1 00:00:50,675 --> 00:00:51,885 Bangsat. 2 00:00:55,972 --> 00:00:59,976 - Mari bertaruh. Aku pasang si Bos. - Aku juga pasang si Bos. 3 00:01:00,060 --> 00:01:02,729 Ini mah akan gampang. Semuanya rela si Bos yang menang. 4 00:01:02,812 --> 00:01:06,483 Benar, tapi kalau ada yang bisa mengalahkan dia, inilah orangnya. 5 00:01:13,073 --> 00:01:15,909 Beritahu aku. Apa kau pecundang? 6 00:01:23,249 --> 00:01:24,334 Brengsek. 7 00:01:34,177 --> 00:01:36,429 - Ada apa? - Kau sedikit pelan, nak. 8 00:01:38,389 --> 00:01:41,976 Hati-hati, nak, hati-hati! Mata terus lihat ke depan! 9 00:01:49,734 --> 00:01:52,946 Oh, sial! 10 00:01:53,029 --> 00:01:55,907 Baiklah, kawan-kawan, keluarkan uang kalian. 11 00:02:05,959 --> 00:02:08,044 ...80. Masih kurang 20. 12 00:02:08,128 --> 00:02:10,130 Kelihatannya kau menang banyak, eh? 13 00:02:10,213 --> 00:02:12,340 Tentu, kami sangat menikmati ini, boss. 14 00:02:12,423 --> 00:02:13,675 Bagus, nak. 15 00:02:14,342 --> 00:02:18,429 - Bagus sekali. - Hah? Apa dia marah? 16 00:02:18,513 --> 00:02:19,806 Hey. 17 00:02:21,766 --> 00:02:23,685 Kau tahu mengapa kau menang? 18 00:02:25,478 --> 00:02:30,358 Trik kecil itu. Selalu yang itu bukan? 19 00:02:30,441 --> 00:02:33,319 Jangan seperti idiot. Kau tahu mengapa kau kalah? 20 00:02:33,403 --> 00:02:34,529 - Kenapa? - Hmm? 21 00:02:34,612 --> 00:02:39,117 Karena kau sangat pintar namun sangat keras kepala. Mengerti? 22 00:02:39,200 --> 00:02:43,496 Yang aku mengerti, aku tidak suka kalah, apalagi karena trik. 23 00:02:43,580 --> 00:02:46,541 - Harus ada yang mengajarimu untuk kalah. - Yeah, kenapa? 24 00:02:48,793 --> 00:02:51,296 - Baiklah, brengsek. - Boss? 25 00:02:52,463 --> 00:02:55,633 - Sebuah foto? - Oke, tetapi tidak dengan si banci itu. 26 00:02:55,717 --> 00:03:00,221 No, no, no, no. Kau pergi ke sana. Ke sana, brengsek. 27 00:03:00,305 --> 00:03:01,931 Sepupu, sepupu, sepupu, sepupu. 28 00:03:02,015 --> 00:03:05,018 Itu karena dia tidak tahu rasanya kalah, tidak apa-apa. 29 00:03:05,101 --> 00:03:07,520 - Ke mana kita, anak-anak? - Ke pada para jalang! 30 00:03:16,154 --> 00:03:18,907 Lihat jadi apa tempat ini oleh mereka. 31 00:03:22,827 --> 00:03:27,582 Kita sudah temukan kedua penjaganya. Dimasukkan ke bagasi, dibakar. 32 00:03:28,499 --> 00:03:30,126 Ada yang lihat apapun? 33 00:03:31,377 --> 00:03:35,590 Kami telah mengirim mata-mata.. Ada yang melaporkan tidak menemui apa-apa, atau.. 34 00:03:35,673 --> 00:03:38,384 - Atau apa? - Ada yang tidak kembali sama sekali. 35 00:03:43,932 --> 00:03:47,435 Si jalang Judy Moncada yang melakukan ini semua. 36 00:03:48,228 --> 00:03:52,065 Tapi tak mungkin dia sendiri. Tak mungkin. 37 00:03:52,148 --> 00:03:54,484 Yang menyerangku memiliki senjata sangat canggih. 38 00:03:55,068 --> 00:03:56,236 Besar sekali. 39 00:03:58,112 --> 00:03:59,280 Peralatan Amerika. 40 00:04:07,830 --> 00:04:09,874 Kartel Cali. 41 00:04:12,085 --> 00:04:13,711 Sudah aku duga. 42 00:04:15,463 --> 00:04:18,174 Para anak jalang itu akan menerima pembalasannya. 43 00:04:18,258 --> 00:04:23,263 Akan aku bakar kota itu secara pribadi. 44 00:04:23,346 --> 00:04:24,847 Kita tidak tahu itu Pablo. 45 00:04:24,931 --> 00:04:29,686 Sampai kita tahu jelas siapa yang melakukan ini, jangan serang Cali. 46 00:04:39,070 --> 00:04:43,199 Kerahkan siapapun yang bisa ke jalanan. Kasih uang cash. 47 00:04:43,283 --> 00:04:47,245 Jika ada yang perlu dibujuk, berikan motivasi. 48 00:04:47,328 --> 00:04:53,918 Sebarkan. Kita bunuh semua yang telah melakukan ini. 49 00:04:54,002 --> 00:04:56,462 Aku menembak salah satu dari mereka. 50 00:04:56,546 --> 00:05:00,008 Mari berharap dia masih bernafas. 51 00:05:01,134 --> 00:05:02,552 Karena kalau begitu... 52 00:05:05,054 --> 00:05:11,352 kita bisa cari tahu bangsat mana yang memperkerjakan dia. 53 00:06:58,084 --> 00:07:02,171 Kolombia adalah negara Katolik, jadi Natal sangatlah penting. 54 00:07:02,255 --> 00:07:05,466 Tapi rakyat Medellin selalu membuat semuanya semakin ramai. 55 00:07:05,550 --> 00:07:10,471 Dan walaupun tahun ini Pablo sedang diburu, seperti tidak ada yang berubah. 56 00:07:11,055 --> 00:07:14,183 Mungkin saja keyakinan, optimisme ataupun kekerasan kepala... 57 00:07:14,267 --> 00:07:17,645 rakyat Medellin berpikir mereka sudah melihat semuanya, tetapi mereka belum. 58 00:07:17,728 --> 00:07:20,273 Sebenarnya, mereka belum melihat apapun. 59 00:07:28,656 --> 00:07:32,618 PABLO SELAMAT NATAL LOS PEPES 60 00:07:32,702 --> 00:07:36,205 SELAMAT LIBURAN 61 00:07:36,289 --> 00:07:39,000 Medellín akan disuguhkan sebuah pertunjukkan yang akan mengejutkan mereka. 62 00:07:39,083 --> 00:07:40,376 Selamat siang. 63 00:07:40,460 --> 00:07:46,007 Dalam sebuah surat yang dikirim ke media, sebuah grup bernama "Los Pepes," 64 00:07:46,090 --> 00:07:49,677 singkatan dari "Orang-orang yang Dizalimi Pablo Escobar" 65 00:07:49,760 --> 00:07:52,555 ...atau "Orang-orang yang Dirugikan Pablo Escobar," 66 00:07:52,638 --> 00:07:57,351 kumpulan tukang main hakim sendiri yang mengejar Pablo Escobar. 67 00:07:57,435 --> 00:08:03,608 Pak Presiden, media ingin komentar tentang Los Pepes. 68 00:08:03,691 --> 00:08:06,569 Hanya masalah waktu sampai semua ini menjadi publik. 69 00:08:06,652 --> 00:08:08,529 Pengakuan tidak sama dengan kutukan. 70 00:08:08,613 --> 00:08:14,035 Cepat atau lambat, kau harus membuat sebuah pernyataan resmi. 