1 00:00:10,468 --> 00:00:12,053 Cette histoire s'inspire de faits réels. 2 00:00:12,137 --> 00:00:14,514 Toutefois, certains événements, personnages et noms de lieux 3 00:00:14,598 --> 00:00:16,349 ont été modifiés pour les besoins de la série. 4 00:00:49,841 --> 00:00:50,925 L'enfoiré. 5 00:00:55,347 --> 00:00:57,766 Je te parie que le patron va gagner. 6 00:00:57,849 --> 00:00:59,059 Moi aussi. 7 00:00:59,142 --> 00:01:01,853 C'est de l'argent facile. Le patron gagne toujours. 8 00:01:01,936 --> 00:01:05,523 Mais s'il y en a un qui peut le battre, c'est celui-là. 9 00:01:12,113 --> 00:01:14,908 Dis donc ! Tu conduis comme une gonzesse ! 10 00:01:22,332 --> 00:01:23,374 Fils de pute. 11 00:01:33,051 --> 00:01:35,470 - Comment tu me trouves ? - Lent. 12 00:01:37,889 --> 00:01:39,224 Fais attention. 13 00:01:39,307 --> 00:01:41,017 Regarde devant toi. 14 00:01:50,318 --> 00:01:51,986 Dans l'os ! 15 00:01:52,696 --> 00:01:55,865 Allez, mon gars. Va falloir allonger l'oseille. 16 00:02:05,125 --> 00:02:07,168 Quatre-vingt. Il en manque 20. 17 00:02:07,252 --> 00:02:09,129 Tu fais des affaires, je vois. 18 00:02:09,212 --> 00:02:11,381 On s'amuse, patron. 19 00:02:11,464 --> 00:02:12,716 Tant mieux, petit. 20 00:02:13,550 --> 00:02:14,634 Tant mieux. 21 00:02:14,926 --> 00:02:17,262 - Il fait la gueule ? - Mais non... 22 00:02:17,679 --> 00:02:18,888 écoute. 23 00:02:20,974 --> 00:02:22,684 Tu sais pourquoi t'as gagné ? 24 00:02:24,602 --> 00:02:26,312 Grâce au petit piège. 25 00:02:26,896 --> 00:02:29,524 Toujours le même. Pas vrai ? 26 00:02:29,607 --> 00:02:32,318 Non. Tu sais pourquoi tu as perdu, Pablo ? 27 00:02:32,402 --> 00:02:33,570 Pourquoi ? 28 00:02:33,653 --> 00:02:35,488 Tu es très intelligent, 29 00:02:35,572 --> 00:02:38,074 mais trop têtu, tu comprends ? 30 00:02:38,366 --> 00:02:40,243 J'aime pas perdre. 31 00:02:40,326 --> 00:02:42,662 - Ah... - Surtout contre un tricheur. 32 00:02:42,746 --> 00:02:44,956 Tu dois apprendre à perdre. 33 00:02:45,039 --> 00:02:45,915 Et pourquoi ? 34 00:02:48,001 --> 00:02:49,377 Petit enfoiré. 35 00:02:49,461 --> 00:02:50,295 Patron. 36 00:02:51,421 --> 00:02:52,797 Une photo. 37 00:02:52,881 --> 00:02:54,757 Pas avec ce pédé. 38 00:02:54,841 --> 00:02:56,092 Pas question. 39 00:02:56,176 --> 00:02:58,178 Arrêtez. Venez, venez... 40 00:02:59,471 --> 00:03:01,097 Le cousin, le cousin... 41 00:03:01,181 --> 00:03:03,224 Il sait pas perdre, mais tout va bien. 42 00:03:04,184 --> 00:03:06,561 - On veut quoi ? - Des pétasses ! 43 00:03:15,320 --> 00:03:17,947 Putain, ils l'ont bousillée. 44 00:03:21,951 --> 00:03:24,120 On a retrouvé les deux gardiens. 45 00:03:24,204 --> 00:03:26,622 Dans le coffre. Brûlés vifs. 46 00:03:27,499 --> 00:03:29,083 Quelqu'un a vu quelque chose ? 47 00:03:30,543 --> 00:03:34,672 On a envoyé des gars, mais soit ils ont rien trouvé... 48 00:03:34,756 --> 00:03:37,425 - Soit ? - Ils sont pas revenus. 49 00:03:43,097 --> 00:03:46,351 C'est un coup de cette salope de Judy Moncada. 50 00:03:47,435 --> 00:03:51,105 Mais cette chienne n'a pas pu faire ça toute seule. 51 00:03:51,189 --> 00:03:53,525 Mes assaillants avaient de bonnes armes. 52 00:03:54,192 --> 00:03:55,318 Bien grosses. 53 00:03:57,445 --> 00:03:58,321 De gringos. 54 00:04:06,955 --> 00:04:08,748 C'est le cartel de Cali. 55 00:04:11,209 --> 00:04:12,752 J'en suis sûr. 56 00:04:14,629 --> 00:04:17,215 Ces fils de putes vont le regretter. 57 00:04:17,299 --> 00:04:20,510 Je vais personnellement aller foutre le feu 58 00:04:20,593 --> 00:04:22,595 à cette putain de ville. 59 00:04:22,679 --> 00:04:23,888 On peut pas savoir. 60 00:04:24,347 --> 00:04:26,307 Tant qu'on sait pas, 61 00:04:26,391 --> 00:04:28,726 attaquer Cali serait une erreur. 62 00:04:38,194 --> 00:04:40,112 Envoyez des gars dans la rue. 63 00:04:40,780 --> 00:04:42,282 Donnez-leur du blé. 64 00:04:42,365 --> 00:04:44,534 S'ils ont besoin de motivations, 65 00:04:44,617 --> 00:04:47,328 motivez-les. Je veux que le monde sache 66 00:04:47,996 --> 00:04:50,123 qu'on va zigouiller 67 00:04:50,206 --> 00:04:52,959 tous les salauds qui ont fait ça. 68 00:04:53,918 --> 00:04:55,503 J'en ai blessé un. 69 00:04:55,587 --> 00:04:59,048 Espérons qu'il respire encore. 70 00:05:00,216 --> 00:05:01,467 Comme ça... 71 00:05:04,220 --> 00:05:06,431 on va découvrir exactement 72 00:05:06,514 --> 00:05:10,184 pour qui travaille ce fils de pute. 73 00:06:57,125 --> 00:07:01,212 La Colombie est un pays catholique. Ici, Noël, c'est sacré. 74 00:07:01,296 --> 00:07:04,632 Pour les gens de Medellín, c'est sacrément sacré. 75 00:07:04,716 --> 00:07:07,426 La traque de Pablo avait beau ensanglanter la ville, 76 00:07:07,844 --> 00:07:09,512 ils fêtaient ça comme d'habitude. 77 00:07:10,096 --> 00:07:11,764 Pieux, optimistes 78 00:07:12,306 --> 00:07:15,351 ou entêtés, ils croyaient avoir tout vu, 79 00:07:15,977 --> 00:07:19,313 mais en fait, ils n'avaient encore rien vu. 80 00:07:27,822 --> 00:07:30,158 JOYEUX NOثL, PABLO ! LOS PEPES 81 00:07:35,538 --> 00:07:38,040 Medellín allait vivre un Noël inoubliable. 82 00:07:38,124 --> 00:07:39,584 Bonjour. 83 00:07:39,667 --> 00:07:42,336 Dans une lettre envoyée à tous les médias, 84 00:07:42,420 --> 00:07:45,214 un groupe qui dit s'appeler "Los Pepes", 85 00:07:45,298 --> 00:07:46,924 un acronyme pour désigner 86 00:07:47,008 --> 00:07:48,717 les "Personnes Persécutées par Pablo Escobar"... 