1 00:00:12,526 --> 00:00:16,326 Ova priča se temelji na stvarnim činjenicama. 2 00:00:16,451 --> 00:00:20,451 Međutim, neki događaji likovi i imena mjesta 3 00:00:20,576 --> 00:00:24,076 su izmijenjeni iz dramaturških razloga. 4 00:00:26,651 --> 00:00:29,520 U redu. Evo nas opet. 5 00:00:32,407 --> 00:00:37,203 Da vam razjasnim: Četiri tisuće vojnika. 6 00:00:38,121 --> 00:00:41,716 Tim od 250 Kolumbijskih elitnih vojnika. 7 00:00:43,710 --> 00:00:46,896 Desetke tisuće metaka su ispalili... 8 00:00:49,924 --> 00:00:54,587 ...sedam pasa... ...i četiri jebena helikoptera. 9 00:00:55,597 --> 00:00:59,517 Pablo Escobar je bio okružen u sred jebene vukojebine. 10 00:00:59,726 --> 00:01:03,730 Nije bilo šanse da se izvuče iz ovoga, zar ne? 11 00:01:03,855 --> 00:01:08,234 Hej, Jimenez. Misliš da su ga specijalci ubili? 12 00:01:08,359 --> 00:01:11,220 Ako može biti ubijen, to je to. 13 00:01:15,575 --> 00:01:18,494 Kako to misliš? Što to govoriš? 14 00:01:18,661 --> 00:01:22,832 Ne znam. Čuo sam da su ga upucali 20 puta. 15 00:01:23,500 --> 00:01:25,669 Napunili su ga olovom. 16 00:01:25,794 --> 00:01:30,530 Zatim su spalili njegovo tijelo i prosuli pepeo po cijelom Medellínu. 17 00:01:30,715 --> 00:01:35,011 Kažu da je ustao iz pepela, 18 00:01:35,136 --> 00:01:38,223 i otišao doma kod svakog od ljudi koji su ga upucali, 19 00:01:38,348 --> 00:01:42,477 i ubio ih dok su spavali. -Sranje. 20 00:01:42,602 --> 00:01:47,899 Tiho! Netko dolazi. -Mi smo vojnici iz nacionalne vojske! 21 00:01:48,024 --> 00:01:52,995 Stanite i identificirajte se! Dobro smo naoružani! 22 00:02:09,003 --> 00:02:14,300 G. Escobar. Žao mi je, ali naloženo nam je da vas ne propustimo. 23 00:02:14,425 --> 00:02:17,045 Moramo vas pritvoriti. 24 00:02:27,063 --> 00:02:30,140 Sine, žao mi je što to moram reći... 25 00:02:31,067 --> 00:02:34,995 Nažalost, ne mogu dopustiti da se to dogodi. 26 00:02:43,121 --> 00:02:45,339 Ispričajte me. 27 00:02:58,469 --> 00:03:01,680 Nikomu ni riječi o ovome, jasno? 28 00:04:22,449 --> 00:04:28,449 Preveo i prilagodio: Zaboravko 29 00:04:43,574 --> 00:04:45,584 Da. 30 00:04:46,995 --> 00:04:53,576 Život nije fer, čovječe. Pablo Escobar? On je išao kući. 31 00:04:54,127 --> 00:04:57,088 Što se tiče mene i Connie, bili smo u govnima, 32 00:04:57,213 --> 00:05:01,009 a nisam ni čuo vijest. To je ono što radim. To mi je posao. 33 00:05:01,134 --> 00:05:05,638 Ne usuđuj se reći da je to tvoj posao. Znam što je tvoj jebeni posao. 34 00:05:05,763 --> 00:05:09,017 I to ne implicira biti otet od Kolumbijskog kartela. 35 00:05:09,142 --> 00:05:11,853 Slušaj, žao mi je. Znam da ti je bilo teško. 36 00:05:11,978 --> 00:05:18,476 Slušaj, Connie, nikada nisam bio u opasnosti. Sad sam ovdje, s tobom. 37 00:05:22,905 --> 00:05:26,868 Samo želim da budemo sigurni. 38 00:05:28,328 --> 00:05:32,308 Želim da odemo odavde i da se vratimo doma. 39 00:05:40,131 --> 00:05:44,218 Murphy. -Escobar je vani. -Što? -On je jebeno vani. 40 00:05:44,343 --> 00:05:46,999 Uzeo je Sandovala za taoca tijekom opsade 41 00:05:47,124 --> 00:05:52,317 a kad je vojska krenula, pobjegao je. Jednostavno je išetao. 42 00:05:56,105 --> 00:05:59,800 Pokupi me za 10 minuta. Vidimo se dolje. 43 00:06:06,783 --> 00:06:09,559 Escobar je pobjegao. 44 00:06:14,791 --> 00:06:19,253 I znate što? Bio sam sretan zbog toga. 45 00:06:21,172 --> 00:06:24,808 Lisica je izašla iz kaveza i lov je otpočeo. 46 00:06:26,703 --> 00:06:30,598 Da, to je bio najveći policijski propust ikad. 47 00:06:30,723 --> 00:06:34,885 Srećom, to nije bio naš propust. -Ovo... 48 00:06:35,561 --> 00:06:39,421 je ogromna sramota za sve Kolumbiji, gospodo. 49 00:06:41,234 --> 00:06:43,285 Dakle... 50 00:06:44,028 --> 00:06:46,905 Kako ćemo postupiti? -G. predsjedniče... 51 00:06:49,408 --> 00:06:54,647 Gospodine predsjedniče, Escobar će se sigurno pokušati vratiti u grad. 52 00:06:54,772 --> 00:06:58,518 Ne možemo njemu i njegovim ubojicama dopustiti slobodno kretanje. 53 00:06:58,643 --> 00:07:01,963 Preporučam, g. predsjedniče, da zauzmemo Medellín. 54 00:07:02,088 --> 00:07:05,717 Preplavimo ulice s policajcima. Vršimo pretrese. 55 00:07:05,842 --> 00:07:10,312 Zatvorimo ulice. Uspostavimo kontrolne točke za vozila. Pritiskat ćemo ga, 56 00:07:10,437 --> 00:07:16,901 dok se ne pojavi, g. predsjedniče. -Tko bi to proveo? -Pukovnik Pinzón. 57 00:07:18,146 --> 00:07:21,806 Trebao odmah početi. -Naravno, g. predsjedniče. 58 00:07:22,483 --> 00:07:27,488 Jesi li ozlijeđen? -Ne, nisam ozlijeđen. 59 00:07:27,613 --> 00:07:32,859 Znaš da ne mogu razgovarati s njim. Ne mogu pregovarati s Escobarom. 60 00:07:34,036 --> 00:07:38,666 Razumijem. -Zašto si išao unutra? -Osjetio sam da je nešto krivo. 61 00:07:38,791 --> 00:07:42,545 Ariza je rekao da je naložio da se sve osigura, to je sve. 62 00:07:42,670 --> 00:07:45,481 Pa, lagao je. Osobno sam zapovjedio. 