1
00:00:10,468 --> 00:00:12,053
Cette histoire s'inspire de faits réels.
2
00:00:12,137 --> 00:00:14,514
Toutefois, certains événements,
personnages et noms de lieux
3
00:00:14,598 --> 00:00:16,349
ont été modifiés
pour les besoins de la série.
4
00:00:49,841 --> 00:00:50,925
L'enfoiré.
5
00:00:55,347 --> 00:00:57,766
Je te parie que le patron va gagner.
6
00:00:57,849 --> 00:00:59,059
Moi aussi.
7
00:00:59,142 --> 00:01:01,853
C'est de l'argent facile.
Le patron gagne toujours.
8
00:01:01,936 --> 00:01:05,523
Mais s'il y en a un
qui peut le battre, c'est celui-là.
9
00:01:12,113 --> 00:01:14,908
Dis donc ! Tu conduis comme une gonzesse !
10
00:01:22,332 --> 00:01:23,374
Fils de pute.
11
00:01:33,051 --> 00:01:35,470
- Comment tu me trouves ?
- Lent.
12
00:01:37,889 --> 00:01:39,224
Fais attention.
13
00:01:39,307 --> 00:01:41,017
Regarde devant toi.
14
00:01:50,318 --> 00:01:51,986
Dans l'os !
15
00:01:52,696 --> 00:01:55,865
Allez, mon gars.
Va falloir allonger l'oseille.
16
00:02:05,125 --> 00:02:07,168
Quatre-vingt. Il en manque 20.
17
00:02:07,252 --> 00:02:09,129
Tu fais des affaires, je vois.
18
00:02:09,212 --> 00:02:11,381
On s'amuse, patron.
19
00:02:11,464 --> 00:02:12,716
Tant mieux, petit.
20
00:02:13,550 --> 00:02:14,634
Tant mieux.
21
00:02:14,926 --> 00:02:17,262
- Il fait la gueule ?
- Mais non...
22
00:02:17,679 --> 00:02:18,888
écoute.
23
00:02:20,974 --> 00:02:22,684
Tu sais pourquoi t'as gagné ?
24
00:02:24,602 --> 00:02:26,312
Grâce au petit piège.
25
00:02:26,896 --> 00:02:29,524
Toujours le même. Pas vrai ?
26
00:02:29,607 --> 00:02:32,318
Non. Tu sais pourquoi tu as perdu, Pablo ?
27
00:02:32,402 --> 00:02:33,570
Pourquoi ?
28
00:02:33,653 --> 00:02:35,488
Tu es très intelligent,
29
00:02:35,572 --> 00:02:38,074
mais trop têtu, tu comprends ?
30
00:02:38,366 --> 00:02:40,243
J'aime pas perdre.
31
00:02:40,326 --> 00:02:42,662
- Ah...
- Surtout contre un tricheur.
32
00:02:42,746 --> 00:02:44,956
Tu dois apprendre à perdre.
33
00:02:45,039 --> 00:02:45,915
Et pourquoi ?
34
00:02:48,001 --> 00:02:49,377
Petit enfoiré.
35
00:02:49,461 --> 00:02:50,295
Patron.
36
00:02:51,421 --> 00:02:52,797
Une photo.
37
00:02:52,881 --> 00:02:54,757
Pas avec ce pédé.
38
00:02:54,841 --> 00:02:56,092
Pas question.
39
00:02:56,176 --> 00:02:58,178
Arrêtez. Venez, venez...
40
00:02:59,471 --> 00:03:01,097
Le cousin, le cousin...
41
00:03:01,181 --> 00:03:03,224
Il sait pas perdre, mais tout va bien.
42
00:03:04,184 --> 00:03:06,561
- On veut quoi ?
- Des pétasses !
43
00:03:15,320 --> 00:03:17,947
Putain, ils l'ont bousillée.
44
00:03:21,951 --> 00:03:24,120
On a retrouvé les deux gardiens.
45
00:03:24,204 --> 00:03:26,622
Dans le coffre. Brûlés vifs.
46
00:03:27,499 --> 00:03:29,083
Quelqu'un a vu quelque chose ?
47
00:03:30,543 --> 00:03:34,672
On a envoyé des gars,
mais soit ils ont rien trouvé...
48
00:03:34,756 --> 00:03:37,425
- Soit ?
- Ils sont pas revenus.
49
00:03:43,097 --> 00:03:46,351
C'est un coup
de cette salope de Judy Moncada.
50
00:03:47,435 --> 00:03:51,105
Mais cette chienne
n'a pas pu faire ça toute seule.
51
00:03:51,189 --> 00:03:53,525
Mes assaillants avaient de bonnes armes.
52
00:03:54,192 --> 00:03:55,318
Bien grosses.
53
00:03:57,445 --> 00:03:58,321
De gringos.
54
00:04:06,955 --> 00:04:08,748
C'est le cartel de Cali.
55
00:04:11,209 --> 00:04:12,752
J'en suis sûr.
56
00:04:14,629 --> 00:04:17,215
Ces fils de putes vont le regretter.
57
00:04:17,299 --> 00:04:20,510
Je vais personnellement
aller foutre le feu
58
00:04:20,593 --> 00:04:22,595
à cette putain de ville.
59
00:04:22,679 --> 00:04:23,888
On peut pas savoir.
60
00:04:24,347 --> 00:04:26,307
Tant qu'on sait pas,
61
00:04:26,391 --> 00:04:28,726
attaquer Cali serait une erreur.
62
00:04:38,194 --> 00:04:40,112
Envoyez des gars dans la rue.
63
00:04:40,780 --> 00:04:42,282
Donnez-leur du blé.
64
00:04:42,365 --> 00:04:44,534
S'ils ont besoin de motivations,
65
00:04:44,617 --> 00:04:47,328
motivez-les. Je veux que le monde sache
66
00:04:47,996 --> 00:04:50,123
qu'on va zigouiller
67
00:04:50,206 --> 00:04:52,959
tous les salauds qui ont fait ça.
68
00:04:53,918 --> 00:04:55,503
J'en ai blessé un.
69
00:04:55,587 --> 00:04:59,048
Espérons qu'il respire encore.
70
00:05:00,216 --> 00:05:01,467
Comme ça...
71
00:05:04,220 --> 00:05:06,431
on va découvrir exactement
72
00:05:06,514 --> 00:05:10,184
pour qui travaille ce fils de pute.
73
00:06:57,125 --> 00:07:01,212
La Colombie est un pays catholique.
Ici, Noël, c'est sacré.
74
00:07:01,296 --> 00:07:04,632
Pour les gens de Medellín,
c'est sacrément sacré.
75
00:07:04,716 --> 00:07:07,426
La traque de Pablo
avait beau ensanglanter la ville,
76
00:07:07,844 --> 00:07:09,512
ils fêtaient ça comme d'habitude.
77
00:07:10,096 --> 00:07:11,764
Pieux, optimistes
78
00:07:12,306 --> 00:07:15,351
ou entêtés, ils croyaient avoir tout vu,
79
00:07:15,977 --> 00:07:19,313
mais en fait,
ils n'avaient encore rien vu.
80
00:07:27,822 --> 00:07:30,158
JOYEUX NOثL, PABLO !
LOS PEPES
81
00:07:35,538 --> 00:07:38,040
Medellín allait vivre un Noël inoubliable.
82
00:07:38,124 --> 00:07:39,584
Bonjour.
83
00:07:39,667 --> 00:07:42,336
Dans une lettre envoyée à tous les médias,
84
00:07:42,420 --> 00:07:45,214
un groupe qui dit s'appeler "Los Pepes",
85
00:07:45,298 --> 00:07:46,924
un acronyme pour désigner
86
00:07:47,008 --> 00:07:48,717
les "Personnes Persécutées
par Pablo Escobar"...