71 00:08:14,118 --> 00:08:16,996 Sejauh yang aku peduli, mereka sedang melakukan tugas Tuhan. 72 00:08:17,079 --> 00:08:21,709 - Itu tidak bisa jadi posisi resmi kita. - Bisa saja... 73 00:08:24,962 --> 00:08:26,130 Tuan-tuan! 74 00:08:28,591 --> 00:08:32,803 Los Pepes adalah sebuah pasukan kematian. 75 00:08:32,887 --> 00:08:35,765 Akan kita urus mereka bila saatnya telah tiba. 76 00:08:36,849 --> 00:08:40,102 Tapi untuk sekarang, mari fokus terhadap usaha kita menangkap Escobar. 77 00:08:41,062 --> 00:08:44,315 Itu saja sudah susah sekali untuk kita. 78 00:08:44,398 --> 00:08:49,320 Penyadapan kita berbuah hasil. Sebuah percakapan di Manrique.. 79 00:08:49,403 --> 00:08:54,909 antara Jairo dan ibunya yang sedang sakit. 80 00:08:54,992 --> 00:08:58,829 Jairo satu-satunya anaknya dan kemungkinan besar akan mengunjunginya. 81 00:08:59,580 --> 00:09:03,626 Akan kita pantau terus frekuensinya. 82 00:09:03,709 --> 00:09:05,127 Satu hal lagi. 83 00:09:05,211 --> 00:09:08,756 Ada sebuah grup lain yang sedang beroperasi di Medellín, 84 00:09:08,839 --> 00:09:11,759 melawan Escobar: Los Pepes. 85 00:09:11,842 --> 00:09:13,344 Biar kuperjelas lagi. 86 00:09:15,054 --> 00:09:21,852 Harus ada sebuah garis jelas antara kita dan Los Pepes. 87 00:09:21,936 --> 00:09:23,729 - Mengerti? - Ya, Kolonel. 88 00:09:23,813 --> 00:09:25,481 Semuanya boleh pergi. 89 00:09:27,191 --> 00:09:30,111 Los Pepes sebuah faktor luar menarik. 90 00:09:31,195 --> 00:09:35,616 Apa kau kaget? Escobar punya begitu banyak musuh. 91 00:09:35,700 --> 00:09:39,579 Aku dengar dari Messina pagi ini. Banyak yang sedang memperhatikan dia dan kita, 92 00:09:39,662 --> 00:09:42,206 jadi dia ingin kita tidak macam-macam. 93 00:09:43,916 --> 00:09:47,420 - Apa kau bekerja untuk Los Pepes, Murphy? - Tidak. 94 00:09:49,088 --> 00:09:50,590 Kalau begitu kita aman. 95 00:10:12,445 --> 00:10:14,572 Polisi Kolombia sangat disibukkan penyadapan. 96 00:10:14,655 --> 00:10:18,409 Mereka dapat sadapan dari ibu Jairo di sini... dan di sini. 97 00:10:21,162 --> 00:10:25,291 Search Bloc tidak dapat bergerak sampai ada konfirmasi dia di sini. 98 00:10:25,374 --> 00:10:27,460 Bisa saja sampai berhari-hari. 99 00:10:27,543 --> 00:10:31,922 Dan lebih lama lagi bagi mereka untuk menemukan rumahnya. 100 00:10:32,840 --> 00:10:38,137 Aku rasa... Jairo sedang merencanakan kepulangannya. 101 00:10:39,096 --> 00:10:40,306 Mungkin saja hari ini. 102 00:10:45,186 --> 00:10:48,064 Coba lihat apa yang aku bisa temukan di jalanan. 103 00:10:55,655 --> 00:10:57,573 - Hello? - Dengar, Carlos. 104 00:10:57,657 --> 00:11:00,826 Aku dapat informasi kalo Jairo sedang akan menemui ibunya. 105 00:11:00,910 --> 00:11:03,579 Untuk Los Pepes, itu mudah saja. 106 00:11:03,663 --> 00:11:06,499 Mereka mempunyai intelijen jalanan yang canggih. 107 00:11:06,582 --> 00:11:11,253 Jika mereka dengar seseorang, katakanlah Jairo, ada di dekat sini, 108 00:11:11,337 --> 00:11:13,839 mereka akan tanya-tanya dan dapat jawabannya dengan cepat. 109 00:11:13,923 --> 00:11:17,343 Untuk kami, kami harus pergi dari pintu ke pintu, 110 00:11:17,426 --> 00:11:20,721 meminta bantuan dari orang yang tidak akan berbicara pada polisi. 111 00:11:20,805 --> 00:11:23,432 - Polisi. Bisa buka? - Butuh apa? 112 00:11:23,516 --> 00:11:25,059 Buka. Cepat. Cepat. 113 00:11:25,601 --> 00:11:28,104 Los Pepes tidak memiliki masalah yang sama. 114 00:11:28,187 --> 00:11:30,106 Mereka gampang membujuk. 115 00:11:33,275 --> 00:11:36,278 Tentu, terkadang kita beruntung dan menangkap seseorang. 116 00:11:36,362 --> 00:11:38,656 Tapi sangat jarang mendapat orang yang kita butuhkan. 117 00:11:40,741 --> 00:11:43,119 Shh! Jangan sampai ku bunuh kau di depan ibumu sendiri. 118 00:11:43,202 --> 00:11:44,412 Jangan sentuh dia! 119 00:11:44,495 --> 00:11:46,747 Relax, mama, relax. 120 00:11:47,540 --> 00:11:49,291 Ini pelan sekali. 121 00:11:50,334 --> 00:11:53,254 Jika kau tidak bekerjasama, kita tidak bisa mencari anakmu. 122 00:11:53,337 --> 00:11:57,174 Tapi aku tidak tahu dia di mana. Aku tidak memerhatikan apapun. 123 00:11:57,258 --> 00:11:59,552 Kau punya musuh di sekitar sini? 124 00:11:59,635 --> 00:12:02,596 Aku tidak tahu. Dia berada di sini merupakan kesalahanku. 125 00:12:02,680 --> 00:12:04,056 Ia ingin mengunjungi ibunya... 126 00:12:04,140 --> 00:12:06,600 Kita terlambat. Mereka sudah menangkapnya. 127 00:12:13,107 --> 00:12:17,862 Akhirnya kita dapat konfirmasi, dan Martinez memerintahkan penangkapannya... 128 00:12:19,447 --> 00:12:20,865 Jadi? 129 00:12:20,948 --> 00:12:23,826 Jadi, uh, bagaimana Los Pepes bisa ke sini duluan? 130 00:12:26,370 --> 00:12:27,997 Mungkin dia dibuntuti. 131 00:12:29,498 --> 00:12:32,460 Atau dia bawel dan ada yang beruntung mendapatkannya. 132 00:12:32,543 --> 00:12:35,337 Mmm. Itu saja? Hanya itu pendapatmu tentang ini? 133 00:12:37,798 --> 00:12:38,798 Yeah. 134 00:12:42,636 --> 00:12:44,472 Kalau kau khawatir, coba saja kau selidiki. 135 00:12:45,973 --> 00:12:48,476 "Selidiki"? Yeaaah. 136 00:12:50,019 --> 00:12:53,355 Tidak ada yang menyelidiki. Untuk apa? 137 00:12:53,439 --> 00:12:56,525 Anak buah Pablo mati satu per satu di Medellin, 138 00:12:56,609 --> 00:12:58,861 dan Jairo menjadi korban paling barunya. 139 00:12:58,944 --> 00:13:01,322 Teror yang sudah disebarkan Pablo di seantero Kolombia 140 00:13:01,405 --> 00:13:05,993 akhirnya makan tuan sendiri. Taktik Los Pepes berbuah. 