63 00:07:45,673 --> 00:07:48,551 Idi kući i odmori se, ali vrati se brzo. 64 00:07:48,676 --> 00:07:54,498 Znaš da samo tebi mogu vjerovati. -Da gospodine. 65 00:08:02,398 --> 00:08:07,035 Sve je u redu, Tata. Odmah se vraćam. Ispričajte me, gđo Hermilda. 66 00:08:08,821 --> 00:08:10,847 Šefe. 67 00:08:11,866 --> 00:08:15,661 Dobro je vidjeti te. -Super je što ste se vratili kući. -Dobro je. 68 00:08:15,786 --> 00:08:17,872 Ovdje je. To je on. 69 00:08:17,997 --> 00:08:24,169 Hvala Bogu. Znala sam. Znala sam. -Kako si brate? -Pablo! 70 00:08:29,091 --> 00:08:31,310 Hvala Bogu. 71 00:08:32,762 --> 00:08:35,890 Moj sine! -Kako si? -Dobro sam. -Jesi li ti dobro? 72 00:08:36,015 --> 00:08:39,560 Kako si? -Dobro sam. -Dobro si? -Dobro sam. 73 00:08:46,526 --> 00:08:51,697 Učinio sam sve što sam mogao, tata. -Znam. Znam. 74 00:08:51,822 --> 00:08:56,869 Vrlo sam ponosan. Volim te jako puno. 75 00:09:06,921 --> 00:09:09,423 Tata je. 76 00:09:11,467 --> 00:09:15,555 Neka vas i vaše obitelj uvijek štiti u Njegovoj Svetoj slavi. 77 00:09:15,680 --> 00:09:19,508 Puno ti hvala. Ti si veliki dečko. 78 00:09:24,522 --> 00:09:27,984 Pratite policijske frekvencije. -Da. 79 00:09:28,109 --> 00:09:33,530 I ne smetajte mi, osim ako nije nužno. -Kako želite, šefe. 80 00:09:33,990 --> 00:09:36,200 Jako dobro. 81 00:09:37,827 --> 00:09:41,664 Jako dobro, gospodo. Jako dobro. 82 00:09:53,134 --> 00:09:56,474 Uzmi stvari iz auta i odnesi ih tamo. 83 00:10:11,027 --> 00:10:13,512 Osjećala sam da ću te izgubiti. 84 00:10:14,488 --> 00:10:17,116 Nikada me nećeš izgubiti. 85 00:10:19,744 --> 00:10:23,831 I što sad, Pablo? Što ćemo sad? 86 00:10:24,957 --> 00:10:29,629 Učinio sam... ono što sam morao, Tata. 87 00:10:31,756 --> 00:10:34,299 Pobrinut ću se za sve. 88 00:10:35,635 --> 00:10:40,097 Bit ćemo dobro, i zadovoljni, 89 00:10:40,222 --> 00:10:45,678 i sretni, i zajedno i sjedinjeni. -Ali... 90 00:10:46,562 --> 00:10:48,597 Uvijek. 91 00:10:57,657 --> 00:10:59,675 Uvijek. 92 00:11:00,743 --> 00:11:04,263 Reci mi da me nikad nećeš ostaviti. -Nikad. 93 00:11:05,581 --> 00:11:07,599 Obećaj. 94 00:11:10,461 --> 00:11:12,488 Obećavam. 95 00:11:14,840 --> 00:11:17,551 Obećavam ti, ljubavi moja. 96 00:11:40,032 --> 00:11:42,584 Pablo Escobar je pobjegao iz zatvora. 97 00:11:49,041 --> 00:11:52,503 Opet je van zatvora nakon bizarnog obračun između... 98 00:11:52,628 --> 00:11:57,199 Do jutra se čulo na ulicama i sve su oči bile uprte u Medellín. 99 00:11:57,383 --> 00:12:01,353 To nije bila samo potjera, to je bila invazija. 100 00:12:01,954 --> 00:12:05,725 Gaviria je bio spreman ići od vrata do vrata da uhvati Escobara. 101 00:12:05,850 --> 00:12:08,543 I mi smo željeli biti dio toga. 102 00:12:09,520 --> 00:12:12,648 Uostalom, mi zastupamo Ameriku ovdje. 103 00:12:12,773 --> 00:12:16,510 Smatrali smo da smo mi tipovi koji to mogu učiniti. 104 00:12:16,652 --> 00:12:23,075 Hej, stani, stoj... -Isus Kriste. -Agent Murphy, agent Pena. DEA. 105 00:12:23,200 --> 00:12:26,996 Znam da ste iz DEA-e, ipak moram pitati pukovnika Pinzóna. 106 00:12:27,121 --> 00:12:33,026 Pričekajte trenutak. -Ime Pinzón znači li ti išta? -Ne, ne poznajem ga. 107 00:12:35,045 --> 00:12:39,425 Vidiš ovo? -Izgleda da nismo pozvani na ples. 108 00:12:39,550 --> 00:12:42,203 Gospodo, pričekajte ovdje trenutak. 109 00:12:42,328 --> 00:12:45,448 Pustit ćemo vas nakon što osiguramo mjesto, shvaćate? 110 00:12:45,573 --> 00:12:48,533 Da, znači kad ništa ne ostane unutra. 111 00:12:48,726 --> 00:12:51,695 Morat ćemo sve premjestiti. 112 00:12:52,229 --> 00:12:55,824 Što misliš pod "sve"? -Sve. Laboratorije... 113 00:12:56,442 --> 00:13:02,698 Urede, skrovišta, depozite... Sve ćemo premjestiti. 114 00:13:02,823 --> 00:13:07,745 Šefe, čak i laboratorije? Oni su dobro čuvani. Tu nema problema. 115 00:13:07,870 --> 00:13:11,999 Hajde, ne znaš što se događa u La Catedral? 116 00:13:12,124 --> 00:13:16,670 Policajci češljaju sve mape i dokumente koje su idioti ostavili. 117 00:13:16,795 --> 00:13:21,008 Sad ne možemo vjerovati nikomu, gadovi. -Koga zoveš gadom, kujin sine? 118 00:13:21,133 --> 00:13:24,970 Mi ćemo... premjestiti... sve. 119 00:13:26,764 --> 00:13:30,101 U redu? -Da, gospodine. -Da, Don Pablo. 120 00:13:30,226 --> 00:13:36,223 Također ćemo trebati više ljudi. Sinoć smo izgubili mnogo braće. 121 00:13:37,358 --> 00:13:40,152 Neka počivaju u miru. -Amen. 122 00:13:44,248 --> 00:13:46,341 I još jedna stvar. 123 00:13:46,534 --> 00:13:50,955 Trebat ću dobrog vozača s čistim dosjeom da me vozi po gradu. 124 00:13:51,080 --> 00:13:56,794 Treba biti pametan, neustrašiv, i odan. 125 00:13:57,711 --> 00:14:03,592 Učinjeno, šefe. -Šefe, oprosti, ali ne možete toliko riskirati. 126 00:14:03,717 --> 00:14:06,778 Da, Don Pablo, slažem se s Velascom. 127 00:14:07,179 --> 00:14:12,825 Želim da ljudi znaju da se Pablo Escobar ne skriva kao štakor. 