1
00:00:10,720 --> 00:00:15,790
본 드라마는 실화를 바탕으로 하였으나
특정한 장면, 인물, 이름, 회사, 위치,
사건 등은 드라마에 맞게 각색하였다
2
00:00:34,910 --> 00:00:39,150
이 사람들 알아보시겠죠,
페냐 요원?
3
00:00:41,420 --> 00:00:44,210
가족 앨범을
훔쳐오셨나 보군요
4
00:00:45,670 --> 00:00:47,090
몬카다 부인
5
00:00:47,600 --> 00:00:49,350
주디라고 불러주세요
6
00:00:50,970 --> 00:00:52,430
제가 말씀드리죠
7
00:00:53,390 --> 00:00:56,310
이 새끼가 제 남편과
동생을 죽이기 전엔
8
00:00:56,400 --> 00:00:59,320
다들 제 친구였죠
어떻게 생각하세요?
9
00:00:59,400 --> 00:01:03,860
당신은 새 친구들을
사귄 걸로 보이는데요
10
00:01:03,950 --> 00:01:08,730
저흰 공통된 목표가
있다고 해두죠
11
00:01:10,620 --> 00:01:13,500
- 당신과 마찬가지로요
- 그런가요?
12
00:01:13,580 --> 00:01:15,420
네
13
00:01:19,000 --> 00:01:21,090
날 병신으로 보나
14
00:01:21,800 --> 00:01:23,470
잠깐, 하비에르
15
00:01:24,510 --> 00:01:27,130
우리 얘기나 좀 들어줘
16
00:01:27,680 --> 00:01:31,970
당신도 우리처럼
에스코바르를 원하지만
17
00:01:32,890 --> 00:01:34,940
우리 솔직해집시다
18
00:01:35,690 --> 00:01:38,400
당신은 그놈
근처에도 못 갔소
19
00:01:39,270 --> 00:01:43,290
카리요를 써먹는 게
당신의 유일한 희망이었지
20
00:01:43,860 --> 00:01:46,020
그러다 어떻게
됐는진 알잖소?
21
00:01:46,700 --> 00:01:51,160
그래서 마을을
불태우며 노시나?
22
00:01:51,740 --> 00:01:56,300
우린 정부의 공백을
채우고 있는 거요
23
00:01:56,790 --> 00:02:01,230
에스코바르와 가까운
자들을 하나씩 죽일 거예요
24
00:02:01,750 --> 00:02:05,820
그놈이 아무것도 없이
홀로 남을 때까지
25
00:02:06,630 --> 00:02:09,180
우리가 원하는 건,
페냐 씨,
26
00:02:09,260 --> 00:02:12,600
파블로에게 자기가 무적이
아님을 일깨워주는 겁니다
27
00:02:13,100 --> 00:02:14,930
그놈이 겁을
먹었으면 해요
28
00:02:15,640 --> 00:02:17,390
딱 한 가지
문제가 있어요
29
00:02:18,350 --> 00:02:19,770
겨우 하나?
30
00:02:20,620 --> 00:02:27,050
그놈을 잡으려면
당신네 정부의
31
00:02:27,070 --> 00:02:30,070
위성 감시 기술이
필요해요
32
00:02:30,200 --> 00:02:33,660
난 그냥 갖다바치면 되고?
33
00:02:33,740 --> 00:02:37,160
우린 동업자잖아요,
페냐 요원
34
00:02:38,080 --> 00:02:41,250
저분이 당신에게 준 정보는
제가 준 거예요
35
00:02:42,960 --> 00:02:47,170
저흰 간단한
조정만 하고 있죠
36
00:03:00,310 --> 00:03:01,940
술 고마웠소
37
00:03:22,920 --> 00:03:24,710
날 몰라도 너무 모르는군
38
00:03:26,550 --> 00:03:29,340
카스타뇨 형제는
유용하다구
39
00:03:30,550 --> 00:03:32,090
난 당신을 말한 거야
40
00:03:34,930 --> 00:03:36,260
그래, 하비에르
41
00:03:37,560 --> 00:03:39,480
난 마약상이지
42
00:03:39,940 --> 00:03:42,600
난 너처럼 명예와
신의가 있지만
43
00:03:44,230 --> 00:03:46,020
파블로는 아니야
44
00:03:46,110 --> 00:03:49,110
베르나, 차 가져와요
45
00:04:00,870 --> 00:04:03,130
저 담배 안 줄 거예요?
46
00:04:20,230 --> 00:04:21,310
뭐...
47
00:04:24,020 --> 00:04:27,320
당신이 알아줬으면 해요,
페냐 요원
48
00:04:27,400 --> 00:04:31,070
우리가 뭘 줄 수
있는지를요
49
00:04:33,160 --> 00:04:37,910
왜냐하면...
어쨌거나 당신은
50
00:04:37,990 --> 00:04:40,160
경찰일 수밖에
없잖아요?
51
00:04:44,250 --> 00:04:48,090
파블로가 친한 사람을
죽인 기분은 저도 알죠
52
00:04:51,880 --> 00:04:52,760
그게 뭐요?
53
00:04:53,430 --> 00:04:55,760
당신에게 매우
가치있는 정보요
54
00:04:56,550 --> 00:04:59,010
저흰 쉽게 찾았죠
받으세요
55
00:05:03,480 --> 00:05:08,650
친구랑 같이 있어요
그 마릿사라는 아가씨요
56
00:05:08,730 --> 00:05:11,990
당신을 배신하고
카리요를 죽게 만든 여자요
57
00:05:12,070 --> 00:05:13,490
거기 있을 거예요
58
00:05:18,200 --> 00:05:20,790
우린 공동의 적이
있다고 했잖아요
59
00:05:28,670 --> 00:05:31,630
마음 바뀌면
전화 주세요
60
00:06:55,000 --> 00:07:01,000
한글자막 : 푸시 푸시 뱅 뱅
Pussy Pussy Bang Bang
61
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
영자막 robtor
62
00:07:04,000 --> 00:07:07,500
S02E05
"적의 적은 나의 친구"
63
00:07:24,620 --> 00:07:26,830
삶은 계속 된다
그렇지?
64
00:07:28,540 --> 00:07:31,710
에스코바르에게 삶이란
꽤 좋은 것이었다
65
00:07:31,790 --> 00:07:35,500
그놈은 암살자 부대의
호위 속에 자취를 감췄다
66
00:07:36,250 --> 00:07:39,050
자신을 추앙하는
도시 속에서 말이다
67
00:07:40,090 --> 00:07:42,760
파블로는 자신의
변호사를 굴리며
68
00:07:43,510 --> 00:07:48,420
콜롬비아 법무 장관과
항복 협상을 지속했다
69
00:07:49,270 --> 00:07:51,190
하지만 그건
헛짓거리였다
70
00:07:51,270 --> 00:07:54,020
모든 패를 쥐고 있는데
왜 항복을 하겠는가?