141 00:13:06,076 --> 00:13:08,412 Dan percayalah, Escobar sendiri merasakannya. 142 00:13:08,496 --> 00:13:10,122 DEMI RAKYAT KOLOMBIA 143 00:13:10,206 --> 00:13:12,500 Kau minta apa ke Santa? 144 00:13:12,583 --> 00:13:14,251 - Sebuah game. - Yang mana? 145 00:13:14,335 --> 00:13:17,671 - Game Joker. - Menurutmu Santa akan datang? 146 00:13:17,755 --> 00:13:19,006 Ayah? 147 00:13:19,089 --> 00:13:22,051 Santa akan membawakan game Joker, kan? 148 00:13:24,011 --> 00:13:26,722 Ayah? Ayah? 149 00:13:26,805 --> 00:13:28,474 Pablo, sayangku? 150 00:13:30,059 --> 00:13:33,187 Tentu, Santa akan membawakan apa yang kau mau, seperti biasa. 151 00:13:33,270 --> 00:13:35,272 Natal tanpa Yesus. 152 00:13:39,652 --> 00:13:40,903 Pablo. 153 00:13:42,488 --> 00:13:45,616 Aku ingin membawa anak-anak ke gereja besok. 154 00:13:45,699 --> 00:13:47,952 Apa? Tidak. Tidak boleh ada yang meninggalkan rumah. 155 00:13:48,035 --> 00:13:50,538 Aku yakin anak-anak ingin melihat cahaya kota, Pablo. 156 00:13:50,621 --> 00:13:52,748 Anak-anak tidak akan ke mana-mana dan kau juga tetap di sini. 157 00:13:52,831 --> 00:13:55,084 Ingat pertama kali kau melihat kembang api? 158 00:13:55,167 --> 00:13:58,754 Sayang, bisa tolong beritahu ibumu kalau anak-anak tidak boleh keluar dulu? 159 00:13:58,837 --> 00:14:01,131 Mama, baiknya kita tetap di sini. 160 00:14:01,215 --> 00:14:03,300 Sudah sebulan aku belum ke gereja. 161 00:14:03,384 --> 00:14:06,345 Aku yakin Tuhan tetap bisa mendengar doamu dari sini. 162 00:14:06,428 --> 00:14:07,555 Don Pablo. 163 00:14:15,938 --> 00:14:18,899 Boss, tiga orang kita tewas. 164 00:14:18,983 --> 00:14:21,735 Jairo ditemukan mati di dekat sungai. 165 00:14:23,612 --> 00:14:27,241 Lihat, ini kristal Baccarat. 166 00:14:28,200 --> 00:14:29,326 - Terima kasih. -Oh! 167 00:14:29,410 --> 00:14:32,955 - Ini juga kristal Baccarat. - Rasakan beratnya. Lihat... 168 00:14:34,290 --> 00:14:38,419 Kau bisa rasakan kalau ini Baccarat. Ini dari Lloredas, kan? 169 00:14:38,502 --> 00:14:39,920 Apa kabar, sayang? 170 00:14:40,004 --> 00:14:42,798 Sayang, lihat Lloredas bawa apa. 171 00:14:42,882 --> 00:14:47,678 Lihat, ada dua. Lloredas selalu baik pada kita. 172 00:14:49,763 --> 00:14:52,975 SKUAD PEMBUNUH BARU DI MEDELLIN 173 00:14:54,268 --> 00:14:57,229 Walaupun sangat memuaskan melihat ini, 174 00:14:57,313 --> 00:14:59,940 aku tidak nyaman sebenarnya. 175 00:15:00,024 --> 00:15:03,360 Terlalu menonjol dan nanti banyak yang akan bertanya-tanya. 176 00:15:03,444 --> 00:15:08,115 Kita ingin membunuh Escobar dengan cara low-profile. 177 00:15:08,198 --> 00:15:09,700 Benar. 178 00:15:17,583 --> 00:15:20,920 Tidak boleh ada manifesto apapun lagi. Tidak usah kirim surat ke media. 179 00:15:21,003 --> 00:15:23,172 Bagaimana dengan Miami? 180 00:15:25,341 --> 00:15:27,635 Kita ulur waktu. 181 00:15:27,718 --> 00:15:30,346 Biarkan dia berpikir dia masih mengontrol segalanya. 182 00:15:31,096 --> 00:15:32,973 Sampai saatnya kita renggut dari dia. 183 00:15:39,730 --> 00:15:42,566 - Intel baru dari Kedubes. - Terima kasih. 184 00:15:49,615 --> 00:15:52,493 Centra Spike memberikan kado Natal? 185 00:15:52,576 --> 00:15:55,329 Yah, Blackie sering terima telepon dari Envigado. 186 00:15:56,747 --> 00:15:58,666 Si anjing punya pacar. 187 00:16:02,962 --> 00:16:05,965 Sini, aku berikan ke Martinez. Harus diverifikasi dulu. 188 00:16:06,048 --> 00:16:07,800 Yah, terserahmu saja. 189 00:16:18,936 --> 00:16:20,896 Ada info baru? 190 00:16:20,980 --> 00:16:22,314 Ya, ada sesuatu yang baru. 191 00:16:23,107 --> 00:16:26,902 - Blackie. - Aku suka perkembangan ini, Javier. 192 00:16:26,986 --> 00:16:30,864 Blackie punya pacar. Dia hamil. Infonya sedang diverifikasi. 193 00:16:30,948 --> 00:16:34,660 Akan memakan waktu. Blackie akan datang. 194 00:16:34,743 --> 00:16:36,412 Selesai. 195 00:16:37,121 --> 00:16:40,249 Waktu itu, aku tidak tahu bagaimana cara Los Pepes bisa mendahului kita. 196 00:16:40,332 --> 00:16:43,419 Yang aku tahu, jika Search Bloc 197 00:16:43,502 --> 00:16:46,463 ingin tetap berkontribusi pada pencarian terhadap Pablo, 198 00:16:46,547 --> 00:16:48,757 kita harus lebih baik dan lebih cepat. 199 00:16:48,841 --> 00:16:52,469 Oke, jadi Blackie memiliki pacar di Envigado belakangan ini. 200 00:16:52,553 --> 00:16:53,887 Menurut Centra Spike, 201 00:16:53,971 --> 00:16:57,766 info terakhir mengatakan pacarnya ada di sekitar sini. 202 00:16:57,850 --> 00:17:00,477 Yeah. Ini relevan bagaimana? 203 00:17:00,561 --> 00:17:02,354 Intel mengatakan dia hamil. 204 00:17:03,022 --> 00:17:06,358 Aku tahu protokol mengharuskan kita memverifikasi ini dulu, 205 00:17:06,442 --> 00:17:08,736 tapi firasatku terhadap ini genting sekali. 206 00:17:08,819 --> 00:17:10,654 Blackie akan datang. 207 00:17:10,738 --> 00:17:14,533 Jika Los Pepes mendahului kita terus, anak buah Pablo akan mati terus juga. 208 00:17:14,616 --> 00:17:16,493 Dengan cara ini, kita akan menangkap Blackie duluan, 209 00:17:16,577 --> 00:17:19,455 tahan dia dan gali info darinya. 210 00:17:23,667 --> 00:17:29,089 Kita bisa membuat perimeter. Jangan ada yang keluar atau masuk. 211 00:17:29,173 --> 00:17:31,050 Jadikan perimeternya per rumah. 212 00:17:31,133 --> 00:17:33,302 - Yeah. - Kedengarannya oke. 213 00:17:37,139 --> 00:17:40,893 Anak Suci Atocha. Carmelita, tolong bantu aku. 214 00:17:40,976 --> 00:17:42,519 Jangan tengkar denganku lagi. 215 00:17:42,603 --> 00:17:46,065 Aku akan beritahu dua hal: Pertama, rileks. 