1 00:00:50,789 --> 00:00:52,090 Bastardo. 2 00:00:56,139 --> 00:00:59,896 - Scommettiamo. Io punto sul capo. - Anch'io punto sul capo. 3 00:01:00,036 --> 00:01:03,255 Questa sarà facile, lo lasciano sempre vincere. 4 00:01:03,798 --> 00:01:06,813 Guarda, guarda, se c'è qualcuno che può batterlo, è questo qui. 5 00:01:13,099 --> 00:01:16,084 Dimmi una cosa, non sarai mica una checca? 6 00:01:23,289 --> 00:01:24,531 Figlio di puttana! 7 00:01:34,107 --> 00:01:36,861 - Come procede? - Sei un po' lento, vecchio mio. 8 00:01:38,665 --> 00:01:40,256 Attento, vecchio mio, attento! 9 00:01:40,440 --> 00:01:42,307 Guarda avanti! 10 00:01:51,200 --> 00:01:52,995 Visto, bello! 11 00:01:52,996 --> 00:01:57,044 Bene, signori. Iniziate a tirare fuori i soldi, cari miei, i soldi! 12 00:02:06,406 --> 00:02:08,122 Ottanta, me ne mancano venti. 13 00:02:08,123 --> 00:02:10,142 Avete vinto un po' di soldi, eh? 14 00:02:10,143 --> 00:02:12,353 Sì, ci stiamo solo divertendo, capo. 15 00:02:12,354 --> 00:02:13,513 Molto bene, ragazzo. 16 00:02:14,421 --> 00:02:16,942 - Molto bene. - Cos'è? Si è incazzato? 17 00:02:18,586 --> 00:02:19,594 Senti. 18 00:02:21,931 --> 00:02:23,465 Sai perché hai vinto? 19 00:02:25,720 --> 00:02:27,185 Quel trucchetto... 20 00:02:29,007 --> 00:02:30,312 sempre lo stesso, vero? 21 00:02:30,548 --> 00:02:33,483 Non fare il cretino. Sai perché hai perso, Pablo? 22 00:02:33,484 --> 00:02:34,492 Perché? 23 00:02:34,514 --> 00:02:36,383 Perché sei un uomo molto intelligente... 24 00:02:36,503 --> 00:02:38,903 ma sei troppo testardo, capisci? 25 00:02:39,337 --> 00:02:43,480 Capisco solo che a me non piace perdere, specialmente a causa di un trucchetto. 26 00:02:43,692 --> 00:02:46,829 - Qualcuno doveva insegnarti a perdere. - Perché? 27 00:02:49,484 --> 00:02:51,170 - Bravo, figlio di puttana. - Capo? 28 00:02:52,470 --> 00:02:53,578 Una foto? 29 00:02:53,991 --> 00:02:55,723 Con quel frocio no però! 30 00:02:55,724 --> 00:02:57,273 No, no, no, no, no, no! 31 00:02:57,429 --> 00:03:00,345 Là, mettiti là, là in fondo, figlio di puttana. 32 00:03:00,346 --> 00:03:01,944 Cugino, cugino, cugino, cugino. 33 00:03:01,945 --> 00:03:04,220 E' perché non sa perdere, ma va bene così. 34 00:03:05,142 --> 00:03:08,208 - Dove andiamo, ragazzi? - A puttane! 35 00:03:16,084 --> 00:03:19,065 Guarda in che stato lo hanno lasciato. 36 00:03:22,866 --> 00:03:24,962 Abbiamo trovato le due guardie. 37 00:03:25,205 --> 00:03:27,488 Chiuse in un bagagliaio, bruciate vive. 38 00:03:28,430 --> 00:03:29,843 Qualcuno ha visto qualcosa? 39 00:03:31,461 --> 00:03:33,586 Abbiamo mandato degli uomini a fare domande, ma... 40 00:03:34,081 --> 00:03:36,447 - o tornano a mani vuote, o... - O cosa? 41 00:03:37,532 --> 00:03:38,634 O non tornano proprio. 42 00:03:44,012 --> 00:03:47,207 E' stata quella troia di Judy Moncada. 43 00:03:48,345 --> 00:03:52,090 Ma non può aver fatto tutto da sola, col cazzo che ci sarebbe riuscita. 44 00:03:52,158 --> 00:03:54,678 Quelli che mi hanno aggredito avevano delle buone armi. 45 00:03:55,126 --> 00:03:56,185 Grosse. 46 00:03:58,335 --> 00:03:59,413 Roba da gringo. 47 00:04:07,953 --> 00:04:09,405 Il cartello di Cali. 48 00:04:12,220 --> 00:04:14,042 Cazzo, è sicuro. 49 00:04:15,544 --> 00:04:17,931 Se ne pentiranno, quei figli di puttana. 50 00:04:17,932 --> 00:04:20,537 Andrò personalmente... 51 00:04:20,538 --> 00:04:23,556 a dare fuoco a quella città di merda. 52 00:04:23,643 --> 00:04:25,178 Non lo sappiamo, Pablo. 53 00:04:25,273 --> 00:04:27,031 Finché non scopriamo i colpevoli, 54 00:04:27,032 --> 00:04:29,580 non possiamo attaccare il cartello di Cali, sarebbe un errore. 55 00:04:39,100 --> 00:04:41,459 Schierate per le strade tutti gli uomini che abbiamo. 56 00:04:41,638 --> 00:04:42,927 Pagateli. 57 00:04:43,030 --> 00:04:47,258 Se qualcuno ha bisogno di motivazione extra, convincetelo. 58 00:04:47,259 --> 00:04:48,916 Spargete la voce. 59 00:04:48,917 --> 00:04:54,075 Ammazzeremo tutti i bastardi che ci hanno fatto questo. 60 00:04:54,927 --> 00:04:56,321 Io ne ho colpito uno. 61 00:04:56,558 --> 00:04:59,742 Speriamo che respiri ancora. 62 00:05:01,153 --> 00:05:02,302 Perché così... 63 00:05:05,105 --> 00:05:07,399 possiamo scoprire esattamente... 64 00:05:07,666 --> 00:05:11,025 per chi lavora quel figlio di puttana. 65 00:05:26,228 --> 00:05:29,773 Subsfactory e i Trafficanti di sub presentano: 66 00:05:30,437 --> 00:05:33,120 Narcos 2x06 - Los Pepes 67 00:05:36,567 --> 00:05:40,283 Traduzione e sync: alohomora87, emyvi91, angel_faith, eRo_ 68 00:05:41,269 --> 00:05:43,644 Revisione: RemediosBuendia 69 00:06:42,437 --> 00:06:46,343 www.subsfactory.it 70 00:06:58,081 --> 00:07:02,318 La Colombia è un paese cattolico, quindi il Natale è un grande evento. 71 00:07:02,327 --> 00:07:05,429 Ma la gente di Medellín faceva sempre le cose in grande. 72 00:07:05,625 --> 00:07:08,640 E nonostante il Paese fosse impegnato nella caccia a Pablo... 73 00:07:08,959 --> 00:07:10,446 quell'anno non fu diverso. 74 00:07:11,053 --> 00:07:14,233 Chiamatela fede, ottimismo o testardaggine, 75 00:07:14,234 --> 00:07:17,877 la gente di Medellín credeva di averle viste tutte, ma non era così. 76 00:07:17,878 --> 00:07:20,851 A dire il vero, non aveva ancora visto niente. 77 00:07:28,568 --> 00:07:32,668 BUON NATALE, PABLO LOS PEPES 78 00:07:32,669 --> 00:07:36,485 BUONE FESTE 79 00:07:36,486 --> 00:07:39,156 Non avrebbe mai dimenticato lo spettacolo cui stava per assistere. 80 00:07:39,157 --> 00:07:40,247 Buongiorno. 81 00:07:40,584 --> 00:07:43,317 In una lettera spedita a tutti i media... 82 00:07:43,318 --> 00:07:46,063 un gruppo che si fa chiamare "Los Pepes"... 83 00:07:46,177 --> 00:07:49,525 un acronimo che sta per "Perseguitati da Pablo Escobar"... 84 00:07:49,691 --> 00:07:52,678 O "Perseguitati da Pablo Escobar"... 