1 00:00:33,742 --> 00:00:35,118 Di sini, sebelah kanan. 2 00:00:48,465 --> 00:00:49,465 Stop. 3 00:00:54,179 --> 00:00:55,180 Tinggal di sini. 4 00:01:06,941 --> 00:01:08,526 Siapa di situ? 5 00:01:10,945 --> 00:01:14,616 Tenang, Pak. Kami datang dengan damai. 6 00:01:14,699 --> 00:01:15,909 Diam di situ! 7 00:01:18,119 --> 00:01:19,412 Tenang. 8 00:01:27,420 --> 00:01:29,172 Bagaimana kabar sapi-sapi? 9 00:01:55,698 --> 00:02:00,036 Polisi datang ke sini... beberapa bulan lalu. 10 00:02:00,120 --> 00:02:01,704 Kau bilang apa ke mereka? 11 00:02:02,539 --> 00:02:03,957 Yang sebenarnya. 12 00:02:06,918 --> 00:02:09,504 Kalau aku sudah lama tidak bertemu kau. 13 00:02:13,633 --> 00:02:15,927 Kau kelihatan tua, Pablo. 14 00:02:21,599 --> 00:02:22,976 Memang begitu biasanya. 15 00:02:23,935 --> 00:02:25,520 Kau malah terlihat muda. 16 00:02:26,479 --> 00:02:29,023 Memang begitu biasanya. 17 00:02:29,107 --> 00:02:33,611 Hidup di pinggiran kota membuatmu terlihat muda. 18 00:02:37,407 --> 00:02:39,617 Hati-hati, panas. 19 00:02:41,411 --> 00:02:43,163 Siapa namamu? 20 00:02:45,540 --> 00:02:46,708 Limón, Pak. 21 00:02:47,375 --> 00:02:50,670 Jangan membual denganku. Siapa nama aslimu? 22 00:02:50,753 --> 00:02:52,797 - Jhon. - Jhon. 23 00:02:52,881 --> 00:02:55,258 Kau tahu cara memeras susu, Jhon? 24 00:02:55,341 --> 00:02:58,636 - Tidak, Pak. - Baiknya kau belajar. 25 00:03:01,723 --> 00:03:03,600 Oke, tuan-tuan. 26 00:03:05,476 --> 00:03:07,770 Aku bangun jam 5 pagi. 27 00:03:09,230 --> 00:03:10,690 Selamat malam. 28 00:03:11,566 --> 00:03:13,276 Selamat malam, Ayah. 29 00:04:47,328 --> 00:04:50,915 Aku pernah membaca sebuah buku yang ceritanya orang kaya jadi miskin. 30 00:04:52,166 --> 00:04:56,421 Waktu ditanya bagaimana kejadiannya, jawabannya adalah: 31 00:04:57,213 --> 00:05:02,218 "Pertamanya, pelan. Terakhirnya...hilang semua." 32 00:05:03,761 --> 00:05:07,056 Untuk Pablo, ia sudah hampir "kehilangan semua". 33 00:05:08,308 --> 00:05:12,478 Kerajaannya runtuh, anak buahnya mati atau di penjara. 34 00:05:12,562 --> 00:05:17,525 Escobar melakukan keahliannya: menghilang. 35 00:05:18,401 --> 00:05:21,237 1 bulan, 14 hari dan 7 jam... 36 00:05:22,155 --> 00:05:25,825 tidak ada kabar apapun darinya. 37 00:05:26,909 --> 00:05:29,996 Sewaktu kami menunggu agar dia tampil kembali, 38 00:05:30,079 --> 00:05:32,957 mesin yang sudah dibangun untuk menangkap dia, sekarang tidak berjalan. 39 00:05:34,334 --> 00:05:36,794 Dan itu membawa bahaya lain. 40 00:05:37,754 --> 00:05:40,214 Terlalu banyak waktu berpikir. 41 00:05:42,050 --> 00:05:45,595 Jadi banyak yang introspeksi jalur yang kita pilih untuk tiba di sini... 42 00:05:46,220 --> 00:05:50,808 bertanya, "Berapa banyak darah yang terciprat padaku, dan bagaimana caranya bersih?" 43 00:05:51,434 --> 00:05:54,479 Negaralah, bukan individu, 44 00:05:54,562 --> 00:05:58,441 yang memegang keadilan dan memegang hak bersenjata. 45 00:05:58,524 --> 00:06:00,164 Di bawah tekanan politis, 46 00:06:00,234 --> 00:06:03,279 Gaviria akhirnya mengecam Los Pepes. 47 00:06:04,030 --> 00:06:06,866 Dan Los Pepes membalasnya dengan rilis pers mereka sendiri. 48 00:06:07,617 --> 00:06:09,494 Mereka mengatakan pekerjaan mereka sudah selesai. 49 00:06:09,577 --> 00:06:12,205 Dan mereka akan berberes dan pulang. 50 00:06:12,914 --> 00:06:16,209 Tapi Los Pepes bukan sesuatu yang bisa kau tekan nyala dan mati. 51 00:06:16,793 --> 00:06:18,836 Anggota-anggotanya menyongsong masa depan. 52 00:06:18,920 --> 00:06:22,965 Suatu masa depan tanpa Escobar. Namun banyak versinya. 53 00:06:23,549 --> 00:06:26,552 Los Pepes sudah menyingkirkan Pablo dari bisnis kokain 54 00:06:26,636 --> 00:06:30,598 dan membuat lowongan baru untuk raja kokain Medellin. 55 00:06:30,681 --> 00:06:34,519 Atau mungkin bisa saja ratu. 56 00:06:34,602 --> 00:06:38,356 Gilberto bukan lagi partner kita. Aku tidak peduli dia mau apa. 57 00:06:38,439 --> 00:06:40,316 Kau sudah lihat berita? 