87 00:07:48,801 --> 00:07:51,679 Les "Personnes Persécutées par Pablo Escobar", 88 00:07:51,763 --> 00:07:53,556 ce groupe d'autodéfense vise 89 00:07:53,640 --> 00:07:56,476 l'entourage du célèbre baron de la drogue. 90 00:07:56,559 --> 00:07:57,643 M. le Président, 91 00:07:57,727 --> 00:08:00,146 les médias veulent connaître 92 00:08:00,230 --> 00:08:02,690 votre position sur Los Pepes. 93 00:08:02,774 --> 00:08:05,609 ça ne tardera pas à se savoir, de toute façon. 94 00:08:05,693 --> 00:08:07,570 Qui ne dit mot consent. 95 00:08:08,029 --> 00:08:11,782 Tôt ou tard, il vous faudra faire une déclaration officielle 96 00:08:11,866 --> 00:08:13,242 dans les médias. 97 00:08:13,326 --> 00:08:15,411 Pour moi, ils sont le bras de Dieu. 98 00:08:15,870 --> 00:08:19,498 Ceci ne peut être notre position officielle, messieurs. 99 00:08:19,582 --> 00:08:21,750 Notre position officielle pourrait être... 100 00:08:24,128 --> 00:08:25,213 Messieurs. 101 00:08:27,715 --> 00:08:29,925 Los Pepes sont des paramilitaires, 102 00:08:30,343 --> 00:08:31,844 un escadron de la mort. 103 00:08:31,928 --> 00:08:34,805 Nous nous occuperons d'eux le moment venu, 104 00:08:36,015 --> 00:08:39,060 mais notre priorité est de trouver Escobar. 105 00:08:40,228 --> 00:08:43,439 Tous s'accordent à dire que la tâche est difficile. 106 00:08:43,523 --> 00:08:45,691 Notre service des communications 107 00:08:45,775 --> 00:08:48,653 a intercepté des appels, dans le quartier Manrique, 108 00:08:48,736 --> 00:08:49,570 entre Jairo, 109 00:08:49,654 --> 00:08:51,155 sicario d'Escobar, 110 00:08:51,239 --> 00:08:53,949 et sa maman qui est malade. 111 00:08:54,033 --> 00:08:57,578 On sait qu'il est fils unique et qu'il lui rendra visite. 112 00:08:58,746 --> 00:09:02,666 On va surveiller cette fréquence et vous tenir informés. 113 00:09:02,750 --> 00:09:04,293 Autre chose, 114 00:09:04,377 --> 00:09:07,755 sachez qu'un autre groupe, ici à Medellín, 115 00:09:07,839 --> 00:09:09,632 combat Escobar. 116 00:09:09,715 --> 00:09:10,799 Los Pepes. 117 00:09:10,883 --> 00:09:12,260 Que ce soit clair... 118 00:09:14,011 --> 00:09:15,805 Il doit y avoir 119 00:09:16,639 --> 00:09:18,641 une ligne bien distincte 120 00:09:19,225 --> 00:09:21,853 entre eux et nous. C'est compris ? 121 00:09:21,936 --> 00:09:22,937 Oui, mon colonel. 122 00:09:23,020 --> 00:09:24,647 Vous pouvez disposer. Merci. 123 00:09:26,315 --> 00:09:29,235 Los Pepes, on a pas fini d'en entendre parler. 124 00:09:30,278 --> 00:09:31,737 ça t'étonne ? 125 00:09:32,530 --> 00:09:34,448 Escobar a beaucoup d'ennemis. 126 00:09:34,782 --> 00:09:37,994 Messina m'a dit ce matin qu'ils sont observés 127 00:09:38,077 --> 00:09:39,328 et nous aussi. 128 00:09:39,579 --> 00:09:41,247 Elle veut qu'on les évite. 129 00:09:42,999 --> 00:09:44,500 Tu bosses pour Los Pepes ? 130 00:09:45,084 --> 00:09:46,377 Non, monsieur. 131 00:09:48,296 --> 00:09:49,505 Tant mieux. 132 00:10:11,986 --> 00:10:15,406 On a capté des appels entre Jairo et sa mère ici... 133 00:10:16,616 --> 00:10:17,449 et ici. 134 00:10:20,536 --> 00:10:24,331 Le Bloc n'agira pas sans preuves que Jairo est bien là. 135 00:10:24,916 --> 00:10:26,250 ça peut prendre des jours. 136 00:10:26,792 --> 00:10:30,630 Sans compter le temps de trouver où est la maison. 137 00:10:32,089 --> 00:10:33,716 Je crois 138 00:10:34,842 --> 00:10:37,261 que Jairo va bientôt lui rendre visite. 139 00:10:38,221 --> 00:10:39,346 Peut-être aujourd'hui. 140 00:10:44,435 --> 00:10:47,063 Je vais voir ce que la rue en dit. 141 00:10:54,779 --> 00:10:56,614 - Allô ? - Tu m'entends, Carlos ? 142 00:10:56,698 --> 00:10:59,992 J'ai une info sur Jairo. Il va voir sa maman. 143 00:11:00,076 --> 00:11:02,620 Pour Los Pepes, c'était facile. 144 00:11:02,704 --> 00:11:05,539 L'homme de la rue était prêt à les aider. 145 00:11:05,623 --> 00:11:08,501 S'ils entendaient qu'un type, Jairo par exemple, 146 00:11:08,584 --> 00:11:10,294 était dans un quartier, 147 00:11:10,378 --> 00:11:12,880 ils n'avaient qu'à demander pour le trouver. 148 00:11:13,297 --> 00:11:16,592 Mais nous, on devait faire du porte-à-porte 149 00:11:16,676 --> 00:11:19,929 et interroger des gens qui envoient chier les flics. 150 00:11:20,012 --> 00:11:21,388 Police nationale. Ouvrez. 151 00:11:21,472 --> 00:11:24,099 - Vous voulez quoi ? - Ouvrez vite. 152 00:11:24,684 --> 00:11:27,144 Los Pepes n'avaient pas ce problème. 153 00:11:27,228 --> 00:11:29,146 Ils étaient très persuasifs. 154 00:11:32,441 --> 00:11:33,942 De temps en temps, 155 00:11:34,026 --> 00:11:37,696 on levait un lièvre, mais rarement celui qu'on chassait. 156 00:11:40,616 --> 00:11:43,452 - Je te tue devant ta maman ? - Laisse-la, enculé ! 157 00:11:43,536 --> 00:11:45,788 ça va aller, la mama. ça va aller. 158 00:11:46,747 --> 00:11:48,499 ça n'avançait pas vite. 159 00:11:49,500 --> 00:11:52,336 Aidez-nous et nous trouverons votre fils. 160 00:11:52,420 --> 00:11:54,505 Mais je ne sais pas où il est. 161 00:11:54,589 --> 00:11:56,215 Je me doutais de rien. 162 00:11:56,299 --> 00:11:58,592 Il a des ennemis dans le coin ? 163 00:11:58,676 --> 00:12:00,719 Je sais pas. C'est de ma faute. 164 00:12:00,803 --> 00:12:03,180 Il est venu voir sa vieille mère. 165 00:12:03,264 --> 00:12:04,098 Trop tard. 166 00:12:04,182 --> 00:12:05,474 Ils l'ont déjà chopé. 167 00:12:12,314 --> 00:12:15,276 On a enfin une confirmation pour Jairo. 168 00:12:15,359 --> 00:12:17,153 Martيnez ordonne le raid... 169 00:12:18,571 --> 00:12:19,822 Et ? 170 00:12:19,905 --> 00:12:22,950 Comment Los Pepes ont-ils pu nous devancer ? 