85 00:07:52,679 --> 00:07:54,764 il gruppo paramilitare che ha dichiarato guerra 86 00:07:54,765 --> 00:07:57,184 a chiunque collabori col famigerato signore della droga. 87 00:07:57,545 --> 00:08:00,554 Signor Presidente, i media richiedono... 88 00:08:00,555 --> 00:08:03,732 una sua dichiarazione a proposito dei Los Pepes. 89 00:08:03,733 --> 00:08:06,899 E' solo questione di tempo prima che venga divulgato tutto. 90 00:08:06,905 --> 00:08:08,900 Riconoscerlo non significa condannare. 91 00:08:09,020 --> 00:08:11,145 Prima o poi dovrà rilasciare... 92 00:08:11,441 --> 00:08:13,958 una dichiarazione ufficiale sui media. 93 00:08:14,201 --> 00:08:17,058 Per quanto mi riguarda, stanno facendo la volontà del Signore. 94 00:08:17,079 --> 00:08:20,014 Non può essere la nostra posizione ufficiale, signori. 95 00:08:20,015 --> 00:08:22,434 Certo che può essere la nostra posizione ufficiale... 96 00:08:24,893 --> 00:08:25,924 Signori! 97 00:08:28,721 --> 00:08:30,676 Los Pepes sono paramilitari. 98 00:08:31,387 --> 00:08:32,858 Uno squadrone della morte. 99 00:08:33,147 --> 00:08:35,599 Ce ne occuperemo a tempo debito. 100 00:08:36,921 --> 00:08:39,836 Ma per ora concentriamoci sulla cattura di Escobar. 101 00:08:41,086 --> 00:08:44,088 Per ora si è già rivelata abbastanza difficoltosa. 102 00:08:44,508 --> 00:08:46,656 Il nostro reparto comunicazioni 103 00:08:46,657 --> 00:08:49,537 ha intercettato delle conversazioni nel quartiere Manrique... 104 00:08:49,538 --> 00:08:52,748 tra Jairo, uno dei sicarios di Escobar... 105 00:08:52,749 --> 00:08:55,068 e la madre, che è malata. 106 00:08:55,122 --> 00:08:58,726 Sappiamo che Jairo è il suo unico figlio e probabilmente andrà a trovarla. 107 00:08:59,697 --> 00:09:03,906 Continueremo a monitorare le frequenze e vi aggiorneremo se ci sono novità. 108 00:09:03,907 --> 00:09:05,015 Un'altra cosa. 109 00:09:05,417 --> 00:09:10,174 Non devo dirvi io che adesso a Medellín è attivo un nuovo gruppo che combatte Escobar. 110 00:09:10,674 --> 00:09:11,776 Los Pepes. 111 00:09:11,908 --> 00:09:13,051 Sarò molto chiaro. 112 00:09:15,016 --> 00:09:16,188 Ci deve essere... 113 00:09:17,589 --> 00:09:19,474 e ci sarà una netta distinzione... 114 00:09:20,173 --> 00:09:21,403 tra noi e loro. 115 00:09:22,032 --> 00:09:23,742 - Chiaro? - Sì, colonnello. 116 00:09:23,743 --> 00:09:25,211 Potete andare, grazie. 117 00:09:27,236 --> 00:09:30,080 Questi Los Pepes sì che sono uno sviluppo interessante. 118 00:09:31,511 --> 00:09:32,812 Beh, sei sorpreso? 119 00:09:33,500 --> 00:09:35,245 Escobar ha molti nemici. 120 00:09:35,768 --> 00:09:38,764 Ho parlato con Messina stamattina, ha tutti gli occhi puntati addosso... 121 00:09:39,136 --> 00:09:40,472 e lo stesso vale per noi... 122 00:09:40,820 --> 00:09:42,537 quindi vuole che righiamo dritto. 123 00:09:44,019 --> 00:09:46,044 Lavori per Los Pepes, Murphy? 124 00:09:46,045 --> 00:09:47,234 No. 125 00:09:49,173 --> 00:09:50,374 Allora siamo a posto. 126 00:10:12,771 --> 00:10:16,458 La polizia ha intercettato delle conversazioni con la madre di Jairo qui... 127 00:10:17,520 --> 00:10:18,622 e qui. 128 00:10:21,367 --> 00:10:25,495 Il Search Bloc non si può muovere finché non ha conferma che si trova nella zona. 129 00:10:25,554 --> 00:10:27,123 Potrebbero volerci giorni... 130 00:10:27,686 --> 00:10:29,092 anche di più... 131 00:10:29,920 --> 00:10:31,373 prima che localizzino la casa. 132 00:10:32,998 --> 00:10:34,462 Credo che... 133 00:10:35,793 --> 00:10:38,032 Jairo abbia in mente di fare una visita alla mamma. 134 00:10:39,257 --> 00:10:40,470 Forse già oggi. 135 00:10:45,385 --> 00:10:47,587 Vedo cosa riesco a scoprire in giro. 136 00:10:55,585 --> 00:10:57,889 - Pronto? - Ascoltami, Carlos. 137 00:10:57,957 --> 00:11:00,993 So per certo che Jairo sta andando da sua madre. 138 00:11:00,994 --> 00:11:02,973 Per Los Pepes era facile. 139 00:11:03,561 --> 00:11:06,512 Ottenevano tutte le informazioni che gli servivano, in strada. 140 00:11:06,513 --> 00:11:09,470 Se venivano a sapere che qualcuno, per esempio Jairo, 141 00:11:09,480 --> 00:11:11,266 era nei paraggi... 142 00:11:11,267 --> 00:11:14,170 chiedevano in giro e lo trovavano. 143 00:11:14,202 --> 00:11:15,820 Ma noi, beh... 144 00:11:15,821 --> 00:11:17,564 noi dovevamo andare di porta in porta... 145 00:11:17,565 --> 00:11:20,771 a chiedere aiuto a persone che col cazzo che parlano agli sbirri. 146 00:11:20,772 --> 00:11:23,445 - Polizia, può aprire? - Cosa volete? 147 00:11:23,446 --> 00:11:25,389 Ci apra, veloce, veloce. 148 00:11:25,532 --> 00:11:27,838 Los Pepes, invece, non avevano questi problemi. 149 00:11:28,117 --> 00:11:30,108 Sapevano essere convincenti. 150 00:11:33,206 --> 00:11:36,291 Certo, ogni tanto avevamo fortuna e prendevamo qualcuno. 151 00:11:36,292 --> 00:11:38,986 Ma quasi mai era il tizio che cercavamo. 152 00:11:41,689 --> 00:11:44,742 - Non farti uccidere davanti a tua madre. - Non toccarla, bastardo! 153 00:11:44,907 --> 00:11:46,956 Tranquilla, mamma, tranquilla. 154 00:11:47,574 --> 00:11:49,190 Procedevamo a rilento. 155 00:11:50,426 --> 00:11:53,060 Se non collabora, non possiamo trovare suo figlio. 156 00:11:53,315 --> 00:11:55,411 Ma non so dov'è. 157 00:11:55,525 --> 00:11:57,340 Non mi sono accorta di niente. 158 00:11:57,341 --> 00:11:59,223 Ha dei nemici, qui nel quartiere? 159 00:11:59,224 --> 00:12:02,443 Non lo so. E' colpa mia se è venuto qui. 160 00:12:03,017 --> 00:12:06,364 - E' venuto a trovare sua madre... - Troppo tardi, dice che l'hanno già preso. 161 00:12:13,192 --> 00:12:15,849 Finalmente abbiamo la conferma su Jairo... 162 00:12:16,143 --> 00:12:17,897 Martinez autorizza il raid... 163 00:12:19,443 --> 00:12:20,451 Quindi? 164 00:12:20,879 --> 00:12:23,492 Quindi come hanno fatto Los Pepes ad arrivare prima di noi? 165 00:12:26,576 --> 00:12:27,748 Forse l'hanno seguito. 