58 00:06:40,399 --> 00:06:43,361 Mereka mengeluarkan pernyataan tanpa konsultasi dengan kita. 59 00:06:43,444 --> 00:06:45,404 Los Pepes sudah kelar. 60 00:06:46,405 --> 00:06:49,826 Itu hanya pertunjukkan saja. Castanos bersaudara masih di Medellin. 61 00:06:49,909 --> 00:06:51,119 Hmm? 62 00:06:51,702 --> 00:06:53,079 Tidak ada yang memberitahu aku apa-apa. 63 00:06:54,455 --> 00:06:56,415 Dengarkan aku, Berna. 64 00:06:56,499 --> 00:06:59,794 Kalau Escobar masuk lewat pintu itu, kita bunuh dia bersama-sama. 65 00:06:59,877 --> 00:07:01,754 Kita tidak butuh siapa-siapa. 66 00:07:02,547 --> 00:07:04,215 Sekarang gerakkan produk ini. 67 00:07:04,298 --> 00:07:06,134 Ini semua oke, Judy. 68 00:07:06,968 --> 00:07:08,928 Tapi kalau Gilberto tahu, bagaimana? 69 00:07:09,011 --> 00:07:13,057 Kau tahu mereka menawarkan $1.4 million untuk Los Pepes? 70 00:07:13,808 --> 00:07:15,435 Aku tahu mereka di mana. 71 00:07:18,438 --> 00:07:20,690 Hati-hati dengan omonganmu. 72 00:07:21,357 --> 00:07:24,235 Itu pemikiran bahaya, Judy. 73 00:07:24,902 --> 00:07:26,988 Aku tidak peduli dengan hadiah uangnya. 74 00:07:27,864 --> 00:07:29,824 Aku hanya peduli pada lab ku. 75 00:07:31,826 --> 00:07:33,911 Kalau begitu, bilang ke Gilberto sendiri. 76 00:07:40,084 --> 00:07:41,084 Pak? 77 00:07:44,755 --> 00:07:45,798 Hello. 78 00:07:48,259 --> 00:07:50,553 Mengapa aku mendapatkan kejutan manis ini? 79 00:07:50,636 --> 00:07:53,723 Kami di gudang di Manrique. 80 00:07:53,806 --> 00:07:55,475 Tempat ini penuh dengan narkoba. 81 00:07:55,558 --> 00:07:57,977 Baiknya kami bagaimana? Mau dikirim ke mana? 82 00:07:58,060 --> 00:08:02,148 Simpan saja. Anggap ini sebagai biaya untuk pembantaian 83 00:08:02,231 --> 00:08:04,567 para komunis di hutan. 84 00:08:04,650 --> 00:08:09,030 Aku yakin pasti akan sangat membantu. 85 00:08:09,113 --> 00:08:10,448 Dan kita apakan Judy? 86 00:08:10,531 --> 00:08:12,825 Lakukan saja yang terbaik. 87 00:08:12,909 --> 00:08:16,454 Oke, kalau begitu, Gilberto. Terima kasih banyak. 88 00:08:18,164 --> 00:08:22,460 Fidel. Gilberto bilang kita boleh menyimpan ini semua. 89 00:08:22,543 --> 00:08:28,674 Hah? Aku kira kita akan pulang. Kita tidak tahu apa-apa soal kokain. 90 00:08:29,759 --> 00:08:31,761 Kita bisa belajar. 91 00:08:31,844 --> 00:08:34,305 Kalau mereka bisa, mengapa kita tidak? 92 00:08:35,431 --> 00:08:37,600 Dan bagaimana dengan Judy? Hmm? 93 00:08:40,019 --> 00:08:43,481 Judy bersikeras kalau Medellin hanya cukup dikontrol satu penyelundup. 94 00:08:44,315 --> 00:08:47,777 Kita biarkan Castanos bersaudara menentukan siapa yang pantas. 95 00:08:47,860 --> 00:08:52,114 Los Pepes mungkin bubar, tapi bukan berarti operasi mereka sudah kelar. 96 00:08:52,198 --> 00:08:56,869 Cerita laskar pembunuh pemburu Escobar sangat lezat menjadi headline. 97 00:08:57,453 --> 00:09:01,582 Biarpun tidak ada yang teridentifikasi, bukan berarti tidak ada kekhawatiran. 98 00:09:01,666 --> 00:09:04,210 Ya, Bu, sejauh yang saya tahu. 99 00:09:04,919 --> 00:09:07,255 Tidak, kita jelas sekali tentang itu. 100 00:09:07,338 --> 00:09:09,715 Messina. 101 00:09:11,175 --> 00:09:12,552 Yeah. Uh, dia baru masuk. 102 00:09:18,307 --> 00:09:20,351 - Hey, boss. - Murphy sudah cerita? 103 00:09:20,434 --> 00:09:21,434 Yeah. 104 00:09:22,311 --> 00:09:24,897 Artikel ini makin mendapat perhatian saja. 105 00:09:24,981 --> 00:09:28,442 Kantor berita luar negeri menelepon, ingin pernyataan dari Dubes. 106 00:09:28,526 --> 00:09:30,861 - Apakah kita akan memberikannya? - Tidak, semuanya harus diam. 107 00:09:30,945 --> 00:09:32,130 Tapi ini harus diperhatikan. 108 00:09:32,154 --> 00:09:34,949 Aku tidak perlu bilang kalau ini bisa terlihat buruk sekali untuk kita. 109 00:09:35,032 --> 00:09:36,409 Aku ingin pastikan kalau kita aman dari dampaknya. 110 00:09:36,492 --> 00:09:38,828 Yah, Los Pepes sudah bubar. Sama saja sudah selesai. 111 00:09:38,911 --> 00:09:43,082 Aku paham dan setuju. Tapi pers bisa saja mengulik lebih dalam. 112 00:09:43,165 --> 00:09:44,292 Kalau ada yang bicara bagaimana? 