87
00:07:48,801 --> 00:07:51,679
Les "Personnes Persécutées
par Pablo Escobar",
88
00:07:51,763 --> 00:07:53,556
ce groupe d'autodéfense vise
89
00:07:53,640 --> 00:07:56,476
l'entourage du célèbre baron de la drogue.
90
00:07:56,559 --> 00:07:57,643
M. le Président,
91
00:07:57,727 --> 00:08:00,146
les médias veulent connaître
92
00:08:00,230 --> 00:08:02,690
votre position sur Los Pepes.
93
00:08:02,774 --> 00:08:05,609
ça ne tardera pas à se savoir,
de toute façon.
94
00:08:05,693 --> 00:08:07,570
Qui ne dit mot consent.
95
00:08:08,029 --> 00:08:11,782
Tôt ou tard, il vous faudra faire
une déclaration officielle
96
00:08:11,866 --> 00:08:13,242
dans les médias.
97
00:08:13,326 --> 00:08:15,411
Pour moi, ils sont le bras de Dieu.
98
00:08:15,870 --> 00:08:19,498
Ceci ne peut être
notre position officielle, messieurs.
99
00:08:19,582 --> 00:08:21,750
Notre position officielle pourrait être...
100
00:08:24,128 --> 00:08:25,213
Messieurs.
101
00:08:27,715 --> 00:08:29,925
Los Pepes sont des paramilitaires,
102
00:08:30,343 --> 00:08:31,844
un escadron de la mort.
103
00:08:31,928 --> 00:08:34,805
Nous nous occuperons d'eux le moment venu,
104
00:08:36,015 --> 00:08:39,060
mais notre priorité
est de trouver Escobar.
105
00:08:40,228 --> 00:08:43,439
Tous s'accordent à dire
que la tâche est difficile.
106
00:08:43,523 --> 00:08:45,691
Notre service des communications
107
00:08:45,775 --> 00:08:48,653
a intercepté des appels,
dans le quartier Manrique,
108
00:08:48,736 --> 00:08:49,570
entre Jairo,
109
00:08:49,654 --> 00:08:51,155
sicario d'Escobar,
110
00:08:51,239 --> 00:08:53,949
et sa maman qui est malade.
111
00:08:54,033 --> 00:08:57,578
On sait qu'il est fils unique
et qu'il lui rendra visite.
112
00:08:58,746 --> 00:09:02,666
On va surveiller cette fréquence
et vous tenir informés.
113
00:09:02,750 --> 00:09:04,293
Autre chose,
114
00:09:04,377 --> 00:09:07,755
sachez qu'un autre groupe, ici à Medellín,
115
00:09:07,839 --> 00:09:09,632
combat Escobar.
116
00:09:09,715 --> 00:09:10,799
Los Pepes.
117
00:09:10,883 --> 00:09:12,260
Que ce soit clair...
118
00:09:14,011 --> 00:09:15,805
Il doit y avoir
119
00:09:16,639 --> 00:09:18,641
une ligne bien distincte
120
00:09:19,225 --> 00:09:21,853
entre eux et nous. C'est compris ?
121
00:09:21,936 --> 00:09:22,937
Oui, mon colonel.
122
00:09:23,020 --> 00:09:24,647
Vous pouvez disposer. Merci.
123
00:09:26,315 --> 00:09:29,235
Los Pepes,
on a pas fini d'en entendre parler.
124
00:09:30,278 --> 00:09:31,737
ça t'étonne ?
125
00:09:32,530 --> 00:09:34,448
Escobar a beaucoup d'ennemis.
126
00:09:34,782 --> 00:09:37,994
Messina m'a dit ce matin
qu'ils sont observés
127
00:09:38,077 --> 00:09:39,328
et nous aussi.
128
00:09:39,579 --> 00:09:41,247
Elle veut qu'on les évite.
129
00:09:42,999 --> 00:09:44,500
Tu bosses pour Los Pepes ?
130
00:09:45,084 --> 00:09:46,377
Non, monsieur.
131
00:09:48,296 --> 00:09:49,505
Tant mieux.
132
00:10:11,986 --> 00:10:15,406
On a capté des appels
entre Jairo et sa mère ici...
133
00:10:16,616 --> 00:10:17,449
et ici.
134
00:10:20,536 --> 00:10:24,331
Le Bloc n'agira pas
sans preuves que Jairo est bien là.
135
00:10:24,916 --> 00:10:26,250
ça peut prendre des jours.
136
00:10:26,792 --> 00:10:30,630
Sans compter le temps
de trouver où est la maison.
137
00:10:32,089 --> 00:10:33,716
Je crois
138
00:10:34,842 --> 00:10:37,261
que Jairo va bientôt lui rendre visite.
139
00:10:38,221 --> 00:10:39,346
Peut-être aujourd'hui.
140
00:10:44,435 --> 00:10:47,063
Je vais voir ce que la rue en dit.
141
00:10:54,779 --> 00:10:56,614
- Allô ?
- Tu m'entends, Carlos ?
142
00:10:56,698 --> 00:10:59,992
J'ai une info sur Jairo.
Il va voir sa maman.
143
00:11:00,076 --> 00:11:02,620
Pour Los Pepes, c'était facile.
144
00:11:02,704 --> 00:11:05,539
L'homme de la rue était prêt à les aider.
145
00:11:05,623 --> 00:11:08,501
S'ils entendaient qu'un type,
Jairo par exemple,
146
00:11:08,584 --> 00:11:10,294
était dans un quartier,
147
00:11:10,378 --> 00:11:12,880
ils n'avaient qu'à demander
pour le trouver.
148
00:11:13,297 --> 00:11:16,592
Mais nous,
on devait faire du porte-à-porte
149
00:11:16,676 --> 00:11:19,929
et interroger des gens
qui envoient chier les flics.
150
00:11:20,012 --> 00:11:21,388
Police nationale. Ouvrez.
151
00:11:21,472 --> 00:11:24,099
- Vous voulez quoi ?
- Ouvrez vite.
152
00:11:24,684 --> 00:11:27,144
Los Pepes n'avaient pas ce problème.
153
00:11:27,228 --> 00:11:29,146
Ils étaient très persuasifs.
154
00:11:32,441 --> 00:11:33,942
De temps en temps,
155
00:11:34,026 --> 00:11:37,696
on levait un lièvre,
mais rarement celui qu'on chassait.
156
00:11:40,616 --> 00:11:43,452
- Je te tue devant ta maman ?
- Laisse-la, enculé !
157
00:11:43,536 --> 00:11:45,788
ça va aller, la mama. ça va aller.
158
00:11:46,747 --> 00:11:48,499
ça n'avançait pas vite.
159
00:11:49,500 --> 00:11:52,336
Aidez-nous et nous trouverons votre fils.
160
00:11:52,420 --> 00:11:54,505
Mais je ne sais pas où il est.
161
00:11:54,589 --> 00:11:56,215
Je me doutais de rien.
162
00:11:56,299 --> 00:11:58,592
Il a des ennemis dans le coin ?
163
00:11:58,676 --> 00:12:00,719
Je sais pas. C'est de ma faute.
164
00:12:00,803 --> 00:12:03,180
Il est venu voir sa vieille mère.
165
00:12:03,264 --> 00:12:04,098
Trop tard.
166
00:12:04,182 --> 00:12:05,474
Ils l'ont déjà chopé.
167
00:12:12,314 --> 00:12:15,276
On a enfin une confirmation pour Jairo.
168
00:12:15,359 --> 00:12:17,153
Martيnez ordonne le raid...
169
00:12:18,571 --> 00:12:19,822
Et ?