71
00:07:54,900 --> 00:07:58,110
그놈은 자유였고
사업은 번창했다
72
00:07:58,190 --> 00:07:59,740
- 수색단장 살해 당하다 -
73
00:07:59,820 --> 00:08:02,610
에스코바르의
체포에 있어서
74
00:08:02,700 --> 00:08:04,700
카리요의 죽음은
치명타였다
75
00:08:04,780 --> 00:08:08,870
하지만 우리의
삶도 계속 되었다
76
00:08:10,040 --> 00:08:12,750
정보지원부는 바쁘게
정보를 모았고
77
00:08:14,380 --> 00:08:17,340
윗선은 검토하고
승인하고 있었다
78
00:08:18,460 --> 00:08:20,670
그리고 그 정보는
모이고 있었으나
79
00:08:22,430 --> 00:08:23,640
빌어먹을
80
00:08:24,970 --> 00:08:27,720
세상의 모든 정보가
있다 해도
81
00:08:27,810 --> 00:08:30,980
아무도 활용 안 한다면
무슨 소용일까?
82
00:08:33,690 --> 00:08:34,770
전혀 없다
83
00:08:35,900 --> 00:08:40,990
그러한 정보는 안 읽힌
채로 쌓여만 갔다
84
00:08:41,070 --> 00:08:42,950
죽은 자의 책상에 말이다
85
00:08:43,570 --> 00:08:47,080
우린 다시 원점으로
돌아간 것이다
86
00:08:47,160 --> 00:08:51,250
- 보세요, 아빠
- 어디 보자
87
00:08:57,590 --> 00:09:00,380
- 9.7점
- 왜요?
88
00:09:00,460 --> 00:09:04,470
난 10점 주고 싶은데
옆에 계신 분이
89
00:09:04,550 --> 00:09:08,810
까탈스런 아르헨티나
심판이거든
90
00:09:10,640 --> 00:09:12,270
정말 까탈스럽지
91
00:09:12,890 --> 00:09:15,190
아빠도 뛰어드세요
92
00:09:15,270 --> 00:09:18,360
내가 뛰어들면
물이 다 넘칠 게다
93
00:09:23,780 --> 00:09:25,530
페르난도 두케가 왔습니다
94
00:09:26,360 --> 00:09:29,660
넌 뭐 하니,
작은 비둘기야?
95
00:09:29,740 --> 00:09:33,500
그래, 발을 굴러
가위질 하듯이
96
00:09:33,580 --> 00:09:35,540
옳지, 강아치처럼 말이야
97
00:09:35,620 --> 00:09:37,130
그래, 잘하는구나
98
00:09:38,330 --> 00:09:39,790
어이, 아가씨들
99
00:09:42,800 --> 00:09:45,430
애들이 풀장에 있는데
수영할 줄 아나?
100
00:09:45,510 --> 00:09:48,760
- 네, 제 별명이 오리발입니다
- 오리발?
101
00:09:48,850 --> 00:09:50,750
뻥도 잘 치네, 깜둥이
102
00:09:50,770 --> 00:09:53,000
넌 바위처럼
가라앉을 거야
103
00:09:53,060 --> 00:09:54,390
개소리 마, 벨라스코
104
00:09:54,480 --> 00:09:56,850
- 벨라스코, 널 믿는다
- 네
105
00:09:56,940 --> 00:09:58,100
오리발은 안 돼
106
00:09:59,480 --> 00:10:00,770
오리발
107
00:10:02,110 --> 00:10:04,860
"제 별명이 오리발이죠"
108
00:10:10,120 --> 00:10:11,740
- 몇 대 몇이야?
- 2대 0이요
109
00:10:11,830 --> 00:10:14,040
우리 대표팀이
이기고 있어요!
110
00:10:14,120 --> 00:10:15,870
그렇지!
111
00:10:29,140 --> 00:10:36,100
춤 좀 가려서 추시오
내게 흑심이 생긴단 말이오
112
00:10:37,100 --> 00:10:39,350
여보, 카를로스는
누가 데려오죠?
113
00:10:39,440 --> 00:10:42,440
라 키카가
데려오는 중이오
114
00:10:43,230 --> 00:10:46,280
이거 냄새 좋군
115
00:10:46,360 --> 00:10:50,620
파블로, 애들이
여길 좋아해요
116
00:10:50,700 --> 00:10:53,300
- 좋은 곳이지 않소?
- 맞아요
117
00:11:11,010 --> 00:11:12,640
일어나
당장!
118
00:11:13,720 --> 00:11:18,060
전 정말 몰랐어요
전 리몬한테 속았어요
119
00:11:19,640 --> 00:11:22,900
제발 봐줘요
저 걸리면 죽는다구요
120
00:11:22,980 --> 00:11:24,730
- 안 돼요!
- 가만 있어!
121
00:11:25,610 --> 00:11:26,900
제발요
122
00:11:29,570 --> 00:11:31,110
제가 좋아서
이랬겠어요?
123
00:11:32,320 --> 00:11:34,700
전 이용 당했고
살해당할 거예요
124
00:11:35,370 --> 00:11:37,700
내 마음을 좆나
아프게 하는구만
125
00:11:41,210 --> 00:11:43,330
당신들도 똑같애
126
00:11:43,420 --> 00:11:46,380
들을 생각을 안 하지
다 똑같애
127
00:11:46,960 --> 00:11:49,800
모두가 이유도
없이 죽고 있어
128
00:11:54,300 --> 00:11:57,020
이 여잔 어떡할까요?
129
00:12:02,650 --> 00:12:05,610
애들이랑 잘 노시네요
130
00:12:11,110 --> 00:12:13,320
깊은 애도를 표합니다,
카리요 여사님
131
00:12:21,250 --> 00:12:24,250
진실을 아는 게
나을까 궁금했어요
132
00:12:26,750 --> 00:12:27,960
무슨 말씀인지?
133
00:12:29,670 --> 00:12:34,260
남편이 죽기 전에
아이를 죽였는지 말이에요
134
00:12:35,220 --> 00:12:37,350
정말 아이를 쐈나요?
135
00:12:38,640 --> 00:12:42,230
그 뉴스에 나온
아이의 말이 사실인가요?