113 00:09:44,375 --> 00:09:47,420 Yang akan berbicara tentang Los Pepes biasa adalah Los Pepes sendiri. 114 00:09:48,212 --> 00:09:49,380 Dan mereka pasti diam. 115 00:09:49,463 --> 00:09:51,424 Jadi kita aman. 116 00:09:51,507 --> 00:09:52,800 Pastikan itu. 117 00:09:54,969 --> 00:09:56,512 - Fabian. - Ya? 118 00:09:56,596 --> 00:09:59,473 - Bawa Mercedesnya. Terima kasih. - Ya, Bu. Sekarang juga. 119 00:09:59,557 --> 00:10:01,100 Ayo, Berna. 120 00:10:02,643 --> 00:10:06,230 Tenang, Judy. Pertemuan ini tidak bisa dimulai tanpamu. 121 00:10:06,314 --> 00:10:07,815 Mmm-hmm. 122 00:10:07,898 --> 00:10:10,234 Ada berapa orang di semua laboratorium kita? 123 00:10:10,318 --> 00:10:14,363 - 45 di setiap lab. - Mandornya? 124 00:10:14,447 --> 00:10:16,115 3 di setiap lab. 125 00:10:17,033 --> 00:10:20,286 - Kita butuh dua kali lipat shift yang ada sekarang. - Siap, Bu. 126 00:10:20,953 --> 00:10:23,914 Oscar, Luis! Masuk mobil! Bos pergi sekarang. 127 00:10:23,998 --> 00:10:25,041 Ya, Pak. 128 00:10:54,654 --> 00:10:56,364 - Peña. - Javier. 129 00:10:57,823 --> 00:11:00,594 - Kau mau apa? - Ada sesuatu yang terjadi. Kita harus bicara. 130 00:11:00,618 --> 00:11:02,119 Aku sibuk, tidak bisa bicara. 131 00:11:02,203 --> 00:11:04,288 Judy diincar. 132 00:11:05,790 --> 00:11:09,502 Dia punya beberapa hal yang mungkin ingin kau dengar. 133 00:11:14,924 --> 00:11:16,133 Beri aku waktu. 134 00:11:18,928 --> 00:11:19,929 Ada apa ini? 135 00:11:22,139 --> 00:11:24,183 Bukan masalahku lagi. 136 00:11:26,018 --> 00:11:27,186 Mau ke mana kau? 137 00:11:28,020 --> 00:11:29,355 Ingin memastikan saja. 138 00:11:34,068 --> 00:11:35,694 Persetan. Aku tidak mau tahu. 139 00:11:46,247 --> 00:11:48,374 - Peña. - Mr. Peña sudah tiba. 140 00:11:49,500 --> 00:11:52,002 Ayo. Cari. 141 00:12:20,406 --> 00:12:25,119 Kiko dan aku membangun ini semua bersama. Hanya ini sisanya. 142 00:12:25,202 --> 00:12:29,915 Castanos bersaudara berpikir apa? Mereka bisa mengusir aku? 143 00:12:29,999 --> 00:12:31,750 Aku tidak akan ke mana-mana. 144 00:12:31,834 --> 00:12:33,919 Mereka tidak ingin kau pergi, mereka ingin membunuhmu. 145 00:12:34,879 --> 00:12:40,009 Kau sendiri bagaimana? Kau juga bagian dari ini semua. 146 00:12:45,556 --> 00:12:51,562 Dengar.. kau yang bawa mereka ke sini. Kau yang seret Cali ke sini. 147 00:12:51,645 --> 00:12:53,772 Ini semua akibat kau sendiri. 148 00:12:53,856 --> 00:12:56,734 Ini perkelahian antara penyelundup. Bukan masalahku lagi. 149 00:12:56,817 --> 00:12:58,694 Jangan telepon aku lagi. 150 00:13:00,279 --> 00:13:04,325 Berna, terakhir ku dengar, membocorkan info intel adalah kejahatan tingkat tinggi. 151 00:13:04,408 --> 00:13:07,620 Apalagi kalau bocoran tersebut jatuh di tangan 152 00:13:07,703 --> 00:13:09,205 laskar pembunuh yang mengincar orang tidak bersalah. 153 00:13:09,288 --> 00:13:14,376 Aku yakin beberapa koran di AS akan tertarik akan hal ini. 154 00:13:16,962 --> 00:13:18,172 Kau mengancam aku? 155 00:13:18,255 --> 00:13:21,383 Ya, jelas aku mengancammu. 156 00:13:28,474 --> 00:13:30,059 Kau bercanda. 157 00:13:32,186 --> 00:13:33,437 Kau mau apa? 158 00:13:33,521 --> 00:13:35,231 Kau seorang polisi. 159 00:13:36,482 --> 00:13:39,401 Kau tahu Montecasino di mana. 160 00:13:39,485 --> 00:13:42,196 Di mana Castanos bersaudara, Rodriguez bersaudara. 161 00:13:43,113 --> 00:13:44,490 Tahan mereka. 162 00:13:45,324 --> 00:13:48,369 Dan sewaktu kau melakukannya, tembak kepala mereka secara tidak sengaja. 163 00:13:49,245 --> 00:13:53,249 - Tidak begitu caranya. - Oh? Jadi bagaimana? 164 00:14:03,884 --> 00:14:05,636 Kita lakukan ini dengan cara kita sendiri. 165 00:14:06,804 --> 00:14:10,599 Kau ingin Judy jadi intel? 166 00:14:10,683 --> 00:14:12,351 Aku tidak suka ini, Javier. 167 00:14:13,561 --> 00:14:15,854 Kami penyelundup, tapi kami punya kehormatan. 168 00:14:16,564 --> 00:14:21,861 Berna... kau penyelundup yang menjual racun kiloan. 169 00:14:23,362 --> 00:14:25,239 Makan tai dengan kehormatanmu. 