170
00:12:19,905 --> 00:12:22,950
Comment Los Pepes
ont-ils pu nous devancer ?
171
00:12:25,661 --> 00:12:27,329
Il s'est peut-être fait suivre.
172
00:12:28,664 --> 00:12:32,126
Il a peut-être ouvert sa gueule
quand il ne fallait pas.
173
00:12:32,585 --> 00:12:34,503
T'as rien d'autre à en dire ?
174
00:12:41,802 --> 00:12:43,679
Si ça te turlupine, creuse.
175
00:12:45,139 --> 00:12:47,516
"Creuse." Ben voyons.
176
00:12:49,101 --> 00:12:52,480
Personne ne voulait creuser,
et pour cause.
177
00:12:52,563 --> 00:12:55,733
Des hommes de Pablo clamsaient
dans tout Medellín.
178
00:12:55,816 --> 00:12:57,985
Jairo était la dernière victime.
179
00:12:58,069 --> 00:13:00,362
Pablo avait terrorisé le pays,
180
00:13:00,446 --> 00:13:02,948
l'heure était au retour de bâton.
181
00:13:03,032 --> 00:13:05,451
La méthode des Pepes était efficace
182
00:13:05,534 --> 00:13:09,163
et j'aime mieux vous dire
qu'Escobar le sentait passer.
183
00:13:09,872 --> 00:13:12,291
- T'as demandé quoi, au père Noël ?
- Une panoplie.
184
00:13:12,374 --> 00:13:13,417
De quoi ?
185
00:13:13,501 --> 00:13:14,710
Du Joker.
186
00:13:14,794 --> 00:13:16,796
Tu crois qu'il va te l'apporter ?
187
00:13:16,879 --> 00:13:18,255
Papa ?
188
00:13:18,339 --> 00:13:21,175
Papa Noël va m'apporter
ma panoplie du Joker ?
189
00:13:23,135 --> 00:13:24,386
Papa ?
190
00:13:25,846 --> 00:13:27,598
Pablo, mon chéri ?
191
00:13:29,266 --> 00:13:32,227
Papa Noël t'apporte toujours
tout ce que tu veux.
192
00:13:32,311 --> 00:13:34,605
Un Noël sans Jésus !
193
00:13:38,859 --> 00:13:40,069
Pablo.
194
00:13:41,612 --> 00:13:44,656
Demain, je voudrais aller
à la messe avec les enfants.
195
00:13:44,740 --> 00:13:46,992
Non. Personne ne peut sortir.
196
00:13:47,076 --> 00:13:49,578
Les petits adoreront les illuminations.
197
00:13:49,662 --> 00:13:51,705
Ni eux ni vous ne sortirez.
198
00:13:51,789 --> 00:13:54,250
Rappelle-toi ton 1er feu d'artifice.
199
00:13:54,333 --> 00:13:57,878
Dis à ta mère que tes enfants
n'iront pas à Medellín.
200
00:13:57,962 --> 00:14:00,422
Maman, il vaut mieux rester ici.
201
00:14:00,506 --> 00:14:02,925
Je vais plus à l'église depuis un mois.
202
00:14:03,009 --> 00:14:05,427
Dieu entend quand même tes prières.
203
00:14:05,511 --> 00:14:06,595
Don Pablo.
204
00:14:15,104 --> 00:14:17,940
Ils ont encore tué trois de nos hommes.
205
00:14:18,024 --> 00:14:20,943
On a trouvé Jairo mort au bord du fleuve.
206
00:14:23,320 --> 00:14:25,489
- Regarde.
- C'est du Baccarat ?
207
00:14:27,116 --> 00:14:28,325
Merci.
208
00:14:28,409 --> 00:14:31,203
- ça aussi, c'est du Baccarat ?
- Soupèse-le.
209
00:14:31,287 --> 00:14:32,788
écoute.
210
00:14:33,414 --> 00:14:36,083
Quand ça fait ça, c'est du Baccarat.
211
00:14:36,167 --> 00:14:37,543
Les Lloreda...
212
00:14:37,626 --> 00:14:39,003
ça va, mon amour ?
213
00:14:39,086 --> 00:14:41,881
Chéri, regarde ce cadeau des Lloreda.
214
00:14:41,964 --> 00:14:43,132
Il y a ça, aussi.
215
00:14:43,215 --> 00:14:45,968
Les Lloreda nous gâtent toujours...
216
00:14:49,305 --> 00:14:52,683
NOUVEL ESCADRON DE LA MORT à MEDELLحN
"LOS PEPES"
217
00:14:53,184 --> 00:14:56,270
Les nouvelles sont réconfortantes,
218
00:14:56,979 --> 00:14:58,981
mais beaucoup trop voyantes.
219
00:14:59,732 --> 00:15:02,401
Elles attirent l'attention
et suscitent des questions.
220
00:15:02,693 --> 00:15:06,488
On veut éliminer Escobar
le plus discrètement possible.
221
00:15:07,364 --> 00:15:08,740
Tu as raison.
222
00:15:16,832 --> 00:15:19,960
Fini, les déclarations
ou les lettres aux médias.
223
00:15:20,044 --> 00:15:22,212
On fait quoi, pour Miami ?
224
00:15:24,590 --> 00:15:25,966
On gagne du temps.
225
00:15:26,842 --> 00:15:30,095
On lui fait croire qu'il la tient encore.
226
00:15:30,179 --> 00:15:32,014
Et au dernier moment, on lui enlève.
227
00:15:38,854 --> 00:15:40,230
Du nouveau.
228
00:15:40,731 --> 00:15:41,899
Merci.
229
00:15:48,697 --> 00:15:50,407
Un cadeau de Noël de Centra Spike ?
230
00:15:51,575 --> 00:15:54,370
Blackie reçoit des appels depuis Envigado.
231
00:15:55,871 --> 00:15:57,706
Ce salaud a une copine.
232
00:16:02,253 --> 00:16:04,171
Donne. Martيnez fera vérifier ça.
233
00:16:05,047 --> 00:16:06,298
Ouais. Bien sûr.
234
00:16:18,269 --> 00:16:19,895
Que m'apportes-tu, Peٌa ?
235
00:16:19,979 --> 00:16:21,397
Du nouveau.
236
00:16:22,606 --> 00:16:23,607
Blackie.
237
00:16:23,691 --> 00:16:26,151
J'adore travailler avec toi, Javier.
238
00:16:26,235 --> 00:16:27,819
Sa copine est enceinte.
239
00:16:27,903 --> 00:16:31,490
Ils vont suivre cette piste,
mais ça prendra du temps.
240
00:16:32,491 --> 00:16:33,784
Blackie va se pointer.
241
00:16:33,867 --> 00:16:35,160
C'est noté.
242
00:16:36,245 --> 00:16:39,331
Je savais pas pourquoi
Los Pepes nous doublaient.
243
00:16:39,415 --> 00:16:40,708
Pas encore, en tout cas.
244
00:16:40,791 --> 00:16:42,459
Mais je savais que le Bloc
245
00:16:42,543 --> 00:16:46,797
ne choperait jamais Pablo
si on ne se remuait pas.
246
00:16:47,840 --> 00:16:51,677
Blackie a une copine à Envigado
depuis un moment.
247
00:16:51,760 --> 00:16:54,680
D'après les dernières écoutes
de Centra Spike,
248
00:16:54,763 --> 00:16:56,807
elle vivrait dans ce quartier.
249
00:16:58,434 --> 00:16:59,518
Et alors ?
250
00:16:59,977 --> 00:17:01,395
Elle serait enceinte.
251
00:17:02,187 --> 00:17:05,357
Je sais qu'on est censés
attendre confirmation,
252
00:17:05,441 --> 00:17:07,776
mais là, j'en mettrais ma main au feu,
253
00:17:07,860 --> 00:17:09,361
Blackie va se pointer.