136
00:12:44,940 --> 00:12:47,400
아뇨, 절대 아닙니다
137
00:12:49,530 --> 00:12:50,820
부군께서는
138
00:12:51,530 --> 00:12:54,390
에스코바르를 잡으려
무엇이든 하셨지만
139
00:12:55,780 --> 00:12:57,740
선은 넘진 않았습니다
140
00:13:06,330 --> 00:13:07,790
이것도 고역이네
141
00:13:13,010 --> 00:13:15,220
- 그분 보니까 생각났는데...
- 여보
142
00:13:16,800 --> 00:13:19,810
우리한텐 그런 일
안 생겨
143
00:13:22,350 --> 00:13:24,190
내가 집에 가길 바래?
144
00:13:29,690 --> 00:13:32,820
이게 다 끝나도
예전의 당신이면 좋겠어
145
00:13:39,990 --> 00:13:43,290
정글에서 3년 간
FARC와 싸웠군요
146
00:13:44,250 --> 00:13:48,580
우고 마르티네스는
오래 전에 결심을 했고
147
00:13:48,670 --> 00:13:50,840
그 후로도 한결 같았죠
148
00:13:51,460 --> 00:13:56,380
그는 절차와 규율에
엄격한 사람입니다
149
00:13:56,470 --> 00:13:58,220
그가 맡을 거라고
보십니까?
150
00:14:01,100 --> 00:14:04,110
아무도 원치 않는 일을
시키려면 어떻게 할 것인가?
151
00:14:04,140 --> 00:14:05,250
오해하진 마시라
152
00:14:05,310 --> 00:14:08,560
콜롬비아 경찰국에 용기
있는 자가 없진 않았으니까
153
00:14:08,650 --> 00:14:12,730
하지만 카리요를 대체할
수색단장이 된다는 것은
154
00:14:12,820 --> 00:14:15,030
용기 이상의 것이 필요했다
155
00:14:15,110 --> 00:14:18,610
손 들고 나서는 사람을
기대할 수 없었기에
156
00:14:18,700 --> 00:14:22,740
알맞은 지원자에게
압력을 가해야 했다
157
00:14:22,830 --> 00:14:24,620
네 아버님 아니야?
158
00:14:24,700 --> 00:14:26,750
대통령 뒤에 계신 분?
159
00:14:31,840 --> 00:14:33,380
대단하네
160
00:14:42,660 --> 00:14:47,270
여러분 앞에 이 분을
모시게 되어 영광입니다
161
00:14:47,350 --> 00:14:50,610
공화국의 대통령이신
162
00:14:51,810 --> 00:14:57,490
세사르 아우구스토 가비리아
트루히요 각하입니다
163
00:15:05,290 --> 00:15:08,330
축하합니다,
1992년 졸업생 여러분
164
00:15:09,750 --> 00:15:11,580
최근의 사건들은
165
00:15:13,130 --> 00:15:16,390
오늘의 행사와는
무척 대조적이군요
166
00:15:18,300 --> 00:15:23,350
여러분은 각자의
목숨을 희생하여
167
00:15:24,140 --> 00:15:29,020
국가에 헌신하기로
결심하셨습니다
168
00:15:32,310 --> 00:15:34,110
여러분의 조국을
지키는 것보다
169
00:15:36,320 --> 00:15:38,280
더한 영광은 없습니다
170
00:15:47,040 --> 00:15:49,000
- 대령님, 잘 지냈습니까?
- 네
171
00:15:49,080 --> 00:15:51,460
연설 잘 들었습니다, 각하
172
00:15:51,540 --> 00:15:53,840
당신도 들으라고
한 말입니다
173
00:15:55,690 --> 00:16:01,220
지난 24시간 동안
제 참모진들과
174
00:16:01,300 --> 00:16:04,010
수색단장 임명을
논의했지요
175
00:16:04,760 --> 00:16:06,970
많은 이름이
거론됐는데
176
00:16:07,720 --> 00:16:10,520
당신이 맡았으면 하네요,
마르티네스 대령님
177
00:16:11,980 --> 00:16:14,330
영광입니다만,
제 미천한 경력보다
178
00:16:14,410 --> 00:16:18,150
더 나은 분이
계시리라 믿습니다
179
00:16:18,180 --> 00:16:20,930
콜롬비아는 이 악몽을
끝내길 원해요
180
00:16:21,900 --> 00:16:24,620
전 당신이 적임자라
생각합니다
181
00:16:25,320 --> 00:16:28,790
조국엔 저보다 나은
사람이 필요합니다
182
00:16:30,040 --> 00:16:35,330
아드님이 매우 훌륭한
사관 후보생이라던데
183
00:16:35,420 --> 00:16:38,210
매우 열심히 임했죠
기특한 녀석입니다
184
00:16:38,960 --> 00:16:44,280
훌륭한 후보생을 수색단에
보낼까 하는데요
185
00:16:44,970 --> 00:16:46,800
아드님도 기쁘게
받아들이겠군요
186
00:16:49,310 --> 00:16:53,320
제 요청을 고려해
보시길 바랍니다
187
00:16:54,100 --> 00:16:55,690
콜롬비아를 위해서요
188
00:17:13,160 --> 00:17:14,920
- 카를로스!
- 타타!
189
00:17:19,960 --> 00:17:22,260
그래, 어디 보자
190
00:17:24,590 --> 00:17:28,050
- 이럴 수가, 드디어 왔구나
- 천천히
191
00:17:28,140 --> 00:17:30,770
또 병원 가면 되겠니
192
00:17:30,850 --> 00:17:34,880
- 마누엘라, 참 예쁘게 컸구나
- 쟤 그을린 것 좀 봐
193
00:17:34,940 --> 00:17:38,940
- 영화배우 같지?
- 네, 보스
194
00:17:39,020 --> 00:17:41,030
- 톰 크루즈 닮았네요
- 글쎄
195
00:17:41,110 --> 00:17:42,320
누나 좀 봐요, 매형
196
00:17:42,400 --> 00:17:45,280
덕분에 마이애미에서
누나를 보러 왔네요
197
00:17:45,360 --> 00:17:48,530
너 보니까 너무 기쁘다
198
00:17:49,580 --> 00:17:52,790
아이구, 카를로스!
199
00:17:54,370 --> 00:17:57,710
잘 왔어
집에 오니 얼마나 좋아
200
00:17:58,460 --> 00:18:01,550
오늘은 우리 가족
최고의 요리를 만들게요
201
00:18:02,260 --> 00:18:05,680
뭐, 그럼...
같이 좀 걸을까?