170 00:14:27,700 --> 00:14:29,159 Kata kau. 171 00:14:29,243 --> 00:14:32,872 Kau sendiri senang bekerja dengan info yang kami beri. 172 00:14:33,831 --> 00:14:36,000 Dan apa yang telah kau lakukan? 173 00:14:38,127 --> 00:14:40,754 Kalau ada ide lebih bagus, ayo dengarkan. 174 00:14:41,630 --> 00:14:44,383 Atau tidak, ini kesepakatannya. 175 00:14:44,466 --> 00:14:46,886 Judy menjadi intel DEA. 176 00:14:47,511 --> 00:14:50,306 Dia berikan kami Cali, berikan kami apapun yang dia tahu. 177 00:14:51,265 --> 00:14:56,270 Jika kau tidak suka, kau bisa melawan Castanos bersaudara sendiri. 178 00:14:58,147 --> 00:15:00,149 Dan kau bisa makan tahi sendiri. 179 00:15:01,150 --> 00:15:03,193 Cara membuat cerita jelek pergi... 180 00:15:03,277 --> 00:15:05,029 adalah dengan membuat cerita yang lebih baik.. 181 00:15:05,821 --> 00:15:07,448 dan jual dengan keras. 182 00:15:08,115 --> 00:15:11,076 Inilah ciri khas utama kebijakan luar negeri AS 183 00:15:11,160 --> 00:15:14,788 dan sesuatu yang kita pelajari dengan sulit di Amerika Latin- 184 00:15:14,872 --> 00:15:18,417 Chile, Guatemala, Panama. 185 00:15:18,500 --> 00:15:21,003 Ketahuan bermain kotor memang memalukan, 186 00:15:21,086 --> 00:15:23,631 tapi jika kau berhasil memberikan suatu kemenangan tersendiri, 187 00:15:23,714 --> 00:15:28,218 katakanlah, seperti membongkar kartel terkuat kedua di dunia, 188 00:15:28,302 --> 00:15:31,221 yah, tidak akan ada yang peduli dengan cerita buruk. 189 00:15:31,305 --> 00:15:33,599 Mereka akan terlalu sibuk memuji-muji dirimu. 190 00:15:33,682 --> 00:15:38,938 Rencana berbahaya? Tentu. Tapi tekanan akan membuatmu kreatif. 191 00:15:39,021 --> 00:15:41,315 Tekanan akan memaksamu melakukan hal-hal aneh. 192 00:15:41,398 --> 00:15:44,068 Kita belum mendengar apapun darinya belakangan ini. 193 00:15:45,945 --> 00:15:47,446 Dia di mana saja kita tidak tahu. 194 00:15:47,529 --> 00:15:50,240 Aku tidak tahu mengapa kau izinkan De Greiff ke sini. 195 00:15:50,324 --> 00:15:52,117 Dia datang untuk menakutimu. 196 00:15:52,785 --> 00:15:55,245 Dan sekarang kau kehilangan harapan di Pablo. 197 00:15:55,329 --> 00:15:58,499 Kau tidak mengerti, ya? 198 00:16:01,585 --> 00:16:03,921 Kita tidak punya uang lagi, Hermilda. 199 00:16:04,004 --> 00:16:06,882 Kalau ia tarik pengawal kita, kita akan sangat rentan. 200 00:16:06,966 --> 00:16:10,511 Pablo punya banyak properti. Jangan dramatis, Tata. 201 00:16:10,594 --> 00:16:13,013 Menurutmu akan ada yang berani inves di kita? 202 00:16:13,097 --> 00:16:15,224 Mereka akan berikan kita uang? 203 00:16:20,562 --> 00:16:22,314 Tidak akan ada yang datang membantu. 204 00:16:23,482 --> 00:16:25,651 Semuanya tahu apa artinya itu. 205 00:16:38,038 --> 00:16:40,124 Apapun yang sedang ia lakukan.. 206 00:16:41,333 --> 00:16:45,754 di manapun anakku, dia sedang melakukan ini untuk kebaikan keluarganya. 207 00:16:47,006 --> 00:16:48,507 Jangan lupakan itu. 208 00:17:13,657 --> 00:17:20,372 Pablo? Pablo? Bisa dengar aku? Tolong jawab. 209 00:17:33,761 --> 00:17:36,805 Tata, bisa dengar aku? 210 00:17:40,559 --> 00:17:41,685 Tata? 211 00:17:44,146 --> 00:17:45,647 Bisa dengar aku? 212 00:19:01,306 --> 00:19:04,685 Itu merupakan produk yang sangat banyak untuk orang-orang yang tidak mengerti bisnis ini. 213 00:19:04,768 --> 00:19:09,523 Kita harus jelas dengan mereka. Kerja mereka belum rampung. 214 00:19:09,606 --> 00:19:11,817 Sumbangan kita ke mereka sudah di muka. 215 00:19:12,901 --> 00:19:15,487 Lagipula, kita harus tetap membuat mereka bahagia. 216 00:19:15,571 --> 00:19:19,283 Koneksi mereka dengan orang-orang Amerika sangatlah berharga, saudaraku. 217 00:19:19,366 --> 00:19:21,326 Lucu sekali, 218 00:19:21,410 --> 00:19:24,663 CIA dan perang mereka dengan para komunis. 219 00:19:24,746 --> 00:19:29,543 Memang sebuah lelucon, tapi persahabatan ini bisa menyelamatkan nyawa kita. 220 00:19:31,253 --> 00:19:33,714 Apa? Ada kabar tentang Judy? 221 00:19:33,797 --> 00:19:38,635 Castanos bersaudara mencoba membunuh dia lewat bom. Tidak berhasil. 