128 00:14:15,062 --> 00:14:17,214 Jer mi... 129 00:14:17,982 --> 00:14:24,238 smo Medellín kartel, mamojebac! Imaj to na umu... 130 00:14:24,363 --> 00:14:27,533 Medellín kartel nije bio samo velika banda. 131 00:14:27,658 --> 00:14:32,246 Bio je sastavljen od hrpe manjih bandi. Kolektiv, takoreći. 132 00:14:32,371 --> 00:14:37,033 Pablo je bio zabrinut, još uvijek je bio njihov vođa. 133 00:14:37,193 --> 00:14:41,504 U njegovu umu, svaki diler u Medellínu morao mu je odati počast. 134 00:14:41,630 --> 00:14:43,941 Samo tip koji je ubio tisuće ljudi mogao 135 00:14:44,066 --> 00:14:47,962 je misliti da će Judy M. zaboraviti što je učinio njenom mužu Kiku 136 00:14:48,087 --> 00:14:50,389 i njegovu poslovnom partneru F. Galeanu, 137 00:14:50,514 --> 00:14:53,367 tipovi koji su mu vodili posao dok je bio unutra. 138 00:14:53,492 --> 00:14:57,487 Jebeni psiho. Mislio je da kradu od njega... 139 00:14:57,646 --> 00:15:02,283 I naravno, dobili su kratki kraj štapa. -Pablo, Ne! 140 00:15:04,303 --> 00:15:08,157 Vjeruj koji god kurac želiš vjerovati, ti kurvin sine! 141 00:15:08,282 --> 00:15:13,478 Zašto je mislio da će se Judy složiti s tim... Pa, nije. 142 00:15:13,629 --> 00:15:18,150 Njezin brata Jaime, i šef osiguranja Diega Murilla, 143 00:15:18,275 --> 00:15:23,339 poznat kao Don Berna, oni su se odvojili od Medellin kartela. 144 00:15:23,464 --> 00:15:28,117 I sad kad je Pablo bio vani, željeli su se osvetiti. 145 00:15:28,761 --> 00:15:34,323 A što se tiče ostalih bandi, svi su bili za to da ga se zgrabi. 146 00:15:35,985 --> 00:15:40,648 Uzmite braću Prisco, na primjer. Najstariji od njih, Ricardo, 147 00:15:40,773 --> 00:15:44,108 bio je cijenjen član medicinske zajednice. 148 00:15:48,906 --> 00:15:53,285 Nije znao na čiju će stranu. Nije ni Gallón banda, 149 00:15:53,410 --> 00:15:58,207 koja se proslavila godinu dana kasnije kada su ubili nogometaša Andrésa E. 150 00:15:58,332 --> 00:16:03,703 Zbog slučajnog autogola vlastitoj zemlji na S. Prvenstvu 1994. godine. 151 00:16:03,921 --> 00:16:07,758 Ali ovo nije bio nogomet. Ovo je bio narko posao. 152 00:16:07,883 --> 00:16:13,264 I čiju će stranu odabrati ovisi o dvije stvari: Tko će dati bolju ponudu 153 00:16:13,389 --> 00:16:15,699 i tko ima veće šanse za pobjedu u ratu. 154 00:16:15,824 --> 00:16:20,771 Opet to? Dosta opsesije. Opusti se. -Da se opustim? Što želiš da učinim? 155 00:16:20,896 --> 00:16:23,899 Trebam li sjediti ovdje i čekati da dođe Pablo 156 00:16:24,024 --> 00:16:27,111 i ubije mene i kćer? Ubit će i vas. 157 00:16:27,236 --> 00:16:29,697 Što kažeš na to? -Pablo neće ubiti nikoga. 158 00:16:29,822 --> 00:16:32,783 Jaime, u kojoj ti zemlji živiš? 159 00:16:32,908 --> 00:16:36,244 Ako još nije ubio nikoga, planira to. 160 00:16:36,453 --> 00:16:41,208 Nisi primijetio, Berna? Judy, nisi primijetila? 161 00:16:41,333 --> 00:16:43,836 Gaviria je preplavio ovaj grad policajcima. 162 00:16:43,961 --> 00:16:49,884 Policajci su na svakom uglu ulice. Pablo ne može ni mrdnuti. 163 00:16:50,009 --> 00:16:53,888 Onda moramo naći i ubiti gada prije negoli ga policija nađe. 164 00:16:54,013 --> 00:16:58,559 Judy, slušaj. Slušaj me! Slušaj! 165 00:16:58,684 --> 00:17:04,732 Pablo je sad kao štakor u kavezu. Jasno? -Jaime. 166 00:17:05,716 --> 00:17:09,361 Unatoč svemu, još ne znaš za što je sve Pablo sposoban? 167 00:17:09,486 --> 00:17:13,365 On je netko koga ne možemo podcijeniti. -Sam si to rekao, Berna. 168 00:17:13,490 --> 00:17:16,368 Ni oni nas ne bi trebali podcjenjivati. 169 00:17:16,493 --> 00:17:21,873 Pablu je ostalo par prijatelja, i znaš to. -Pabo će uvijek imati prijatelje. 170 00:17:22,082 --> 00:17:26,394 Berna, želim da svi znaju što se dogodilo Kiku. 171 00:17:27,129 --> 00:17:32,217 Trebalo bi biti jasno, ako si odan Escobaru, 172 00:17:32,342 --> 00:17:34,470 samo ćeš zaraditi metak u glavu. 173 00:17:34,595 --> 00:17:40,284 Znat će na čijoj strani trebaju biti, zar ne? -Judy... 174 00:17:42,436 --> 00:17:45,038 Što ćemo s laboratorijima? 175 00:17:47,399 --> 00:17:49,659 Što predlažeš? 176 00:17:51,195 --> 00:17:55,956 Mislim da trebamo zatvoriti laboratorije, barem na neko vrijeme. 177 00:17:56,241 --> 00:18:00,955 Moramo se pritajiti dok Pablo ne bude ubijen ili uhvaćen. 178 00:18:01,080 --> 00:18:05,250 To je glupo, Berna. Reci mi kakvog to ima smisla. Ha? 179 00:18:05,375 --> 00:18:09,046 I mnogi drugi su prestali plaćati Pablu istovremeno kad i mi. 180 00:18:09,171 --> 00:18:11,215 Udružimo snage s njima. 181 00:18:11,340 --> 00:18:14,610 Tu je Prisco je, na primjer. Sinoć sam našao s Ricardom. 182 00:18:14,735 --> 00:18:20,081 Razgovarat ću s njim. -Jaime, Budi jako oprezan s tim ljudima. 183 00:18:24,853 --> 00:18:28,065 Halo? -U redu? -Izgleda lijepo. -Trenutak. 184 00:18:28,190 --> 00:18:30,199 Ricardo? 185 00:18:33,529 --> 00:18:35,538 Don Pablo. 186 00:18:39,076 --> 00:18:42,403 Naravno. Nije se tu imalo što odlučivati. 