171 00:12:25,661 --> 00:12:27,329 Il s'est peut-être fait suivre. 172 00:12:28,664 --> 00:12:32,126 Il a peut-être ouvert sa gueule quand il ne fallait pas. 173 00:12:32,585 --> 00:12:34,503 T'as rien d'autre à en dire ? 174 00:12:41,802 --> 00:12:43,679 Si ça te turlupine, creuse. 175 00:12:45,139 --> 00:12:47,516 "Creuse." Ben voyons. 176 00:12:49,101 --> 00:12:52,480 Personne ne voulait creuser, et pour cause. 177 00:12:52,563 --> 00:12:55,733 Des hommes de Pablo clamsaient dans tout Medellín. 178 00:12:55,816 --> 00:12:57,985 Jairo était la dernière victime. 179 00:12:58,069 --> 00:13:00,362 Pablo avait terrorisé le pays, 180 00:13:00,446 --> 00:13:02,948 l'heure était au retour de bâton. 181 00:13:03,032 --> 00:13:05,451 La méthode des Pepes était efficace 182 00:13:05,534 --> 00:13:09,163 et j'aime mieux vous dire qu'Escobar le sentait passer. 183 00:13:09,872 --> 00:13:12,291 - T'as demandé quoi, au père Noël ? - Une panoplie. 184 00:13:12,374 --> 00:13:13,417 De quoi ? 185 00:13:13,501 --> 00:13:14,710 Du Joker. 186 00:13:14,794 --> 00:13:16,796 Tu crois qu'il va te l'apporter ? 187 00:13:16,879 --> 00:13:18,255 Papa ? 188 00:13:18,339 --> 00:13:21,175 Papa Noël va m'apporter ma panoplie du Joker ? 189 00:13:23,135 --> 00:13:24,386 Papa ? 190 00:13:25,846 --> 00:13:27,598 Pablo, mon chéri ? 191 00:13:29,266 --> 00:13:32,227 Papa Noël t'apporte toujours tout ce que tu veux. 192 00:13:32,311 --> 00:13:34,605 Un Noël sans Jésus ! 193 00:13:38,859 --> 00:13:40,069 Pablo. 194 00:13:41,612 --> 00:13:44,656 Demain, je voudrais aller à la messe avec les enfants. 195 00:13:44,740 --> 00:13:46,992 Non. Personne ne peut sortir. 196 00:13:47,076 --> 00:13:49,578 Les petits adoreront les illuminations. 197 00:13:49,662 --> 00:13:51,705 Ni eux ni vous ne sortirez. 198 00:13:51,789 --> 00:13:54,250 Rappelle-toi ton 1er feu d'artifice. 199 00:13:54,333 --> 00:13:57,878 Dis à ta mère que tes enfants n'iront pas à Medellín. 200 00:13:57,962 --> 00:14:00,422 Maman, il vaut mieux rester ici. 201 00:14:00,506 --> 00:14:02,925 Je vais plus à l'église depuis un mois. 202 00:14:03,009 --> 00:14:05,427 Dieu entend quand même tes prières. 203 00:14:05,511 --> 00:14:06,595 Don Pablo. 204 00:14:15,104 --> 00:14:17,940 Ils ont encore tué trois de nos hommes. 205 00:14:18,024 --> 00:14:20,943 On a trouvé Jairo mort au bord du fleuve. 206 00:14:23,320 --> 00:14:25,489 - Regarde. - C'est du Baccarat ? 207 00:14:27,116 --> 00:14:28,325 Merci. 208 00:14:28,409 --> 00:14:31,203 - ça aussi, c'est du Baccarat ? - Soupèse-le. 209 00:14:31,287 --> 00:14:32,788 écoute. 210 00:14:33,414 --> 00:14:36,083 Quand ça fait ça, c'est du Baccarat. 211 00:14:36,167 --> 00:14:37,543 Les Lloreda... 212 00:14:37,626 --> 00:14:39,003 ça va, mon amour ? 213 00:14:39,086 --> 00:14:41,881 Chéri, regarde ce cadeau des Lloreda. 214 00:14:41,964 --> 00:14:43,132 Il y a ça, aussi. 215 00:14:43,215 --> 00:14:45,968 Les Lloreda nous gâtent toujours... 216 00:14:49,305 --> 00:14:52,683 NOUVEL ESCADRON DE LA MORT à MEDELLحN "LOS PEPES" 217 00:14:53,184 --> 00:14:56,270 Les nouvelles sont réconfortantes, 218 00:14:56,979 --> 00:14:58,981 mais beaucoup trop voyantes. 219 00:14:59,732 --> 00:15:02,401 Elles attirent l'attention et suscitent des questions. 220 00:15:02,693 --> 00:15:06,488 On veut éliminer Escobar le plus discrètement possible. 221 00:15:07,364 --> 00:15:08,740 Tu as raison. 222 00:15:16,832 --> 00:15:19,960 Fini, les déclarations ou les lettres aux médias. 223 00:15:20,044 --> 00:15:22,212 On fait quoi, pour Miami ? 224 00:15:24,590 --> 00:15:25,966 On gagne du temps. 225 00:15:26,842 --> 00:15:30,095 On lui fait croire qu'il la tient encore. 226 00:15:30,179 --> 00:15:32,014 Et au dernier moment, on lui enlève. 227 00:15:38,854 --> 00:15:40,230 Du nouveau. 228 00:15:40,731 --> 00:15:41,899 Merci. 229 00:15:48,697 --> 00:15:50,407 Un cadeau de Noël de Centra Spike ? 230 00:15:51,575 --> 00:15:54,370 Blackie reçoit des appels depuis Envigado. 231 00:15:55,871 --> 00:15:57,706 Ce salaud a une copine. 232 00:16:02,253 --> 00:16:04,171 Donne. Martيnez fera vérifier ça. 233 00:16:05,047 --> 00:16:06,298 Ouais. Bien sûr. 234 00:16:18,269 --> 00:16:19,895 Que m'apportes-tu, Peٌa ? 235 00:16:19,979 --> 00:16:21,397 Du nouveau. 236 00:16:22,606 --> 00:16:23,607 Blackie. 237 00:16:23,691 --> 00:16:26,151 J'adore travailler avec toi, Javier. 238 00:16:26,235 --> 00:16:27,819 Sa copine est enceinte. 239 00:16:27,903 --> 00:16:31,490 Ils vont suivre cette piste, mais ça prendra du temps. 240 00:16:32,491 --> 00:16:33,784 Blackie va se pointer. 241 00:16:33,867 --> 00:16:35,160 C'est noté. 242 00:16:36,245 --> 00:16:39,331 Je savais pas pourquoi Los Pepes nous doublaient. 243 00:16:39,415 --> 00:16:40,708 Pas encore, en tout cas. 244 00:16:40,791 --> 00:16:42,459 Mais je savais que le Bloc 245 00:16:42,543 --> 00:16:46,797 ne choperait jamais Pablo si on ne se remuait pas. 246 00:16:47,840 --> 00:16:51,677 Blackie a une copine à Envigado depuis un moment. 247 00:16:51,760 --> 00:16:54,680 D'après les dernières écoutes de Centra Spike, 248 00:16:54,763 --> 00:16:56,807 elle vivrait dans ce quartier. 249 00:16:58,434 --> 00:16:59,518 Et alors ? 250 00:16:59,977 --> 00:17:01,395 Elle serait enceinte. 251 00:17:02,187 --> 00:17:05,357 Je sais qu'on est censés attendre confirmation, 252 00:17:05,441 --> 00:17:07,776 mais là, j'en mettrais ma main au feu, 253 00:17:07,860 --> 00:17:09,361 Blackie va se pointer. 