222 00:19:38,719 --> 00:19:42,181 Sejak kapan susah sekali membunuh seseorang? 223 00:19:42,264 --> 00:19:46,476 Bagaimana dengan asistennya? Yang gendut, Don Berna? 224 00:19:46,560 --> 00:19:49,563 Dia yang harus kita bunuh. Judy cuma suka berbual. 225 00:19:49,646 --> 00:19:53,066 Don Berna. Kita berhasil menemukan dia. 226 00:19:53,817 --> 00:19:55,027 Di mana? 227 00:19:55,652 --> 00:19:56,945 Di sini. 228 00:19:57,696 --> 00:19:59,323 Di depan. 229 00:20:09,458 --> 00:20:11,001 Don Berna! 230 00:20:13,754 --> 00:20:15,422 Selamat datang ke Cali. 231 00:20:15,505 --> 00:20:18,258 Gilberto, terima kasih, saudara. 232 00:20:18,342 --> 00:20:21,178 Maafkan kami, kami tidak tahu tentang kedatanganmu. 233 00:20:22,679 --> 00:20:26,141 Jangan khawatir, Aku di sini ingin berbicara dengan kalian semua. 234 00:20:26,975 --> 00:20:28,227 Baik, saudaraku. 235 00:20:28,894 --> 00:20:30,520 Ini soal Judy. 236 00:20:36,985 --> 00:20:38,278 Pena di mana? 237 00:20:39,738 --> 00:20:41,198 Kau butuh apa? 238 00:20:46,078 --> 00:20:48,705 Aku dapat petunjuk. Tentang seseorang. 239 00:20:48,789 --> 00:20:50,499 Katanya dia mungkin punya petunjuk lainnya. 240 00:20:51,333 --> 00:20:55,003 Uh, berikan saja ke Martinez? 241 00:20:55,963 --> 00:20:58,715 Atau kau bisa berikan ke Los Pepes. 242 00:20:59,967 --> 00:21:01,885 Dia ingin memberikannya ke orang Amerika. 243 00:21:03,553 --> 00:21:06,515 Apa sih petunjuknya? Siapa orang ini? 244 00:21:06,598 --> 00:21:07,975 Dia kenalanku. 245 00:21:09,434 --> 00:21:11,895 Ayo, Murphy. Dia aman. Dia tahu aku kerja denganmu. 246 00:21:11,979 --> 00:21:13,438 Dia tidak percaya padamu? 247 00:21:18,986 --> 00:21:20,153 Baiklah. Bawa dia. 248 00:21:21,196 --> 00:21:22,197 Dia di Bogota. 249 00:21:23,073 --> 00:21:25,534 Jadi aku harus ke Bogota untuk bertemu temanmu? Enggak ah. 250 00:21:27,244 --> 00:21:28,495 Ayo, Murphy. 251 00:21:29,288 --> 00:21:30,622 Kau ingin Escobar, kan? 252 00:21:32,374 --> 00:21:34,543 Ayo, bicara dengannya. 253 00:21:35,210 --> 00:21:36,837 Ini penting sekali. 254 00:21:39,339 --> 00:21:41,341 - Oke, atur pertemuannya. - Baik. 255 00:21:41,425 --> 00:21:43,635 Terima kasih, ini tidak akan kau sesali. 256 00:21:44,177 --> 00:21:45,804 Bahasa Inggris, tolong! 257 00:21:54,229 --> 00:21:56,732 Tata, kau di sana? Bisa dengar aku? 258 00:22:22,674 --> 00:22:23,842 Tata, kau di sana? 259 00:22:29,097 --> 00:22:33,602 Di sini tidak ada sinyal. Aku tak paham mengapa kau mencoba terus. 260 00:22:35,771 --> 00:22:37,981 Ayo minum-minum dengan kami. 261 00:22:38,899 --> 00:22:40,358 Aku akan ke sana. 262 00:23:42,003 --> 00:23:43,421 Ada kopi di termos. 263 00:24:06,278 --> 00:24:09,239 Dia berbicara dengan istrinya lewat radio. 264 00:24:09,322 --> 00:24:11,533 Ini kode dan frekuensinya. 265 00:24:13,118 --> 00:24:14,786 Pablo menggunakan radio. 266 00:24:14,870 --> 00:24:16,913 Itu cara dia berbicara dengan istrinya. 267 00:24:17,956 --> 00:24:19,791 Dan ini kodenya, Murphy. 268 00:24:20,917 --> 00:24:24,421 Yeah? Ini dari mana dan bagaimana dia mendapatkannya? 269 00:24:24,504 --> 00:24:29,301 Lugo kerja di Tequendama. Dia salah seorang pengawal keluarganya. 270 00:24:31,803 --> 00:24:34,389 Kau mau imbalan apa? Uang? Visa? 271 00:24:34,472 --> 00:24:37,225 Lugo, kau mau apa? Uang? Visa? 272 00:24:37,309 --> 00:24:38,429 Tidak begitu cara kerjanya, kawan. 273 00:24:38,476 --> 00:24:41,938 Visa tidak, uang tidak. Mengerti? 274 00:24:44,232 --> 00:24:48,528 Itu cara pikirnya? Dia pikir semua orang mau ke AS? 275 00:24:49,571 --> 00:24:51,573 Aku tidak ingin apa-apa. 276 00:24:51,656 --> 00:24:56,328 Aku ingin semua ini berakhir dan kau untuk mengerti keluarga Pablo sedang sedih. 277 00:24:56,411 --> 00:24:58,788 Cari dia dan bunuh dia. 278 00:25:10,175 --> 00:25:13,094 Jadi? Bagaimana menurutmu? 279 00:25:18,892 --> 00:25:21,978 Javi, kita punya segalanya. Kode dan frekuensinya. 280 00:25:22,062 --> 00:25:24,981 - Menurutku ini sungguhan. - Kasih ke Martinez. 