom. Objasni mu, Berna! Pomozi mi!
379
00:37:01,510 --> 00:37:03,887
Pablo, ne! Čekaj!
380
00:37:10,478 --> 00:37:13,239
A sad, debeli kurvin sine...
381
00:37:13,648 --> 00:37:18,444
Dolazimo po tebe
i po kuju koju štitiš.
382
00:37:18,569 --> 00:37:24,016
Pablo, Upravo si počinio
najveću pogrešku. -Reci drugima...
383
00:37:24,492 --> 00:37:30,414
Tko je to?
...-da poštuju Pabla Escobara.
384
00:37:30,539 --> 00:37:32,766
Kurvin sine.
385
00:37:38,322 --> 00:37:40,900
Kurvin sin! Cijelu
njegova obitelj, razumiješ?
386
00:37:41,025 --> 00:37:46,347
Želim mrtvu cijelu njegovu
obitelj! Taj debeli seronja!
387
00:37:46,472 --> 00:37:51,811
Kurvin sin! -Slušaj, Judy...
388
00:37:53,880 --> 00:37:57,441
Jako mi je žao zbog
Jaimea, i zbog svih tih smrti.
389
00:37:57,566 --> 00:38:01,712
Moramo prihvatiti da
smo ovaj put izgubili.
390
00:38:02,113 --> 00:38:05,908
Ali znaš što?
Bit ću s tobom do kraja.
391
00:38:06,033 --> 00:38:10,204
I ako želiš krenuti
na Pabla, samo reci.
392
00:38:10,329 --> 00:38:16,327
Naći ćemo jake saveznike.
I ljude. Trebat će nam puno ljudi.
393
00:38:18,462 --> 00:38:20,547
Da.
394
00:38:27,722 --> 00:38:29,773
U pravu si.
395
00:38:30,891 --> 00:38:33,060
Da.
396
00:38:36,172 --> 00:38:39,275
Mislim da moramo vidjeti
stvari onakvim kakve su.
397
00:38:39,400 --> 00:38:45,797
Istina je, baš takva.
I istina je, Berna:
398
00:38:47,366 --> 00:38:50,636
Znam nekoga jako moćnog.
399
00:38:51,829 --> 00:38:55,473
Nekoga tko želi
ubiti Pabla koliko i ja.
400
00:39:04,425 --> 00:39:07,637
Staze idu uz kuću ovdje... i ovdje.
401
00:39:07,762 --> 00:39:10,473
Drugi auto će čekati straga.
402
00:39:10,598 --> 00:39:15,185
Siguran si da to nije zamka?
-Nisam siguran ni u što.
403
00:39:20,483 --> 00:39:25,029
Murphy. -Hej, ja sam. -Hej, dušo.
404
00:39:25,154 --> 00:39:28,534
U sred sam nečega. Nazvat ću te.
405
00:39:28,699 --> 00:39:31,026
Mi smo na aerodromu.
406
00:39:31,827 --> 00:39:34,572
Ti si gdje? -Ne mogu više.
407
00:39:35,147 --> 00:39:39,460
Uzimam Oliviju i idemo natrag u
Miami. -Ne. Slušaj me, molim te.
408
00:39:39,585 --> 00:39:42,129
Molim te, ne možeš to učiniti tako.
409
00:39:42,254 --> 00:39:46,801
Moja sestra će nam pomoći, bit ćemo
tamo ako nas budeš trebao. -Connie.
410
00:39:46,926 --> 00:39:52,056
Nije u redu da Olivia bude tu.
Ne ako je mogu odvesti na sigurno.
411
00:39:52,181 --> 00:39:55,011
Sigurna si u Bogoti.
Pored veleposlanstva si.
412
00:39:55,136 --> 00:39:57,236
Dame i gospodo... -Moram ići.
413
00:39:57,436 --> 00:40:01,399
Connie, možemo razgovarati o tome.
Ne idi na taj avion. Čekaj, O.K?
414
00:40:01,524 --> 00:40:05,686
Odmah dolazim.
Na putu sam. -Žao mi je.
415
00:40:06,779 --> 00:40:10,491
Hej, hej. Tu sam. U redu?
416
00:40:12,952 --> 00:40:18,632
Ona je u zračnoj luci. -Idi. -Žao
mi je. Moram ići. Dečki, oprostite.
417
00:40:19,792 --> 00:40:21,885
U redu.
418
00:40:55,578 --> 00:40:57,587
Halo, Fernando.