254 00:17:09,737 --> 00:17:13,616 Tant que Los Pepes nous doubleront, les sicarios vont tomber. 255 00:17:13,699 --> 00:17:15,868 Comme ça, on chope Blackie avant, 256 00:17:15,951 --> 00:17:18,370 et on met cet enfoiré sur le gril. 257 00:17:22,791 --> 00:17:26,378 Eh bien, on peut établir un périmètre. 258 00:17:26,795 --> 00:17:28,255 Boucler le quartier. 259 00:17:28,339 --> 00:17:30,299 Puis resserrer, maison par maison ? 260 00:17:31,091 --> 00:17:32,468 ça me va. 261 00:17:37,598 --> 00:17:41,393 Pour l'amour de Dieu, j'ai besoin que tu m'aides, Carmelita. 262 00:17:41,852 --> 00:17:45,189 écoute-moi bien, mais d'abord, arrête de t'énerver. 263 00:17:45,272 --> 00:17:47,358 C'est mauvais pour le bébé. 264 00:17:47,441 --> 00:17:50,653 Je t'en supplie, il faut que tu prennes l'argent. 265 00:17:50,736 --> 00:17:55,407 Il est pas pour toi ni pour moi. Il est pour le bébé, tu comprends ? 266 00:17:55,491 --> 00:17:57,076 Essaie de me comprendre. 267 00:17:57,159 --> 00:18:00,704 J'en veux pas, de ton argent. Je veux juste que tu sois là ! 268 00:18:00,788 --> 00:18:02,372 Dis pas de bêtises, ma fille. 269 00:18:02,456 --> 00:18:06,001 - Ce fric, on en a besoin. - écoute ton papa. 270 00:18:06,085 --> 00:18:09,171 - Qu'est-ce qui lui prend ? - Elle est têtue. 271 00:18:10,214 --> 00:18:13,092 Eh ! Qu'est-ce qui se passe ? 272 00:18:13,175 --> 00:18:16,220 On a le feu vert de Martيnez pour serrer Blackie. 273 00:18:17,805 --> 00:18:19,139 C'est bien, non ? 274 00:18:19,223 --> 00:18:20,432 Ouais. 275 00:18:21,725 --> 00:18:23,644 Un putain de miracle de Noël. 276 00:18:42,579 --> 00:18:44,748 Poste n° 3, on est en position. 277 00:18:45,165 --> 00:18:46,917 On arrive dans 5 minutes. 278 00:18:59,138 --> 00:19:00,097 Attends. 279 00:19:06,895 --> 00:19:08,105 Allons-y. 280 00:19:13,694 --> 00:19:14,611 Allô ? 281 00:19:15,487 --> 00:19:17,322 Mais nous, on arrive. 282 00:19:17,906 --> 00:19:19,491 OK, on traîne pas là. 283 00:19:19,575 --> 00:19:21,827 Berna dit qu'il y a de la volaille. 284 00:19:22,369 --> 00:19:25,413 Les enfants, la chasse est terminée. On rentre. 285 00:19:31,587 --> 00:19:32,588 Que se passe-t-il ? 286 00:19:32,671 --> 00:19:35,924 Rien, monsieur. Simple contrôle de routine. 287 00:19:36,008 --> 00:19:37,426 C'est bon ? 288 00:19:38,969 --> 00:19:40,179 Circulez. 289 00:19:43,974 --> 00:19:46,560 Les enfants, restez bien calmes. 290 00:19:46,643 --> 00:19:49,020 Planquez vos armes. Je vais régler ça. 291 00:19:49,104 --> 00:19:50,856 Circulez, circulez... 292 00:19:59,948 --> 00:20:02,701 Monsieur l'agent, que puis-je pour vous ? 293 00:20:02,785 --> 00:20:05,787 Bonjour, messieurs. Puis-je voir vos papiers, 294 00:20:05,871 --> 00:20:07,080 s'il vous plaît ? 295 00:20:07,164 --> 00:20:08,874 Mais volontiers. 296 00:20:11,919 --> 00:20:13,503 Ce papier vous va ? 297 00:20:22,179 --> 00:20:26,141 Sortez immédiatement de la voiture, les mains bien en vue. 298 00:20:26,892 --> 00:20:28,268 Dépêchez-vous. 299 00:20:30,771 --> 00:20:31,813 écoute, petit. 300 00:20:31,897 --> 00:20:33,273 Mon colonel... 301 00:20:34,399 --> 00:20:36,484 - Un problème au 20. - C'est quoi ? 302 00:20:36,568 --> 00:20:38,654 - Des hommes armés. - Au 20 ? 303 00:20:38,737 --> 00:20:40,072 Oui, mon colonel. 304 00:20:42,282 --> 00:20:43,867 Appelez toutes les unités. 305 00:20:45,035 --> 00:20:45,994 Au secteur 20. 306 00:20:46,078 --> 00:20:47,579 Faites vite. 307 00:20:47,913 --> 00:20:50,624 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Un contrôle tourne mal. 308 00:20:56,088 --> 00:20:59,049 Ma belle, je t'en prie, prends l'argent... 309 00:20:59,132 --> 00:21:01,134 Blackie ! Les flics ! 310 00:21:02,135 --> 00:21:05,013 Prends les affaires du bébé, on se casse ! 311 00:21:06,056 --> 00:21:07,307 Vous et nous, 312 00:21:07,391 --> 00:21:10,518 on est dans le même camp. Où est le problème ? 313 00:21:11,895 --> 00:21:12,896 N'approchez pas ! 314 00:21:12,980 --> 00:21:14,356 Les mains en l'air ! 315 00:21:18,402 --> 00:21:20,320 Du calme, du calme... 316 00:21:22,322 --> 00:21:23,865 Vous voulez ma carte ? 317 00:21:25,325 --> 00:21:26,785 Doucement. 318 00:21:38,714 --> 00:21:41,716 Tu oses me menacer avec un flingue, enfoiré ? 319 00:21:42,301 --> 00:21:47,597 Dégage-moi ta cavalerie de là. On est pas là pour jouer aux cow-boys. 320 00:21:48,390 --> 00:21:49,850 C'est quoi, ce bordel ? 321 00:21:53,604 --> 00:21:54,938 On se calme ! 322 00:21:55,022 --> 00:21:56,732 On se calme, on se calme... 323 00:21:56,815 --> 00:21:58,317 Pose ton arme ! 324 00:21:59,151 --> 00:22:01,111 Non. Toi, pose-la ! 325 00:22:01,195 --> 00:22:02,779 Baisse ton arme ! 326 00:22:04,948 --> 00:22:05,824 Baisse ton arme ! 327 00:22:08,243 --> 00:22:10,578 Bravo, les gros durs ! 328 00:22:11,705 --> 00:22:12,831 Bravo ! 329 00:22:13,874 --> 00:22:15,875 Bravo ! Mais vous savez, 330 00:22:15,959 --> 00:22:19,337 nous aussi, on veut Escobar. Laissez-nous bosser. 331 00:22:21,298 --> 00:22:24,301 Quoi ? On va s'entretuer à un barrage ? 332 00:22:26,428 --> 00:22:27,971 Baissez vos armes. 333 00:22:30,140 --> 00:22:31,558 Baisse ton arme. 334 00:22:39,483 --> 00:22:41,818 Ces rêveurs croient nous aider. 335 00:22:42,778 --> 00:22:44,029 ça va ? 336 00:22:44,112 --> 00:22:45,822 - Tout va bien ? - Oui, monsieur. 337 00:22:47,449 --> 00:22:50,118 On rentre vivants à la maison, OK ? 338 00:22:51,244 --> 00:22:52,495 Laisse-les passer. 339 00:22:55,248 --> 00:22:57,584 Bon. Eh bien, merci. 