281 00:25:25,398 --> 00:25:27,078 Aku di Kedubes. Nanti aku telepon lagi. 282 00:25:27,150 --> 00:25:29,152 Kau sedang apa di sana? Sedang ada apa ini? 283 00:25:30,320 --> 00:25:32,739 Semuanya bisa kuurus, tenang saja. Nanti aku ceritakan. 284 00:25:32,822 --> 00:25:36,034 - Javi, ayo selidiki ini. - Murphy, bawa ke Martinez. 285 00:25:36,117 --> 00:25:37,535 Nanti aku telepon lagi. 286 00:25:39,871 --> 00:25:41,122 Pena di Bogota? 287 00:25:42,374 --> 00:25:45,168 Yeah, tampaknya dia dalam masalah. 288 00:25:45,252 --> 00:25:48,129 Aku akan bawa kodenya. Kau dengan Pena saja, oke? 289 00:25:48,213 --> 00:25:51,053 Tidak, tidak. Kodenya dengan aku. Akan aku bawa ke Martinez. 290 00:25:54,386 --> 00:25:58,890 Kita kasih Judy kekebalan untuk keterangannya, dan kita akan aman. 291 00:25:58,974 --> 00:26:00,684 Jangan bohong lagi, Pena. 292 00:26:00,767 --> 00:26:07,732 Ini penyelundup tingkat tinggi yang siap mengkhianati penyelundup tingkat tinggi lainnya. 293 00:26:09,401 --> 00:26:13,113 Dia sudah 30 tahun berbisnis ini, dia tahu operasi Cali. 294 00:26:13,196 --> 00:26:15,949 Ini bukan intel sembarangan. 295 00:26:16,032 --> 00:26:17,409 Dia punya kartu AS-mu. 296 00:26:19,869 --> 00:26:22,455 Informasi miliknya berhasil meruntuhkan bisnis Escobar. 297 00:26:22,539 --> 00:26:24,833 Dia akan melakukan ini juga terhadap Cali, untuk kita. 298 00:26:25,875 --> 00:26:29,004 Tepat saat dia membuka mulutnya, kartu AS dia terhadapku hilang. 299 00:26:34,384 --> 00:26:37,512 Dia tidak dapat kekebalan sampai dia bicara. 300 00:26:37,595 --> 00:26:39,931 Buat dia bicara dan kita lihat keterangannya seperti apa. 301 00:26:40,932 --> 00:26:42,642 Tidak ada yang mau menantang Cali. 302 00:26:43,310 --> 00:26:45,812 Selama ini mereka tidak tersentuh, tapi ini mungkin akan merubahnya. 303 00:26:46,479 --> 00:26:50,025 Dan Pena. Diam-diam. Jangan bocorkan ini ke siapapun. 304 00:26:50,108 --> 00:26:52,861 Ada orang di gedung ini yang tidak akan menyukainya. 305 00:27:03,913 --> 00:27:05,248 Turun? 306 00:27:14,132 --> 00:27:17,844 Jadi... apa kabar? 307 00:27:43,703 --> 00:27:45,914 Kau sedang apa, Pablo? 308 00:27:45,997 --> 00:27:49,584 Kau tidak tahu cara mengikat simpul. 309 00:27:58,510 --> 00:28:02,055 Ini simpul koboi. Ini sangat canggih. 310 00:28:35,296 --> 00:28:40,593 DIINGINKAN: Pablo Escobar. HADIAH 2,700,000 pesos. 311 00:28:40,677 --> 00:28:45,098 Telepon nomor 9-800-10-600. 312 00:28:45,181 --> 00:28:51,187 Di Bogotá, 222-50-12. Di Medellín, 461-11-11. 313 00:29:50,455 --> 00:29:53,458 Anak-anak akan sangat senang di sini. 314 00:29:58,087 --> 00:29:59,923 Aku sedang berpikir... 315 00:30:03,927 --> 00:30:06,763 aku bisa saja beli tanah di sebelah lahanmu. 316 00:30:11,643 --> 00:30:13,895 Mungkin beli sapi, kambing. 317 00:30:17,482 --> 00:30:19,317 Dan buat peternakanku sendiri. 318 00:30:32,080 --> 00:30:34,541 Kita bisa menjalankannya bersama. 319 00:30:41,631 --> 00:30:43,758 Bagaimana pendapatmu? 320 00:31:00,149 --> 00:31:02,277 Kita harus menegakkan kawatnya. 321 00:31:16,499 --> 00:31:20,211 Ingat tidak saat para prajurit datang ke desa kita? 322 00:31:21,462 --> 00:31:26,217 Kau tangguh sekali, padahal umurmu baru 7 atau 8. 323 00:31:27,594 --> 00:31:32,098 Tapi saat itu, kau sudah menjadi pemimpin rumah kita. 324 00:31:34,267 --> 00:31:39,898 Kau kuat, padahal orang sekitar kita mati terbunuh. 325 00:31:39,981 --> 00:31:42,609 Kau seorang penyintas. 326 00:31:43,443 --> 00:31:45,278 Seseorang yang tidak ragu bertindak. 327 00:31:45,361 --> 00:31:50,617 Aku tahu suatu hari kau akan menjadi orang hebat, Pablo. 328 00:31:52,285 --> 00:31:55,079 - Selamat malam. - Kolonel. 329 00:31:55,163 --> 00:31:56,456 Duduk. 330 00:31:58,166 --> 00:32:01,920 Kau berhasil memecahkan kodenya? Apa mereka asli? 331 00:32:02,003 --> 00:32:04,714 Ya, Kolonel. Aku sudah memverifikasi frekuensinya. 332 00:32:04,797 --> 00:32:07,008 Kodenya sama dengan yang digunakan istri Escobar. 