166 00:12:29,429 --> 00:12:32,577 O il coglione ha chiacchierato troppo ed è arrivato alle orecchie sbagliate. 167 00:12:33,431 --> 00:12:35,204 E basta? E' tutto quello che hai da dire? 168 00:12:38,029 --> 00:12:39,037 Sì. 169 00:12:42,724 --> 00:12:44,188 Se sei preoccupato, indaga. 170 00:12:45,904 --> 00:12:48,362 Indaga? Certo. 171 00:12:50,050 --> 00:12:53,128 Nessuno stava indagando. Perché avrebbero dovuto? 172 00:12:53,520 --> 00:12:56,505 In tutta Medellín spuntavano cadaveri degli uomini di Pablo... 173 00:12:56,706 --> 00:12:58,837 e Jairo fu l'ultima vittima. 174 00:12:59,104 --> 00:13:03,586 Il terrore che Pablo aveva diffuso nel Paese gli stava tornando indietro, moltiplicato. 175 00:13:03,934 --> 00:13:06,238 Il metodo dei Los Pepes stava funzionando. 176 00:13:04,153 --> 00:13:09,113 {\an8}IN DIFESA DEL POPOLO COLOMBIANO LOS PEPES 177 00:13:06,239 --> 00:13:07,774 E credetemi... 178 00:13:07,970 --> 00:13:09,475 stavano infastidendo Escobar. 179 00:13:10,729 --> 00:13:12,396 Cos'hai chiesto a Babbo Natale? 180 00:13:12,513 --> 00:13:13,934 - Un gioco. - Quale? 181 00:13:14,506 --> 00:13:17,105 - Quello di Joker. - Credi che te lo porterà? 182 00:13:17,802 --> 00:13:18,802 Papà? 183 00:13:19,270 --> 00:13:21,635 Babbo Natale mi porterà il gioco di Joker, vero? 184 00:13:24,050 --> 00:13:25,050 Papà? 185 00:13:25,644 --> 00:13:26,644 Papà? 186 00:13:26,769 --> 00:13:28,031 Pablo, amore? 187 00:13:30,156 --> 00:13:33,171 Ma certo, Babbo Natale ti porterà tutto quello che vuoi, come sempre. 188 00:13:33,172 --> 00:13:35,067 Natale senza Gesù. 189 00:13:39,788 --> 00:13:40,882 Pablo... 190 00:13:42,489 --> 00:13:45,670 vorrei portare i bambini alla messa dell'Avvento di domani. 191 00:13:45,671 --> 00:13:47,772 Che cosa? No. Nessuno esce da qui. 192 00:13:47,773 --> 00:13:50,364 Pablo, sono sicura che ai bambini piacerebbero le luci. 193 00:13:50,365 --> 00:13:52,805 I bambini restano qui, e anche tu. 194 00:13:52,806 --> 00:13:55,216 Ricordi la prima volta che hai visto i fuochi? 195 00:13:55,217 --> 00:13:58,782 Amore, di' a tua madre che non può portare i bambini a Medellín. 196 00:13:58,783 --> 00:14:01,336 Mamma, per ora è meglio se restiamo qui. 197 00:14:01,337 --> 00:14:03,258 E' da un mese che non vado in chiesa. 198 00:14:03,259 --> 00:14:06,437 Sono sicuro che Dio sente le tue preghiere anche da qui. 199 00:14:06,438 --> 00:14:07,538 Don Pablo. 200 00:14:16,016 --> 00:14:19,194 Capo, hanno ucciso altri tre dei nostri. 201 00:14:19,195 --> 00:14:21,609 Hanno trovato il cadavere di Jairo in riva al fiume. 202 00:14:24,380 --> 00:14:26,771 Guarda, è cristallo Baccarat. 203 00:14:28,226 --> 00:14:29,338 Grazie. 204 00:14:29,488 --> 00:14:33,336 - Anche questo è cristallo Baccarat. - Senti quanto pesa. Senti... 205 00:14:34,325 --> 00:14:38,344 Si sente che è un Baccarat. E' da parte dei Lloreda, vero? 206 00:14:38,345 --> 00:14:39,691 Come va, amore mio? 207 00:14:39,974 --> 00:14:42,824 Amore, guarda cosa hanno mandato i Lloreda. 208 00:14:42,825 --> 00:14:44,331 Guarda, sono due. 209 00:14:44,332 --> 00:14:46,684 I Lloreda sono sempre generosi. 210 00:14:49,884 --> 00:14:52,601 NUOVO SQUADRONE DELLA MORTE A MEDELLIN "LOS PEPES" 211 00:14:54,159 --> 00:14:57,489 Per quanto lo trovi gratificante... 212 00:14:57,921 --> 00:15:00,547 non mi sento a mio agio con tutti questi messaggi. 213 00:15:00,548 --> 00:15:03,078 Attirano troppo l'attenzione e sollevano domande. 214 00:15:03,573 --> 00:15:07,911 Il nostro obiettivo è eliminare Escobar nel modo più efficace e discreto possibile. 215 00:15:08,174 --> 00:15:09,312 Certamente. 216 00:15:17,703 --> 00:15:21,081 Basta con i proclami, i manifesti o le lettere ai media. 217 00:15:21,082 --> 00:15:22,864 E con Miami? 218 00:15:25,462 --> 00:15:26,742 Guadagniamo tempo. 219 00:15:27,759 --> 00:15:30,222 Facciamogli credere di avere ancora il controllo. 220 00:15:31,132 --> 00:15:32,966 Fin quando non glielo toglieremo. 221 00:15:39,695 --> 00:15:42,507 - Nuove informazioni dall'ambasciata. - Grazie. 222 00:15:43,856 --> 00:15:45,376 RISERVATO 223 00:15:49,776 --> 00:15:51,926 Il Centra Spike ci manda un bel regalo di Natale? 224 00:15:52,464 --> 00:15:55,090 Il Negretto ha ricevuto chiamate da Envigado. 225 00:15:56,835 --> 00:15:58,858 Quel figlio di puttana ha una fidanzata. 226 00:16:03,144 --> 00:16:05,938 Da' qui, lo porto a Martinez. Di sicuro lo vorrà verificare. 227 00:16:05,939 --> 00:16:07,403 Sì, certo. Come vuoi. 228 00:16:19,105 --> 00:16:20,961 Cos'hai per me, Peña? 229 00:16:20,962 --> 00:16:22,101 Una novità. 230 00:16:23,485 --> 00:16:27,007 - Il Negretto. - Mi piace come lavoriamo, Javier. 231 00:16:27,008 --> 00:16:30,779 Ha una fidanzata. E' incinta, continua a chiamarlo. Lo stanno verificando ora. 232 00:16:31,074 --> 00:16:32,229 Ci vorrà un po'. 233 00:16:33,365 --> 00:16:35,776 - Il Negretto si farà vedere. - D'accordo. 234 00:16:37,112 --> 00:16:40,269 Non sapevo come facessero Los Pepes a batterci sempre sul tempo. 235 00:16:40,270 --> 00:16:41,762 Perlomeno, non ancora. 236 00:16:41,763 --> 00:16:46,478 Ma sapevo che se il Search Bloc voleva avere un ruolo rilevante nella caccia a Pablo, 237 00:16:46,479 --> 00:16:49,009 - dovevamo essere più rapidi e incisivi. - Allora... 238 00:16:49,010 --> 00:16:52,501 il Negretto ha una ragazza a Envigado da un po'. 239 00:16:52,631 --> 00:16:57,981 Secondo il Centra Spike, le intercettazioni la collocano all'interno di questa zona. 240 00:16:58,105 --> 00:16:59,188 Bene. 241 00:16:59,513 --> 00:17:02,551 - E perché dovrebbe interessarci? - Pare sia incinta. 242 00:17:03,073 --> 00:17:06,630 So che dovremmo verificare tutto e aspettare delle prove, 243 00:17:06,631 --> 00:17:08,800 ma ho un buon presentimento, signore. 244 00:17:08,801 --> 00:17:10,129 Il Negretto si farà vivo. 245 00:17:10,780 --> 00:17:14,573 Se Los Pepes sono sempre un passo avanti a noi, moriranno altri sicarios. 