187 00:18:42,538 --> 00:18:45,832 Znaš da uvijek možeš računati na nas. 188 00:18:56,343 --> 00:18:58,378 Dragi! 189 00:18:59,721 --> 00:19:02,808 Hej! Pederu! 190 00:19:02,933 --> 00:19:05,394 Što ima, Limón? 191 00:19:05,519 --> 00:19:08,647 Kurvin sine. -Kako ide, brate? Dobro ili što? 192 00:19:08,772 --> 00:19:13,652 Quica, ljubavi moja, dođi daj mi najboljh 20 minuta u mom životu. 193 00:19:13,777 --> 00:19:17,948 Što radiš ovdje? Ideš unutra? -Ne, brate. Nisam došao gledati kurve. 194 00:19:18,073 --> 00:19:22,444 Što onda? -Došao sam vidjeti tebe, brate. -Aha. 195 00:19:23,187 --> 00:19:27,458 Kao što vidim, još voziš kurve posvuda. 196 00:19:27,583 --> 00:19:30,201 Znaš kako je. Moram plaćati najam. 197 00:19:30,335 --> 00:19:35,215 Slušaj, Limón, želiš li zaraditi pravu lovu? -Aha. 198 00:19:35,340 --> 00:19:40,846 Radeći što? -Isto, brate. -Voziti koga? 199 00:19:41,972 --> 00:19:48,812 Pabla Escobara, brate. -Jedi govna, kurvin sine. -Limón, ozbiljan sam. 200 00:19:48,937 --> 00:19:53,183 Šef je tražio od nas da nađemo nekoga... 201 00:19:53,525 --> 00:19:59,756 Nekoga čistog, koga policija ne poznaje. On će biti u prtljažniku. 202 00:20:01,033 --> 00:20:07,530 Kamo bi ga morao voziti? -Gdje god on želi. Ne pitaš. 203 00:20:07,664 --> 00:20:10,116 Što kažeš, brate? 204 00:20:12,669 --> 00:20:18,324 Policija je posvuda. Zašto ne stavimo curu straga tako da nitko ne posumnja? 205 00:20:19,676 --> 00:20:22,888 Kojoj kurvi vjeruješ? -Kurve su, brate. 206 00:20:23,013 --> 00:20:27,976 Tko onda, brate? -Ne! -Ne? 207 00:20:29,294 --> 00:20:33,040 Hvala ti. -Zašto ne, Maritza? -Ne. -Što ne valja s tim? Ništa. 208 00:20:33,165 --> 00:20:38,670 Jako sam zauzeta, Jhon. -To nije važno, Maritza. Da? 209 00:20:39,680 --> 00:20:43,617 Pitaj jednu od djevojaka koje vozaš okolo. -Ne mogu. -Makni se. 210 00:20:43,742 --> 00:20:47,496 Maritza... ti to trebaš učiniti. 211 00:20:47,621 --> 00:20:50,541 To će biti najlakši novac koji ćeš zaraditi u životu. 212 00:20:50,666 --> 00:20:53,418 Možeš napustiti svoj drugi posao, razumiješ? 213 00:20:53,543 --> 00:20:57,564 Moći ćeš se brinuti o svojoj kćeri. Uvijek sam bio dobar prema tebi. 214 00:20:57,689 --> 00:21:04,304 Uvijek sam pomagao tebi i tvojoj obitelji, zar ne? Nije li tako? 215 00:21:06,640 --> 00:21:09,242 Ti si kurvin sin, znaš? 216 00:21:10,811 --> 00:21:13,355 Dakle što? Ha? 217 00:21:32,624 --> 00:21:35,836 A tko je to? -On je prijatelj. Pouzdan je. 218 00:21:35,961 --> 00:21:40,314 Što ima, Quica? Ovo je djevojka o kojoj sam ti govorio. 219 00:21:45,512 --> 00:21:49,808 Idemo. -Čuvaj se, mršava! 220 00:21:51,852 --> 00:21:56,022 Sve u redu? -Sve u redu brate. -Slijedit ću te, brate. 221 00:21:56,173 --> 00:22:00,986 Tko je ta kuja? -Skupi jebene noge, Rosa. Ubit ćeš sve cvijeće. 222 00:22:01,111 --> 00:22:04,872 Jedi govna, gade. Ova maca super miriše. 223 00:22:05,282 --> 00:22:09,745 Sada ideš na tržnicu da si kupiš kurvu, gade? -Nemoj pizditi. 224 00:22:09,870 --> 00:22:15,199 Ako budeš bolje raspoložena kad se vratim popodne moći ćeš me jebati. 225 00:22:16,126 --> 00:22:21,881 Jebeni Quica. Začepi! Idi unutra! Gledaj sebe! 226 00:22:27,746 --> 00:22:30,615 Tražite mjesto za svoje korporacijsko povlačenje? 227 00:22:30,740 --> 00:22:33,518 Ili možda miran bijeg za cijelu obitelj? 228 00:22:33,643 --> 00:22:39,983 Što kažete na 360 stupnjeva neometan pogled na Antioquian selo? 229 00:22:40,776 --> 00:22:45,287 Šezdeset tisuća kvadrata kreativnog stambenog prostora. 230 00:22:48,158 --> 00:22:50,601 Savršeno za zabavu. 231 00:22:51,745 --> 00:22:56,966 Ne tražite dalje, La Catedral. Čovjekov zatvor... 232 00:22:58,043 --> 00:23:00,911 Za bilo koga drugoga je palača. 233 00:23:03,715 --> 00:23:08,679 Da, bilo je lijepo mjesto. Kad su Kolumb. policajci bili gotovi s njim, 234 00:23:08,804 --> 00:23:13,965 bili su dovoljno milostivi i pustili su nas da pokupimo ostatke. 235 00:23:17,145 --> 00:23:21,441 Ovo i "Mein Kampf". Dva klasika književnosti 20. stoljeća. 236 00:23:21,566 --> 00:23:25,261 Da, što misliš o najmu? Razmišljam o useljenju. 237 00:23:27,139 --> 00:23:31,576 Hej, Javi, misliš da bi... Hague htio par ovih? 238 00:23:31,701 --> 00:23:35,746 Kako to da ne nosiš gumene rukavice kad diraš to sranje, čovječe? 239 00:23:45,574 --> 00:23:49,074 Trebamo uzeti ovo za naš ured. Bolje je od onog što mi imamo. 240 00:23:49,219 --> 00:23:52,973 Pinzónovi dečki su uzeli sve što je korisno. Nema ništa. 241 00:23:53,098 --> 00:23:56,934 Gle, mislim da sam našao nešto što bi moglo pomoći. -Da? 242 00:23:58,061 --> 00:24:00,061 Što je to? 243 00:24:03,817 --> 00:24:05,843 Čekaj. 244 00:24:15,287 --> 00:24:20,082 Spremna? Zatvori oči. Tako. 245 00:24:21,209 --> 00:24:25,680 To je mali zeko, ljubavi. Jako je osjetljiv. 246 00:24:28,216 --> 00:24:30,267 Šefe? 247 00:24:46,818 --> 00:24:52,032 Slušaj, Don Pablo... Ovo je tip o kojem sam ti pričao, Limón. 