254
00:17:09,737 --> 00:17:13,616
Tant que Los Pepes nous doubleront,
les sicarios vont tomber.
255
00:17:13,699 --> 00:17:15,868
Comme ça, on chope Blackie avant,
256
00:17:15,951 --> 00:17:18,370
et on met cet enfoiré sur le gril.
257
00:17:22,791 --> 00:17:26,378
Eh bien, on peut établir un périmètre.
258
00:17:26,795 --> 00:17:28,255
Boucler le quartier.
259
00:17:28,339 --> 00:17:30,299
Puis resserrer, maison par maison ?
260
00:17:31,091 --> 00:17:32,468
ça me va.
261
00:17:37,598 --> 00:17:41,393
Pour l'amour de Dieu, j'ai besoin
que tu m'aides, Carmelita.
262
00:17:41,852 --> 00:17:45,189
écoute-moi bien,
mais d'abord, arrête de t'énerver.
263
00:17:45,272 --> 00:17:47,358
C'est mauvais pour le bébé.
264
00:17:47,441 --> 00:17:50,653
Je t'en supplie,
il faut que tu prennes l'argent.
265
00:17:50,736 --> 00:17:55,407
Il est pas pour toi ni pour moi.
Il est pour le bébé, tu comprends ?
266
00:17:55,491 --> 00:17:57,076
Essaie de me comprendre.
267
00:17:57,159 --> 00:18:00,704
J'en veux pas, de ton argent.
Je veux juste que tu sois là !
268
00:18:00,788 --> 00:18:02,372
Dis pas de bêtises, ma fille.
269
00:18:02,456 --> 00:18:06,001
- Ce fric, on en a besoin.
- écoute ton papa.
270
00:18:06,085 --> 00:18:09,171
- Qu'est-ce qui lui prend ?
- Elle est têtue.
271
00:18:10,214 --> 00:18:13,092
Eh ! Qu'est-ce qui se passe ?
272
00:18:13,175 --> 00:18:16,220
On a le feu vert de Martيnez
pour serrer Blackie.
273
00:18:17,805 --> 00:18:19,139
C'est bien, non ?
274
00:18:19,223 --> 00:18:20,432
Ouais.
275
00:18:21,725 --> 00:18:23,644
Un putain de miracle de Noël.
276
00:18:42,579 --> 00:18:44,748
Poste n° 3, on est en position.
277
00:18:45,165 --> 00:18:46,917
On arrive dans 5 minutes.
278
00:18:59,138 --> 00:19:00,097
Attends.
279
00:19:06,895 --> 00:19:08,105
Allons-y.
280
00:19:13,694 --> 00:19:14,611
Allô ?
281
00:19:15,487 --> 00:19:17,322
Mais nous, on arrive.
282
00:19:17,906 --> 00:19:19,491
OK, on traîne pas là.
283
00:19:19,575 --> 00:19:21,827
Berna dit qu'il y a de la volaille.
284
00:19:22,369 --> 00:19:25,413
Les enfants, la chasse est terminée.
On rentre.
285
00:19:31,587 --> 00:19:32,588
Que se passe-t-il ?
286
00:19:32,671 --> 00:19:35,924
Rien, monsieur.
Simple contrôle de routine.
287
00:19:36,008 --> 00:19:37,426
C'est bon ?
288
00:19:38,969 --> 00:19:40,179
Circulez.
289
00:19:43,974 --> 00:19:46,560
Les enfants, restez bien calmes.
290
00:19:46,643 --> 00:19:49,020
Planquez vos armes. Je vais régler ça.
291
00:19:49,104 --> 00:19:50,856
Circulez, circulez...
292
00:19:59,948 --> 00:20:02,701
Monsieur l'agent, que puis-je pour vous ?
293
00:20:02,785 --> 00:20:05,787
Bonjour, messieurs.
Puis-je voir vos papiers,
294
00:20:05,871 --> 00:20:07,080
s'il vous plaît ?
295
00:20:07,164 --> 00:20:08,874
Mais volontiers.
296
00:20:11,919 --> 00:20:13,503
Ce papier vous va ?
297
00:20:22,179 --> 00:20:26,141
Sortez immédiatement de la voiture,
les mains bien en vue.
298
00:20:26,892 --> 00:20:28,268
Dépêchez-vous.
299
00:20:30,771 --> 00:20:31,813
écoute, petit.
300
00:20:31,897 --> 00:20:33,273
Mon colonel...
301
00:20:34,399 --> 00:20:36,484
- Un problème au 20.
- C'est quoi ?
302
00:20:36,568 --> 00:20:38,654
- Des hommes armés.
- Au 20 ?
303
00:20:38,737 --> 00:20:40,072
Oui, mon colonel.
304
00:20:42,282 --> 00:20:43,867
Appelez toutes les unités.
305
00:20:45,035 --> 00:20:45,994
Au secteur 20.
306
00:20:46,078 --> 00:20:47,579
Faites vite.
307
00:20:47,913 --> 00:20:50,624
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Un contrôle tourne mal.
308
00:20:56,088 --> 00:20:59,049
Ma belle, je t'en prie, prends l'argent...
309
00:20:59,132 --> 00:21:01,134
Blackie ! Les flics !
310
00:21:02,135 --> 00:21:05,013
Prends les affaires du bébé, on se casse !
311
00:21:06,056 --> 00:21:07,307
Vous et nous,
312
00:21:07,391 --> 00:21:10,518
on est dans le même camp.
Où est le problème ?
313
00:21:11,895 --> 00:21:12,896
N'approchez pas !
314
00:21:12,980 --> 00:21:14,356
Les mains en l'air !
315
00:21:18,402 --> 00:21:20,320
Du calme, du calme...
316
00:21:22,322 --> 00:21:23,865
Vous voulez ma carte ?
317
00:21:25,325 --> 00:21:26,785
Doucement.
318
00:21:38,714 --> 00:21:41,716
Tu oses me menacer avec un flingue,
enfoiré ?
319
00:21:42,301 --> 00:21:47,597
Dégage-moi ta cavalerie de là.
On est pas là pour jouer aux cow-boys.
320
00:21:48,390 --> 00:21:49,850
C'est quoi, ce bordel ?
321
00:21:53,604 --> 00:21:54,938
On se calme !
322
00:21:55,022 --> 00:21:56,732
On se calme, on se calme...
323
00:21:56,815 --> 00:21:58,317
Pose ton arme !
324
00:21:59,151 --> 00:22:01,111
Non. Toi, pose-la !
325
00:22:01,195 --> 00:22:02,779
Baisse ton arme !
326
00:22:04,948 --> 00:22:05,824
Baisse ton arme !
327
00:22:08,243 --> 00:22:10,578
Bravo, les gros durs !
328
00:22:11,705 --> 00:22:12,831
Bravo !
329
00:22:13,874 --> 00:22:15,875
Bravo ! Mais vous savez,
330
00:22:15,959 --> 00:22:19,337
nous aussi, on veut Escobar.
Laissez-nous bosser.
331
00:22:21,298 --> 00:22:24,301
Quoi ? On va s'entretuer à un barrage ?
332
00:22:26,428 --> 00:22:27,971
Baissez vos armes.
333
00:22:30,140 --> 00:22:31,558
Baisse ton arme.
334
00:22:39,483 --> 00:22:41,818
Ces rêveurs croient nous aider.
335
00:22:42,778 --> 00:22:44,029
ça va ?
336
00:22:44,112 --> 00:22:45,822
- Tout va bien ?
- Oui, monsieur.
337
00:22:47,449 --> 00:22:50,118
On rentre vivants à la maison, OK ?