246 00:17:14,574 --> 00:17:16,740 Così invece arriviamo per primi al Negretto... 247 00:17:16,741 --> 00:17:19,568 arrestiamo quel figlio di puttana e lo facciamo parlare. 248 00:17:25,129 --> 00:17:29,191 Beh, potremmo fissare un perimetro. Nessuno entra o esce. 249 00:17:29,192 --> 00:17:31,152 Perlustriamo ogni casa al suo interno. 250 00:17:31,153 --> 00:17:33,302 - Sì. - Sembra un'ottima idea. 251 00:17:38,489 --> 00:17:40,852 Santo Bambin Gesù di Atocha. Carmelita, ti prego. 252 00:17:40,853 --> 00:17:42,451 Non litighiamo. 253 00:17:42,731 --> 00:17:46,224 Devo dirti due cose. Prima cosa, calmati. 254 00:17:46,225 --> 00:17:48,143 Fa male a te e al bambino. 255 00:17:48,144 --> 00:17:51,521 Seconda cosa, per l'amor di Dio, prendi i soldi! 256 00:17:51,779 --> 00:17:56,408 Poi te ne porterò altri. Non sono per noi ma per il bambino. Cerca di capire. 257 00:17:56,409 --> 00:17:58,085 No, tu cerca di capire me. 258 00:17:58,086 --> 00:18:01,415 Non voglio i tuoi soldi. Voglio solo che tu stia con me e il bambino. 259 00:18:01,416 --> 00:18:05,840 Non fare la stupida. Quei soldi ci servono. 260 00:18:05,841 --> 00:18:08,104 - Ascolta tuo padre. - Non so che problema abbia. 261 00:18:08,105 --> 00:18:10,300 E' testarda! E' testarda! 262 00:18:11,244 --> 00:18:12,244 Ehi! 263 00:18:12,537 --> 00:18:13,934 - Ehi! - Che succede? 264 00:18:13,988 --> 00:18:16,855 Martinez ha dato il via libera per prendere il Negretto. 265 00:18:18,563 --> 00:18:21,019 - E' una buona notizia, no? - Sì, certo. 266 00:18:22,558 --> 00:18:24,239 Bel cazzo di miracolo di Natale! 267 00:18:43,391 --> 00:18:45,233 Squadra 3 in posizione. 268 00:18:45,234 --> 00:18:48,567 Sì, signore, arriviamo tra cinque minuti. 269 00:19:00,153 --> 00:19:01,510 Javier, aspetta. 270 00:19:06,605 --> 00:19:08,522 Andiamo. Forza. 271 00:19:14,504 --> 00:19:15,632 Dimmi. 272 00:19:16,292 --> 00:19:18,325 Siamo quasi arrivati. 273 00:19:18,751 --> 00:19:20,315 Ricevuto, ce ne andiamo. 274 00:19:20,510 --> 00:19:23,281 Era Berna. Ci sono agenti del Search Bloc ovunque. 275 00:19:23,282 --> 00:19:26,695 Va bene, ragazzi, per ora la caccia è finita. Tagliamo la corda. 276 00:19:32,417 --> 00:19:33,889 - Che succede? - Niente, signore. 277 00:19:33,890 --> 00:19:36,426 E' un'operazione di polizia. 278 00:19:36,735 --> 00:19:37,836 Tutto a posto? 279 00:19:39,854 --> 00:19:41,011 Fatelo passare. 280 00:19:44,847 --> 00:19:47,513 Mantenete la calma, ragazzi. 281 00:19:47,514 --> 00:19:50,036 Nascondete le armi e al resto ci pensiamo noi. 282 00:19:50,037 --> 00:19:51,824 Fatelo passare, fatelo passare. 283 00:20:00,892 --> 00:20:02,916 Buonasera agente, come posso aiutarla? 284 00:20:03,523 --> 00:20:07,889 Buonasera, signori. Mi servono i vostri documenti, per favore. 285 00:20:08,144 --> 00:20:09,901 Ma certo, con piacere. 286 00:20:12,993 --> 00:20:14,625 Questi vanno bene? 287 00:20:22,980 --> 00:20:26,668 Scendete dall'auto con le mani bene in vista. 288 00:20:27,888 --> 00:20:28,992 Veloci! 289 00:20:31,557 --> 00:20:32,723 Ragazzino, vieni qui. 290 00:20:33,175 --> 00:20:34,333 Colonnello. 291 00:20:34,963 --> 00:20:37,169 - C'è un problema al posto di blocco 20. - Quale? 292 00:20:37,170 --> 00:20:39,516 - Degli uomini armati che vogliono passare. - Al 20? 293 00:20:39,517 --> 00:20:40,731 Sì, signore. 294 00:20:43,281 --> 00:20:45,672 - Raduna le unità al posto di blocco 20. - Ricevuto. 295 00:20:45,673 --> 00:20:48,731 Tutte le unità al posto di blocco 20. Muoversi! 296 00:20:48,732 --> 00:20:52,068 - Che succede? - Qualche rogna a un posto di blocco. 297 00:20:57,168 --> 00:20:59,977 Amore mio, devi prendere i soldi... 298 00:20:59,978 --> 00:21:01,078 Negretto! 299 00:21:01,568 --> 00:21:03,001 Negretto! Gli sbirri! 300 00:21:03,002 --> 00:21:06,328 Prenditi cura del bambino! Sta' attenta, Carmelita! 301 00:21:06,922 --> 00:21:10,427 Qui siamo tutti dalla stessa parte. 302 00:21:10,428 --> 00:21:11,915 Qual è il problema? 303 00:21:12,642 --> 00:21:16,102 Non ti muovere! Mani in vista! 304 00:21:19,248 --> 00:21:21,811 Calmi, calmi. 305 00:21:23,285 --> 00:21:24,664 Vuoi vedere un documento? 306 00:21:26,147 --> 00:21:28,597 - Tiralo fuori lentamente. - Va bene. 307 00:21:39,559 --> 00:21:42,347 Pensi di potermi puntare contro una pistola, figlio di puttana? 308 00:21:43,193 --> 00:21:44,412 Fammi un favore. 309 00:21:44,413 --> 00:21:48,700 Fai spostare quelle auto, che non stiamo giocando a guardie e ladri. 310 00:21:49,146 --> 00:21:50,929 Che cazzo succede? 311 00:21:53,244 --> 00:21:54,400 Ehi, ehi, ehi, ehi! 312 00:21:54,401 --> 00:21:57,602 Calma! Calma! Calma! Calma! 313 00:21:57,603 --> 00:21:59,231 Abbassa la pistola. Abbassa la pistola! 314 00:22:00,060 --> 00:22:02,117 - No, abbassala tu! - Signore... 315 00:22:02,118 --> 00:22:03,472 Abbassa la pistola! 316 00:22:05,790 --> 00:22:08,416 Metti giù quella cazzo di pistola! 317 00:22:08,417 --> 00:22:11,562 - Che succede? - Siete dei duri. Complimenti! 318 00:22:12,428 --> 00:22:13,548 Complimenti! 319 00:22:14,759 --> 00:22:18,226 Complimenti. Sì, lo sappiamo. Vogliamo tutti Escobar. 320 00:22:18,227 --> 00:22:20,666 Ma lasciateci fare il nostro cazzo di lavoro. 321 00:22:22,206 --> 00:22:25,435 Che c'è? Vuoi fare una strage a un posto di blocco? 322 00:22:27,046 --> 00:22:28,196 Abbassa la pistola. 323 00:22:28,558 --> 00:22:29,663 Abbassala. 324 00:22:30,949 --> 00:22:31,959 Abbassala. 325 00:22:39,531 --> 00:22:42,625 Bene. Questi illusi pensano di aiutarci. 326 00:22:43,683 --> 00:22:46,160 - Stai bene? Sì? Tutto bene? - Sì, signore. 327 00:22:46,422 --> 00:22:47,462 Bene. 328 00:22:48,320 --> 00:22:49,979 Portiamo a casa la pelle. 329 00:22:50,288 --> 00:22:51,462 - Va bene? - Va bene. 330 00:22:52,175 --> 00:22:53,581 - Falli passare. - Va bene. 331 00:22:56,233 --> 00:22:58,395 Beh, grazie. 