216 00:17:46,148 --> 00:17:48,067 Atau tidak, kau dan bayimu bisa dalam bahaya. 217 00:17:48,150 --> 00:17:51,528 Kedua, demi Tuhan, ambil uangnya. 218 00:17:51,612 --> 00:17:52,905 Nanti kucarikan lebih. 219 00:17:52,988 --> 00:17:56,283 Ini bukan untukmu atau untukku, ini untuk bayinya. Tolong mengerti. 220 00:17:56,366 --> 00:17:59,286 Tolong mengerti aku. - Aku tidak ingin uangmu. 221 00:17:59,369 --> 00:18:01,663 Aku ingin kau bersamaku dan bayinya, itu saja. 222 00:18:01,747 --> 00:18:05,626 Jangan bodoh, nak. Kita butuh uangnya. 223 00:18:05,709 --> 00:18:08,269 - Dengarkan ayahmu. - Aku tidak tahu anak ini kenapa. 224 00:18:08,295 --> 00:18:10,130 Dia keras kepala. 225 00:18:11,298 --> 00:18:12,758 - Hey! - Hey. 226 00:18:12,841 --> 00:18:14,009 Ada apa ini? 227 00:18:14,093 --> 00:18:16,887 Martinez memberikan izin untuk menahan Blackie. 228 00:18:18,555 --> 00:18:21,350 - Ini bagus, kan? - Yeah. Bagus. 229 00:18:22,518 --> 00:18:24,394 Keajaiban Natal. 230 00:18:43,372 --> 00:18:45,249 Pos ketiga dalam posisi. 231 00:18:45,332 --> 00:18:48,794 Ya, Pak, 5 menit lagi kita tiba. 232 00:18:59,972 --> 00:19:01,056 Tunggu, Javier. 233 00:19:06,603 --> 00:19:08,647 Kita masuk. Ayo. 234 00:19:14,444 --> 00:19:18,574 Bicara padaku. Kita baru tiba. 235 00:19:18,657 --> 00:19:20,367 Dimengerti, kita berangkat sekarang. 236 00:19:20,450 --> 00:19:22,786 Itu tadi Berna. Jalanan penuh oleh Search Bloc. 237 00:19:22,870 --> 00:19:26,373 Oke anak-anak, kita berhenti berburu dulu. Sekarang kita harus kabur. 238 00:19:32,379 --> 00:19:34,214 - Ada apa ini? - Tidak ada apa-apa. 239 00:19:34,298 --> 00:19:37,551 Sedang ada operasi kepolisian. Semuanya aman? 240 00:19:39,803 --> 00:19:41,013 Biarkan dia lewat. 241 00:19:44,641 --> 00:19:49,980 Tenang semuanya. Sembunyikan senjatamu sampai semuanya tenang. 242 00:19:50,063 --> 00:19:51,690 Biarkan dia lewat. 243 00:20:00,908 --> 00:20:02,910 Sore, ada yang bisa saya bantu? 244 00:20:03,535 --> 00:20:07,956 Sore, Tuan. Boleh kita melihat kartu identifikasi Anda? 245 00:20:08,040 --> 00:20:09,833 Dengan senang hati. 246 00:20:12,753 --> 00:20:14,463 Ini saja untuk ID, bagaimana? 247 00:20:22,971 --> 00:20:27,059 Keluar dari mobil dan tunjukkan tanganmu. 248 00:20:27,768 --> 00:20:29,102 Cepat. 249 00:20:31,563 --> 00:20:32,773 Nak, ke sini. 250 00:20:32,856 --> 00:20:37,444 - Kolonel. Ada situasi di checkpoint 20. - Ada apa? 251 00:20:37,527 --> 00:20:39,714 - Ada orang-orang bersenjata yang ingin lewat. - Checkpoint 20? 252 00:20:39,738 --> 00:20:40,906 Benar, Pak. 253 00:20:43,200 --> 00:20:45,786 - Semua unit bergerak ke 20. - Dimengerti. 254 00:20:45,869 --> 00:20:48,372 Semua unit ke 20. Sekarang! 255 00:20:48,455 --> 00:20:51,583 - Ada apa? - Tampaknya ada kekacauan di checkpoint 20. 256 00:20:56,922 --> 00:20:59,967 Sayang, tolong ambil uangnya. 257 00:21:00,050 --> 00:21:02,844 Blackie! Blackie. Banyak polisi di luar sana. 258 00:21:02,928 --> 00:21:05,973 Jaga bayinya! Jaga dirimu Carmelita! 259 00:21:06,848 --> 00:21:11,478 Kita berdua dalam pihak yang sama. Ada masalah apa? 260 00:21:12,354 --> 00:21:16,358 Tetap di tempatmu! Perlihatkan tanganmu. 261 00:21:19,236 --> 00:21:21,280 Tenang, tenang. 262 00:21:23,031 --> 00:21:24,574 Mau lihat identifikasi saya? 263 00:21:26,118 --> 00:21:28,161 - Keluarkan dengan pelan. - Okay. 264 00:21:39,506 --> 00:21:42,676 Kau todong aku, anjing? 265 00:21:42,759 --> 00:21:44,720 Lakukan yang aku bilang. 266 00:21:44,803 --> 00:21:48,557 Singkirkan mobil itu karena kita tidak sedang bermain polisi maling. 267 00:21:49,099 --> 00:21:50,976 Apa-apaan ini? 268 00:21:53,186 --> 00:21:54,104 Hey, hey, hey, hey! 269 00:21:54,187 --> 00:21:57,566 Relax! Relax! Relax! Relax! 270 00:21:57,649 --> 00:21:59,401 Turunkan senjatamu. Turunkan! 271 00:22:00,027 --> 00:22:02,070 - Kau yang turunkan! - Pak.. 272 00:22:02,154 --> 00:22:04,323 Turunkan! 273 00:22:05,615 --> 00:22:08,785 - Turunkan! - Tenang! Tenang! 274 00:22:08,869 --> 00:22:11,538 Oke, laki-laki sejati. Bravo! 275 00:22:12,539 --> 00:22:13,539 Bravo! 276 00:22:14,458 --> 00:22:18,170 Bravo, ya, kita tahu. Kita semua mau Escobar. 277 00:22:18,253 --> 00:22:20,297 Tapi biarkan kami melakukan pekerjaan kami. 278 00:22:22,090 --> 00:22:25,260 Apa? Kau ingin saling bunuh-bunuhan di checkpoint? 279 00:22:27,262 --> 00:22:28,930 Turunkan senjatamu. Turunkan. 280 00:22:30,849 --> 00:22:32,267 Turunkan. 281 00:22:39,483 --> 00:22:42,778 Oke. Para pemimpi ini berpikir mereka sedang membantu. 282 00:22:43,779 --> 00:22:46,323 - Kau baik-baik saja? Semuanya aman? - Ya, Pak. 283 00:22:46,406 --> 00:22:50,118 Oke. Mari pulang hidup-hidup. 284 00:22:50,202 --> 00:22:52,037 - Okay? - Okay. 285 00:22:52,120 --> 00:22:53,455 - Biarkan mereka lewat. - Okay. 286 00:22:56,041 --> 00:22:58,543 Terima kasih banyak. 287 00:23:07,010 --> 00:23:09,471 Mencoba menghindari pertumpahan darah, Bung. 288 00:23:20,232 --> 00:23:22,484 Apa yang terjadi? Semuanya baik saja? Ya? 289 00:23:22,567 --> 00:23:23,944 Ya, Pak. 290 00:23:24,027 --> 00:23:26,113 Nona, kami butuh kerjasama Anda. 291 00:23:26,822 --> 00:23:29,241 Di mana Blackie? Beritahu kami cara menemukan Blackie. 