340 00:23:06,343 --> 00:23:08,637 J'ai évité un bain de sang, mon pote. 341 00:23:19,564 --> 00:23:21,566 Tout va bien ? Oui ? 342 00:23:21,650 --> 00:23:22,984 Oui, mon colonel. 343 00:23:23,068 --> 00:23:25,362 Mademoiselle, aidez-nous. 344 00:23:25,821 --> 00:23:28,281 Où peut-on trouver Blackie ? 345 00:23:28,365 --> 00:23:30,075 Je l'ai pas vu, je vous dis. 346 00:23:30,159 --> 00:23:33,745 Vous ne craignez rien. C'est votre ami que nous voulons. 347 00:23:33,829 --> 00:23:35,372 Blackie. 348 00:23:36,289 --> 00:23:39,042 Je vous répète que je sais pas où il est. 349 00:23:39,126 --> 00:23:41,461 Ce salaud vient plus depuis longtemps. 350 00:23:41,545 --> 00:23:44,964 Emmenez-moi au poste, ça changera rien. 351 00:23:45,048 --> 00:23:47,258 S'il vous plaît, allez-vous-en. 352 00:23:47,342 --> 00:23:50,053 Ils étaient 8, peut-être 10. 353 00:23:52,222 --> 00:23:54,266 Comment il a pu prendre ton arme ? 354 00:23:58,228 --> 00:23:59,938 Je sais pas. Il me l'a prise. 355 00:24:00,480 --> 00:24:01,356 Pardon. 356 00:24:03,900 --> 00:24:08,321 La prochaine fois que tu dégaines, tire-toi une balle dans la tête. 357 00:24:08,405 --> 00:24:09,614 Ce sera plus simple. 358 00:24:25,714 --> 00:24:29,468 Quand allais-tu me parler de ton nouvel ami Carlos Castaٌo ? 359 00:24:35,390 --> 00:24:37,309 On n'est pas amis, on a... 360 00:24:38,602 --> 00:24:39,894 des intérêts communs. 361 00:24:40,437 --> 00:24:42,522 Putain, Javier, c'est risqué. 362 00:24:42,606 --> 00:24:44,691 T'inquiète, tu risques rien. 363 00:24:44,775 --> 00:24:45,900 Je parle pas de moi. 364 00:24:45,984 --> 00:24:47,235 Je maîtrise. 365 00:24:47,319 --> 00:24:48,987 Ces mecs sont dangereux. 366 00:24:54,743 --> 00:24:56,661 Ils le feraient, que je les aide ou pas, non ? 367 00:24:58,205 --> 00:24:59,330 Au moins, comme ça... 368 00:25:00,415 --> 00:25:05,545 je les contrôle de l'intérieur... J'évite que ça aille trop loin. 369 00:25:05,629 --> 00:25:07,839 Parce que ça ne va pas trop loin ? 370 00:25:08,131 --> 00:25:10,383 Les méchants terrorisent les bons 371 00:25:10,467 --> 00:25:11,843 et on laisse faire. 372 00:25:11,927 --> 00:25:13,595 Qui sont les bons, Steve ? 373 00:25:14,429 --> 00:25:15,680 C'est nous ? 374 00:25:28,151 --> 00:25:30,529 M. le Président, les frères Castaٌo, 375 00:25:30,612 --> 00:25:34,115 je sais comment ils opèrent dans la jungle contre les FARC. 376 00:25:34,699 --> 00:25:37,202 Ils combattent par le meurtre. 377 00:25:37,285 --> 00:25:39,246 Et ce n'est qu'un début. 378 00:25:39,329 --> 00:25:41,456 ça va aller de pire en pire. 379 00:25:41,998 --> 00:25:44,501 Colonel, je comprends votre inquiétude. 380 00:25:44,584 --> 00:25:48,296 Bizarrement, d'habitude, ils s'en prennent à la guérilla, 381 00:25:48,380 --> 00:25:51,716 et maintenant, ils s'en prennent aux narcotrafiquants. 382 00:25:51,800 --> 00:25:52,634 Hugo. 383 00:25:53,760 --> 00:25:57,180 Mon cabinet étudie les moyens de contrer Los Pepes. 384 00:25:57,931 --> 00:26:01,852 Si vous le permettez, je vous demande l'autorisation 385 00:26:01,935 --> 00:26:03,645 d'intervenir également. 386 00:26:03,728 --> 00:26:06,648 Non, nous ne servirons au mieux ce pays 387 00:26:06,732 --> 00:26:08,650 qu'en capturant Escobar. 388 00:26:09,317 --> 00:26:11,402 Il faut y parvenir, colonel. 389 00:26:11,820 --> 00:26:13,238 C'est notre priorité. 390 00:26:13,655 --> 00:26:15,073 Je comprends. 391 00:26:15,699 --> 00:26:17,367 Merci beaucoup, monsieur. 392 00:26:24,082 --> 00:26:26,501 Los Pepes semblaient mener la partie, 393 00:26:26,585 --> 00:26:28,962 mais Escobar avait encore quelques atouts. 394 00:26:29,046 --> 00:26:32,382 Je vous ai dit que Ricardo Prisco était médecin. 395 00:26:32,799 --> 00:26:34,050 Je n'ai pas menti. 396 00:26:34,134 --> 00:26:38,846 ça lui ouvrait les portes de presque tous les hôpitaux de Medellín. 397 00:26:38,930 --> 00:26:42,642 Dont celui où était le Pepe qu'il avait blessé. 398 00:26:42,726 --> 00:26:46,772 Le pauvre eut droit à une visite du Dr Prisco. 399 00:26:46,855 --> 00:26:49,107 Voyons voir cette blessure. 400 00:26:54,446 --> 00:26:55,697 Très bien. 401 00:27:03,079 --> 00:27:04,998 ça va faire mal. 402 00:27:05,081 --> 00:27:07,000 Pour qui tu travailles ? 403 00:27:08,001 --> 00:27:08,876 Les Castaٌo. 404 00:27:13,673 --> 00:27:15,091 Les Castaٌo. 405 00:27:17,344 --> 00:27:20,722 Qu'est-ce qui les a fait sortir de la jungle ? 406 00:27:24,184 --> 00:27:26,061 Je pense que c'est le pognon. 407 00:27:27,187 --> 00:27:30,231 Encore plus de pognon que celui de Judy Moncada. 408 00:27:31,983 --> 00:27:33,109 Pablo... 409 00:27:35,111 --> 00:27:38,031 On a assez de problèmes comme ça, mon frère. 410 00:27:42,452 --> 00:27:45,246 Le cartel de Cali se croit intouchable. 411 00:27:45,705 --> 00:27:47,916 Ils se mettent le doigt dans l'œil. 412 00:27:49,125 --> 00:27:50,210 Laissez-moi. 413 00:27:51,211 --> 00:27:54,130 T'as pigé, Quica. On va s'occuper de ça. 414 00:28:07,310 --> 00:28:08,770 Marيa. 415 00:28:10,897 --> 00:28:11,981 Tu m'as fait peur. 416 00:28:26,496 --> 00:28:29,624 Va-t'en maintenant. Pablo est devenu fou. 417 00:28:29,708 --> 00:28:32,502 Ses projets auront de graves conséquences. 418 00:28:32,585 --> 00:28:34,879 Emmène les enfants loin d'ici. 419 00:28:34,963 --> 00:28:36,715 Non, Carlos. 420 00:28:40,260 --> 00:28:42,220 Pour l'amour de Dieu, écoute-moi... 421 00:28:42,721 --> 00:28:45,265 Los Pepes vont trop loin. 422 00:28:45,348 --> 00:28:48,309 Leurs déclarations, leurs bains de sang... 423 00:28:48,393 --> 00:28:51,021 ça n'arrêtera que quand il sera mort. 424 00:28:51,104 --> 00:28:52,772 Je le sais, Carlos. 