332 00:23:07,192 --> 00:23:09,188 Cerco di evitare uno spargimento di sangue. 333 00:23:20,319 --> 00:23:21,680 Che è successo? Tutto a posto? 334 00:23:22,019 --> 00:23:23,382 - Sì? - Sì, signore. 335 00:23:24,108 --> 00:23:25,938 Signorina, ci serve il suo aiuto. 336 00:23:26,772 --> 00:23:29,376 Ci dica dov'è il Negretto. Dove possiamo trovarlo? 337 00:23:29,453 --> 00:23:31,009 Ve l'ho detto, non lo so. 338 00:23:31,350 --> 00:23:33,037 Non si preoccupi. Non vogliamo lei. 339 00:23:33,644 --> 00:23:35,736 Cerchiamo il suo ragazzo, il Negretto. 340 00:23:37,095 --> 00:23:40,078 Signore, vi ho già detto che non so dove sia. 341 00:23:40,127 --> 00:23:42,699 Quel bastardo non si fa vedere da un bel po'. 342 00:23:42,700 --> 00:23:45,906 Portatemi in centrale, se volete. Ma ve l'ho detto, non so dove sia. 343 00:23:46,045 --> 00:23:47,632 Quindi, per favore, fuori da casa mia. 344 00:23:48,432 --> 00:23:49,432 Erano... 345 00:23:49,574 --> 00:23:51,146 otto, forse dieci. 346 00:23:53,102 --> 00:23:55,256 Come hanno fatto a prenderti la pistola? 347 00:23:58,914 --> 00:24:00,913 Non lo so, l'ha presa e basta. 348 00:24:01,259 --> 00:24:02,259 Scusi. 349 00:24:04,706 --> 00:24:06,908 La prossima volta... 350 00:24:06,909 --> 00:24:09,365 puntati direttamente la pistola alla testa. 351 00:24:09,366 --> 00:24:10,466 E' più facile. 352 00:24:26,553 --> 00:24:30,393 Quando volevi dirmi del tuo nuovo amico Carlos Castaño? 353 00:24:36,214 --> 00:24:37,918 Non è un amico, è... 354 00:24:39,347 --> 00:24:41,353 un uomo con cui ho un interesse comune. 355 00:24:41,354 --> 00:24:43,562 Cristo santo! Spero tu sappia quello che fai. 356 00:24:43,563 --> 00:24:45,526 Non ti preoccupare. Non ti si ritorcerà contro. 357 00:24:45,527 --> 00:24:47,762 - No, non è di me che mi preoccupo. - Me la so cavare. 358 00:24:47,763 --> 00:24:49,964 Non ti conviene scherzare con queste persone. 359 00:24:55,689 --> 00:24:58,271 Faranno quello che devono con me o senza di me, giusto? 360 00:24:59,087 --> 00:25:00,367 Almeno in questo modo... 361 00:25:01,398 --> 00:25:03,584 sono all'interno e posso controllarli. 362 00:25:05,322 --> 00:25:08,460 - Assicurarmi che non superino il limite. - Non l'hanno appena superato? 363 00:25:08,990 --> 00:25:11,420 I buoni avevano le cazzo di pistole puntate alla testa 364 00:25:11,421 --> 00:25:14,343 - e i cattivi la passano liscia? - Chi sono i buoni, Steve? 365 00:25:15,225 --> 00:25:16,225 Noi? 366 00:25:28,906 --> 00:25:31,441 Signor presidente, conosco questi Castaño... 367 00:25:31,442 --> 00:25:35,250 li ho visti all'opera di persona, nella giungla, contro le FARC. 368 00:25:35,383 --> 00:25:37,845 La loro tattica di guerra è l'omicidio. 369 00:25:38,059 --> 00:25:40,202 Penso che questo sia solo l'inizio... 370 00:25:40,203 --> 00:25:42,454 e sicuramente la situazione peggiorerà. 371 00:25:42,781 --> 00:25:45,269 Colonnello, capisco la sua preoccupazione. 372 00:25:45,543 --> 00:25:49,313 E' strano. Di solito attaccano i guerriglieri, 373 00:25:49,314 --> 00:25:52,882 ma ora colpiscono anche i narcotrafficanti. 374 00:25:52,883 --> 00:25:53,883 Hugo... 375 00:25:54,636 --> 00:25:58,661 il mio governo sta ancora valutando la strategia da intraprendere con Los Pepes. 376 00:25:58,755 --> 00:26:04,565 Signore, vorrei il suo permesso a procedere contro di loro. 377 00:26:04,566 --> 00:26:07,685 No. Per servire al meglio il nostro Paese... 378 00:26:07,686 --> 00:26:09,602 dobbiamo catturare Escobar. 379 00:26:10,180 --> 00:26:12,297 Dobbiamo concentrarci su questo, colonnello. 380 00:26:12,298 --> 00:26:14,067 E' la nostra priorità. 381 00:26:14,493 --> 00:26:15,878 Capisco. 382 00:26:16,602 --> 00:26:17,879 Grazie, signore. 383 00:26:24,962 --> 00:26:27,424 Poteva sembrare che Los Pepes conducessero la partita, 384 00:26:27,425 --> 00:26:30,062 ma Escobar aveva ancora un paio di assi nella manica. 385 00:26:30,063 --> 00:26:33,815 Ricordate quando vi dissi che Ricardo Prisco era un medico abilitato? 386 00:26:33,816 --> 00:26:35,032 Era vero. 387 00:26:35,033 --> 00:26:39,418 E come tale, godeva di privilegi in ogni ospedale di Medellín. 388 00:26:39,575 --> 00:26:43,538 Incluso quello dove era ricoverato l'uomo dei Los Pepes a cui aveva sparato. 389 00:26:43,670 --> 00:26:47,567 Purtroppo per lui, il dottor Prisco gli fece visita. 390 00:26:47,735 --> 00:26:49,733 Diamo un occhio a questa ferita. 391 00:26:55,278 --> 00:26:56,633 Molto bene. 392 00:27:04,007 --> 00:27:05,309 Questo ti farà male. 393 00:27:05,801 --> 00:27:08,013 Dimmi per chi lavori. 394 00:27:08,903 --> 00:27:10,477 I Castaño. 395 00:27:14,476 --> 00:27:15,849 I Castaño. 396 00:27:18,188 --> 00:27:21,535 Chissà cosa li ha trascinati fuori dalla giungla. 397 00:27:25,022 --> 00:27:26,733 Io dico i soldi. 398 00:27:27,989 --> 00:27:31,136 Più soldi di quanti ne abbia Judy Moncada. 399 00:27:32,821 --> 00:27:33,821 Pablo. 400 00:27:35,949 --> 00:27:38,922 Ora non è il momento di cercarsi altri problemi, fratello. 401 00:27:43,486 --> 00:27:46,247 Il cartello di Cali pensa di essere intoccabile. 402 00:27:46,535 --> 00:27:48,447 Non possiamo far finta di nulla. 403 00:27:50,026 --> 00:27:51,026 Andate. 404 00:28:08,231 --> 00:28:09,231 Maria. 405 00:28:11,746 --> 00:28:13,335 Carlos, mi hai spaventata. 406 00:28:27,354 --> 00:28:29,013 Tata, devi farlo ora. 407 00:28:29,014 --> 00:28:30,379 Pablo è impazzito. 408 00:28:30,690 --> 00:28:33,278 I suoi piani avranno delle conseguenze. 409 00:28:33,529 --> 00:28:35,766 Tu e i bambini dovete andarvene. 410 00:28:35,767 --> 00:28:37,397 No, Carlos. 411 00:28:40,963 --> 00:28:43,330 Tata, per l'amore di Dio, ascoltami. 412 00:28:43,609 --> 00:28:45,987 Non ho mai visto nessuno intrepido come Los Pepes. 413 00:28:46,199 --> 00:28:49,300 Le dichiarazioni, le dimostrazioni pubbliche... 414 00:28:49,558 --> 00:28:51,540 Non si fermeranno finché non lo vedranno morto. 