292 00:23:29,324 --> 00:23:31,034 Aku sudah bilang. Aku belum bertemu dia. 293 00:23:31,118 --> 00:23:33,328 Jangan takut. Kami tidak ingin menangkap Anda. 294 00:23:33,411 --> 00:23:36,206 Kami ingin pacar Anda, Blackie. 295 00:23:37,124 --> 00:23:39,876 Pak, aku sudah bilang, aku tidak tahu dia di mana. 296 00:23:39,960 --> 00:23:42,420 Bajingan itu sudah lama tidak ke sini. 297 00:23:42,504 --> 00:23:45,924 Jika kau mau, ayo ke kantor. Tapi aku sudah bilang, aku tidak tahu. 298 00:23:46,007 --> 00:23:47,717 Jadi tolong tinggalkan rumahku. 299 00:23:48,301 --> 00:23:50,929 Ada delapan, mungkin 10. 300 00:23:53,014 --> 00:23:55,350 Bagaimana bisa mereka mengambil senjatamu? 301 00:23:58,854 --> 00:24:02,983 Aku tidak tahu, terjadi begitu saja. Maafkan aku. 302 00:24:04,651 --> 00:24:09,239 Lain kali, todong saja senjatamu ke kepalamu sendiri. 303 00:24:09,322 --> 00:24:10,574 Lebih gampang begitu. 304 00:24:26,548 --> 00:24:30,802 Kapan kau mau beritahu aku tentang teman barumu, Carlos Castaño? 305 00:24:36,391 --> 00:24:40,854 Dia bukan temanku, dia... seseorang yang berkepentingan sama. 306 00:24:40,937 --> 00:24:43,315 Ya Tuhan. Aku harap kau tahu apa yang kau lakukan. 307 00:24:43,398 --> 00:24:45,650 Jangan cemas. Ini semua tidak akan berdampak padamu. 308 00:24:45,734 --> 00:24:48,195 - Bukan aku yang aku khawatirkan. - Aku bisa mengontrol ini. 309 00:24:48,278 --> 00:24:50,158 Mereka bukan orang-orang yang ingin kau campuri urusannya. 310 00:24:55,577 --> 00:24:58,663 Mereka akan tetap melakukan ini dengan atau tanpaku, kan? 311 00:24:59,206 --> 00:25:03,919 Setidaknya... dengan begini, aku ada di dalam dan bisa mengontrolnya. 312 00:25:05,337 --> 00:25:08,798 - Memastikan semuanya berjalan semestinya. - Berjalan semestinya? 313 00:25:08,882 --> 00:25:11,343 Orang-orang baik ini baru saja ditodong kepalanya 314 00:25:11,426 --> 00:25:14,471 dan orang-orang jahat itu akan lolos begitu saja? - Orang-orang baik mana? 315 00:25:15,305 --> 00:25:16,431 Kita? 316 00:25:28,985 --> 00:25:31,655 Mr. President, orang-orang ini, Castaños bersaudara, 317 00:25:31,738 --> 00:25:35,075 Aku pernah melihat sendiri taktik mereka. 318 00:25:35,158 --> 00:25:40,038 Cara perang mereka adalah pembunuhan. Kita baru saja melihat awalnya. 319 00:25:40,121 --> 00:25:42,749 Dan ini akan semakin parah. 320 00:25:42,832 --> 00:25:45,460 Kolonel, aku mengerti kekhawatiranmu, 321 00:25:45,543 --> 00:25:49,172 Ini aneh. Biasanya mereka melawan gerilyawan komunis 322 00:25:49,256 --> 00:25:52,801 namun sekarang mereka bertempur melawan penyelundup narkoba. 323 00:25:52,884 --> 00:25:56,429 Hugo, kabinet saya masih mencoba mengevaluasi cara terbaik 324 00:25:56,513 --> 00:25:58,139 menangani Los Pepes. 325 00:25:58,223 --> 00:26:04,562 Pak, aku ingin izinmu untuk melawan Los Pepes. 326 00:26:04,646 --> 00:26:09,943 Jangan. Kehormatan tertinggi negara ini adalah jika bisa menangkap Escobar. 327 00:26:10,026 --> 00:26:12,362 Kita harus fokus ke situ, Kolonel. 328 00:26:12,445 --> 00:26:14,489 Itu, prioritas kita. 329 00:26:14,572 --> 00:26:18,076 Aku mengerti. Terima kasih, Pak. 330 00:26:25,041 --> 00:26:27,460 Los Pepes memang terlihat unggul sekarang, 331 00:26:27,544 --> 00:26:29,921 tapi Pablo masih memiliki rencana cadangan. 332 00:26:30,005 --> 00:26:33,341 Ingat, dulu aku bilang kalau Ricardo adalah seorang dokter? 333 00:26:33,925 --> 00:26:35,010 Dia memang dokter. 334 00:26:35,093 --> 00:26:39,806 Karena itu, dia memiliki akses ke rumah sakit manapun di Medellin. 335 00:26:39,889 --> 00:26:43,601 Termasuk RS di mana anggota Los Pepes yang ia tembak sedang dirawat. 336 00:26:43,685 --> 00:26:47,731 Sayangnya untuk anggota itu, Ricardo datang menjenguk. 337 00:26:47,814 --> 00:26:50,066 Mari lihat luka ini. 338 00:26:53,737 --> 00:26:56,656 Oh.. baik sekali. 339 00:26:58,700 --> 00:27:01,494 Shh! 340 00:27:04,039 --> 00:27:07,959 Ini akan sangat sakit. Beritahu aku siapa bosmu. 341 00:27:08,918 --> 00:27:11,004 Castaños bersaudara. 342 00:27:12,672 --> 00:27:14,382 Mmm. 343 00:27:14,466 --> 00:27:16,051 Castaños bersaudara. 344 00:27:18,178 --> 00:27:21,765 Mengapa mereka keluar hutan? 345 00:27:25,101 --> 00:27:26,936 Menurutku uang. 346 00:27:27,896 --> 00:27:31,191 Judy Moncada tidak mungkin memiliki uang sebanyak itu. 347 00:27:32,901 --> 00:27:33,902 Pablo. 348 00:27:35,987 --> 00:27:38,990 Sekarang bukan saatnya menambah masalah, saudaraku. 349 00:27:43,244 --> 00:27:46,206 Kartel Cali mengira diri mereka kebal terhadap serangan. 350 00:27:46,289 --> 00:27:48,625 Ini tidak boleh dibiarkan. 351 00:27:49,834 --> 00:27:51,127 Pergi. 352 00:28:08,228 --> 00:28:09,771 Maria. 353 00:28:11,689 --> 00:28:13,817 Carlos, kau menakutiku. 354 00:28:27,330 --> 00:28:30,542 Tata, kau harus lakukan ini sekarang. Pablo sudah gila. 355 00:28:30,625 --> 00:28:33,461 Yang ia sedang rencanakan, ini akan berdampak sangat buruk. 356 00:28:33,545 --> 00:28:35,630 Kau dan anak-anak harus meninggalkannya. 357 00:28:35,713 --> 00:28:37,465 Tidak, Carlos. 358 00:28:41,010 --> 00:28:43,179 Tata, ya Tuhan, dengarkan aku. 359 00:28:43,263 --> 00:28:46,141 Los Pepes tidak seperti yang sudah-sudah. 360 00:28:46,224 --> 00:28:49,269 Cara mereka mempertunjukkan pada umum. 361 00:28:49,352 --> 00:28:51,813 Mereka tidak akan berhenti sampai Pablo mati. 362 00:28:51,896 --> 00:28:55,775 Aku tahu itu, Carlos. Sudah lama aku tahu itu. 363 00:28:56,735 --> 00:28:59,028 Kau tahu satu-satunya pikiran di kepalaku? 