425 00:28:53,315 --> 00:28:54,941 Depuis longtemps. 426 00:28:55,859 --> 00:28:58,153 Tu sais ce que je me dis sans arrêt ? 427 00:28:59,070 --> 00:29:00,822 Que c'est la dernière fois. 428 00:29:01,698 --> 00:29:04,909 La dernière fois que je vois le visage de mon mari. 429 00:29:04,993 --> 00:29:07,662 La dernière fois qu'il me serre dans ses bras. 430 00:29:08,246 --> 00:29:11,708 La dernière fois que je le vois jouer avec nos enfants. 431 00:29:11,791 --> 00:29:15,003 Je chasse systématiquement cette idée de ma tête. 432 00:29:15,420 --> 00:29:16,963 Et maintenant ? 433 00:29:20,425 --> 00:29:23,469 Je serai toujours, Carlos, où que je sois, 434 00:29:24,304 --> 00:29:26,806 la femme de Pablo Escobar. 435 00:29:26,890 --> 00:29:30,810 Mes enfants seront toujours les enfants de Pablo Escobar. 436 00:29:31,644 --> 00:29:33,730 Même si on doit vivre en exil avec lui. 437 00:29:35,774 --> 00:29:37,025 Mais vivre sans lui ? 438 00:29:39,652 --> 00:29:40,778 Non. 439 00:29:44,032 --> 00:29:44,991 OK. 440 00:29:46,618 --> 00:29:47,994 Essayons un truc. 441 00:29:48,453 --> 00:29:52,248 Essayons de le convaincre de partir avec nous. 442 00:29:55,085 --> 00:29:56,878 J'ai eu une belle vie. 443 00:29:58,129 --> 00:30:00,924 Tu avais imaginé qu'on aurait tout ça un jour ? 444 00:30:15,355 --> 00:30:18,733 Quand ma nièce était adolescente, 445 00:30:19,818 --> 00:30:22,487 elle ne pensait pas voir ce jour. 446 00:30:23,446 --> 00:30:25,281 Elle était maigrichonne. 447 00:30:25,365 --> 00:30:28,410 Elle portait des lunettes et un appareil dentaire. 448 00:30:28,993 --> 00:30:33,206 à 12 ans, elle était persuadée que sa vie était terminée. 449 00:30:34,207 --> 00:30:37,794 Je lui ai dit d'attendre, de prendre patience. 450 00:30:37,877 --> 00:30:42,173 Qu'un jour, sa beauté extérieure égalerait sa beauté intérieure. 451 00:30:42,715 --> 00:30:45,468 Elle n'a jamais été aussi belle que ce soir. 452 00:30:47,804 --> 00:30:49,180 à la famille. 453 00:30:49,973 --> 00:30:51,474 à Marta et Diego. 454 00:30:52,392 --> 00:30:53,643 Santé ! 455 00:32:15,892 --> 00:32:17,352 Maman ! 456 00:32:17,435 --> 00:32:18,561 Papa l 457 00:32:38,790 --> 00:32:40,291 Cet homme... 458 00:32:43,670 --> 00:32:46,881 n'a aucune espèce de décence. 459 00:32:52,554 --> 00:32:55,014 S'attaquer ainsi à ma famille... 460 00:32:57,183 --> 00:32:58,851 à ma fille... 461 00:33:00,311 --> 00:33:02,438 le soir de ses noces. 462 00:33:05,441 --> 00:33:07,569 Pour ça, il faut être fou... 463 00:33:10,196 --> 00:33:12,407 une bête enragée... 464 00:33:12,949 --> 00:33:14,617 dangereuse. 465 00:33:18,496 --> 00:33:19,538 Je veux sa mort. 466 00:33:20,540 --> 00:33:22,583 Pas l'an prochain. Aujourd'hui. 467 00:33:23,626 --> 00:33:25,169 Tuez-les tous. 468 00:33:25,712 --> 00:33:30,007 Pas seulement ses avocats, ses comptables, ses banquiers, 469 00:33:30,592 --> 00:33:32,927 tuez aussi ses secrétaires. 470 00:33:34,554 --> 00:33:37,390 Toute personne ayant levé le petit doigt 471 00:33:37,473 --> 00:33:39,100 pour aider cet homme, 472 00:33:39,183 --> 00:33:40,810 je veux la voir morte. 473 00:33:41,644 --> 00:33:46,399 Tout individu ayant collé pour lui le moindre timbre sur une enveloppe, 474 00:33:46,482 --> 00:33:48,192 je veux le voir mort. 475 00:33:48,610 --> 00:33:49,944 Et après, Miguel, 476 00:33:50,028 --> 00:33:53,031 vous trouverez tous ceux qui lui ont serré la main, 477 00:33:53,114 --> 00:33:54,824 et vous les tuerez aussi. 478 00:33:57,660 --> 00:33:59,537 Ce sale fils de pute. 479 00:34:03,625 --> 00:34:05,376 à partir de ce soir, 480 00:34:05,460 --> 00:34:07,587 nous serons sans pitié. 481 00:34:18,890 --> 00:34:20,141 Gilberto ? 482 00:34:20,225 --> 00:34:23,269 Gilberto, Pacho et Miguel ont survécu, patron. 483 00:34:23,770 --> 00:34:26,022 C'est bon, Quica. Tu peux disposer. 484 00:34:26,105 --> 00:34:27,523 Merci, patron. 485 00:34:36,240 --> 00:34:37,325 Pablo... 486 00:34:39,952 --> 00:34:41,746 Je m'inquiète pour Tata. 487 00:34:43,414 --> 00:34:45,666 Pourquoi tu la mets pas en sécurité ? 488 00:34:46,209 --> 00:34:48,628 Il va y avoir des représailles. 489 00:34:50,046 --> 00:34:52,590 C'est pour ça que ma famille est ici. 490 00:34:53,633 --> 00:34:55,968 Elle est avec moi, en sécurité. 491 00:34:56,052 --> 00:34:57,553 Cali va se venger... 492 00:34:57,637 --> 00:34:59,055 Je sais... 493 00:34:59,764 --> 00:35:02,308 qui sont mes ennemis, Carlos. 494 00:35:04,394 --> 00:35:06,312 Je peux les combattre. 495 00:35:06,396 --> 00:35:07,939 Je sais. 496 00:35:08,564 --> 00:35:13,069 Mais en éloignant Tata et les petits, tu combattrais plus sereinement. 497 00:35:17,115 --> 00:35:19,075 J'ai une question pour toi. 498 00:35:29,919 --> 00:35:31,462 Pour quoi tu es là ? 499 00:35:31,546 --> 00:35:32,880 Pour Tata. 500 00:35:34,590 --> 00:35:35,842 Pas vrai ? 501 00:35:38,511 --> 00:35:40,387 Pour qu'elle soit heureuse. 502 00:35:41,264 --> 00:35:43,182 Pour l'aider à supporter 503 00:35:43,266 --> 00:35:46,436 cette vie qu'on nous force à vivre. 504 00:35:50,022 --> 00:35:51,482 Tu l'as vraiment aidée ? 505 00:35:52,900 --> 00:35:56,237 Ma sœur a très peur, tu ne le vois pas... 506 00:35:56,320 --> 00:35:58,156 Ta sœur 507 00:35:58,239 --> 00:36:00,783 est beaucoup plus forte 508 00:36:00,867 --> 00:36:02,451 que tu ne le crois. 509 00:36:03,953 --> 00:36:05,371 Mon épouse... 