248 00:24:52,157 --> 00:24:54,550 On je Guarazapov rođak. 249 00:24:55,076 --> 00:24:59,581 Limóne! Dođi ovamo, brate. Dođi! 250 00:25:06,046 --> 00:25:08,714 Zadovoljstvo mi je upoznati vas, gospodine. 251 00:25:08,882 --> 00:25:11,635 Ne brinite, šefe. Znamo se dugo vremena. 252 00:25:11,760 --> 00:25:14,946 Osim toga, nikada nije imao posla s policijom. Čist je. 253 00:25:15,071 --> 00:25:19,309 Odakle si, sine? -Rođen sam u Envigadou, gospodine. 254 00:25:19,434 --> 00:25:23,294 Moja majka živi u kvartu koji ste izgradili za nas. 255 00:25:23,813 --> 00:25:28,318 Jako mi je drago. -Što je s djevojkom? -Ona... 256 00:25:28,443 --> 00:25:30,753 Ona je prijateljica, šefe. 257 00:25:30,971 --> 00:25:34,065 Zajedno smo išli u školu u Envigadu. Dobro je znam. 258 00:25:34,190 --> 00:25:39,411 Znam gdje radi, ona je netko komu možemo vjerovati, šefe. 259 00:25:40,205 --> 00:25:42,281 Slušaj, Limón... 260 00:25:45,485 --> 00:25:50,631 Znaš li što to znači raditi za mene? -Čast je raditi za vas, Don Pablo. 261 00:25:51,299 --> 00:25:54,752 Učinili ste toliko za siromašne u Medellínu... 262 00:25:56,680 --> 00:25:59,765 Ako bih morao dati svoj život za vas... 263 00:26:00,392 --> 00:26:02,777 Dao bih ga, šefe. 264 00:26:07,399 --> 00:26:09,399 U redu. 265 00:26:11,778 --> 00:26:13,921 Otvori prtljažnik. 266 00:26:19,244 --> 00:26:23,522 Nakon La Catedral, sljedeća postaja je bio Carlos Holguín... 267 00:26:23,648 --> 00:26:27,419 Stara policijska akademija koja je prenamijenjena u početnu točku 268 00:26:27,544 --> 00:26:30,079 u potrazi za Escobarom. 269 00:26:31,089 --> 00:26:33,675 Novi vođa bio je pukovnik Pinzón, 270 00:26:33,800 --> 00:26:36,761 tip koji je bio poznat po ljubavi prema Americi. 271 00:26:36,886 --> 00:26:41,141 Iz uljudnosti prema vašoj vladi, dopustit ću da sudjelujete u potjeri. 272 00:26:41,266 --> 00:26:46,613 Ali... ja postavljam ograničenja i donosim sve odluke. 273 00:26:46,738 --> 00:26:50,333 Ako ovaj uvjet nije prihvatljiv, riješite to s predsjednikom. 274 00:26:50,458 --> 00:26:54,404 Naravno, pukovniče. Nadam se da nismo loše započeli. 275 00:26:54,529 --> 00:26:59,191 Nikako. Svaka operacija treba dobro definiranu hijerarhiju. 276 00:27:09,544 --> 00:27:13,664 Nadam se da ćete imati dovoljno prostora da obavite svoj posao. 277 00:27:14,215 --> 00:27:18,527 Što, govorite o ovome? Ovo... -To je više nego dovoljno. 278 00:27:19,596 --> 00:27:22,257 Hvala, pukovniče. -Nema na čemu. 279 00:27:27,187 --> 00:27:29,397 Opa, ovo je iz 1962. 280 00:27:36,054 --> 00:27:38,423 Kao i većina trikova Pablovih zaposlenika, 281 00:27:38,548 --> 00:27:43,035 odvažnost i jednostavnost s taksijem bio je vraški dobar. 282 00:27:43,286 --> 00:27:46,581 Tko bi pomislio da će se 7. najbogatiji čovjek na svijetu 283 00:27:46,706 --> 00:27:51,920 voziti u prtljažniku u sranju od taksija? -Ne brini. Sve je u redu. 284 00:27:52,045 --> 00:27:57,024 Pametan kakav je bio, Pablo nije ništa prepuštao slučaju. 285 00:27:57,175 --> 00:28:01,770 Unatoč njegovoj odsutnosti, još je imao vjerne sljedbenike u Medellínu. 286 00:28:03,014 --> 00:28:06,559 I mrežu promatrača... djecu uglavnom. 287 00:28:07,227 --> 00:28:09,879 I oni su bili posvuda u komunama. 288 00:28:10,939 --> 00:28:16,402 Promatrači su mogli utvrditi kojim ulice ići a koje izbjeći. 289 00:28:18,405 --> 00:28:20,414 Svi tvoji. 290 00:28:32,877 --> 00:28:35,187 Gdje se nalazimo? 291 00:28:39,117 --> 00:28:42,262 Koji kurac radimo ovdje, Jone? -Dolje i skrij se. 292 00:28:42,387 --> 00:28:46,808 Johne, neću...-Sranje, Maritza, nemam ti vremena objašnjavati. 293 00:28:46,933 --> 00:28:49,451 Samo to učini, u redu? 294 00:29:20,383 --> 00:29:23,386 Don Pablo. -Dobar dan. -Dobrodošli. 295 00:29:23,511 --> 00:29:28,725 Hvala. Ne, nemojte ustajati. Nemojte ustajati. -Kako ste? -Jako dobro. 296 00:29:28,850 --> 00:29:31,293 Odlično, jako mi je drago. 297 00:29:32,312 --> 00:29:38,360 Rojas. -Don Pablo. -Kako si? Dobro, g. Kako ste vi? Nisam vas očekivao. 298 00:29:38,485 --> 00:29:42,072 Dobro sam. Jako dobro. -Dečki, molim vas. -Da g. 299 00:29:42,197 --> 00:29:45,300 Don Pablo. Želite li nešto popiti? -Kavu? -Ne, hvala. 300 00:29:45,425 --> 00:29:48,745 Mogu li vas čime ponuditi? -Ne treba, hvala. 301 00:29:49,746 --> 00:29:53,583 Kako si? -Dobro sam, gospodine. Sve je dobro. 302 00:29:53,708 --> 00:29:58,421 Kako je Maribel? -Maribel je dobro, g. Hvala. -Dobro, brate. 303 00:29:58,546 --> 00:30:03,134 Što se događa s depozitima? Izgledaju malo lagani. 304 00:30:03,259 --> 00:30:06,962 Pa, nakon svega što se dogodilo s... 305 00:30:07,388 --> 00:30:13,728 S g. Galeanom i g. Moncadom, ljudi su nervozni, razumijete? 306 00:30:13,853 --> 00:30:19,066 Ta žena, Judy Moncada, razgovarala je s ljudima. 307 00:30:19,692 --> 00:30:23,613 Ne žele svi platiti. 