364 00:28:59,946 --> 00:29:01,698 Kalau ini adalah yang terakhir kalinya... 365 00:29:02,449 --> 00:29:05,744 yang terakhir kalinya aku melihat wajah suamiku. 366 00:29:05,827 --> 00:29:09,080 Yang terakhir kalinya kurasakan tangannya di dekapanku. 367 00:29:09,164 --> 00:29:12,500 Yang terakhir kalinya aku melihat dia bermain dengan anak-anak. 368 00:29:12,584 --> 00:29:16,087 Aku enyahkan pikiran itu. 369 00:29:16,171 --> 00:29:17,922 Dan sekarang? Hmm? 370 00:29:21,342 --> 00:29:24,429 Aku sekarang tahu, Carlos, ke manapun aku pergi... 371 00:29:25,346 --> 00:29:27,766 Aku akan selalu menjadi istri Pablo Escobar. 372 00:29:27,849 --> 00:29:31,770 Anak-anakku akan selalu menjadi anak-anak Pablo Escobar. 373 00:29:32,437 --> 00:29:34,939 Walaupun kita mengasingi diri. 374 00:29:36,649 --> 00:29:39,486 Tapi tanpa dia? 375 00:29:40,570 --> 00:29:41,738 Tidak. 376 00:29:44,908 --> 00:29:47,410 Okay. Okay. 377 00:29:47,494 --> 00:29:49,162 Ayo lakukan sesuatu. 378 00:29:49,245 --> 00:29:53,291 Kalau kita bicara padanya, mungkin dia akan ikut pergi dengan kita. 379 00:29:55,877 --> 00:29:57,796 Hidupku sudah nyaman. 380 00:29:59,005 --> 00:30:01,966 Kau pernah berpikir kita akan memiliki ini semua? 381 00:30:16,314 --> 00:30:23,279 Sewaktu keponakanku masih kecil, tidak kusangka semuanya akan seperti ini. 382 00:30:23,363 --> 00:30:26,241 Dia dulu kurus sekali. 383 00:30:26,324 --> 00:30:29,828 - Dia memakai kacamata dan behel. - Ya. 384 00:30:29,911 --> 00:30:34,165 Waktu dia berumur 12 tahun, dia berpikir hidupnya berakhir. 385 00:30:35,041 --> 00:30:38,545 Aku bilang padanya untuk menunggu dan sabar. 386 00:30:38,628 --> 00:30:43,132 Suatu hari kecantikan luarnya akan menyamai kecantikan dalam dirinya. 387 00:30:43,216 --> 00:30:46,427 Kau tidak pernah terlihat secantik malam ini. 388 00:30:48,638 --> 00:30:50,139 Salut kepada keluarga. 389 00:30:50,765 --> 00:30:53,935 Kepada Marta dan Diego! Salut! 390 00:30:54,018 --> 00:30:56,938 Salut! 391 00:31:55,663 --> 00:31:56,831 Tunggu! 392 00:31:57,624 --> 00:31:59,626 Tunggu! Tunggu! 393 00:32:16,851 --> 00:32:21,648 Ma! Papa! Papa! 394 00:32:23,900 --> 00:32:26,903 - Aku di sini, sayang. - Ibu! 395 00:32:39,666 --> 00:32:41,250 Orang itu... 396 00:32:44,587 --> 00:32:47,840 tidak ada kehormatannya. 397 00:32:53,429 --> 00:32:55,848 Menyerang keluargaku seperti ini... 398 00:32:58,184 --> 00:33:00,228 anakku... 399 00:33:01,187 --> 00:33:03,523 di malam pernikahannya... 400 00:33:06,359 --> 00:33:08,861 Hanya orang sinting yang melakukan ini. 401 00:33:11,239 --> 00:33:15,243 Binatang sinting, bahaya. 402 00:33:19,330 --> 00:33:20,498 Aku ingin dia mati. 403 00:33:21,499 --> 00:33:23,543 Bukan tahun depan. Sekarang juga. 404 00:33:24,502 --> 00:33:26,254 Bunuh mereka semua. 405 00:33:26,337 --> 00:33:30,967 Bukan hanya pengacaranya, akuntannya ataupun bankirnya... 406 00:33:31,050 --> 00:33:34,053 Aku mau kau bunuh sekretaris-sekretarisnya.. 407 00:33:35,346 --> 00:33:39,976 siapapun yang pernah membantu dia sekecil apapun. 408 00:33:40,059 --> 00:33:41,894 Aku mau lihat semuanya mati. 409 00:33:42,603 --> 00:33:47,275 Siapapun yang pernah menempelkan prangko untuk suratnya, 410 00:33:47,358 --> 00:33:49,485 aku mau mereka mati! 411 00:33:49,569 --> 00:33:55,491 Dan aku mau kau cari siapapun yang pernah bersalaman dengannya, dan bunuh mereka juga! 412 00:33:58,578 --> 00:34:00,580 Bangsat itu. 413 00:34:04,459 --> 00:34:08,629 Mulai malam ini, tidak ada ampun. 414 00:34:19,724 --> 00:34:21,100 Gilberto? 415 00:34:21,184 --> 00:34:24,520 Gilberto, Miguel dan Pacho selamat, Bos. 416 00:34:24,604 --> 00:34:26,939 Itu saja, Quica. 417 00:34:27,023 --> 00:34:28,274 Terima kasih, Bos. 418 00:34:37,158 --> 00:34:38,367 Pablo? 419 00:34:40,870 --> 00:34:42,872 Aku khawatir terhadap Tata. 420 00:34:44,290 --> 00:34:46,626 Menurutku, sebaiknya dia pergi. Dia akan lebih aman. 421 00:34:46,709 --> 00:34:49,796 Apa yang kau lakukan ini akan membawa banyak masalah. 422 00:34:51,047 --> 00:34:53,549 Itulah mengapa mereka di sini. Betul? 423 00:34:54,509 --> 00:34:56,928 Karena mereka aman bersamaku di sini. 424 00:34:57,011 --> 00:34:59,889 - Cali pasti akan membalas.. - Aku tahu 425 00:35:00,681 --> 00:35:03,351 siapa musuh-musuhku, Carlos. 426 00:35:05,186 --> 00:35:07,271 Dan aku bisa melawan mereka semua. 427 00:35:07,355 --> 00:35:08,606 Aku tahu itu. 428 00:35:09,273 --> 00:35:11,901 Tapi jika Tata dan anak-anak meninggalkan Kolombia, 429 00:35:11,984 --> 00:35:14,028 kau bisa perang sebebas mungkin tanpa harus khawatir apapun. 430 00:35:18,116 --> 00:35:19,992 Aku ingin bertanya sesuatu padamu. 431 00:35:30,628 --> 00:35:32,380 - Kenapa kau ada di sini? - Pablo... 432 00:35:32,463 --> 00:35:33,840 Untuk Tata. 433 00:35:35,550 --> 00:35:36,634 Benar? 434 00:35:39,345 --> 00:35:41,347 Untuk membuat dia lebih bahagia. 435 00:35:42,223 --> 00:35:47,562 Untuk membantu dia merasa lebih nyaman dengan cara hidup mereka sekarang. 436 00:35:50,898 --> 00:35:52,441 Sudahkah kau melakukan itu? 437 00:35:53,860 --> 00:35:57,155 Pablo, saudariku takut dan kau tidak bisa melihat itu. 438 00:35:57,238 --> 00:36:03,411 Saudarimu jauh lebih tangguh dari yang kau kira. 439 00:36:05,037 --> 00:36:09,000 Istriku... dan anak-anakku.. 440 00:36:09,709 --> 00:36:11,711 akan tetap bersamaku. 441 00:36:29,478 --> 00:36:30,479 Hello. 