510 00:36:06,789 --> 00:36:08,040 et mes enfants... 511 00:36:08,875 --> 00:36:10,752 restent avec moi. 512 00:36:28,561 --> 00:36:29,645 Bonjour. 513 00:36:29,729 --> 00:36:30,938 Vous avez vu ça ? 514 00:36:32,523 --> 00:36:34,817 Une bombe a explosé à Cali hier soir. 515 00:36:34,901 --> 00:36:37,361 Au mariage de la fille de Gilberto Rodrيguez ? 516 00:36:37,445 --> 00:36:41,323 Je n'en vois qu'un seul assez gonflé pour oser s'en prendre à lui. 517 00:36:42,158 --> 00:36:44,910 - Pablo Escobar. - Il devait être très motivé. 518 00:36:45,453 --> 00:36:48,914 Laissons un peu Medellín et focalisons-nous sur Cali. 519 00:36:49,499 --> 00:36:51,209 Ce n'est pas le moment. 520 00:36:51,292 --> 00:36:54,795 Le trafic de Cali prospère. Si on laisse faire... 521 00:36:54,962 --> 00:36:58,465 Vous n'avez pas tort, mais vous êtes trop rationnelle. 522 00:36:59,967 --> 00:37:02,595 N'oubliez pas que la chasse est ouverte 523 00:37:02,678 --> 00:37:03,888 et que, pour l'instant, 524 00:37:04,597 --> 00:37:06,891 le gibier, c'est Pablo Escobar. 525 00:37:08,851 --> 00:37:10,019 Très bien. 526 00:37:10,102 --> 00:37:11,562 Escobar. 527 00:37:12,939 --> 00:37:14,565 à ce soir, à la réception. 528 00:37:16,150 --> 00:37:19,069 Nous oublierons tout ce merdier quelques heures. 529 00:37:20,905 --> 00:37:22,240 à ce soir. 530 00:37:32,708 --> 00:37:33,960 Manuel. 531 00:37:36,254 --> 00:37:37,380 Madame ? 532 00:37:38,381 --> 00:37:40,007 Conduis-moi à l'église. 533 00:37:41,092 --> 00:37:44,720 - Mais le patron ne veut pas. - Pablo s'inquiète trop. 534 00:37:44,804 --> 00:37:46,806 Et puis, tu travailles pour moi. 535 00:37:50,935 --> 00:37:51,852 Notre Père 536 00:37:52,019 --> 00:37:54,105 qui es aux cieux 537 00:37:54,188 --> 00:37:56,941 Que Ton nom soit sanctifié 538 00:37:57,233 --> 00:37:59,735 Que Ton règne vienne 539 00:37:59,902 --> 00:38:04,032 Que Ta volonté soit faite Sur la Terre comme aux cieux 540 00:38:04,115 --> 00:38:06,951 Donne-nous notre pain quotidien 541 00:38:07,118 --> 00:38:09,537 Pardonne nos offenses 542 00:38:09,620 --> 00:38:13,540 Comme nous pardonnons à ceux Qui nous ont offensés... 543 00:38:19,088 --> 00:38:20,631 Bienvenue, M. le Président. 544 00:38:26,679 --> 00:38:30,057 Bogotل est magnifique, on dirait une ville américaine. 545 00:38:30,141 --> 00:38:31,475 Il y fait aussi froid. 546 00:38:31,642 --> 00:38:33,144 Ravi de vous voir. 547 00:38:35,354 --> 00:38:39,275 C'est une honte pour le pays que nous ne fassions rien 548 00:38:39,775 --> 00:38:41,903 alors qu'un groupe de mercenaires 549 00:38:41,986 --> 00:38:44,739 se charge d'administrer un simulacre 550 00:38:44,822 --> 00:38:46,282 de justice ! 551 00:38:47,116 --> 00:38:50,661 - ça ternit notre image. - Et celle du président. 552 00:38:50,745 --> 00:38:53,539 Surtout celle du président. 553 00:38:53,623 --> 00:38:57,919 S'il continue de laisser Los Pepes faire leur sale besogne, 554 00:38:58,002 --> 00:38:59,962 car c'est à lui de les arrêter, 555 00:39:02,048 --> 00:39:05,468 la Colombie ne lui pardonnera jamais. 556 00:39:45,883 --> 00:39:47,176 M. le Président. 557 00:39:50,888 --> 00:39:52,556 Charmante réception, M. l'Ambassadeur. 558 00:39:53,808 --> 00:39:56,978 C'est agréable de pouvoir nous prétendre tous amis. 559 00:39:57,853 --> 00:40:00,356 Le ministre des Affaires étrangères choisit les invités, pas moi. 560 00:40:02,066 --> 00:40:05,694 J'ai hâte de lui annoncer que celui-là veut légaliser la drogue. 561 00:40:08,698 --> 00:40:11,200 Il veut que je condamne publiquement Los Pepes. 562 00:40:11,784 --> 00:40:15,496 Ce sont des criminels. Leurs activités sont intolérables, 563 00:40:16,497 --> 00:40:19,750 même si leurs résultats nous arrangent. 564 00:40:22,294 --> 00:40:25,339 M. le Président, je n'aime pas la langue de bois. 565 00:40:25,423 --> 00:40:27,800 Ma carrière en a peut-être souffert. 566 00:40:27,883 --> 00:40:31,136 Il est clair que Los Pepes font un sale boulot... 567 00:40:34,140 --> 00:40:36,100 mais ils affaiblissent Escobar. 568 00:40:36,559 --> 00:40:38,560 C'est tout ce qui compte pour le moment. 569 00:40:41,272 --> 00:40:43,482 Si je les condamne, 570 00:40:44,191 --> 00:40:45,526 je dois les arrêter. 571 00:40:45,943 --> 00:40:48,571 En politique comme à la guerre, 572 00:40:49,530 --> 00:40:51,532 tout est dans le timing. 573 00:40:51,699 --> 00:40:53,117 Observez leur évolution. 574 00:40:53,993 --> 00:40:56,870 Comment leurs actions sont perçues. 575 00:40:56,954 --> 00:40:59,415 Devrions-nous, en attendant, 576 00:40:59,498 --> 00:41:02,042 faire comme s'ils n'existaient pas ? 577 00:41:03,252 --> 00:41:05,504 Nous le pouvons si vous le pouvez. 578 00:41:23,856 --> 00:41:26,025 Vous voilà ! J'ai un verre pour vous. 579 00:41:27,193 --> 00:41:30,071 Merci. Vous m'économisez un voyage au bar. 580 00:41:30,154 --> 00:41:33,074 Petite coopération entre agences. 581 00:41:34,366 --> 00:41:35,743 C'est une blague. 582 00:41:36,827 --> 00:41:38,162 Elle est drôle. 583 00:41:40,206 --> 00:41:41,373 Santé. 584 00:41:41,457 --> 00:41:43,042 D'où êtes-vous, Bill ? 585 00:41:43,334 --> 00:41:45,544 Je suis originaire de l'Oregon. 586 00:41:47,046 --> 00:41:48,547 Vous étiez en Afghanistan, non ? 587 00:41:49,799 --> 00:41:52,093 Si je vous répondais, je serais obligé de vous... 588 00:41:53,302 --> 00:41:54,219 Très drôle. 589 00:41:57,348 --> 00:41:58,599 Je connais Bill Haler. 590 00:41:59,100 --> 00:42:01,644 C'était notre correspondant en Afghanistan. 