419
00:41:00,624 --> 00:41:07,581
Bila si dobra, sestro. Gle... Nećeš
dobiti samo dvije, dobit ćeš tri.
420
00:41:08,007 --> 00:41:14,530
Imaš poseban talent, i zato
ćeš dobiti tri zelene, umjesto dvije.
421
00:41:19,935 --> 00:41:24,982
Što radiš večeras, dušo?
Znam lijepo mirno mjesto.
422
00:41:25,107 --> 00:41:32,106
Mogli bismo se zabaviti. -Ne
mogu. Moram se brinuti o svojoj kćeri.
423
00:41:36,143 --> 00:41:39,080
Kujo. Daj mi 30 minuta,
Limón. -U redu.
424
00:41:39,205 --> 00:41:42,249
Jebat ću jednu od njih.
425
00:41:45,377 --> 00:41:47,429
Dušo...
426
00:41:48,839 --> 00:41:50,916
Hvala ti, Maritza.
427
00:41:58,682 --> 00:42:00,684
Kopile.
428
00:42:27,044 --> 00:42:29,672
Oprostite! Oprostite!
429
00:42:29,797 --> 00:42:33,676
Let za Miami. -Prolaz 39,
ali... G., ne možete ići. G.!
430
00:42:33,801 --> 00:42:39,456
Ja sam DEA. Moram na ovaj let. -Žao
mi je g., ali avion je već otišao.
431
00:42:43,018 --> 00:42:47,172
Gospodine, molim vas. Ne
smijete biti ovdje gospodine!
432
00:42:52,236 --> 00:42:55,906
Upravo ovdje, nadesno.
Sljedeća desno.
433
00:42:56,031 --> 00:43:00,369
Dobro poznajem područje,
zar ne, Pena? -Da, da.
434
00:43:00,494 --> 00:43:02,804
Samo vozi.
435
00:43:32,568 --> 00:43:34,620
Uživaj.
436
00:43:43,329 --> 00:43:46,498
Priličito dobar osjećaj? -Ha?
437
00:43:48,042 --> 00:43:52,671
Sranje. Hvala čovječe. Sranje.
438
00:43:52,796 --> 00:43:58,427
Ne možete ni zamisliti
koliko košta kila. Hajde.
439
00:43:58,552 --> 00:44:01,821
Što je s tobom, zlatni dečko?
-Što govoriš, čovječe?
440
00:44:02,139 --> 00:44:04,808
Dok se obradi, isporuči,
441
00:44:04,933 --> 00:44:10,898
distribuira tvojim prijateljima
na...Upper East Sideu? Da.
442
00:44:11,023 --> 00:44:15,401
Hej, čovječe, ne trebamo nikakve
probleme ovdje. Sve u redu?
443
00:44:21,992 --> 00:44:25,829
Šest. Života.
444
00:44:27,665 --> 00:44:30,709
Toliko košta. Što kažete na to?
445
00:44:30,834 --> 00:44:34,463
To je šest osoba.
Šest osoba bude ubijeno
446
00:44:34,588 --> 00:44:41,445
svaki put kad vi i vaš prijatelj...
-Žao mi je što to čujem. -Da?
447
00:45:05,285 --> 00:45:07,830
Da? Sviđa ti se to? Da?
448
00:45:10,874 --> 00:45:15,061
Tu je taksi. Parkiraj
na lijevoj strani. Onamo.
449
00:45:22,428 --> 00:45:25,104
Smirite se! Smirite se!
450
00:45:25,889 --> 00:45:28,341
U redu, idemo.
451
00:45:30,769 --> 00:45:33,171
U redu. Čekaj me ovdje.
452
00:45:53,792 --> 00:45:58,046
Trujillo! -Idi okolo! Idi
okolo! -Pokret! Pokret!
453
00:45:58,881 --> 00:46:03,218
Miči se! Miči se! -Quica!
454
00:46:04,303 --> 00:46:07,473
Brate! -Kvragu. Što?
455
00:46:07,598 --> 00:46:12,202
Quica! Quica! -Što je problem,
brate? -Idemo, brate. brzo!
456
00:46:18,275 --> 00:46:20,819
Brate! Požuri, Quica!
457
00:46:46,220 --> 00:46:49,088
Oni su murjaci, brate! Trči!
458
00:47:00,943 --> 00:47:03,169
Onamo.
459
00:47:39,189 --> 00:47:42,892
Prestanite tražiti. Ovo
je najbolje mjesto za jesti.