442 00:36:30,563 --> 00:36:32,190 Kau sudah lihat ini? 443 00:36:32,940 --> 00:36:35,776 Ada bom besar meledak di Cali kemarin malam. 444 00:36:35,860 --> 00:36:38,196 Pernikahan anaknya Gilberto Rodriguez? 445 00:36:38,279 --> 00:36:40,031 Aku hanya tahu satu orang di Kolombia 446 00:36:40,114 --> 00:36:42,283 yang berani untuk menyerang keluarga Gilberto. 447 00:36:42,366 --> 00:36:44,076 Yeah, Pablo Escobar. 448 00:36:44,160 --> 00:36:45,870 Pasti dia memiliki alasan yang sangat kuat melakukan ini. 449 00:36:45,953 --> 00:36:49,874 Aku ingin memindahkan sumber daya kita dari Medellin ke Cali. 450 00:36:49,957 --> 00:36:51,959 Sekarang waktu yang buruk untuk melepas fokus dari Medellin. 451 00:36:52,043 --> 00:36:54,462 Cali menghasilkan milyaran dolar sekarang. 452 00:36:54,545 --> 00:36:57,089 - Jika mereka tidak cepat ditangkal... - Kau tidak salah. 453 00:36:57,173 --> 00:36:59,425 Tapi kau terlalu menggunakan logikamu. 454 00:37:00,718 --> 00:37:03,512 Hal terbaik yang kau bisa lakukan sekarang adalah tetap mengikuti permainan. 455 00:37:03,596 --> 00:37:07,308 Karena, untuk sekarang ini, Pablo Escobar-lah permainannya. 456 00:37:09,602 --> 00:37:12,104 Tentu. Escobar. 457 00:37:13,856 --> 00:37:15,524 Sampai jumpa di pesta malam nanti. 458 00:37:17,068 --> 00:37:20,029 Pasti senang rasanya bisa istirahat beberapa jam saja dari semua ini. 459 00:37:21,697 --> 00:37:23,115 Sampai jumpa di sana. 460 00:37:33,334 --> 00:37:34,710 Manuel. 461 00:37:36,921 --> 00:37:38,172 Ma'am? 462 00:37:39,215 --> 00:37:41,008 Antar aku ke gereja. 463 00:37:41,884 --> 00:37:45,596 - Tapi Bos bilang jangan. - Dia terlalu khawatiran. 464 00:37:45,680 --> 00:37:47,473 Lagipula, kau kan kerja untukku. 465 00:37:51,936 --> 00:37:58,025 Bapa kami di surga, terbekatilah namaMu.. 466 00:37:58,109 --> 00:38:04,907 Kerajaanmu akan datang di bumi, sama seperti di surga. 467 00:38:04,991 --> 00:38:10,454 Berikanlah kami makanan dan maafkanlah segala dosa kami 468 00:38:10,538 --> 00:38:14,500 seperti kami memaafkan orang yang berdosa pada kami. 469 00:38:19,672 --> 00:38:21,632 Selamat datang, Pak Presiden. 470 00:38:23,884 --> 00:38:25,219 Selamat datang, Bu. 471 00:38:26,762 --> 00:38:30,850 Bogota sangatlah cantik. Mirip sekali seperti kota Amerika mana pun. 472 00:38:30,933 --> 00:38:32,435 Tapi aku tidak menyangka akan sedingin ini. 473 00:38:32,518 --> 00:38:34,061 - Senang bertemu denganmu. - Terima kasih. 474 00:38:36,188 --> 00:38:42,653 Sangat memalukan untuk negara ini, tidak beraksi saat 475 00:38:42,737 --> 00:38:46,907 ada gerombolan ilegal yang senang main hakim sendiri. 476 00:38:47,908 --> 00:38:50,119 Membuat kita kelihatan buruk saja. 477 00:38:50,202 --> 00:38:54,332 - Termasuk Presiden. - Terutama Presiden. 478 00:38:54,415 --> 00:38:58,753 Kalau dia membiarkan Los Pepes berkeliaran terus, 479 00:38:58,836 --> 00:39:00,421 di mana itu tanggung jawabnya.. 480 00:39:02,965 --> 00:39:06,594 Kolombia tidak akan pernah memaafkan dia. 481 00:39:22,276 --> 00:39:25,237 SELAMAT NATAL 482 00:39:46,717 --> 00:39:48,177 Pak Presiden. 483 00:39:51,764 --> 00:39:53,599 Pesta yang meriah, Pak Dubes. 484 00:39:54,350 --> 00:39:57,895 Senang rasanya kita semua bisa berpura-pura berteman. 485 00:39:58,687 --> 00:40:02,274 Percaya tidak percaya, Deplu lah yang mengatur daftar tamunya, bukan kita. 486 00:40:02,858 --> 00:40:06,654 Aku tak sabar ingin memberitahu semua orang kalau dia ingin melegalisasi narkoba. 487 00:40:09,407 --> 00:40:12,159 Dia berpendapat kalau aku harus mengutuk Los Pepes. 488 00:40:12,243 --> 00:40:16,455 Mereka kriminal. Aktivitas mereka tidak bisa direstui. 489 00:40:17,289 --> 00:40:21,043 Walaupun hasilnya baik. 490 00:40:22,253 --> 00:40:26,173 Pak Presiden, aku tidak suka berbual. 491 00:40:26,257 --> 00:40:28,467 Mungkin karena itulah karirku kadang mandek. 492 00:40:28,551 --> 00:40:32,096 Ya, Los Pepes benar-benar kotor. 493 00:40:34,932 --> 00:40:36,600 Tapi mereka hampir mendekati Escobar. 494 00:40:37,435 --> 00:40:39,520 Itulah yang paling penting. 495 00:40:42,148 --> 00:40:46,485 Kalau aku mengutuk mereka, aku harus menangkap mereka. 496 00:40:46,569 --> 00:40:52,491 Dengan politik dan peperangan.. kuncinya adalah di timing. 497 00:40:52,575 --> 00:40:57,830 Lihat bagaimana mereka berevolusi, bagaimana tindakan mereka diterima. 498 00:40:57,913 --> 00:41:03,002 Dan, uh, sampai saat itu, anggap saja mereka tidak ada. 499 00:41:04,003 --> 00:41:05,796 Yah, kita bisa melakukan itu kalau kau bisa melakukan itu. 500 00:41:24,732 --> 00:41:26,901 Lagi apa kau di sini? - Minum. 501 00:41:28,027 --> 00:41:30,988 Terima kasih. Aku jadi tidak perlu ke bar. 502 00:41:31,071 --> 00:41:33,949 Yah, anggap saja kerjasama antar instansi. 503 00:41:34,033 --> 00:41:38,871 Hmm. Itu sebuah lelucon. Lucu juga. 504 00:41:40,998 --> 00:41:44,210 Salut. Jadi kau dari mana, BIll? 505 00:41:44,293 --> 00:41:46,504 Oregon. 506 00:41:47,922 --> 00:41:49,507 Kau pernah di Afghanistan bukan? 507 00:41:50,758 --> 00:41:53,135 Aku bisa saja beritahu kau, namun aku harus... 508 00:41:53,969 --> 00:41:55,179 Lucu. 509 00:41:58,182 --> 00:42:02,478 Aku tahu Bill Haier. Dia agen kita di Afghanistan. 510 00:42:02,561 --> 00:42:06,607 Oh ya. DEA Bill, nama panggilannya. 511 00:42:06,690 --> 00:42:09,276 Aku suka dengannya. Dia tahu tempat. 