333 00:32:07,091 --> 00:32:11,179 - Dia akan menggunakannya saat dia meneleponnya. - Kau sudah mengkonfirmasi identitas Escobar? 334 00:32:11,262 --> 00:32:12,262 Kau mendengar suaranya? 335 00:32:13,932 --> 00:32:15,058 Tidak, Kolonel, belum. 336 00:32:15,892 --> 00:32:19,020 Katakanlah dia menggunakan teleponnya. Seberapa dekat bisa kita lacak? 337 00:32:19,103 --> 00:32:22,649 Kalau Pablo berbicara dari Medellin, kita akan bisa dengar setiap kata. 338 00:32:22,732 --> 00:32:26,277 - Bisa dapat lokasi pastinya? - Jika jaraknya pas, ya, bisa. 339 00:32:28,154 --> 00:32:31,616 Kalau Pablo menggunakan telepoonya dari luar Medellin, bagaimana, 340 00:32:31,699 --> 00:32:32,909 apa kau bisa dengar dia? 341 00:32:35,328 --> 00:32:38,581 Tidak. Antenanya tidak sekuat itu. 342 00:33:01,312 --> 00:33:06,234 Kenapa kau tidak menjawab aku saat aku tanya apa keluargaku bisa ke sini? 343 00:33:07,276 --> 00:33:09,445 Aku tadi tidak begitu memerhatikan. 344 00:33:10,405 --> 00:33:12,740 Tapi sekarang kau mendengarkanku kan? 345 00:33:18,287 --> 00:33:19,497 Jadi, bagaimana menurutmu? 346 00:33:21,040 --> 00:33:24,002 - Ide bagus. - Memang bagus. 347 00:33:25,712 --> 00:33:29,841 Ide bagus, sekarang bantu aku. Taruh ember itu. 348 00:33:36,889 --> 00:33:39,142 Sekarang pegang babinya. 349 00:33:41,394 --> 00:33:43,312 Setan! 350 00:33:45,690 --> 00:33:48,234 Lucu kau tidak suka darah. 351 00:33:49,402 --> 00:33:51,487 Aneh sekali. 352 00:33:52,447 --> 00:33:54,323 Apa maksudmu? 353 00:33:59,746 --> 00:34:01,414 Bersihkan dirimu. 354 00:34:10,381 --> 00:34:12,675 Kau tahu apa yang lucu? 355 00:34:18,514 --> 00:34:20,308 Ayahku... 356 00:34:22,226 --> 00:34:27,440 tidak mengerti siapa aku. 357 00:34:29,692 --> 00:34:32,945 - Aku tahu percis kau siapa. - Mmm. 358 00:34:34,655 --> 00:34:39,285 Kau tahu aku pernah menjadi salah satu orang terkaya di dunia? 359 00:34:39,368 --> 00:34:40,536 Oh ya? 360 00:34:40,620 --> 00:34:43,790 Kau tahu, kalau Presiden AS tahu aku ini siapa? 361 00:34:43,873 --> 00:34:46,459 - AS? Menjijikkan. - Hmm.. 362 00:34:47,210 --> 00:34:52,256 Aku pernah menjadi anggota DPR negara ini. 363 00:34:52,340 --> 00:34:56,803 Nama keluargamu terkenal di seluruh dunia karena apa yang aku lakukan. 364 00:34:57,970 --> 00:35:01,015 - Terus kenapa? Terus kenapa? - Terus kenapa!? 365 00:35:01,099 --> 00:35:04,894 Dan bagaimana denganmu? Bagaimana denganmu!? 366 00:35:08,564 --> 00:35:13,236 Orang tua bebal. Mengasingkan diri sendiri. 367 00:35:13,319 --> 00:35:16,114 Di peternakan jelek ini. 368 00:35:17,907 --> 00:35:20,868 Yang bahkan tidak kenal siapa cucunya sendiri. 369 00:35:22,120 --> 00:35:25,039 Bahkan di sini tidak ada satu foto mereka pun. 370 00:35:28,209 --> 00:35:29,544 Mmm. 371 00:35:29,627 --> 00:35:32,630 Oh, jadi aku orang tua bebal? 372 00:35:34,715 --> 00:35:35,967 Itu benar. 373 00:35:39,887 --> 00:35:42,932 Sekarang beritahu aku... 374 00:35:44,183 --> 00:35:45,768 Beritahu aku... 375 00:35:47,770 --> 00:35:50,231 apa pendapatmu tentang aku. 376 00:35:54,819 --> 00:35:57,280 - Siapa yang peduli? - Aku peduli. 377 00:35:59,073 --> 00:36:01,117 Ini penting buatku. 378 00:36:04,078 --> 00:36:08,166 Kau ingin ke sini bersama istri dan anak-anakmu. 379 00:36:09,750 --> 00:36:12,461 Tapi itu tidak mungkin, Pablo. 380 00:36:13,921 --> 00:36:16,382 Kau sudah memilih jalur hidupmu! 381 00:36:17,216 --> 00:36:18,843 Akuilah jalur hidupmu. 382 00:36:20,303 --> 00:36:23,222 Kau ingin tahu pendapatku tentangmu? 383 00:36:25,266 --> 00:36:27,226 Aku malu. 384 00:36:30,813 --> 00:36:33,858 Kau adalah pembunuh. 385 00:36:38,905 --> 00:36:40,948 Akhirmya, kebenarannya. 386 00:36:45,369 --> 00:36:47,705 Akhirnya, kebenrannya. 387 00:36:49,415 --> 00:36:51,209 Sebuah kebenaran... 388 00:36:54,837 --> 00:36:57,048 yang menghancurkan hatiku. 389 00:37:02,178 --> 00:37:03,888 Tinggalkan aku sendiri. 390 00:37:39,382 --> 00:37:40,800 Limón. 391 00:37:43,511 --> 00:37:44,845 Ya, Pak? 392 00:37:49,850 --> 00:37:52,061 Kau suka di sini? 393 00:37:53,729 --> 00:37:55,731 Ya, Bos. Di sini damai sekali. 