308 00:30:26,266 --> 00:30:29,285 Dakle, to je to? -To je to, g. Mislio sam da znate. 309 00:30:29,410 --> 00:30:34,114 Rekao sam im da vam kažu... -Smiri se. Ne brini za to. 310 00:30:34,541 --> 00:30:39,162 Riješit ćemo taj problem uskoro. -Da gospodine. 311 00:30:41,840 --> 00:30:44,041 U međuvremenu... 312 00:30:44,884 --> 00:30:51,433 Želim da se preseliš u Laureles. Ovdje više nije sigurno. 313 00:30:51,558 --> 00:30:56,888 Učinjeno, g. Kako god vi kažete. -Dobro. I napuni ovo, molim te. 314 00:31:09,951 --> 00:31:13,121 Don Pablo! -Gospodine, kako ste... -To ste vi? 315 00:31:13,246 --> 00:31:15,331 Kako ste, gospodine? -Dušo! Dušo! 316 00:31:15,456 --> 00:31:20,253 Dušo! Don Pablo je ispred naše kuće. -Don Pablo? 317 00:31:20,378 --> 00:31:23,631 Don Pablo! -Bok, gđo. Kako ste? -Dobro, a vi? -Dobro sam. 318 00:31:23,756 --> 00:31:25,925 To je on, starče. -G., kako ste? 319 00:31:26,050 --> 00:31:28,344 Kako zdravlje? -Dobro. Jako dobro! 320 00:31:28,469 --> 00:31:32,557 Dobro. Kako ste svi vi? Dobro? -Kako ste vi, Don Pablo? -Dobro. 321 00:31:32,682 --> 00:31:35,743 To je on. -Kako si? -Glavom i bradom? -Kako si, sine? 322 00:31:35,868 --> 00:31:41,941 Dobro? -Šefe, trebali bismo krenuti. -Neka me vide. Neka me vide. 323 00:31:42,066 --> 00:31:44,402 Nisam mislio da ću vas sresti. -Kako ste? 324 00:31:44,527 --> 00:31:50,200 Dobro sam, gđo, kako ste vi? -Evo, šefe, iza vas. -Da vidimo. 325 00:31:50,325 --> 00:31:53,411 Velikodušan kao i uvijek, Don Pablo. -Za vas. 326 00:31:53,536 --> 00:31:56,456 Hvala vam, Don Pablo. -Za liječnika, gospodine. 327 00:31:56,581 --> 00:31:59,575 Hvala vam, Don Pablo. -Čuvajte se. 328 00:32:00,752 --> 00:32:04,247 Za vas, gospođo. I za vas, gospodine. 329 00:32:27,779 --> 00:32:31,157 Ozbiljno? Baš ispred mene? 330 00:32:31,282 --> 00:32:35,242 Ne provodim dovoljno vremena gledajući tvoju facu? 331 00:32:36,371 --> 00:32:38,438 To je bolje. 332 00:32:39,374 --> 00:32:44,327 Tu je djevojka na liniji tri. Želi razgovarati sa Amerikancem. 333 00:32:46,130 --> 00:32:48,148 Ništa? 334 00:32:49,175 --> 00:32:55,598 Odabrao si "Američku" stranu, zar ne? Murphy! 335 00:32:55,723 --> 00:32:59,377 Što nije u redu, brate? -Popuši mi kurac. 336 00:33:02,438 --> 00:33:05,775 DEA, agent Pena. -Slušajte dobro. 337 00:33:06,442 --> 00:33:12,556 Znam gdje možete naći jednog od Escobarovih ljudi. -O, da? Kojeg? 338 00:33:13,241 --> 00:33:17,996 Postoji nagrada, zar ne? -Da, postoji nagrada. 339 00:33:18,121 --> 00:33:21,865 Koja je vaša informacija, gđice? O komu govorite? 340 00:33:24,210 --> 00:33:26,286 La Quica. 341 00:33:28,464 --> 00:33:32,886 La Quica? Poznajete La Quicu? 342 00:33:33,011 --> 00:33:35,555 Došao je u bordel u 23. ulici. 343 00:33:35,680 --> 00:33:41,602 Otišao je s čovjekom u taksiju i rekao je da će se vratiti. -Radite li tamo? 344 00:33:44,689 --> 00:33:47,900 Da. -Kada je to bilo? 345 00:33:49,485 --> 00:33:54,882 Prije nekoliko sati. -U redu, provjerit ćemo. 346 00:33:57,118 --> 00:34:00,304 Misliš da je zakonito? -Idemo saznati. 347 00:34:12,851 --> 00:34:14,886 Koliko je vjerodostojan vaš izvor? 348 00:34:15,011 --> 00:34:18,640 Bio je nepredviđen tel. poziv. Tražila je razgovor sa Amerikancem. 349 00:34:18,765 --> 00:34:23,728 Trebamo samo par auta i par ljudi. -Moji ljudi su zauzeti ili na ulici. 350 00:34:23,853 --> 00:34:26,940 I neću seliti ljude zbog usrane dojave. 351 00:34:27,065 --> 00:34:31,409 Ako se ispostavi da nije sranje, La Quica nam može dati Pabla. 352 00:34:32,070 --> 00:34:37,708 Idite. Samo naprijed. Otkad trebate izgovor da odete u kupleraj? 353 00:34:39,744 --> 00:34:45,315 Vrijedilo bi istražiti, pukovniče. Ne tražimo puno. 354 00:34:50,338 --> 00:34:53,691 Jedno vozilo, tri čovjeka. -Hvala. 355 00:35:01,474 --> 00:35:04,852 Jesi li zatvorio laboratorij? -Isuse Kriste. 356 00:35:04,977 --> 00:35:08,914 Ne, Berna, i neću jer to nije potrebno. 357 00:35:09,398 --> 00:35:12,944 Slušaj me, Jaime... -Ne, slušaj ti mene. Dosta je toga. 358 00:35:13,069 --> 00:35:17,824 Već sam razgovarao s R. Priscom, u redu? On je s nama. Podupire nas. 359 00:35:17,949 --> 00:35:20,410 Sve je dobro. Što bismo još poželjeli? 360 00:35:20,535 --> 00:35:24,956 Rekao sam ti da budeš oprezan s tim ljudima, Jaime. -Slušaj me. 361 00:35:25,081 --> 00:35:28,668 Prvo, oni su s nama otkad je Pablo ubio Kiku, zar ne? 362 00:35:28,793 --> 00:35:33,131 Drugo, Ricardo zna da odanost Pablu znači metak u glavu, brate. 363 00:35:33,256 --> 00:35:38,928 I treće, da te umirim, poslali su ljude, za sigurnost... -Što? 364 00:35:39,053 --> 00:35:42,265 Dao si tim ljudima adresu laboratorija? 365 00:35:42,390 --> 00:35:48,396 Ne budi idiot. Kako bi inače došli ovamo? -Jaime, slušaj me. 366 00:35:48,521 --> 00:35:51,691 Odlazi od tamo i odmah dođi ovamo! 367 00:35:51,816 --> 00:35:55,096 Slušaj me, Berna! Prestani s paranojom, brate! 