415 00:28:52,003 --> 00:28:53,517 Lo so, Carlos. 416 00:28:54,185 --> 00:28:55,407 E da tanto tempo. 417 00:28:56,655 --> 00:28:58,910 Sai qual è l'unica cosa a cui penso? 418 00:28:59,958 --> 00:29:01,432 Che è l'ultima volta... 419 00:29:02,643 --> 00:29:05,109 l'ultima volta che vedo la faccia di mio marito. 420 00:29:05,856 --> 00:29:08,387 L'ultima volta che mi abbraccia. 421 00:29:09,202 --> 00:29:12,263 L'ultima volta che lo vedo giocare con i nostri figli. 422 00:29:12,796 --> 00:29:15,520 E istintivamente scaccio dalla mente questo pensiero. 423 00:29:16,237 --> 00:29:17,420 E ora? 424 00:29:21,323 --> 00:29:22,949 Ora mi rendo conto, Carlos... 425 00:29:22,950 --> 00:29:24,516 che ovunque io vada... 426 00:29:25,252 --> 00:29:27,949 sarò sempre la moglie di Pablo Escobar. 427 00:29:28,025 --> 00:29:31,483 I miei figli saranno sempre i figli di Pablo Escobar. 428 00:29:32,527 --> 00:29:34,596 Anche vivendo in esilio con lui. 429 00:29:36,676 --> 00:29:37,855 Ma senza di lui? 430 00:29:40,670 --> 00:29:41,670 No. 431 00:29:44,913 --> 00:29:45,913 Okay. 432 00:29:46,119 --> 00:29:47,119 Okay. 433 00:29:47,517 --> 00:29:48,711 Facciamo una cosa. 434 00:29:49,317 --> 00:29:53,843 Se gli parliamo, forse si convincerà a venir via con noi. 435 00:29:55,992 --> 00:29:57,507 Ho avuto una bella vita. 436 00:29:59,068 --> 00:30:01,727 Avevi mai anche solo immaginato di avere tutto questo? 437 00:30:16,235 --> 00:30:19,566 Quando era ancora piccola... 438 00:30:20,671 --> 00:30:23,349 mia nipote non credeva che questo giorno sarebbe mai arrivato. 439 00:30:24,335 --> 00:30:25,694 Era magrissima. 440 00:30:26,161 --> 00:30:29,897 - Portava gli occhiali e l'apparecchio. - Vero! 441 00:30:29,898 --> 00:30:34,032 A 12 anni, pensava che la sua vita fosse finita. 442 00:30:34,962 --> 00:30:36,698 Le dicevo di aspettare... 443 00:30:36,699 --> 00:30:38,704 e di avere pazienza. 444 00:30:38,705 --> 00:30:43,533 Che un giorno la sua bellezza esteriore avrebbe eguagliato quella interiore. 445 00:30:43,676 --> 00:30:46,506 Non sei mai stata più bella di stasera. 446 00:30:48,638 --> 00:30:50,620 Un brindisi alla famiglia. 447 00:30:50,830 --> 00:30:52,414 A Marta e Diego! 448 00:30:53,158 --> 00:30:55,265 - Salute! - Salute! 449 00:31:55,746 --> 00:31:56,746 Aspetta! 450 00:31:57,544 --> 00:32:00,026 Aspetta! Aspetta! 451 00:32:16,601 --> 00:32:17,601 Mamma! 452 00:32:18,438 --> 00:32:20,444 Papà! Papà! 453 00:32:23,820 --> 00:32:26,889 - Sono qui, tesoro mio. - Mamma! 454 00:32:39,630 --> 00:32:41,052 Quell'uomo... 455 00:32:44,575 --> 00:32:47,804 non ha un briciolo di decenza. 456 00:32:53,518 --> 00:32:55,655 Attaccare la mia famiglia in quel modo... 457 00:32:58,205 --> 00:32:59,543 mia figlia... 458 00:33:01,180 --> 00:33:03,373 la sera del suo matrimonio... 459 00:33:06,279 --> 00:33:08,483 Solo un pazzo potrebbe farlo. 460 00:33:11,090 --> 00:33:13,152 Una bestia impazzita... 461 00:33:13,831 --> 00:33:15,055 e pericolosa. 462 00:33:19,330 --> 00:33:20,627 Voglio vederlo morto. 463 00:33:21,450 --> 00:33:23,430 Non l'anno prossimo. Adesso. 464 00:33:24,522 --> 00:33:25,958 Uccideteli tutti. 465 00:33:26,548 --> 00:33:31,171 Non voglio che uccidiate solo i suoi avvocati, contabili e banchieri. 466 00:33:31,172 --> 00:33:34,057 Voglio che uccidiate le sue segretarie... 467 00:33:35,380 --> 00:33:38,295 chiunque abbia alzato anche un solo dito... 468 00:33:38,322 --> 00:33:39,899 per aiutare quell'uomo. 469 00:33:39,980 --> 00:33:41,599 Voglio vederlo morto. 470 00:33:42,524 --> 00:33:47,353 Chiunque abbia messo anche solo un francobollo su una lettera a nome suo... 471 00:33:47,354 --> 00:33:48,901 voglio vederlo morto! 472 00:33:49,489 --> 00:33:54,003 E poi voglio che troviate le persone che gli hanno stretto la mano... 473 00:33:54,004 --> 00:33:55,641 e le uccidiate tutte. 474 00:33:58,546 --> 00:34:00,407 Quel figlio di puttana. 475 00:34:04,441 --> 00:34:05,954 Da stasera... 476 00:34:06,279 --> 00:34:08,651 non avremo pietà per nessuno. 477 00:34:19,810 --> 00:34:20,810 Gilberto? 478 00:34:21,163 --> 00:34:24,222 Gilberto, Miguel e Pacho sono sopravvissuti, capo. 479 00:34:24,628 --> 00:34:26,750 E' tutto, Quica. Vai. 480 00:34:26,898 --> 00:34:28,057 Grazie, capo. 481 00:34:37,092 --> 00:34:38,092 Pablo? 482 00:34:40,868 --> 00:34:42,435 Sono preoccupato per Tata. 483 00:34:44,365 --> 00:34:46,785 Penso che dovresti mandarla via. Sarebbe più al sicuro. 484 00:34:47,129 --> 00:34:49,411 Quello che stai facendo avrà delle conseguenze. 485 00:34:50,967 --> 00:34:52,620 E' per questo che stanno qui. 486 00:34:52,907 --> 00:34:53,907 Giusto? 487 00:34:54,507 --> 00:34:56,886 Stanno qui con me per essere al sicuro. 488 00:34:57,339 --> 00:34:59,600 - Cali vorrà vendicarsi per... - So benissimo... 489 00:35:00,602 --> 00:35:02,956 chi sono i miei nemici, Carlos. 490 00:35:05,307 --> 00:35:07,334 E posso combatterli tutti. 491 00:35:07,335 --> 00:35:08,491 Lo so. 492 00:35:09,385 --> 00:35:11,895 Ma se Tata e i bambini sono fuori dal Paese, 493 00:35:11,896 --> 00:35:14,294 puoi combattere questa guerra senza alcuna remora. 494 00:35:17,969 --> 00:35:19,729 Lascia che ti faccia una domanda. 495 00:35:30,763 --> 00:35:32,465 - Perché sei qui? - Pablo... 496 00:35:32,466 --> 00:35:33,566 Per Tata. 497 00:35:35,539 --> 00:35:36,539 Giusto? 498 00:35:39,395 --> 00:35:41,646 Per renderla più felice. 499 00:35:42,143 --> 00:35:47,428 Per aiutarla a essere più tranquilla, nonostante questa vita che ci tocca fare. 500 00:35:50,930 --> 00:35:52,548 E' quello che stai facendo? 501 00:35:53,780 --> 00:35:55,657 Pablo, mia sorella è terrorizzata. 502 00:35:56,088 --> 00:35:58,549 - E non ti rendi conto che... - Tua sorella... 503 00:35:59,204 --> 00:36:01,638 è molto più forte... 504 00:36:01,688 --> 00:36:03,309 di quello che pensi. 