338
00:22:51,244 --> 00:22:52,495
Laisse-les passer.
339
00:22:55,248 --> 00:22:57,584
Bon. Eh bien, merci.
340
00:23:06,343 --> 00:23:08,637
J'ai évité un bain de sang, mon pote.
341
00:23:19,564 --> 00:23:21,566
Tout va bien ? Oui ?
342
00:23:21,650 --> 00:23:22,984
Oui, mon colonel.
343
00:23:23,068 --> 00:23:25,362
Mademoiselle, aidez-nous.
344
00:23:25,821 --> 00:23:28,281
Où peut-on trouver Blackie ?
345
00:23:28,365 --> 00:23:30,075
Je l'ai pas vu, je vous dis.
346
00:23:30,159 --> 00:23:33,745
Vous ne craignez rien.
C'est votre ami que nous voulons.
347
00:23:33,829 --> 00:23:35,372
Blackie.
348
00:23:36,289 --> 00:23:39,042
Je vous répète que je sais pas où il est.
349
00:23:39,126 --> 00:23:41,461
Ce salaud vient plus depuis longtemps.
350
00:23:41,545 --> 00:23:44,964
Emmenez-moi au poste, ça changera rien.
351
00:23:45,048 --> 00:23:47,258
S'il vous plaît, allez-vous-en.
352
00:23:47,342 --> 00:23:50,053
Ils étaient 8, peut-être 10.
353
00:23:52,222 --> 00:23:54,266
Comment il a pu prendre ton arme ?
354
00:23:58,228 --> 00:23:59,938
Je sais pas. Il me l'a prise.
355
00:24:00,480 --> 00:24:01,356
Pardon.
356
00:24:03,900 --> 00:24:08,321
La prochaine fois que tu dégaines,
tire-toi une balle dans la tête.
357
00:24:08,405 --> 00:24:09,614
Ce sera plus simple.
358
00:24:25,714 --> 00:24:29,468
Quand allais-tu me parler
de ton nouvel ami Carlos Castaٌo ?
359
00:24:35,390 --> 00:24:37,309
On n'est pas amis, on a...
360
00:24:38,602 --> 00:24:39,894
des intérêts communs.
361
00:24:40,437 --> 00:24:42,522
Putain, Javier, c'est risqué.
362
00:24:42,606 --> 00:24:44,691
T'inquiète, tu risques rien.
363
00:24:44,775 --> 00:24:45,900
Je parle pas de moi.
364
00:24:45,984 --> 00:24:47,235
Je maîtrise.
365
00:24:47,319 --> 00:24:48,987
Ces mecs sont dangereux.
366
00:24:54,743 --> 00:24:56,661
Ils le feraient,
que je les aide ou pas, non ?
367
00:24:58,205 --> 00:24:59,330
Au moins, comme ça...
368
00:25:00,415 --> 00:25:05,545
je les contrôle de l'intérieur...
J'évite que ça aille trop loin.
369
00:25:05,629 --> 00:25:07,839
Parce que ça ne va pas trop loin ?
370
00:25:08,131 --> 00:25:10,383
Les méchants terrorisent les bons
371
00:25:10,467 --> 00:25:11,843
et on laisse faire.
372
00:25:11,927 --> 00:25:13,595
Qui sont les bons, Steve ?
373
00:25:14,429 --> 00:25:15,680
C'est nous ?
374
00:25:28,151 --> 00:25:30,529
M. le Président, les frères Castaٌo,
375
00:25:30,612 --> 00:25:34,115
je sais comment ils opèrent
dans la jungle contre les FARC.
376
00:25:34,699 --> 00:25:37,202
Ils combattent par le meurtre.
377
00:25:37,285 --> 00:25:39,246
Et ce n'est qu'un début.
378
00:25:39,329 --> 00:25:41,456
ça va aller de pire en pire.
379
00:25:41,998 --> 00:25:44,501
Colonel, je comprends votre inquiétude.
380
00:25:44,584 --> 00:25:48,296
Bizarrement, d'habitude,
ils s'en prennent à la guérilla,
381
00:25:48,380 --> 00:25:51,716
et maintenant, ils s'en prennent
aux narcotrafiquants.
382
00:25:51,800 --> 00:25:52,634
Hugo.
383
00:25:53,760 --> 00:25:57,180
Mon cabinet étudie les moyens
de contrer Los Pepes.
384
00:25:57,931 --> 00:26:01,852
Si vous le permettez,
je vous demande l'autorisation
385
00:26:01,935 --> 00:26:03,645
d'intervenir également.
386
00:26:03,728 --> 00:26:06,648
Non, nous ne servirons au mieux ce pays
387
00:26:06,732 --> 00:26:08,650
qu'en capturant Escobar.
388
00:26:09,317 --> 00:26:11,402
Il faut y parvenir, colonel.
389
00:26:11,820 --> 00:26:13,238
C'est notre priorité.
390
00:26:13,655 --> 00:26:15,073
Je comprends.
391
00:26:15,699 --> 00:26:17,367
Merci beaucoup, monsieur.
392
00:26:24,082 --> 00:26:26,501
Los Pepes semblaient mener la partie,
393
00:26:26,585 --> 00:26:28,962
mais Escobar avait encore quelques atouts.
394
00:26:29,046 --> 00:26:32,382
Je vous ai dit que Ricardo Prisco
était médecin.
395
00:26:32,799 --> 00:26:34,050
Je n'ai pas menti.
396
00:26:34,134 --> 00:26:38,846
ça lui ouvrait les portes
de presque tous les hôpitaux de Medellín.
397
00:26:38,930 --> 00:26:42,642
Dont celui où était
le Pepe qu'il avait blessé.
398
00:26:42,726 --> 00:26:46,772
Le pauvre eut droit
à une visite du Dr Prisco.
399
00:26:46,855 --> 00:26:49,107
Voyons voir cette blessure.
400
00:26:54,446 --> 00:26:55,697
Très bien.
401
00:27:03,079 --> 00:27:04,998
ça va faire mal.
402
00:27:05,081 --> 00:27:07,000
Pour qui tu travailles ?
403
00:27:08,001 --> 00:27:08,876
Les Castaٌo.
404
00:27:13,673 --> 00:27:15,091
Les Castaٌo.
405
00:27:17,344 --> 00:27:20,722
Qu'est-ce qui les a fait
sortir de la jungle ?
406
00:27:24,184 --> 00:27:26,061
Je pense que c'est le pognon.
407
00:27:27,187 --> 00:27:30,231
Encore plus de pognon
que celui de Judy Moncada.
408
00:27:31,983 --> 00:27:33,109
Pablo...
409
00:27:35,111 --> 00:27:38,031
On a assez de problèmes comme ça,
mon frère.
410
00:27:42,452 --> 00:27:45,246
Le cartel de Cali se croit intouchable.
411
00:27:45,705 --> 00:27:47,916
Ils se mettent le doigt dans l'œil.
412
00:27:49,125 --> 00:27:50,210
Laissez-moi.
413
00:27:51,211 --> 00:27:54,130
T'as pigé, Quica. On va s'occuper de ça.
414
00:28:07,310 --> 00:28:08,770
Marيa.
415
00:28:10,897 --> 00:28:11,981
Tu m'as fait peur.
416
00:28:26,496 --> 00:28:29,624
Va-t'en maintenant. Pablo est devenu fou.
417
00:28:29,708 --> 00:28:32,502
Ses projets auront de graves conséquences.
418
00:28:32,585 --> 00:28:34,879
Emmène les enfants loin d'ici.
419
00:28:34,963 --> 00:28:36,715
Non, Carlos.
420
00:28:40,260 --> 00:28:42,220
Pour l'amour de Dieu, écoute-moi...