368 00:35:55,820 --> 00:36:00,624 Jaime! Jaime! Izlazi odmah! Dolazi ovamo! -Dođite, drkadžije! 369 00:36:01,701 --> 00:36:04,745 Jaime! Jaime! Odmah izlazi! 370 00:36:08,749 --> 00:36:11,702 Što je bilo, Ricardo? 371 00:36:13,588 --> 00:36:18,893 Uprskao si, čovječe. Ricardo, spusti pištolj, brate. 372 00:36:19,802 --> 00:36:24,140 Ricardo, spusti ga. Pablo je sad slab, brate. Znaš to. 373 00:36:24,265 --> 00:36:30,379 Grad je pun policajaca. Pablo ne može mrdnuti, brate. 374 00:36:30,605 --> 00:36:33,232 Ricardo, spusti pištolj. 375 00:36:39,530 --> 00:36:41,782 Pozdrav, Jaime. 376 00:36:43,409 --> 00:36:47,914 Jaime. -Berna, kako si? -Tko je to? 377 00:36:48,039 --> 00:36:53,619 Ovdje Pablo. Pretpostavljam da želiš razgovarati s Jaimem, zar ne? 378 00:36:55,963 --> 00:37:01,385 Berna, pomozi mi. Berna, razgovaraj s Pablom. Objasni mu, Berna! Pomozi mi! 379 00:37:01,510 --> 00:37:03,887 Pablo, ne! Čekaj! 380 00:37:10,478 --> 00:37:13,239 A sad, debeli kurvin sine... 381 00:37:13,648 --> 00:37:18,444 Dolazimo po tebe i po kuju koju štitiš. 382 00:37:18,569 --> 00:37:24,016 Pablo, Upravo si počinio najveću pogrešku. -Reci drugima... 383 00:37:24,492 --> 00:37:30,414 Tko je to? ...-da poštuju Pabla Escobara. 384 00:37:30,539 --> 00:37:32,766 Kurvin sine. 385 00:37:38,322 --> 00:37:40,900 Kurvin sin! Cijelu njegova obitelj, razumiješ? 386 00:37:41,025 --> 00:37:46,347 Želim mrtvu cijelu njegovu obitelj! Taj debeli seronja! 387 00:37:46,472 --> 00:37:51,811 Kurvin sin! -Slušaj, Judy... 388 00:37:53,880 --> 00:37:57,441 Jako mi je žao zbog Jaimea, i zbog svih tih smrti. 389 00:37:57,566 --> 00:38:01,712 Moramo prihvatiti da smo ovaj put izgubili. 390 00:38:02,113 --> 00:38:05,908 Ali znaš što? Bit ću s tobom do kraja. 391 00:38:06,033 --> 00:38:10,204 I ako želiš krenuti na Pabla, samo reci. 392 00:38:10,329 --> 00:38:16,327 Naći ćemo jake saveznike. I ljude. Trebat će nam puno ljudi. 393 00:38:18,462 --> 00:38:20,547 Da. 394 00:38:27,722 --> 00:38:29,773 U pravu si. 395 00:38:30,891 --> 00:38:33,060 Da. 396 00:38:36,172 --> 00:38:39,275 Mislim da moramo vidjeti stvari onakvim kakve su. 397 00:38:39,400 --> 00:38:45,797 Istina je, baš takva. I istina je, Berna: 398 00:38:47,366 --> 00:38:50,636 Znam nekoga jako moćnog. 399 00:38:51,829 --> 00:38:55,473 Nekoga tko želi ubiti Pabla koliko i ja. 400 00:39:04,425 --> 00:39:07,637 Staze idu uz kuću ovdje... i ovdje. 401 00:39:07,762 --> 00:39:10,473 Drugi auto će čekati straga. 402 00:39:10,598 --> 00:39:15,185 Siguran si da to nije zamka? -Nisam siguran ni u što. 403 00:39:20,483 --> 00:39:25,029 Murphy. -Hej, ja sam. -Hej, dušo. 404 00:39:25,154 --> 00:39:28,534 U sred sam nečega. Nazvat ću te. 405 00:39:28,699 --> 00:39:31,026 Mi smo na aerodromu. 406 00:39:31,827 --> 00:39:34,572 Ti si gdje? -Ne mogu više. 407 00:39:35,147 --> 00:39:39,460 Uzimam Oliviju i idemo natrag u Miami. -Ne. Slušaj me, molim te. 408 00:39:39,585 --> 00:39:42,129 Molim te, ne možeš to učiniti tako. 409 00:39:42,254 --> 00:39:46,801 Moja sestra će nam pomoći, bit ćemo tamo ako nas budeš trebao. -Connie. 410 00:39:46,926 --> 00:39:52,056 Nije u redu da Olivia bude tu. Ne ako je mogu odvesti na sigurno. 411 00:39:52,181 --> 00:39:55,011 Sigurna si u Bogoti. Pored veleposlanstva si. 412 00:39:55,136 --> 00:39:57,236 Dame i gospodo... -Moram ići. 413 00:39:57,436 --> 00:40:01,399 Connie, možemo razgovarati o tome. Ne idi na taj avion. Čekaj, O.K? 414 00:40:01,524 --> 00:40:05,686 Odmah dolazim. Na putu sam. -Žao mi je. 415 00:40:06,779 --> 00:40:10,491 Hej, hej. Tu sam. U redu? 416 00:40:12,952 --> 00:40:18,632 Ona je u zračnoj luci. -Idi. -Žao mi je. Moram ići. Dečki, oprostite. 417 00:40:19,792 --> 00:40:21,885 U redu. 418 00:40:55,578 --> 00:40:57,587 Halo, Fernando. 419 00:41:00,624 --> 00:41:07,581 Bila si dobra, sestro. Gle... Nećeš dobiti samo dvije, dobit ćeš tri. 420 00:41:08,007 --> 00:41:14,530 Imaš poseban talent, i zato ćeš dobiti tri zelene, umjesto dvije. 421 00:41:19,935 --> 00:41:24,982 Što radiš večeras, dušo? Znam lijepo mirno mjesto. 422 00:41:25,107 --> 00:41:32,106 Mogli bismo se zabaviti. -Ne mogu. Moram se brinuti o svojoj kćeri. 423 00:41:36,143 --> 00:41:39,080 Kujo. Daj mi 30 minuta, Limón. -U redu. 424 00:41:39,205 --> 00:41:42,249 Jebat ću jednu od njih. 425 00:41:45,377 --> 00:41:47,429 Dušo... 426 00:41:48,839 --> 00:41:50,916 Hvala ti, Maritza. 427 00:41:58,682 --> 00:42:00,684 Kopile. 428 00:42:27,044 --> 00:42:29,672 Oprostite! Oprostite! 429 00:42:29,797 --> 00:42:33,676 Let za Miami. -Prolaz 39, ali... G., ne možete ići. G.! 430 00:42:33,801 --> 00:42:39,456 Ja sam DEA. Moram na ovaj let. -Žao mi je g., ali avion je već otišao. 431 00:42:43,018 --> 00:42:47,172 Gospodine, molim vas. Ne smijete biti ovdje gospodine! 432 00:42:52,236 --> 00:42:55,906 Upravo ovdje, nadesno. Sljedeća desno. 