505 00:36:04,878 --> 00:36:06,166 Mia moglie... 506 00:36:07,672 --> 00:36:09,233 e i miei figli... 507 00:36:09,777 --> 00:36:11,582 restano con me. 508 00:36:29,488 --> 00:36:30,488 Salve. 509 00:36:30,583 --> 00:36:31,783 Ha visto? 510 00:36:32,923 --> 00:36:35,412 Il rapporto di una grossa esplosione a Cali ieri sera. 511 00:36:35,413 --> 00:36:37,833 Il matrimonio della figlia di Gilberto Rodríguez? 512 00:36:38,304 --> 00:36:42,319 Conosco solo una persona in Colombia che avrebbe le palle di attaccarlo. 513 00:36:42,731 --> 00:36:44,172 Già, Pablo Escobar. 514 00:36:44,173 --> 00:36:46,424 Doveva avere un buon motivo. 515 00:36:46,459 --> 00:36:50,428 Vorrei spostare alcune risorse da Medellín a Cali. 516 00:36:50,429 --> 00:36:52,149 Non è il caso di allontanarsi da Medellín. 517 00:36:52,150 --> 00:36:54,501 Cali ormai gestisce un traffico miliardario. 518 00:36:54,641 --> 00:36:57,058 - Se avessero il campo libero... - Non sbaglia. 519 00:36:57,059 --> 00:36:59,297 Ma ha un approccio troppo razionale. 520 00:37:00,800 --> 00:37:03,423 Per il momento, è meglio se resta concentrata sull'obiettivo. 521 00:37:03,543 --> 00:37:04,677 Perché ora come ora... 522 00:37:05,496 --> 00:37:07,471 l'obiettivo è Pablo Escobar. 523 00:37:09,753 --> 00:37:10,753 Giusto. 524 00:37:11,057 --> 00:37:12,057 Escobar. 525 00:37:13,904 --> 00:37:15,645 Ci vediamo stasera alla festa. 526 00:37:17,029 --> 00:37:19,992 Farà bene a tutti staccare un po' da questo pandemonio. 527 00:37:21,758 --> 00:37:22,886 Ci vediamo là. 528 00:37:33,562 --> 00:37:34,562 Manuel. 529 00:37:36,969 --> 00:37:38,023 Signora? 530 00:37:39,277 --> 00:37:40,894 Portami a messa. 531 00:37:41,966 --> 00:37:45,585 - Ma il capo ha detto che non si può. - Pablo si preoccupa troppo. 532 00:37:45,780 --> 00:37:47,613 E comunque, tu lavori per me. 533 00:37:51,820 --> 00:37:54,951 Padre Nostro che sei nei cieli, 534 00:37:54,952 --> 00:37:57,968 sia santificato il tuo nome. 535 00:37:57,985 --> 00:38:00,361 Venga il tuo regno... 536 00:38:00,721 --> 00:38:04,770 sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra. 537 00:38:05,031 --> 00:38:08,071 Dacci oggi il nostro pane quotidiano... 538 00:38:08,072 --> 00:38:10,286 e rimetti a noi i nostri debiti... 539 00:38:10,504 --> 00:38:14,830 come noi li rimettiamo ai nostri debitori. 540 00:38:20,005 --> 00:38:21,404 Benvenuto, signor presidente. 541 00:38:23,964 --> 00:38:25,118 Benvenuta, signora. 542 00:38:26,823 --> 00:38:28,608 Eh sì, Bogotá è bellissima. 543 00:38:28,609 --> 00:38:30,988 Somiglia molto a una città americana, non pensavo. 544 00:38:30,989 --> 00:38:32,508 Mi ha sorpreso il freddo, però. 545 00:38:32,753 --> 00:38:34,084 - Lieto di vederla. - Grazie. 546 00:38:36,231 --> 00:38:39,118 E' umiliante per il paese... 547 00:38:39,119 --> 00:38:42,792 farsi da parte mentre un gruppo di mercenari... 548 00:38:42,793 --> 00:38:46,919 diffonde la sua versione perversa della giustizia. 549 00:38:47,983 --> 00:38:49,818 Ci fanno fare brutta figura. 550 00:38:50,133 --> 00:38:51,675 Presidente incluso. 551 00:38:51,676 --> 00:38:54,280 Il presidente più di tutti. 552 00:38:54,469 --> 00:38:58,626 Se continua a permettere a Los Pepes di fare il lavoro sporco... 553 00:38:58,962 --> 00:39:00,523 di cui dovrebbe occuparsi lui... 554 00:39:02,953 --> 00:39:06,651 la Colombia non lo perdonerà mai. 555 00:39:46,773 --> 00:39:47,949 Signor presidente. 556 00:39:51,875 --> 00:39:53,342 Una festa bellissima, ambasciatore. 557 00:39:54,567 --> 00:39:57,823 E' bello poter fingere di essere tutti amici. 558 00:39:58,658 --> 00:40:02,029 Che lei ci creda o no, è il Dipartimento di Stato a selezionare gli ospiti, non io. 559 00:40:02,855 --> 00:40:07,051 Non vedo l'ora di dirgli che vuole farci legalizzare le droghe. 560 00:40:09,488 --> 00:40:12,528 Pensa che dovrei condannare pubblicamente Los Pepes. 561 00:40:12,638 --> 00:40:13,789 Sono dei criminali. 562 00:40:14,573 --> 00:40:16,900 Non si possono legittimare le loro azioni. 563 00:40:17,309 --> 00:40:20,991 Neanche quando se ne approvano i risultati. 564 00:40:23,247 --> 00:40:26,050 Signor presidente, non mi piace perder tempo in stronzate. 565 00:40:26,265 --> 00:40:28,296 E forse la mia carriera ne ha risentito. 566 00:40:28,631 --> 00:40:31,799 Sì, Los Pepes sono una spina nel fianco. 567 00:40:35,027 --> 00:40:36,393 Ma stanno infastidendo Escobar. 568 00:40:37,456 --> 00:40:39,371 E al momento non conta altro. 569 00:40:42,078 --> 00:40:44,331 Se li condanno... 570 00:40:45,206 --> 00:40:46,688 dovrò perseguirli. 571 00:40:46,822 --> 00:40:49,189 Nella politica e nella guerra... 572 00:40:50,385 --> 00:40:52,084 è tutta una questione di tempismo. 573 00:40:52,813 --> 00:40:54,570 Osservi come si evolvono le cose... 574 00:40:54,828 --> 00:40:57,800 come reagisce la gente. 575 00:40:57,801 --> 00:40:58,801 E... 576 00:40:59,315 --> 00:41:03,158 fino a quel momento, si finge che non esistano. 577 00:41:03,933 --> 00:41:05,618 Beh, per noi va bene. 578 00:41:24,779 --> 00:41:26,852 Cosa combini qui? Bevi qualcosa. 579 00:41:28,060 --> 00:41:29,083 Grazie. 580 00:41:29,794 --> 00:41:33,784 - Mi hai risparmiato un viaggio al bar. - Cooperazione tra agenzie, diciamo. 581 00:41:35,283 --> 00:41:36,500 E' una battuta. 582 00:41:37,790 --> 00:41:38,960 E fa anche ridere. 583 00:41:41,063 --> 00:41:42,163 Salute. 584 00:41:42,400 --> 00:41:43,768 Allora, di dove sei, Bill? 585 00:41:44,291 --> 00:41:46,083 Vengo dall'Oregon. 586 00:41:48,021 --> 00:41:49,704 Sei stato in Afghanistan, giusto? 587 00:41:50,766 --> 00:41:52,840 Beh, potrei dirtelo, ma poi dovrei... 588 00:41:54,478 --> 00:41:55,478 Divertente. 589 00:41:58,393 --> 00:41:59,766 Conosco Bill Haler. 590 00:42:00,082 --> 00:42:02,083 Era in Afghanistan per conto nostro. 591 00:42:02,609 --> 00:42:03,769 Ah, già. 592 00:42:04,509 --> 00:42:06,540 Bill della DEA, lo chiamavamo così. 593 00:42:06,803 --> 00:42:09,243 Mi piaceva. Stava al suo posto. 