421
00:28:42,721 --> 00:28:45,265
Los Pepes vont trop loin.
422
00:28:45,348 --> 00:28:48,309
Leurs déclarations, leurs bains de sang...
423
00:28:48,393 --> 00:28:51,021
ça n'arrêtera que quand il sera mort.
424
00:28:51,104 --> 00:28:52,772
Je le sais, Carlos.
425
00:28:53,315 --> 00:28:54,941
Depuis longtemps.
426
00:28:55,859 --> 00:28:58,153
Tu sais ce que je me dis sans arrêt ?
427
00:28:59,070 --> 00:29:00,822
Que c'est la dernière fois.
428
00:29:01,698 --> 00:29:04,909
La dernière fois que je vois
le visage de mon mari.
429
00:29:04,993 --> 00:29:07,662
La dernière fois
qu'il me serre dans ses bras.
430
00:29:08,246 --> 00:29:11,708
La dernière fois que je le vois
jouer avec nos enfants.
431
00:29:11,791 --> 00:29:15,003
Je chasse systématiquement
cette idée de ma tête.
432
00:29:15,420 --> 00:29:16,963
Et maintenant ?
433
00:29:20,425 --> 00:29:23,469
Je serai toujours, Carlos, où que je sois,
434
00:29:24,304 --> 00:29:26,806
la femme de Pablo Escobar.
435
00:29:26,890 --> 00:29:30,810
Mes enfants seront toujours
les enfants de Pablo Escobar.
436
00:29:31,644 --> 00:29:33,730
Même si on doit vivre en exil avec lui.
437
00:29:35,774 --> 00:29:37,025
Mais vivre sans lui ?
438
00:29:39,652 --> 00:29:40,778
Non.
439
00:29:44,032 --> 00:29:44,991
OK.
440
00:29:46,618 --> 00:29:47,994
Essayons un truc.
441
00:29:48,453 --> 00:29:52,248
Essayons de le convaincre
de partir avec nous.
442
00:29:55,085 --> 00:29:56,878
J'ai eu une belle vie.
443
00:29:58,129 --> 00:30:00,924
Tu avais imaginé
qu'on aurait tout ça un jour ?
444
00:30:15,355 --> 00:30:18,733
Quand ma nièce était adolescente,
445
00:30:19,818 --> 00:30:22,487
elle ne pensait pas voir ce jour.
446
00:30:23,446 --> 00:30:25,281
Elle était maigrichonne.
447
00:30:25,365 --> 00:30:28,410
Elle portait des lunettes
et un appareil dentaire.
448
00:30:28,993 --> 00:30:33,206
à 12 ans, elle était persuadée
que sa vie était terminée.
449
00:30:34,207 --> 00:30:37,794
Je lui ai dit d'attendre,
de prendre patience.
450
00:30:37,877 --> 00:30:42,173
Qu'un jour, sa beauté extérieure
égalerait sa beauté intérieure.
451
00:30:42,715 --> 00:30:45,468
Elle n'a jamais été aussi belle
que ce soir.
452
00:30:47,804 --> 00:30:49,180
à la famille.
453
00:30:49,973 --> 00:30:51,474
à Marta et Diego.
454
00:30:52,392 --> 00:30:53,643
Santé !
455
00:32:15,892 --> 00:32:17,352
Maman !
456
00:32:17,435 --> 00:32:18,561
Papa l
457
00:32:38,790 --> 00:32:40,291
Cet homme...
458
00:32:43,670 --> 00:32:46,881
n'a aucune espèce de décence.
459
00:32:52,554 --> 00:32:55,014
S'attaquer ainsi à ma famille...
460
00:32:57,183 --> 00:32:58,851
à ma fille...
461
00:33:00,311 --> 00:33:02,438
le soir de ses noces.
462
00:33:05,441 --> 00:33:07,569
Pour ça, il faut être fou...
463
00:33:10,196 --> 00:33:12,407
une bête enragée...
464
00:33:12,949 --> 00:33:14,617
dangereuse.
465
00:33:18,496 --> 00:33:19,538
Je veux sa mort.
466
00:33:20,540 --> 00:33:22,583
Pas l'an prochain. Aujourd'hui.
467
00:33:23,626 --> 00:33:25,169
Tuez-les tous.
468
00:33:25,712 --> 00:33:30,007
Pas seulement ses avocats,
ses comptables, ses banquiers,
469
00:33:30,592 --> 00:33:32,927
tuez aussi ses secrétaires.
470
00:33:34,554 --> 00:33:37,390
Toute personne ayant levé le petit doigt
471
00:33:37,473 --> 00:33:39,100
pour aider cet homme,
472
00:33:39,183 --> 00:33:40,810
je veux la voir morte.
473
00:33:41,644 --> 00:33:46,399
Tout individu ayant collé pour lui
le moindre timbre sur une enveloppe,
474
00:33:46,482 --> 00:33:48,192
je veux le voir mort.
475
00:33:48,610 --> 00:33:49,944
Et après, Miguel,
476
00:33:50,028 --> 00:33:53,031
vous trouverez tous ceux
qui lui ont serré la main,
477
00:33:53,114 --> 00:33:54,824
et vous les tuerez aussi.
478
00:33:57,660 --> 00:33:59,537
Ce sale fils de pute.
479
00:34:03,625 --> 00:34:05,376
à partir de ce soir,
480
00:34:05,460 --> 00:34:07,587
nous serons sans pitié.
481
00:34:18,890 --> 00:34:20,141
Gilberto ?
482
00:34:20,225 --> 00:34:23,269
Gilberto, Pacho et Miguel
ont survécu, patron.
483
00:34:23,770 --> 00:34:26,022
C'est bon, Quica. Tu peux disposer.
484
00:34:26,105 --> 00:34:27,523
Merci, patron.
485
00:34:36,240 --> 00:34:37,325
Pablo...
486
00:34:39,952 --> 00:34:41,746
Je m'inquiète pour Tata.
487
00:34:43,414 --> 00:34:45,666
Pourquoi tu la mets pas en sécurité ?
488
00:34:46,209 --> 00:34:48,628
Il va y avoir des représailles.
489
00:34:50,046 --> 00:34:52,590
C'est pour ça que ma famille est ici.
490
00:34:53,633 --> 00:34:55,968
Elle est avec moi, en sécurité.
491
00:34:56,052 --> 00:34:57,553
Cali va se venger...
492
00:34:57,637 --> 00:34:59,055
Je sais...
493
00:34:59,764 --> 00:35:02,308
qui sont mes ennemis, Carlos.
494
00:35:04,394 --> 00:35:06,312
Je peux les combattre.
495
00:35:06,396 --> 00:35:07,939
Je sais.
496
00:35:08,564 --> 00:35:13,069
Mais en éloignant Tata et les petits,
tu combattrais plus sereinement.
497
00:35:17,115 --> 00:35:19,075
J'ai une question pour toi.
498
00:35:29,919 --> 00:35:31,462
Pour quoi tu es là ?
499
00:35:31,546 --> 00:35:32,880
Pour Tata.
500
00:35:34,590 --> 00:35:35,842
Pas vrai ?
501
00:35:38,511 --> 00:35:40,387
Pour qu'elle soit heureuse.
502
00:35:41,264 --> 00:35:43,182
Pour l'aider à supporter
503
00:35:43,266 --> 00:35:46,436
cette vie qu'on nous force à vivre.
504
00:35:50,022 --> 00:35:51,482
Tu l'as vraiment aidée ?
505
00:35:52,900 --> 00:35:56,237
Ma sœur a très peur, tu ne le vois pas...
506
00:35:56,320 --> 00:35:58,156
Ta sœur
507
00:35:58,239 --> 00:36:00,783
est beaucoup plus forte
508
00:36:00,867 --> 00:36:02,451
que tu ne le crois.