202
00:18:06,550 --> 00:18:09,800
애들이 몰라보게
컸네요, 매형
203
00:18:09,890 --> 00:18:12,680
마누엘라는
완전 공주네요
204
00:18:12,770 --> 00:18:17,690
걔가 여기선 여왕님이지
내가 상납한다니까
205
00:18:18,230 --> 00:18:19,770
카리요 얘긴 들었어요
206
00:18:20,690 --> 00:18:24,190
그 개새끼가 살아있으면
경찰들이 더 죽었겠지
207
00:18:24,280 --> 00:18:28,240
난 경찰에게
호의를 베푼 거라구
208
00:18:28,320 --> 00:18:31,240
경찰도 형님과
같은 생각일까요?
209
00:18:31,330 --> 00:18:35,650
아무도 전쟁은 원치 않아
특히나 지는 쪽은 말이지
210
00:18:36,750 --> 00:18:38,290
하지만 다
지나간 일이야
211
00:18:39,000 --> 00:18:44,760
난 다시 사업할
준비가 됐어
212
00:18:44,840 --> 00:18:48,260
- 마이애미 얘기나 해봐
- 뭐 별 거 없어요
213
00:18:48,340 --> 00:18:52,050
수요는 증가하고
물건은 계속 들어오고 있죠
214
00:18:52,140 --> 00:18:55,060
라 카테드랄 일은
사업엔 영향이 없었어요
215
00:18:55,140 --> 00:18:56,770
형님이 하신 일도요
216
00:18:58,310 --> 00:19:01,560
사업은 계속
잘 되는 거지?
217
00:19:02,650 --> 00:19:04,980
사업은 꽤 잘됐다
218
00:19:05,070 --> 00:19:08,860
"사자"란 놈이
많은 기여를 했는데
219
00:19:08,950 --> 00:19:12,360
메데인 사기꾼으로서
자켓에 마약을 넣어
220
00:19:12,370 --> 00:19:16,330
마이애미로 밀수했던
놈으로 기억할 것이다
221
00:19:16,410 --> 00:19:21,420
그놈은 마이애미에
남아 도시를 장악했다
222
00:19:24,050 --> 00:19:26,460
또한 파블로의 마약을
톤 단위로 가져오는
223
00:19:26,550 --> 00:19:30,340
밀수 경로의 책임자였는데
무척 뛰어났다
224
00:19:31,680 --> 00:19:34,890
하지만 마약을 미국에
가져오는 것보단
225
00:19:35,930 --> 00:19:38,890
그 돈을 어떻게
하는지가 문제였다
226
00:19:39,600 --> 00:19:43,760
마약상들은 자금의
일부를 미국에 남겨뒀다
227
00:19:43,810 --> 00:19:48,360
그들은 은행, 부동산,
자동차 판매권,
228
00:19:48,440 --> 00:19:51,450
경마, 예술품,
뭐든 다 샀다
229
00:19:51,780 --> 00:19:54,410
하지만 코카인
제국을 다스리려면
230
00:19:54,430 --> 00:19:56,520
엄청난 현금을
들고 있어야 하고
231
00:19:56,580 --> 00:19:59,830
현금을 다시 콜롬비아로
가져오기는 쉽지 않았다
232
00:20:01,250 --> 00:20:02,540
이렇게 묘사해보지
233
00:20:03,170 --> 00:20:05,170
코카인 1톤은
이런 모양새다
234
00:20:05,840 --> 00:20:11,320
그리고 그걸 현금화 시키면
이렇게 되는 것이다
235
00:20:11,380 --> 00:20:12,430
문제를 알겠는가?
236
00:20:13,510 --> 00:20:17,930
사자는 파블로에게 돈을
주려고 창의력을 발휘했다
237
00:20:18,100 --> 00:20:21,310
그의 화물은
제 때 도착했다
238
00:20:24,270 --> 00:20:27,190
하지만 파블로가 정부와
전쟁을 하기 위해선
239
00:20:28,980 --> 00:20:31,240
이 화물의 중요성은
지대했다
240
00:20:32,150 --> 00:20:34,490
그 어느 때보다
돈이 필요했는데
241
00:20:34,570 --> 00:20:37,120
돈이 없으면
좆 되는 것이다
242
00:20:38,080 --> 00:20:40,370
사자를 데려오자구
243
00:20:41,870 --> 00:20:44,750
예전처럼 직접
얘기해야겠어
244
00:20:44,830 --> 00:20:47,460
- 알았어요
- 새로운 방법을 만들어
245
00:20:47,550 --> 00:20:49,260
더 좋은 걸로
246
00:20:50,260 --> 00:20:51,300
키카
247
00:20:52,970 --> 00:20:56,430
벨라스코한테 전화해서
사자 찾으라고 해
248
00:20:56,510 --> 00:20:58,970
카를로스와 내가
사업 얘기 하잔다고
249
00:21:01,930 --> 00:21:05,400
이제 또 돈
벌어야지, 처남
250
00:21:05,480 --> 00:21:07,860
- 잘나가던 때처럼요
- 그렇지
251
00:21:20,330 --> 00:21:21,870
왜 그래, 마릿사?
252
00:21:23,210 --> 00:21:24,330
무슨 일 있어?
253
00:21:26,420 --> 00:21:30,960
경찰이 날 찾고 있어
날 죽이려 한다구
254
00:21:31,050 --> 00:21:34,880
미안해, 난 다
잘 될 줄 알았지
255
00:21:34,970 --> 00:21:36,430
잘 된다고?
256
00:21:41,430 --> 00:21:43,180
나도 같이 일하게 해줘
257
00:21:43,930 --> 00:21:45,850
안 돼, 너 미쳤구나
258
00:21:48,810 --> 00:21:50,610
나 이거 받아야 돼
259
00:21:50,690 --> 00:21:52,030
잠깐만
260
00:21:55,450 --> 00:21:56,530
네?
261
00:21:56,610 --> 00:22:01,040
너 어디야? 이 새끼가
어디서 날 기다리게 만들어?
262
00:22:01,120 --> 00:22:03,250
가까운 데 있어요
263
00:22:03,330 --> 00:22:06,860
차가 막혀서 그러는데
가는 중이에요
264
00:22:06,920 --> 00:22:10,630
그건 씨발 내 알 바
아니고 당장 튀어 와!