433 00:42:56,031 --> 00:43:00,369 Dobro poznajem područje, zar ne, Pena? -Da, da. 434 00:43:00,494 --> 00:43:02,804 Samo vozi. 435 00:43:32,568 --> 00:43:34,620 Uživaj. 436 00:43:43,329 --> 00:43:46,498 Priličito dobar osjećaj? -Ha? 437 00:43:48,042 --> 00:43:52,671 Sranje. Hvala čovječe. Sranje. 438 00:43:52,796 --> 00:43:58,427 Ne možete ni zamisliti koliko košta kila. Hajde. 439 00:43:58,552 --> 00:44:01,821 Što je s tobom, zlatni dečko? -Što govoriš, čovječe? 440 00:44:02,139 --> 00:44:04,808 Dok se obradi, isporuči, 441 00:44:04,933 --> 00:44:10,898 distribuira tvojim prijateljima na...Upper East Sideu? Da. 442 00:44:11,023 --> 00:44:15,401 Hej, čovječe, ne trebamo nikakve probleme ovdje. Sve u redu? 443 00:44:21,992 --> 00:44:25,829 Šest. Života. 444 00:44:27,665 --> 00:44:30,709 Toliko košta. Što kažete na to? 445 00:44:30,834 --> 00:44:34,463 To je šest osoba. Šest osoba bude ubijeno 446 00:44:34,588 --> 00:44:41,445 svaki put kad vi i vaš prijatelj... -Žao mi je što to čujem. -Da? 447 00:45:05,285 --> 00:45:07,830 Da? Sviđa ti se to? Da? 448 00:45:10,874 --> 00:45:15,061 Tu je taksi. Parkiraj na lijevoj strani. Onamo. 449 00:45:22,428 --> 00:45:25,104 Smirite se! Smirite se! 450 00:45:25,889 --> 00:45:28,341 U redu, idemo. 451 00:45:30,769 --> 00:45:33,171 U redu. Čekaj me ovdje. 452 00:45:53,792 --> 00:45:58,046 Trujillo! -Idi okolo! Idi okolo! -Pokret! Pokret! 453 00:45:58,881 --> 00:46:03,218 Miči se! Miči se! -Quica! 454 00:46:04,303 --> 00:46:07,473 Brate! -Kvragu. Što? 455 00:46:07,598 --> 00:46:12,202 Quica! Quica! -Što je problem, brate? -Idemo, brate. brzo! 456 00:46:18,275 --> 00:46:20,819 Brate! Požuri, Quica! 457 00:46:46,220 --> 00:46:49,088 Oni su murjaci, brate! Trči! 458 00:47:00,943 --> 00:47:03,169 Onamo. 459 00:47:39,189 --> 00:47:42,892 Prestanite tražiti. Ovo je najbolje mjesto za jesti. 460 00:47:46,530 --> 00:47:48,539 Sranje. 461 00:47:49,741 --> 00:47:51,742 Sranje. 462 00:47:56,123 --> 00:47:58,483 Situacija je... 463 00:47:58,750 --> 00:48:03,589 Vaš bijeg nas je ostavio bez... Nemamo puno opcija. 464 00:48:03,714 --> 00:48:07,408 Da nisam pobjegao, ubili bi me, Fernando. 465 00:48:08,176 --> 00:48:11,196 Ili bih trunuo u Američkom zatvoru. 466 00:48:11,722 --> 00:48:18,061 Reći ćeš Gaviri... -Gaviriu su razapeli mediji. 467 00:48:18,770 --> 00:48:21,606 Mislim da nije pravi trenutak. 468 00:48:23,317 --> 00:48:27,070 Reći ćeš Gaviri... 469 00:48:32,659 --> 00:48:38,832 Spreman sam se vratiti u La Catedral da odsjedim svoju kaznu. -Kako želite. 470 00:48:39,249 --> 00:48:43,119 Sutra ujutro ću se vratiti u Bogotu... -Ne, ne, brate. 471 00:48:45,839 --> 00:48:48,107 Ne možemo... 472 00:48:49,259 --> 00:48:54,313 Ostaviti za sutra ono što možemo učiniti danas. Zar ne? 473 00:49:02,439 --> 00:49:06,759 Gospodine predsjedniče, G. Fernando Duque je na liniji. 474 00:49:08,320 --> 00:49:12,365 Nemam mu ništa za reći. -Ja ću to riješiti. Samo idite. 475 00:49:14,034 --> 00:49:16,870 G. Duque. Eduardo Sandoval ovdje. 476 00:49:16,995 --> 00:49:21,941 G. zamjeniče ministra, imam važnu poruku od g. Escobara. 477 00:49:22,501 --> 00:49:28,306 Spreman je pregovarati o uvjetima za njegov povratak u La Catedral. 478 00:49:30,759 --> 00:49:33,060 Uključi TV. 479 00:49:40,018 --> 00:49:43,730 Što je rekao? -Rekao je da uključimo televizor. 480 00:50:05,027 --> 00:50:07,212 Dobra večer, sunarodnjaci. 481 00:50:07,337 --> 00:50:13,719 U posljednjih godinu i pol, uživali smo u dugo očekivanom miru, 482 00:50:13,844 --> 00:50:19,141 duže od desetljeća. Sad možemo ići na posao, 483 00:50:19,266 --> 00:50:24,637 ostaviti našu djece ispred škole, i uživati u malim životnim radostima... 484 00:50:25,063 --> 00:50:29,567 Bez opasnosti od nasilja u svakom kutku. 485 00:50:30,969 --> 00:50:34,114 Ovaj mir je sad ugrožen zbog bijega Pabla Escobara. 486 00:50:34,239 --> 00:50:40,970 Escobar je proglašen najkrvavijim narko-teroristom svih vremena. 487 00:50:42,497 --> 00:50:45,909 Ta povijest... danas se mijenja. 488 00:50:47,711 --> 00:50:50,255 No, trebam vašu pomoć. 489 00:50:50,922 --> 00:50:54,760 Moramo biti složni kao narod, kao zemlja, 490 00:50:54,885 --> 00:50:59,163 kako bi okončali vladavinu terora, ovdje i sada. 491 00:51:00,474 --> 00:51:03,276 To je razlog zašto pred vama sada... 492 00:51:03,935 --> 00:51:08,690 Nudim nagradu od 1,4 milijuna dolara, 493 00:51:08,815 --> 00:51:13,786 za onog tko da informacije koje bi dovele do njegovog uhićenja. 494 00:51:15,155 --> 00:51:18,283 Nadam se da će kroz ovu nagradu... 495 00:51:19,418 --> 00:51:23,497 Konačno doći dan kada će se naša zemlja osloboditi Pablovog stiska 496 00:51:23,622 --> 00:51:29,336 i da će prestati biti talac terora, zastrašivanja... 497 00:51:30,754 --> 00:51:34,916 I ubojstava. Želim biti vrlo jasan... 498 00:51:35,759 --> 00:51:42,240 Ni pod kojim okolnostima neću pregovarati s Pablom Escobarom. 499 00:51:43,065 --> 00:51:49,065 Preveo i prilagodio: Zaboravko