509
00:36:03,953 --> 00:36:05,371
Mon épouse...
510
00:36:06,789 --> 00:36:08,040
et mes enfants...
511
00:36:08,875 --> 00:36:10,752
restent avec moi.
512
00:36:28,561 --> 00:36:29,645
Bonjour.
513
00:36:29,729 --> 00:36:30,938
Vous avez vu ça ?
514
00:36:32,523 --> 00:36:34,817
Une bombe a explosé à Cali hier soir.
515
00:36:34,901 --> 00:36:37,361
Au mariage de la fille
de Gilberto Rodrيguez ?
516
00:36:37,445 --> 00:36:41,323
Je n'en vois qu'un seul assez gonflé
pour oser s'en prendre à lui.
517
00:36:42,158 --> 00:36:44,910
- Pablo Escobar.
- Il devait être très motivé.
518
00:36:45,453 --> 00:36:48,914
Laissons un peu Medellín
et focalisons-nous sur Cali.
519
00:36:49,499 --> 00:36:51,209
Ce n'est pas le moment.
520
00:36:51,292 --> 00:36:54,795
Le trafic de Cali prospère.
Si on laisse faire...
521
00:36:54,962 --> 00:36:58,465
Vous n'avez pas tort,
mais vous êtes trop rationnelle.
522
00:36:59,967 --> 00:37:02,595
N'oubliez pas que la chasse est ouverte
523
00:37:02,678 --> 00:37:03,888
et que, pour l'instant,
524
00:37:04,597 --> 00:37:06,891
le gibier, c'est Pablo Escobar.
525
00:37:08,851 --> 00:37:10,019
Très bien.
526
00:37:10,102 --> 00:37:11,562
Escobar.
527
00:37:12,939 --> 00:37:14,565
à ce soir, à la réception.
528
00:37:16,150 --> 00:37:19,069
Nous oublierons tout ce merdier
quelques heures.
529
00:37:20,905 --> 00:37:22,240
à ce soir.
530
00:37:32,708 --> 00:37:33,960
Manuel.
531
00:37:36,254 --> 00:37:37,380
Madame ?
532
00:37:38,381 --> 00:37:40,007
Conduis-moi à l'église.
533
00:37:41,092 --> 00:37:44,720
- Mais le patron ne veut pas.
- Pablo s'inquiète trop.
534
00:37:44,804 --> 00:37:46,806
Et puis, tu travailles pour moi.
535
00:37:50,935 --> 00:37:51,852
Notre Père
536
00:37:52,019 --> 00:37:54,105
qui es aux cieux
537
00:37:54,188 --> 00:37:56,941
Que Ton nom soit sanctifié
538
00:37:57,233 --> 00:37:59,735
Que Ton règne vienne
539
00:37:59,902 --> 00:38:04,032
Que Ta volonté soit faite
Sur la Terre comme aux cieux
540
00:38:04,115 --> 00:38:06,951
Donne-nous notre pain quotidien
541
00:38:07,118 --> 00:38:09,537
Pardonne nos offenses
542
00:38:09,620 --> 00:38:13,540
Comme nous pardonnons à ceux
Qui nous ont offensés...
543
00:38:19,088 --> 00:38:20,631
Bienvenue, M. le Président.
544
00:38:26,679 --> 00:38:30,057
Bogotل est magnifique,
on dirait une ville américaine.
545
00:38:30,141 --> 00:38:31,475
Il y fait aussi froid.
546
00:38:31,642 --> 00:38:33,144
Ravi de vous voir.
547
00:38:35,354 --> 00:38:39,275
C'est une honte pour le pays
que nous ne fassions rien
548
00:38:39,775 --> 00:38:41,903
alors qu'un groupe de mercenaires
549
00:38:41,986 --> 00:38:44,739
se charge d'administrer un simulacre
550
00:38:44,822 --> 00:38:46,282
de justice !
551
00:38:47,116 --> 00:38:50,661
- ça ternit notre image.
- Et celle du président.
552
00:38:50,745 --> 00:38:53,539
Surtout celle du président.
553
00:38:53,623 --> 00:38:57,919
S'il continue de laisser Los Pepes
faire leur sale besogne,
554
00:38:58,002 --> 00:38:59,962
car c'est à lui de les arrêter,
555
00:39:02,048 --> 00:39:05,468
la Colombie ne lui pardonnera jamais.
556
00:39:45,883 --> 00:39:47,176
M. le Président.
557
00:39:50,888 --> 00:39:52,556
Charmante réception, M. l'Ambassadeur.
558
00:39:53,808 --> 00:39:56,978
C'est agréable de pouvoir
nous prétendre tous amis.
559
00:39:57,853 --> 00:40:00,356
Le ministre des Affaires étrangères
choisit les invités, pas moi.
560
00:40:02,066 --> 00:40:05,694
J'ai hâte de lui annoncer
que celui-là veut légaliser la drogue.
561
00:40:08,698 --> 00:40:11,200
Il veut que je condamne publiquement
Los Pepes.
562
00:40:11,784 --> 00:40:15,496
Ce sont des criminels.
Leurs activités sont intolérables,
563
00:40:16,497 --> 00:40:19,750
même si leurs résultats nous arrangent.
564
00:40:22,294 --> 00:40:25,339
M. le Président,
je n'aime pas la langue de bois.
565
00:40:25,423 --> 00:40:27,800
Ma carrière en a peut-être souffert.
566
00:40:27,883 --> 00:40:31,136
Il est clair que Los Pepes
font un sale boulot...
567
00:40:34,140 --> 00:40:36,100
mais ils affaiblissent Escobar.
568
00:40:36,559 --> 00:40:38,560
C'est tout ce qui compte pour le moment.
569
00:40:41,272 --> 00:40:43,482
Si je les condamne,
570
00:40:44,191 --> 00:40:45,526
je dois les arrêter.
571
00:40:45,943 --> 00:40:48,571
En politique comme à la guerre,
572
00:40:49,530 --> 00:40:51,532
tout est dans le timing.
573
00:40:51,699 --> 00:40:53,117
Observez leur évolution.
574
00:40:53,993 --> 00:40:56,870
Comment leurs actions sont perçues.
575
00:40:56,954 --> 00:40:59,415
Devrions-nous, en attendant,
576
00:40:59,498 --> 00:41:02,042
faire comme s'ils n'existaient pas ?
577
00:41:03,252 --> 00:41:05,504
Nous le pouvons si vous le pouvez.
578
00:41:23,856 --> 00:41:26,025
Vous voilà ! J'ai un verre pour vous.
579
00:41:27,193 --> 00:41:30,071
Merci. Vous m'économisez un voyage au bar.
580
00:41:30,154 --> 00:41:33,074
Petite coopération entre agences.
581
00:41:34,366 --> 00:41:35,743
C'est une blague.
582
00:41:36,827 --> 00:41:38,162
Elle est drôle.
583
00:41:40,206 --> 00:41:41,373
Santé.
584
00:41:41,457 --> 00:41:43,042
D'où êtes-vous, Bill ?
585
00:41:43,334 --> 00:41:45,544
Je suis originaire de l'Oregon.
586
00:41:47,046 --> 00:41:48,547
Vous étiez en Afghanistan, non ?
587
00:41:49,799 --> 00:41:52,093
Si je vous répondais,
je serais obligé de vous...
588
00:41:53,302 --> 00:41:54,219
Très drôle.
589
00:41:57,348 --> 00:41:58,599
Je connais Bill Haler.
590
00:41:59,100 --> 00:42:01,644
C'était notre correspondant
en Afghanistan.
591
00:42:01,727 --> 00:42:02,937
Je vois.