265
00:22:10,710 --> 00:22:14,420
당장 튀어 와서
이거나 가져가
266
00:22:14,510 --> 00:22:18,340
네, 알아요
죄송해요, 가고 있어요
267
00:22:30,520 --> 00:22:33,780
마릿사, 나 가야 돼
지금은 못 도와줘
268
00:22:33,860 --> 00:22:36,950
이미 돈 받았잖아
나중에 전화할게
269
00:22:37,950 --> 00:22:40,120
나중에 알아보겠지만
지금은 안 돼
270
00:22:43,040 --> 00:22:44,580
좋아, 시작하자
271
00:23:58,990 --> 00:24:02,240
- 수색단입니다
- 나 페냐야
272
00:24:02,320 --> 00:24:06,040
지금 트루히요랑 38번가
모퉁이에 있는데 지원이 필요해
273
00:24:06,120 --> 00:24:08,540
죄송한데 순찰차 파견
승인이 안 됩니다
274
00:24:08,620 --> 00:24:13,040
에스코바르 부하를 감시
중인데 건물로 들어갔어
275
00:24:13,130 --> 00:24:16,940
본부로 와서 보고하세요
보고타에 허가를 요청할게요
276
00:24:18,300 --> 00:24:19,300
그래
277
00:24:20,220 --> 00:24:22,510
그럼 화요일에나
나오겠지, 개새끼
278
00:24:26,470 --> 00:24:29,560
여기 몇 시까지
오기로 했냐, 병신아?
279
00:24:29,640 --> 00:24:32,980
내일 사자 데려오기 전까진
배달을 했어야지
280
00:24:33,060 --> 00:24:35,560
미안해요, 화내지 마요
그게 그냥...
281
00:24:35,650 --> 00:24:36,900
리몬!
282
00:24:36,980 --> 00:24:41,180
망할 가방 가지고 꺼져!
너 지켜본다
283
00:24:41,240 --> 00:24:42,950
- 진정해요
- 진정?
284
00:24:43,030 --> 00:24:46,330
이러는 것도 마지막이야
마지막이라고!
285
00:24:49,660 --> 00:24:52,290
- 또 기다리게만 해봐
- 왜 이래요
286
00:24:52,370 --> 00:24:55,630
- 꺼지라고
- 젠장, 벨라스코잖아
287
00:24:55,710 --> 00:24:58,590
제길, 어떡하죠?
288
00:24:58,670 --> 00:25:01,300
벨라스코만 따라가면 돼
다른 놈은 됐고
289
00:25:02,720 --> 00:25:05,300
안에 몇 명이나
있을 것 같나요?
290
00:25:06,680 --> 00:25:08,560
둘이서 어쩌기엔
너무 많겠지?
291
00:25:08,640 --> 00:25:11,480
그러게요
망했네요
292
00:25:12,770 --> 00:25:16,150
염병할
지원 불러야겠죠?
293
00:25:22,610 --> 00:25:25,160
어디 전화하세요?
294
00:25:48,470 --> 00:25:51,680
- 무슨 일이죠, 페냐?
- 나한테 맡겨
295
00:26:04,030 --> 00:26:07,910
얜 트루히요야
믿어도 돼
296
00:26:09,870 --> 00:26:11,580
너도 이제 광명을 찾았군
297
00:26:12,370 --> 00:26:15,250
이게 먹힐지나 보자구
298
00:26:17,330 --> 00:26:18,790
당신들도 갈 거요?
299
00:26:21,920 --> 00:26:25,840
그럼 당신들은
나랑 앞장 섭시다
300
00:26:25,920 --> 00:26:28,930
베르나 쪽은 뒤를 맡고
알겠소?
301
00:26:29,680 --> 00:26:32,850
창문 쪽엔 있지 마시오
302
00:26:32,930 --> 00:26:35,060
- 갑시다, 그럼
- 가자
303
00:27:59,980 --> 00:28:02,310
- 사방에 있어
- 내려가자
304
00:28:24,920 --> 00:28:26,130
야!
305
00:29:20,350 --> 00:29:23,440
어딜 가려고?
더러운 개새끼야?
306
00:29:37,280 --> 00:29:39,620
여기 있습니다,
에스코바르 여사님
307
00:29:40,620 --> 00:29:43,290
- 그게 뭐야?
- 택배입니다
308
00:29:43,370 --> 00:29:45,960
- 누가 사오라고 했어?
- 내가 그랬단다
309
00:29:47,290 --> 00:29:48,880
옷 좀 샀다
310
00:29:50,000 --> 00:29:51,050
어머님
311
00:29:52,710 --> 00:29:56,160
어머님, 돈을 많이
줘서 보내면 안 돼요
312
00:29:56,220 --> 00:29:58,800
- 아, 타타!
- 우리 위치가 발각된다구요
313
00:29:58,890 --> 00:30:00,930
넌 걱정도 많구나
314
00:30:02,270 --> 00:30:03,870
애들도 물들겠다
315
00:30:03,900 --> 00:30:06,250
후안과 마누엘라가
걱정했음 좋겠니?
316
00:30:10,520 --> 00:30:11,860
그렇군요
317
00:30:15,990 --> 00:30:18,070
파블로가 어렸을 때
318
00:30:20,740 --> 00:30:24,720
학교에서 잔뜩
화가 나서 왔었지
319
00:30:26,250 --> 00:30:29,500
웬 여자애가 신발
가지고 놀렸대
320
00:30:31,170 --> 00:30:33,090
신발이 다 해졌거든
321
00:30:33,880 --> 00:30:36,970
우린 새 거 살
돈이 없었단다
322
00:30:37,050 --> 00:30:42,430
그날 밤, 난 시내로
가서 한 짝을 훔쳤어
323
00:30:42,510 --> 00:30:44,930
다음 날, 파블로는
학교로 돌아갔지
324
00:30:49,810 --> 00:30:54,110
가난한 건 핑계에 불과해
325
00:30:56,610 --> 00:30:59,660
늘 원하는 건
다 얻으셨군요?