460
00:47:46,530 --> 00:47:48,539
Sranje.
461
00:47:49,741 --> 00:47:51,742
Sranje.
462
00:47:56,123 --> 00:47:58,483
Situacija je...
463
00:47:58,750 --> 00:48:03,589
Vaš bijeg nas je ostavio
bez... Nemamo puno opcija.
464
00:48:03,714 --> 00:48:07,408
Da nisam pobjegao,
ubili bi me, Fernando.
465
00:48:08,176 --> 00:48:11,196
Ili bih trunuo u
Američkom zatvoru.
466
00:48:11,722 --> 00:48:18,061
Reći ćeš Gaviri...
-Gaviriu su razapeli mediji.
467
00:48:18,770 --> 00:48:21,606
Mislim da nije pravi trenutak.
468
00:48:23,317 --> 00:48:27,070
Reći ćeš Gaviri...
469
00:48:32,659 --> 00:48:38,832
Spreman sam se vratiti u La Catedral
da odsjedim svoju kaznu. -Kako želite.
470
00:48:39,249 --> 00:48:43,119
Sutra ujutro ću se vratiti
u Bogotu... -Ne, ne, brate.
471
00:48:45,839 --> 00:48:48,107
Ne možemo...
472
00:48:49,259 --> 00:48:54,313
Ostaviti za sutra ono što
možemo učiniti danas. Zar ne?
473
00:49:02,439 --> 00:49:06,759
Gospodine predsjedniče,
G. Fernando Duque je na liniji.
474
00:49:08,320 --> 00:49:12,365
Nemam mu ništa za reći.
-Ja ću to riješiti. Samo idite.
475
00:49:14,034 --> 00:49:16,870
G. Duque. Eduardo Sandoval ovdje.
476
00:49:16,995 --> 00:49:21,941
G. zamjeniče ministra, imam
važnu poruku od g. Escobara.
477
00:49:22,501 --> 00:49:28,306
Spreman je pregovarati o uvjetima
za njegov povratak u La Catedral.
478
00:49:30,759 --> 00:49:33,060
Uključi TV.
479
00:49:40,018 --> 00:49:43,730
Što je rekao? -Rekao
je da uključimo televizor.
480
00:50:05,027 --> 00:50:07,212
Dobra večer, sunarodnjaci.
481
00:50:07,337 --> 00:50:13,719
U posljednjih godinu i pol,
uživali smo u dugo očekivanom miru,
482
00:50:13,844 --> 00:50:19,141
duže od desetljeća.
Sad možemo ići na posao,
483
00:50:19,266 --> 00:50:24,637
ostaviti našu djece ispred škole, i
uživati u malim životnim radostima...
484
00:50:25,063 --> 00:50:29,567
Bez opasnosti od
nasilja u svakom kutku.
485
00:50:30,969 --> 00:50:34,114
Ovaj mir je sad ugrožen
zbog bijega Pabla Escobara.
486
00:50:34,239 --> 00:50:40,970
Escobar je proglašen najkrvavijim
narko-teroristom svih vremena.
487
00:50:42,497 --> 00:50:45,909
Ta povijest... danas se mijenja.
488
00:50:47,711 --> 00:50:50,255
No, trebam vašu pomoć.
489
00:50:50,922 --> 00:50:54,760
Moramo biti složni
kao narod, kao zemlja,
490
00:50:54,885 --> 00:50:59,163
kako bi okončali
vladavinu terora, ovdje i sada.
491
00:51:00,474 --> 00:51:03,276
To je razlog zašto
pred vama sada...
492
00:51:03,935 --> 00:51:08,690
Nudim nagradu od
1,4 milijuna dolara,
493
00:51:08,815 --> 00:51:13,786
za onog tko da informacije koje
bi dovele do njegovog uhićenja.
494
00:51:15,155 --> 00:51:18,283
Nadam se da će kroz ovu nagradu...
495
00:51:19,418 --> 00:51:23,497
Konačno doći dan kada će se naša
zemlja osloboditi Pablovog stiska
496
00:51:23,622 --> 00:51:29,336
i da će prestati biti
talac terora, zastrašivanja...
497
00:51:30,754 --> 00:51:34,916
I ubojstava.
Želim biti vrlo jasan...
498
00:51:35,759 --> 00:51:42,240
Ni pod kojim okolnostima
neću pregovarati s Pablom Escobarom.
499
00:51:43,065 --> 00:51:49,065
Preveo i prilagodio: Zaboravko