512 00:42:13,197 --> 00:42:15,157 Jadi, aku yakin kau tahu, 513 00:42:15,241 --> 00:42:19,620 aku belakangan ini meminta agar sumber daya dialihkan ke 514 00:42:19,703 --> 00:42:21,121 calon pemain besar di dunia penyelundupan. 515 00:42:21,205 --> 00:42:23,791 Sebuah grup yang bermarkas di Cali. Kau pasti tahu kan? 516 00:42:23,874 --> 00:42:27,419 - Masa kita akan bicara tentang pekerjaan. - Permintaanku ditolak, Bill. 517 00:42:27,503 --> 00:42:31,423 - Baru saja kita hampir dekat. - Jadi aku bicara pada DEA Bill. 518 00:42:31,507 --> 00:42:33,425 - Dia sekarang bekerja di Washington. - Yang benar saja. 519 00:42:33,509 --> 00:42:37,805 Dan dia mengatakan padaku kalau CIA-lah yang menghalang-halangi kita. 520 00:42:38,681 --> 00:42:40,975 Sesuatu tentang operasi aktif CIA. 521 00:42:41,058 --> 00:42:45,396 DEA Bill berkata, "Oh ini seperti operasi CIA Bill." 522 00:42:46,855 --> 00:42:50,276 Dengar, aku tidak perduli tentang apa yang kau lakukan dengan para komunis. 523 00:42:51,193 --> 00:42:57,866 Tapi jika operasimu melibatkan penyelundup narkoba.. itu merupakan wewenangku juga. 524 00:43:23,225 --> 00:43:25,144 Kau ke mana? 525 00:43:25,227 --> 00:43:27,896 - Aku pergi ke gereja. - Kan sudah kubilang tidak aman. 526 00:43:27,980 --> 00:43:31,358 Dan aku bilang akan baik saja kan. Lihat, tidak ada masalah. 527 00:43:31,442 --> 00:43:33,694 Kok tega-teganya kau membahayakan nyawa anak-anak? 528 00:43:33,777 --> 00:43:35,863 Tidak ada yang dalam bahaya. 529 00:43:35,946 --> 00:43:40,242 Aku kaget padamu, Pablo. Si ini memang orangnya khawatiran, tapi kau? 530 00:43:40,326 --> 00:43:41,952 Jangan bicara seperti itu ke suamiku. 531 00:43:42,036 --> 00:43:46,790 Terserah aku saja. Kenapa sih semuanya.. 532 00:43:55,799 --> 00:43:57,718 Bawa Tata dan anak-anak! 533 00:43:57,801 --> 00:44:00,012 Kau, lindungi ibuku! 534 00:44:09,146 --> 00:44:12,900 Juan Pablo! Juan Pablo! Pakai jaketmu, cepat, pakai jaketmu! 535 00:44:12,983 --> 00:44:15,569 Ke sini, Manuela. Ayo pergi, Pablo! 536 00:44:15,653 --> 00:44:17,446 Lewat sini! Lari! 537 00:44:17,529 --> 00:44:19,990 Lari! Lari! 538 00:44:20,074 --> 00:44:23,327 Lari cepat! 539 00:44:24,328 --> 00:44:26,747 Cepat! 540 00:44:26,830 --> 00:44:30,501 - Pablo! - Keluar! Keluar! Keluar! 541 00:44:30,584 --> 00:44:32,461 Carlos, ayo pergi! 542 00:44:33,462 --> 00:44:35,589 Lari, Limón, lari! 543 00:44:35,673 --> 00:44:37,716 Ayo keluar! Keluar! 544 00:44:37,800 --> 00:44:41,178 - Ayo, Tata, ayo. - Masukkan dia ke mobil. Masukkan dia! 545 00:44:41,261 --> 00:44:44,807 - Cepat! Ayo pergi! - Cepat! 546 00:44:44,890 --> 00:44:46,183 Berikan aku anak itu. 547 00:44:46,266 --> 00:44:49,019 Masuk, Tata, masuk. 548 00:44:49,103 --> 00:44:51,188 Ayo, saudara. Tutup jalan itu! 549 00:44:51,271 --> 00:44:52,481 Gerak! 550 00:45:56,795 --> 00:45:58,881 Mereka di rumah! Ayo pergi, ayo! 551 00:46:02,426 --> 00:46:04,344 - Tenang. - Jangan sampai dia bergerak. 552 00:46:04,428 --> 00:46:05,262 Carlos! 553 00:46:05,345 --> 00:46:06,972 Ayo, boss! Ayo pergi. 554 00:46:07,055 --> 00:46:08,557 - Pablo! - Carlos! 555 00:46:10,642 --> 00:46:13,520 Tidak! 556 00:46:13,604 --> 00:46:16,648 Ayo! Ayo! 557 00:46:16,732 --> 00:46:18,901 Boss, ayo! 558 00:46:18,984 --> 00:46:21,028 Mari pergi, boss! 559 00:46:23,322 --> 00:46:25,699 Ayo! 560 00:46:25,782 --> 00:46:28,368 - Ayo pergi! - Carlos! 561 00:46:34,666 --> 00:46:36,001 Tidak! 562 00:47:30,681 --> 00:47:32,182 Los Pepes... 563 00:47:35,143 --> 00:47:37,771 kartel Cali, Judy Moncada, 564 00:47:37,854 --> 00:47:41,692 Castaños bersaudara, pemerintah, orang-orang Amerika. 565 00:47:41,775 --> 00:47:44,570 Biarkan para bangsat itu datang. 566 00:47:44,653 --> 00:47:48,991 Kita akan siap untuk mandi darah. 567 00:47:49,074 --> 00:47:53,745 Kita akan berperang sampai titik darah penghabisan. 568 00:47:54,997 --> 00:47:56,290 Ya, boss. 569 00:47:56,790 --> 00:47:59,793 Cari makan, dan kau cari kayu bakar. 570 00:48:02,337 --> 00:48:08,343 Siapapun yang melakukan ini tidak akan ada di dekat kita lagi. 571 00:48:12,723 --> 00:48:14,725 Aku janji padamu. 572 00:48:21,982 --> 00:48:26,445 Ayah, bagaimana cara Santa menemukan kita? 573 00:48:37,331 --> 00:48:38,832 Santa... 574 00:48:41,668 --> 00:48:47,716 Santa akan selalu menemukan hatimu yang baik. 575 00:48:49,593 --> 00:48:52,512 Di manapun kau berada di dunia ini. 576 00:48:52,596 --> 00:48:57,934 Boss? Kayunya basah. Tidak bisa dibakar. 577 00:49:08,070 --> 00:49:11,198 Pergi ke Envigado untuk kayu dan makanan. 578 00:49:11,281 --> 00:49:14,701 - Langsung, boss. - Jangan sampai terlihat. 579 00:49:14,785 --> 00:49:15,911 Dapat. 580 00:49:20,749 --> 00:49:22,793 Hanya ini yang bisa kutemukan, boss. 581 00:49:23,877 --> 00:49:25,420 Bagaimana cara membuka ini? 582 00:49:25,504 --> 00:49:27,214 Aku akan pergi cari, boss. 583 00:49:44,398 --> 00:49:45,982 Ini baru saja masuk. 584 00:49:51,029 --> 00:49:53,115 Kekacauan ini memuncak, Peña. 585 00:50:46,960 --> 00:50:50,839 Mommy, aku kedinginan. 586 00:50:53,717 --> 00:50:55,218 Dia sangat menggigil. 587 00:51:01,892 --> 00:51:03,226 Pakai ini. 588 00:51:38,136 --> 00:51:43,058 Kau dan anak-anak... harus meninggalkan Kolombia. 589 00:51:45,936 --> 00:51:51,733 Saat kau telah aman, aku akan bisa mengurus ini semua. 590 00:52:00,992 --> 00:52:02,953 Tidak akan lama. 591 00:52:06,581 --> 00:52:09,251 Kita akan bersama lagi, sebentar lagi. 592 00:52:13,755 --> 00:52:15,257 Selamanya.