326
00:30:59,740 --> 00:31:01,490
파블로도 그랬지
327
00:31:04,750 --> 00:31:06,160
대사님
328
00:31:06,250 --> 00:31:10,000
사람들은 두 종류로
나뉜다고 봅니다
329
00:31:10,080 --> 00:31:11,500
희망에 기대는 자와
330
00:31:12,920 --> 00:31:15,210
신념에 기대는 자인데
331
00:31:15,300 --> 00:31:19,470
후자는 세상의 체계를
믿으며 헌신을 합니다
332
00:31:20,140 --> 00:31:21,810
그게 종교일 수도 있지만
333
00:31:21,830 --> 00:31:25,460
경찰의 경우엔
방법이 그것이죠
334
00:31:26,140 --> 00:31:29,310
당신은 신념 쪽인 것
같은데요
335
00:31:29,390 --> 00:31:30,600
맞습니다
336
00:31:31,400 --> 00:31:34,190
저흰 어떻게든 에스코바르를
잡을 겁니다
337
00:31:34,270 --> 00:31:36,430
하지만 우리가
다년 간의 부패와
338
00:31:36,460 --> 00:31:41,740
권력 남용으로
콜롬비아 국민과 경찰이
339
00:31:41,820 --> 00:31:46,040
싫어하는 인물을
고르게 되면
340
00:31:46,120 --> 00:31:47,750
우린 질 겁니다
341
00:31:47,830 --> 00:31:49,290
그놈을 잡더라도 말입니다
342
00:31:49,920 --> 00:31:52,670
당신의 철학은
우리와 같아요, 대령님
343
00:31:53,340 --> 00:31:55,590
네, 그건 알게 되겠죠
344
00:31:55,670 --> 00:31:56,880
감사합니다
345
00:31:58,630 --> 00:32:01,260
- 유익한 시간이었습니다
- 대사님
346
00:32:01,340 --> 00:32:04,050
전세계가 우리를
지켜보고 있습니다
347
00:32:04,850 --> 00:32:09,670
저는 내외적인 유혹에
부패되는 걸 용납 않겠습니다
348
00:32:23,990 --> 00:32:25,740
잘 먹히더군
349
00:32:26,370 --> 00:32:28,450
이제 비긴 거다
350
00:32:29,040 --> 00:32:33,290
제 가족이 떠날 수 있게
비자 받는 걸 도와줘요
351
00:32:33,380 --> 00:32:35,540
파블로가 못 찾을 곳으로요
352
00:32:37,210 --> 00:32:38,960
그런 식으론 안 돼
353
00:32:39,840 --> 00:32:40,920
미안하다
354
00:32:41,550 --> 00:32:43,140
그럼...
355
00:32:44,140 --> 00:32:46,640
제 안전은 어떡하구요?
356
00:33:14,080 --> 00:33:16,960
이젠 이런 식으로
하는 건가요, 페냐?
357
00:33:18,340 --> 00:33:22,300
걱정하지 마
이젠 그럴 일 없어
358
00:33:23,220 --> 00:33:26,970
전 걱정 안 해요
359
00:33:37,560 --> 00:33:38,980
나가 있어
360
00:33:46,450 --> 00:33:48,370
인생은 재밌지, 벨라스코
361
00:33:49,410 --> 00:33:52,450
쉽게 반대가
될 수도 있었거든
362
00:33:53,500 --> 00:33:58,380
누운 건 나고, 네가
날 고문하려고 말이야
363
00:34:00,050 --> 00:34:02,130
어떻게 변했는지 봐
364
00:34:14,640 --> 00:34:17,150
너와 난 충성스런
군인이야
365
00:34:21,530 --> 00:34:24,280
우리의 장군을 모시지
366
00:34:25,740 --> 00:34:27,530
근데 그거 알아?
367
00:34:29,240 --> 00:34:31,830
우리에게
배신할 때가 오면...
368
00:34:35,870 --> 00:34:38,080
배신한다는 거지
369
00:34:46,010 --> 00:34:50,430
파블로에 관한 건 없었지만
이걸 불더군
370
00:34:59,400 --> 00:35:04,030
- 그놈의 회계사 셋이군요
- 주소도 있지
371
00:35:04,110 --> 00:35:08,100
파블로에겐 아직도 엄청난
군대와 돈이 있다고 하더군
372
00:35:08,150 --> 00:35:12,090
완전 개소리 아닌가요?
우릴 겁주려고 말이죠
373
00:35:13,540 --> 00:35:17,160
진실일 수도 있지
우릴 겁주려고 말이야
374
00:35:24,800 --> 00:35:26,590
그게 열쇠예요
375
00:35:27,340 --> 00:35:31,050
그놈의 돈줄을 막으면
군대도 없을 거예요
376
00:35:31,890 --> 00:35:33,260
다른 게 있어
377
00:35:33,350 --> 00:35:35,470
벨라스코는 내일
공항에 가기로 됐었어
378
00:35:35,560 --> 00:35:38,520
사자가 마이애미에서
오기 때문이지
379
00:35:46,360 --> 00:35:49,570
주디 몬카다 전화입니다
380
00:35:58,290 --> 00:35:59,790
몬카다 부인
381
00:36:01,330 --> 00:36:03,420
어떻게 도와드릴까요?
382
00:36:20,560 --> 00:36:24,480
여행은 어땠냐?
녹초가 됐겠구만
383
00:36:24,560 --> 00:36:26,110
가자구
타
384
00:36:26,190 --> 00:36:27,780
벨라스코는?
385
00:36:49,210 --> 00:36:50,510
오셨구만
386
00:36:52,090 --> 00:36:53,340
잘 왔네
387
00:36:54,550 --> 00:36:57,600
- 힐베르토 로드리게스 오레후엘라네
- 사잡니다
388
00:36:58,560 --> 00:37:00,560
이쪽은 내 동생 미겔이고
389
00:37:00,640 --> 00:37:03,310
이 신사분은 우리의
동업자 파초 에레라일세
390
00:37:03,400 --> 00:37:07,070
만나서 참 반갑습니다
391
00:37:07,690 --> 00:37:10,360
사자...
그렇게 불러도 되지?
392
00:37:10,440 --> 00:37:14,320
- 네
- 한 잔 하고 긴장 풀게
393
00:37:15,990 --> 00:37:18,790
자넨 거기서
위스키를 즐겼다더군
394
00:37:20,370 --> 00:37:24,250
저기요, 제가 심기를
건드렸다면...
395
00:37:24,330 --> 00:37:29,880
뭐? 그랬으면 우리가
술을 줬겠어?
396
00:37:31,380 --> 00:37:32,420
앉게나
397
00:37:44,440 --> 00:37:46,270
말해보게, 사자
398
00:37:47,310 --> 00:37:49,940
깡패 밑에서
일하는 게 좋나?
399
00:37:56,990 --> 00:37:58,370
하나
400
00:37:58,450 --> 00:38:02,200
둘, 셋!
401
00:38:02,290 --> 00:38:04,580
좋아
402
00:38:04,660 --> 00:38:06,290
잘했어
403
00:38:06,370 --> 00:38:07,920
네 동생 좀 보거라
404
00:38:13,380 --> 00:38:14,760
무슨 일이야?
405
00:38:14,840 --> 00:38:16,470
저기, 보스...
406
00:38:17,760 --> 00:38:19,970
사자가 전화했습니다
407
00:38:20,050 --> 00:38:23,600
벨라스코는 공항에
안 왔답니다
408
00:38:23,680 --> 00:38:27,690
너무 무서워서 다시
마이애미로 갔답니다
409
00:38:28,520 --> 00:38:32,280
씨발 사자 새끼
그거 병신이야 뭐야?
410
00:38:32,360 --> 00:38:36,570
- 그럼 벨라스코는?