594 00:42:13,278 --> 00:42:17,043 Allora, come di certo saprai, ho chiesto di spostare... 595 00:42:17,114 --> 00:42:21,264 alcune risorse su delle figure emergenti nel narcotraffico. 596 00:42:21,265 --> 00:42:23,846 Un gruppo di Cali. Ti suona familiare? 597 00:42:23,895 --> 00:42:27,238 - Non voglio parlare di lavoro, okay? - La mia richiesta è stata rifiutata, Bill. 598 00:42:27,239 --> 00:42:31,223 - Stavamo appena cominciando a conoscerci. - Quindi ho parlato con Bill della DEA. 599 00:42:31,681 --> 00:42:33,510 - Ora è a Washington. - Ma non mi dire. 600 00:42:33,511 --> 00:42:37,345 E mi ha detto che è stata la CIA a bloccare tutto. 601 00:42:38,611 --> 00:42:41,067 Ha parlato di un'operazione in corso. 602 00:42:41,068 --> 00:42:42,618 Ha proprio detto... 603 00:42:43,127 --> 00:42:45,209 "Sembra opera di Bill della CIA." 604 00:42:47,130 --> 00:42:50,214 Senti, non mi interessa quello che fai con i comunisti e i paramilitari. 605 00:42:51,159 --> 00:42:54,594 Ma se la tua operazione coinvolge il narcotraffico... 606 00:42:56,297 --> 00:42:57,808 sei nel mio territorio. 607 00:43:23,387 --> 00:43:24,664 Dove sei stata? 608 00:43:25,217 --> 00:43:27,943 - Sono andata in chiesa. - Ti ho detto che era rischioso. 609 00:43:27,944 --> 00:43:31,427 E io che sarebbe andato tutto bene. E guarda, va tutto bene. 610 00:43:31,428 --> 00:43:33,792 Come hai potuto mettere in pericolo la vita dei bambini? 611 00:43:33,793 --> 00:43:35,982 Nessuno è in pericolo qui. 612 00:43:35,983 --> 00:43:40,311 Mi meraviglio di te, Pablo. Lei è sempre stata ansiosa, ma tu? 613 00:43:40,312 --> 00:43:41,949 Non parlare così a mio marito! 614 00:43:42,485 --> 00:43:45,634 Posso parlargli come voglio. 615 00:43:45,635 --> 00:43:47,803 Non capisco perché tutti siano... 616 00:43:56,472 --> 00:43:59,169 Prendi Tata e i bambini! Tu! Proteggi mia madre! 617 00:44:09,178 --> 00:44:12,812 Juan Pablo! Juan Pablo! Mettiti il cappotto, veloce! Mettiti il cappotto. 618 00:44:12,969 --> 00:44:15,672 Vieni qui, Manuela. Andiamo, Pablo! 619 00:44:15,829 --> 00:44:17,455 Da questa parte, corri! 620 00:44:17,456 --> 00:44:19,566 Corri! Corri! 621 00:44:20,087 --> 00:44:22,389 Corri, veloce! 622 00:44:24,345 --> 00:44:25,599 Veloce! 623 00:44:26,852 --> 00:44:30,432 - Pablo! - Fuori! Uscite! Uscite! 624 00:44:30,433 --> 00:44:32,379 Carlos, andiamo! 625 00:44:33,503 --> 00:44:35,302 Corri, Limón, corri! 626 00:44:35,588 --> 00:44:37,567 Andiamo! Fuori! 627 00:44:37,730 --> 00:44:39,141 Forza, Tata, forza. 628 00:44:39,142 --> 00:44:40,896 Mettilo in macchina. Portalo dentro. 629 00:44:41,316 --> 00:44:44,628 - Veloce! Andiamo! - Veloce! 630 00:44:44,720 --> 00:44:46,110 Dammi la bambina. 631 00:44:46,348 --> 00:44:47,784 Entra, Tata, entra! 632 00:44:47,905 --> 00:44:48,905 Entra. 633 00:44:49,075 --> 00:44:52,460 Dai, fratello. Vai! Copri quel lato! Sbrigati! 634 00:45:56,894 --> 00:45:59,179 Sono entrati in casa! Andiamo! Andiamo! 635 00:46:02,841 --> 00:46:04,424 - Calma. - Non fatela muovere. 636 00:46:04,425 --> 00:46:07,065 - Carlos! - Avanti, capo! Andiamo. 637 00:46:07,066 --> 00:46:09,194 - Pablo! - Carlos! 638 00:46:10,901 --> 00:46:12,063 No! 639 00:46:13,338 --> 00:46:15,500 Dai! Dai! 640 00:46:16,215 --> 00:46:17,906 Capo, andiamo! 641 00:46:18,784 --> 00:46:20,491 Andiamo, capo! 642 00:46:23,579 --> 00:46:24,721 Avanti! 643 00:46:25,743 --> 00:46:28,770 - Andiamo! - Carlos! 644 00:46:34,699 --> 00:46:35,699 No! 645 00:47:30,745 --> 00:47:32,068 Los Pepes... 646 00:47:35,276 --> 00:47:37,809 il cartello di Cali, Judy Moncada... 647 00:47:37,810 --> 00:47:42,034 i Castaño, il governo, i gringo... 648 00:47:42,041 --> 00:47:44,688 Che vengano pure, i bastardi. 649 00:47:44,689 --> 00:47:49,325 Saremo pronti per la guerra, sarà un bagno di sangue, merda! 650 00:47:49,326 --> 00:47:53,629 Lotteremo come mai in vita nostra. 651 00:47:55,132 --> 00:47:56,232 Sì, capo. 652 00:47:56,857 --> 00:47:59,534 Tu procurati del cibo e tu della legna da ardere. 653 00:48:02,364 --> 00:48:05,272 Chiunque sia stato a farci questo... 654 00:48:05,452 --> 00:48:08,477 non ci si avvicinerà mai più. 655 00:48:13,171 --> 00:48:14,458 Te lo prometto. 656 00:48:22,021 --> 00:48:26,198 Papà, come farà Babbo Natale a trovarci? 657 00:48:37,549 --> 00:48:38,938 Babbo Natale... 658 00:48:41,737 --> 00:48:43,645 Babbo Natale trova sempre... 659 00:48:44,524 --> 00:48:47,792 i bambini dal cuore dolce e gentile. 660 00:48:49,838 --> 00:48:51,923 In qualunque parte del mondo. 661 00:48:52,526 --> 00:48:53,526 Capo? 662 00:48:54,116 --> 00:48:55,805 Tutta la legna è bagnata. 663 00:48:56,412 --> 00:48:58,013 Non si può accendere. 664 00:49:08,412 --> 00:49:11,479 Vai a Envigado a prendere cibo e legna. 665 00:49:11,615 --> 00:49:14,800 - Vado subito, capo. - Attento a non farti vedere. 666 00:49:14,870 --> 00:49:15,936 Ricevuto. 667 00:49:20,835 --> 00:49:22,441 Non ho trovato altro, capo. 668 00:49:24,019 --> 00:49:25,673 Come si apre questa merda? 669 00:49:25,884 --> 00:49:27,089 Cerco qualcosa, capo. 670 00:49:44,368 --> 00:49:45,532 E' appena arrivato. 671 00:49:50,996 --> 00:49:53,041 La cosa si sta facendo seria, Peña. 672 00:50:47,912 --> 00:50:50,792 Mamma, ho freddo. 673 00:50:53,647 --> 00:50:55,055 Sta congelando. 674 00:51:01,822 --> 00:51:03,048 Mettile questo. 675 00:51:38,298 --> 00:51:40,107 Tu e i bambini... 676 00:51:41,456 --> 00:51:43,264 dovete lasciare la Colombia. 677 00:51:46,006 --> 00:51:47,519 Quando sarete al sicuro... 678 00:51:48,267 --> 00:51:51,742 potrò fare quello che è meglio per noi. 679 00:52:01,041 --> 00:52:02,869 Non ci vorrà molto. 680 00:52:06,725 --> 00:52:09,006 Presto saremo di nuovo insieme. 681 00:52:13,798 --> 00:52:14,953 Per sempre. 682 00:52:47,871 --> 00:52:52,623 www.subsfactory.it