591 00:42:01,727 --> 00:42:02,937 Je vois. 592 00:42:03,521 --> 00:42:06,482 On l'appelait DEA Bill. Je l'aimais bien. 593 00:42:06,566 --> 00:42:08,442 Il nous foutait la paix. 594 00:42:12,363 --> 00:42:14,323 Vous savez sûrement 595 00:42:14,406 --> 00:42:17,409 que j'ai demandé à focaliser notre action 596 00:42:17,493 --> 00:42:20,162 sur de nouvelles pointures du narcotrafic, 597 00:42:20,246 --> 00:42:23,040 basées à Cali. ça vous dit quelque chose ? 598 00:42:23,124 --> 00:42:24,833 Ne parlons pas boulot. 599 00:42:24,917 --> 00:42:26,460 J'ai essuyé un refus. 600 00:42:26,544 --> 00:42:28,295 On vient de sympathiser. 601 00:42:28,379 --> 00:42:31,298 J'ai parlé à DEA Bill. Il est à Washington. 602 00:42:31,632 --> 00:42:32,591 Sans blague ? 603 00:42:32,675 --> 00:42:34,593 Il m'a dit que le blocage 604 00:42:34,677 --> 00:42:36,470 venait de la CIA. 605 00:42:37,721 --> 00:42:40,099 Une histoire d'opération en cours. 606 00:42:40,182 --> 00:42:41,642 Il a même dit... 607 00:42:41,934 --> 00:42:44,311 "C'est du CIA Bill tout craché." 608 00:42:46,272 --> 00:42:49,441 Fricotez tant que vous voulez avec les communistes, 609 00:42:50,276 --> 00:42:53,904 mais dès que vos opérations impliquent des narcos, 610 00:42:55,364 --> 00:42:57,116 vous marchez sur mes plates-bandes. 611 00:43:22,474 --> 00:43:24,226 Où t'étais ? 612 00:43:24,310 --> 00:43:25,436 à l'église. 613 00:43:25,519 --> 00:43:26,937 J'avais dit non. 614 00:43:27,021 --> 00:43:30,441 Moi, je t'avais bien dit qu'il ne se passerait rien. 615 00:43:30,524 --> 00:43:32,776 Vous avez risqué la vie des enfants. 616 00:43:32,860 --> 00:43:35,070 Personne n'est en danger ici. 617 00:43:35,154 --> 00:43:39,241 Tu m'étonnes, Pablo. Elle a toujours été trouillarde, mais toi ? 618 00:43:39,325 --> 00:43:41,118 On ne parle pas à mon mari comme ça ! 619 00:43:41,660 --> 00:43:44,663 Je parle comme je veux à mon fils. 620 00:43:44,747 --> 00:43:46,832 Je ne sais pas pourquoi... 621 00:43:55,591 --> 00:43:56,926 Va chercher les petits. 622 00:43:57,009 --> 00:43:58,344 Emmène ma mère. 623 00:43:59,094 --> 00:44:00,179 Toi, reste. 624 00:44:00,721 --> 00:44:02,223 Vous, allez-y. 625 00:44:08,312 --> 00:44:11,273 Juan Pablo ! Vite, on s'en va ! 626 00:44:12,066 --> 00:44:13,442 Viens, mon amour. 627 00:44:13,525 --> 00:44:16,320 Viens par là, mon chéri ! 628 00:44:16,403 --> 00:44:17,696 Cours ! 629 00:44:19,156 --> 00:44:21,033 Cours ! Cours vite ! 630 00:44:27,706 --> 00:44:28,958 Sortez ! 631 00:44:35,005 --> 00:44:36,674 Il faut sortir ! 632 00:44:36,757 --> 00:44:38,175 Tata ! Venez ! 633 00:44:38,259 --> 00:44:40,177 Mettez-le dans la voiture ! 634 00:44:41,136 --> 00:44:42,930 Fichons le camp ! Vite ! 635 00:44:45,474 --> 00:44:47,393 Montez, Tata ! Montez ! 636 00:44:48,185 --> 00:44:51,397 Va couvrir l'autre côté ! Vite ! 637 00:45:55,878 --> 00:45:57,921 Il faut sortir de la maison ! 638 00:46:01,842 --> 00:46:03,052 Ne bouge pas. 639 00:46:03,135 --> 00:46:04,094 Carlos ! 640 00:46:04,178 --> 00:46:06,055 Allez, patron ! On s'en va ! 641 00:46:13,437 --> 00:46:15,064 Laisse-le, laisse-le ! 642 00:46:15,773 --> 00:46:18,984 Allez, patron, il faut y aller ! 643 00:47:29,930 --> 00:47:31,390 Los Pepes... 644 00:47:34,393 --> 00:47:36,895 le cartel de Cali, Judy Moncada, 645 00:47:36,979 --> 00:47:40,732 les Castaٌo, le gouvernement, les gringos... 646 00:47:41,191 --> 00:47:43,694 Qu'ils viennent tous, ces enfoirés, 647 00:47:43,777 --> 00:47:45,404 on les attend. 648 00:47:45,487 --> 00:47:48,031 ça va être une putain de guerre. 649 00:47:48,490 --> 00:47:52,369 On va se battre comme jamais de toute notre vie. 650 00:47:54,204 --> 00:47:55,455 Oui, patron. 651 00:47:55,956 --> 00:47:58,625 Toi, va chercher à manger. Toi, du bois. 652 00:48:01,295 --> 00:48:04,172 Celui qui a fait ça 653 00:48:04,256 --> 00:48:07,176 ne s'approchera plus jamais de nous. 654 00:48:12,139 --> 00:48:13,932 Je te le promets. 655 00:48:21,064 --> 00:48:25,485 Papa, comment il va savoir, papa Noël, qu'on est ici ? 656 00:48:36,830 --> 00:48:38,332 Papa Noël... 657 00:48:40,792 --> 00:48:42,753 Papa Noël trouvera toujours 658 00:48:43,587 --> 00:48:46,548 vos petits cœurs tendres. 659 00:48:48,926 --> 00:48:51,094 N'importe où dans le monde. 660 00:48:51,762 --> 00:48:52,971 Patron, 661 00:48:53,055 --> 00:48:55,390 le bois est trop humide. 662 00:48:55,474 --> 00:48:57,309 Pas moyen de l'allumer. 663 00:49:07,486 --> 00:49:10,238 Va à Envigado chercher du bois et à manger. 664 00:49:11,573 --> 00:49:13,992 Attention à ne pas te faire repérer. 665 00:49:19,915 --> 00:49:21,959 J'ai trouvé que ça, patron. 666 00:49:22,918 --> 00:49:24,461 Comment ouvrir ces merdes ? 667 00:49:25,003 --> 00:49:26,505 Je vais voir, patron. 668 00:49:43,397 --> 00:49:45,023 ça vient de tomber. 669 00:49:50,070 --> 00:49:52,364 ça commence à chauffer, Peٌa. 670 00:50:47,002 --> 00:50:49,921 Maman, j'ai froid. 671 00:50:52,758 --> 00:50:54,468 La petite est gelée. 672 00:51:01,058 --> 00:51:02,267 Prends ça. 673 00:51:37,427 --> 00:51:42,099 Toi et les enfants, vous devez quitter la Colombie. 674 00:51:45,060 --> 00:51:46,728 Quand vous serez à l'abri, 675 00:51:47,312 --> 00:51:50,941 j'aurai les mains libres pour protéger nos intérêts. 676 00:52:00,325 --> 00:52:02,077 Ce ne sera pas long. 677 00:52:05,789 --> 00:52:08,291 Bientôt, on sera de nouveau réunis. 678 00:52:12,879 --> 00:52:14,339 Pour toujours. 679 00:53:27,746 --> 00:53:30,582 Adaptation : Eric Bigot