- 그건 모르겠습니다
411
00:38:38,490 --> 00:38:40,620
찾아와
412
00:38:40,700 --> 00:38:42,620
알겠습니다
413
00:38:53,380 --> 00:38:58,080
- 누나가 요리를 할 줄이야
- 그래도 늘 엄마를 도왔잖아
414
00:38:58,130 --> 00:39:00,600
누난 먹기만 하고
도운 건 나야
415
00:39:04,180 --> 00:39:08,730
매형이 불러줘서
너무 기뻐
416
00:39:08,810 --> 00:39:10,770
하지만 누나가 걱정이야
417
00:39:10,860 --> 00:39:13,780
걱정할 거 없어
418
00:39:13,860 --> 00:39:15,650
없기는 뭐가 없어
419
00:39:15,740 --> 00:39:18,820
경찰이 다 매형을
찾고 있는데
420
00:39:19,450 --> 00:39:22,700
다른 지역 마약상들은
매형이 죽길 바란다구
421
00:39:22,780 --> 00:39:26,290
그런데도 걱정 말라고?
자신을 속이지 마
422
00:39:28,290 --> 00:39:30,630
오늘은 좋은 날이잖아,
카를로스
423
00:39:30,710 --> 00:39:33,670
우리 가족이
다 모였는데
424
00:39:37,920 --> 00:39:41,300
파블로는 강한 남자야
늘 그래왔고
425
00:39:41,970 --> 00:39:44,350
지금 아무 문제도 없어
426
00:39:55,900 --> 00:39:57,820
너 배고팠음 좋겠다
427
00:40:11,620 --> 00:40:13,840
들어와
짐 싸는 중이었어
428
00:40:13,920 --> 00:40:16,460
절 메데인에
보내주실 건가요?
429
00:40:17,300 --> 00:40:19,300
그러려고 그 일을
수락했나요?
430
00:40:19,380 --> 00:40:21,630
넌 절대 지원해선 안 돼
431
00:40:21,720 --> 00:40:26,010
하지만 전출도 안 되지
그랬다간 경력이 끝나니까
432
00:40:26,100 --> 00:40:28,810
이젠 제가 대장의
아들이 되겠군요
433
00:40:31,810 --> 00:40:34,480
넌 어떻게 돌아가는질
모르는구나
434
00:40:35,480 --> 00:40:38,280
제 조국에 봉사하려고
수락한 거예요
435
00:40:40,240 --> 00:40:42,280
이리 와
보여줄 게 있어
436
00:40:47,290 --> 00:40:49,580
내 이름으로 된
유골함을 받았다
437
00:40:53,330 --> 00:40:55,710
파블로 에스코바르가
보낸 거야
438
00:40:58,710 --> 00:41:00,510
사형 선고나 마찬가지지
439
00:41:02,680 --> 00:41:07,350
아들아, 넌 내가
시키는 대로만 해
440
00:41:07,430 --> 00:41:10,020
반드시 널 살아남게
해주겠어, 알겠니?
441
00:41:16,480 --> 00:41:19,230
병을 너무 빨리
비우는군
442
00:41:19,320 --> 00:41:22,740
어떻게든 내일
비행기는 타야 돼
443
00:41:22,820 --> 00:41:24,360
응?
444
00:41:25,160 --> 00:41:26,490
안 돼
445
00:41:28,700 --> 00:41:30,370
꼭 가야 돼?
446
00:41:33,080 --> 00:41:36,130
평생 언니한테 올리비아를
맡길 순 없어
447
00:41:37,210 --> 00:41:39,960
어쨌든 자기는
메데인에 있을 거잖아
448
00:41:40,550 --> 00:41:44,380
근데, 새 수색단장을
만나봤어
449
00:41:44,470 --> 00:41:46,300
- 그래?
- 재밌는 양반이더군
450
00:41:47,720 --> 00:41:49,640
그 사람 느낌이 좋아
451
00:41:52,850 --> 00:41:55,770
내가 까먹을까봐,
당신이...
452
00:41:56,600 --> 00:41:58,610
이걸 올리비아한테
줬으면 해
453
00:42:02,190 --> 00:42:04,030
행운을 뜻하는 거래
454
00:42:07,780 --> 00:42:09,740
그럼 당신이 가져
455
00:42:16,330 --> 00:42:18,540
당신이 그리울 거야
456
00:42:21,880 --> 00:42:26,760
이제부턴 더욱 체계적으로
임하게 될 것이다
457
00:42:28,510 --> 00:42:34,180
메데인 사람들의 정보에
의존할 수 없게 됐으니
458
00:42:35,310 --> 00:42:39,440
사방에서 수색을
실시할 것이다
459
00:42:40,650 --> 00:42:43,030
우린 에스코바르와
그의 일당이
460
00:42:43,110 --> 00:42:46,320
있는 곳으로 배치되어
461
00:42:46,400 --> 00:42:49,160
수색을 재개할 것이다
462
00:42:50,490 --> 00:42:53,040
그러다 못 찾게 되면
463
00:42:53,120 --> 00:42:56,750
다른 중요한 일을 하며
다음으로 넘어갈 것이다
464
00:42:57,370 --> 00:43:00,420
- 알겠나?
- 네, 대령님!
465
00:43:02,840 --> 00:43:04,550
씨발 격자 수색이라고?
466
00:43:05,380 --> 00:43:07,930
링컨 암살범 잡을 때나
쓰던 거잖아?
467
00:43:08,010 --> 00:43:11,600
- 그냥 바뀐 거지
- 그래, 옛날 식으로 말이지
468
00:43:13,930 --> 00:43:17,190
우린 총알 대 총알로
해봤지만
469
00:43:17,270 --> 00:43:19,100
어떻게 됐는진 알잖아
470
00:43:20,940 --> 00:43:22,270
아, 그랬어?
471
00:43:22,940 --> 00:43:25,530
넌 일주일 전에 카리요랑
같이 헬기 타놓고
472
00:43:25,610 --> 00:43:27,030
이젠 바뀐 거라고?
473
00:43:29,700 --> 00:43:33,700
에스코바르가
땅에만 있으면
474
00:43:33,790 --> 00:43:37,120
- 걱정 안 해도 되겠네?
- 어쩔 수 없어, 하비
475
00:43:37,210 --> 00:43:39,920
수색단이 유일한
수단이라구
476
00:43:41,790 --> 00:43:44,590
그 병신이 진짜
해낼 거 같애?
477
00:43:44,670 --> 00:43:46,920
모르지
우릴 놀래킬지도
478
00:43:49,340 --> 00:43:50,550
그래
479
00:43:52,140 --> 00:43:53,550
격자 수색이니까
480
00:44:10,240 --> 00:44:12,530
벨라스코한테
알아낸 거 있어?