592
00:42:03,521 --> 00:42:06,482
On l'appelait DEA Bill. Je l'aimais bien.
593
00:42:06,566 --> 00:42:08,442
Il nous foutait la paix.
594
00:42:12,363 --> 00:42:14,323
Vous savez sûrement
595
00:42:14,406 --> 00:42:17,409
que j'ai demandé à focaliser notre action
596
00:42:17,493 --> 00:42:20,162
sur de nouvelles pointures du narcotrafic,
597
00:42:20,246 --> 00:42:23,040
basées à Cali. ça vous dit quelque chose ?
598
00:42:23,124 --> 00:42:24,833
Ne parlons pas boulot.
599
00:42:24,917 --> 00:42:26,460
J'ai essuyé un refus.
600
00:42:26,544 --> 00:42:28,295
On vient de sympathiser.
601
00:42:28,379 --> 00:42:31,298
J'ai parlé à DEA Bill.
Il est à Washington.
602
00:42:31,632 --> 00:42:32,591
Sans blague ?
603
00:42:32,675 --> 00:42:34,593
Il m'a dit que le blocage
604
00:42:34,677 --> 00:42:36,470
venait de la CIA.
605
00:42:37,721 --> 00:42:40,099
Une histoire d'opération en cours.
606
00:42:40,182 --> 00:42:41,642
Il a même dit...
607
00:42:41,934 --> 00:42:44,311
"C'est du CIA Bill tout craché."
608
00:42:46,272 --> 00:42:49,441
Fricotez tant que vous voulez
avec les communistes,
609
00:42:50,276 --> 00:42:53,904
mais dès que vos opérations
impliquent des narcos,
610
00:42:55,364 --> 00:42:57,116
vous marchez sur mes plates-bandes.
611
00:43:22,474 --> 00:43:24,226
Où t'étais ?
612
00:43:24,310 --> 00:43:25,436
à l'église.
613
00:43:25,519 --> 00:43:26,937
J'avais dit non.
614
00:43:27,021 --> 00:43:30,441
Moi, je t'avais bien dit
qu'il ne se passerait rien.
615
00:43:30,524 --> 00:43:32,776
Vous avez risqué la vie des enfants.
616
00:43:32,860 --> 00:43:35,070
Personne n'est en danger ici.
617
00:43:35,154 --> 00:43:39,241
Tu m'étonnes, Pablo. Elle a toujours
été trouillarde, mais toi ?
618
00:43:39,325 --> 00:43:41,118
On ne parle pas à mon mari comme ça !
619
00:43:41,660 --> 00:43:44,663
Je parle comme je veux à mon fils.
620
00:43:44,747 --> 00:43:46,832
Je ne sais pas pourquoi...
621
00:43:55,591 --> 00:43:56,926
Va chercher les petits.
622
00:43:57,009 --> 00:43:58,344
Emmène ma mère.
623
00:43:59,094 --> 00:44:00,179
Toi, reste.
624
00:44:00,721 --> 00:44:02,223
Vous, allez-y.
625
00:44:08,312 --> 00:44:11,273
Juan Pablo ! Vite, on s'en va !
626
00:44:12,066 --> 00:44:13,442
Viens, mon amour.
627
00:44:13,525 --> 00:44:16,320
Viens par là, mon chéri !
628
00:44:16,403 --> 00:44:17,696
Cours !
629
00:44:19,156 --> 00:44:21,033
Cours ! Cours vite !
630
00:44:27,706 --> 00:44:28,958
Sortez !
631
00:44:35,005 --> 00:44:36,674
Il faut sortir !
632
00:44:36,757 --> 00:44:38,175
Tata ! Venez !
633
00:44:38,259 --> 00:44:40,177
Mettez-le dans la voiture !
634
00:44:41,136 --> 00:44:42,930
Fichons le camp ! Vite !
635
00:44:45,474 --> 00:44:47,393
Montez, Tata ! Montez !
636
00:44:48,185 --> 00:44:51,397
Va couvrir l'autre côté ! Vite !
637
00:45:55,878 --> 00:45:57,921
Il faut sortir de la maison !
638
00:46:01,842 --> 00:46:03,052
Ne bouge pas.
639
00:46:03,135 --> 00:46:04,094
Carlos !
640
00:46:04,178 --> 00:46:06,055
Allez, patron ! On s'en va !
641
00:46:13,437 --> 00:46:15,064
Laisse-le, laisse-le !
642
00:46:15,773 --> 00:46:18,984
Allez, patron, il faut y aller !
643
00:47:29,930 --> 00:47:31,390
Los Pepes...
644
00:47:34,393 --> 00:47:36,895
le cartel de Cali, Judy Moncada,
645
00:47:36,979 --> 00:47:40,732
les Castaٌo,
le gouvernement, les gringos...
646
00:47:41,191 --> 00:47:43,694
Qu'ils viennent tous, ces enfoirés,
647
00:47:43,777 --> 00:47:45,404
on les attend.
648
00:47:45,487 --> 00:47:48,031
ça va être une putain de guerre.
649
00:47:48,490 --> 00:47:52,369
On va se battre comme jamais
de toute notre vie.
650
00:47:54,204 --> 00:47:55,455
Oui, patron.
651
00:47:55,956 --> 00:47:58,625
Toi, va chercher à manger. Toi, du bois.
652
00:48:01,295 --> 00:48:04,172
Celui qui a fait ça
653
00:48:04,256 --> 00:48:07,176
ne s'approchera plus jamais de nous.
654
00:48:12,139 --> 00:48:13,932
Je te le promets.
655
00:48:21,064 --> 00:48:25,485
Papa, comment il va savoir,
papa Noël, qu'on est ici ?
656
00:48:36,830 --> 00:48:38,332
Papa Noël...
657
00:48:40,792 --> 00:48:42,753
Papa Noël trouvera toujours
658
00:48:43,587 --> 00:48:46,548
vos petits cœurs tendres.
659
00:48:48,926 --> 00:48:51,094
N'importe où dans le monde.
660
00:48:51,762 --> 00:48:52,971
Patron,
661
00:48:53,055 --> 00:48:55,390
le bois est trop humide.
662
00:48:55,474 --> 00:48:57,309
Pas moyen de l'allumer.
663
00:49:07,486 --> 00:49:10,238
Va à Envigado
chercher du bois et à manger.
664
00:49:11,573 --> 00:49:13,992
Attention à ne pas te faire repérer.
665
00:49:19,915 --> 00:49:21,959
J'ai trouvé que ça, patron.
666
00:49:22,918 --> 00:49:24,461
Comment ouvrir ces merdes ?
667
00:49:25,003 --> 00:49:26,505
Je vais voir, patron.
668
00:49:43,397 --> 00:49:45,023
ça vient de tomber.
669
00:49:50,070 --> 00:49:52,364
ça commence à chauffer, Peٌa.
670
00:50:47,002 --> 00:50:49,921
Maman, j'ai froid.
671
00:50:52,758 --> 00:50:54,468
La petite est gelée.
672
00:51:01,058 --> 00:51:02,267
Prends ça.
673
00:51:37,427 --> 00:51:42,099
Toi et les enfants,
vous devez quitter la Colombie.
674
00:51:45,060 --> 00:51:46,728
Quand vous serez à l'abri,
675
00:51:47,312 --> 00:51:50,941
j'aurai les mains libres
pour protéger nos intérêts.
676
00:52:00,325 --> 00:52:02,077
Ce ne sera pas long.
677
00:52:05,789 --> 00:52:08,291
Bientôt, on sera de nouveau réunis.
678
00:52:12,879 --> 00:52:14,339
Pour toujours.
679
00:53:27,746 --> 00:53:30,582
Adaptation : Eric Bigot