481
00:44:15,370 --> 00:44:17,080
좆도 없어
482
00:44:17,830 --> 00:44:21,500
그 새낀 생각보다
터프하더군
483
00:44:35,810 --> 00:44:37,930
내가 생각하는 그건가?
484
00:44:43,060 --> 00:44:44,810
게임의 법칙
485
00:44:46,020 --> 00:44:49,940
우린 무장한 놈만 쫓는다
암살자들만
486
00:44:51,200 --> 00:44:56,990
실험실이나 화물에 관한
정보는 없을 거야
487
00:44:57,080 --> 00:45:01,870
주디를 돕는 게 아니라
파블로를 죽이는 거지
488
00:45:08,840 --> 00:45:10,510
그렇다면야...
489
00:45:12,800 --> 00:45:14,830
파블로의 죽음을 위해
490
00:45:17,560 --> 00:45:21,480
당연히 페냐는 베르나에게
준 정보가 먹힌다는 걸
491
00:45:21,560 --> 00:45:22,890
알고 있었다
492
00:45:26,520 --> 00:45:27,730
콜롬비아를 위해!
493
00:45:45,170 --> 00:45:49,840
카스타뇨 일당은
효율적이지만 영리하진 않았다
494
00:45:50,590 --> 00:45:52,670
그러거나 말거나
495
00:45:52,800 --> 00:45:56,680
암살자 몇 놈 죽은 게
뭔 대수겠는가?
496
00:46:02,600 --> 00:46:05,230
물론 더 나빠질 것을
497
00:46:05,310 --> 00:46:08,190
하비가 알았을지는
나도 모르겠다
498
00:46:11,690 --> 00:46:13,780
따라와서 엄호해
499
00:46:16,240 --> 00:46:19,410
마약상들이 개고생 해봐야
딱하지도 않다, 그렇지?
500
00:46:21,910 --> 00:46:24,820
이놈들은 수많은
폭력의 씨를 뿌렸고
501
00:46:25,600 --> 00:46:27,100
많은 사람을 죽였다
502
00:46:28,670 --> 00:46:30,880
그놈들이 대가를 치를
때가 온 것이다
503
00:46:32,920 --> 00:46:36,010
하지만 잘 무장된
민병대 무리가
504
00:46:36,090 --> 00:46:37,890
메데인에 풀어지는 것은
505
00:46:39,100 --> 00:46:43,980
통제 불능의 휘발유에
기름을 붓는 격이었다
506
00:47:00,990 --> 00:47:02,240
보스?
507
00:47:06,120 --> 00:47:11,710
죄송한데 도시에서 나쁜
일이 벌어지고 있습니다
508
00:47:11,790 --> 00:47:15,130
우리 쪽 다섯 명이
죽었습니다
509
00:47:16,420 --> 00:47:17,880
누구 짓이야?
510
00:47:18,800 --> 00:47:22,810
그건 모르지만 알았다면
그 새낄 죽였을 겁니다
511
00:47:22,890 --> 00:47:26,680
죄송한데 라 키카한테
전화 왔습니다
512
00:47:39,780 --> 00:47:43,280
- 벨라스코는?
- 꼭 전쟁터 같습니다
513
00:47:46,250 --> 00:47:51,540
아무도 벨라스코를 못 봤고
어디 있는지도 모릅니다
514
00:47:51,630 --> 00:47:54,050
누가 벨라스코를
잡아놨지 싶습니다
515
00:47:54,880 --> 00:47:56,010
알았다
516
00:48:06,430 --> 00:48:08,390
짐 싸
517
00:48:11,560 --> 00:48:14,730
네 차례야
또 해보자
518
00:48:14,820 --> 00:48:17,230
종이로 만든 돌멩아
519
00:48:18,240 --> 00:48:22,910
얼마나 먹고 싶니?
520
00:48:22,990 --> 00:48:26,620
할머니께 손
씻은 거 보여드려
521
00:48:38,050 --> 00:48:39,760
보기 좋군
522
00:48:41,300 --> 00:48:42,640
실례하겠소
523
00:48:47,350 --> 00:48:48,680
시작해볼까?
524
00:48:50,230 --> 00:48:51,770
먹어, 먹어
525
00:48:54,400 --> 00:48:55,860
맛있구나
526
00:48:55,940 --> 00:48:57,190
숟가락은?
527
00:48:57,270 --> 00:49:00,070
숟가락 없어
포크 써볼래?
528
00:49:19,340 --> 00:49:20,970
마르티네스가 옳았다
529
00:49:21,760 --> 00:49:23,380
우리에겐 방법이
필요하다
530
00:49:24,970 --> 00:49:30,040
우리가 낙담했을 때
기댈 수 있는 것,
531
00:49:32,310 --> 00:49:36,020
우리가 방황할 때
바른 길을 제시해주는 것,
532
00:49:36,940 --> 00:49:41,690
운이 좋다면 누군가 방법을
제시해주고, 우린 그걸 따른다
533
00:49:42,990 --> 00:49:45,200
아니면 직접 찾는 것이고
534
00:49:45,910 --> 00:49:49,580
파블로의 적들은
자기들만의 방법을 찾았다
535
00:49:49,660 --> 00:49:51,540
그것은 추악한
것이었다
536
00:49:52,500 --> 00:49:54,950
그들은 새로운
전쟁을 시작했다
537
00:49:54,970 --> 00:49:57,070
그림자 속의 전쟁을
538
00:49:57,960 --> 00:50:01,960
그게 그놈의 고향일지라도,
그놈은 안전하지 않았다
539
00:50:03,720 --> 00:50:06,290
카스타뇨 놈들
쓸만하던데
540
00:50:07,010 --> 00:50:09,140
신중하진 못하더군
541
00:50:12,060 --> 00:50:15,650
우리와 손 잡았다는 건
절대 비밀이야
542
00:50:16,150 --> 00:50:19,610
그들의 방법이
명백해진 순간이 되자...
543
00:50:19,690 --> 00:50:21,150
실례합니다
544
00:50:21,230 --> 00:50:23,070
메시지는 분명했다
545
00:50:23,900 --> 00:50:26,070
동네에 새 형님이
왔다는 것인데,
546
00:50:27,280 --> 00:50:28,700
뭐라고 써있어?
547
00:50:28,780 --> 00:50:30,990
그놈들은 좆도
안 보였다
548
00:50:31,080 --> 00:50:35,000
"넌 이제 끝장이다, 파블로
네 주변엔 누구도 안전하지 않다"
549
00:50:35,650 --> 00:50:37,420
"로스 페페스"가
서명했어
550
00:50:39,670 --> 00:50:42,130
로스 페페스가
뭐 하는 놈들인데?
551
00:50:54,400 --> 00:51:00,960
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com