394 00:37:57,358 --> 00:37:58,859 Damai. 395 00:38:03,364 --> 00:38:04,824 Berlutut. 396 00:38:16,669 --> 00:38:22,675 Beberapa kilometer dari sini, di sebuah padang, ada pohon besar. 397 00:38:23,718 --> 00:38:27,638 Di bawah pohon itu ada peti berisikan uang. 398 00:38:29,307 --> 00:38:31,017 Ambil. 399 00:38:31,100 --> 00:38:32,351 Apa kita akan pergi, Bos? 400 00:38:33,561 --> 00:38:34,729 Ya. 401 00:38:36,897 --> 00:38:37,897 Silakan. 402 00:38:55,207 --> 00:38:57,960 Itu benar, Ny. Escobar. 403 00:38:58,044 --> 00:39:02,548 Kau kira kesepakatan ini bisa sampai berapa lama? 404 00:39:02,631 --> 00:39:05,885 Kau tidak sadar, kalau kita keluar dari sini, kita akan mati? 405 00:39:05,968 --> 00:39:12,725 Jika kau ingin, kau punya hak menyewa jasa pengawalan pribadi. 406 00:39:12,808 --> 00:39:16,270 Beritahu caranya. Kami tidak memiliki uang sama sekali. 407 00:39:16,354 --> 00:39:20,775 Itu bukan urusan kami, Ny. Escobar, maafkan kami. 408 00:39:20,858 --> 00:39:22,151 Kau minta maaf? 409 00:39:22,985 --> 00:39:25,654 Kalau begitu bantu kami mencari suaka. 410 00:39:25,738 --> 00:39:29,700 Aku tidak bermasalah jika kau ingin keluar Kolombia, tapi... 411 00:39:29,784 --> 00:39:31,744 Tapi kau tidak bisa membantu kami mencari suaka. 412 00:39:37,958 --> 00:39:39,543 Itu bualan! 413 00:39:40,669 --> 00:39:42,004 Mereka akan... 414 00:39:42,797 --> 00:39:44,382 ...membunuh kita semua. 415 00:39:45,341 --> 00:39:47,468 Mama, ada apa? 416 00:39:51,555 --> 00:39:52,973 Tidak ada apa-apa, sayang. 417 00:40:05,111 --> 00:40:07,071 Maafkan aku, Jaksa Agung... 418 00:40:09,698 --> 00:40:11,867 aku tidak tahu harus apa lagi. 419 00:40:17,665 --> 00:40:23,045 Jika kau berhubungan dengan suamimu, menurutku ada baiknya ceritakan padanya. 420 00:40:23,129 --> 00:40:25,047 Minta dia menyerahkan diri. 421 00:40:25,965 --> 00:40:30,636 Hanya hukumlah andalanmu saat ini. 422 00:40:31,846 --> 00:40:33,806 Pikirkan anak-anakmu. 423 00:41:20,478 --> 00:41:21,937 Sial. 424 00:42:38,681 --> 00:42:41,517 - Tidak. - Ya, sebelum kau tidur. 425 00:42:41,600 --> 00:42:44,853 - Kau suka? Ya?\- T-t-tidak. 426 00:43:18,304 --> 00:43:19,638 Sial. 427 00:43:20,639 --> 00:43:23,726 Jhon. Sedang apa kau di sini? 428 00:43:29,231 --> 00:43:34,820 Mana uangnya? Uang yang ku berikan padamu. Mana? 429 00:43:34,903 --> 00:43:37,531 Sudah habis semuanya. 430 00:43:37,615 --> 00:43:40,451 Tenang saja, aku tidak akan menyakitimu. 431 00:43:44,496 --> 00:43:46,290 Kau sudah menyakitiku. 432 00:43:47,625 --> 00:43:49,418 Kau menghancurkan hidupku. 433 00:43:57,217 --> 00:44:00,596 Aku ingin taruh bayiku di kasurnya. Boleh? 434 00:44:02,264 --> 00:44:03,599 Sebentar, Maritza. 435 00:44:21,367 --> 00:44:22,493 Dan ini? 436 00:44:26,789 --> 00:44:30,626 Itu semua yang kita punya, Jhon, kami membutuhkannya. 437 00:44:30,709 --> 00:44:34,963 Jangan diambil, tolong. Ini untuk bayinya. Tolong! 438 00:44:35,047 --> 00:44:38,717 Kau... jalang pembohong! Lepaskan! 439 00:44:38,801 --> 00:44:41,595 Anjing! Bangsat! 440 00:44:41,679 --> 00:44:45,432 Seharusnya ku serahkan kau pada polisi! Kau pantas mendapatkannya! 441 00:44:45,516 --> 00:44:49,228 Cepat atau lambat... mereka akan menemukanmu. 442 00:44:51,146 --> 00:44:52,481 Apa kau bilang? 443 00:44:54,691 --> 00:44:57,211 Kau bilang apa tadi? Kau akan mengkhianatiku? 444 00:44:57,277 --> 00:45:00,697 Mungkin saja! Mengapa tidak? 445 00:45:02,449 --> 00:45:07,413 - Apa? Sekarang kau pembunuh? - Seperti pahlawanmu? 446 00:45:08,414 --> 00:45:09,915 Jhon! 447 00:45:10,874 --> 00:45:13,335 Aku kenal kau! Singkirkan barang itu... 448 00:46:09,391 --> 00:46:12,102 - Bos, aku sudah lakukan perintahmu. - Tunjukkan padaku. 449 00:46:13,020 --> 00:46:15,189 Tapi aku ada kabar buruk. 450 00:46:15,272 --> 00:46:17,316 - Ada apa? - Lihat. 451 00:46:25,782 --> 00:46:27,576 Uangnya busuk, Bos. 452 00:46:38,462 --> 00:46:42,591 Ada setengah juta dolar di peti itu. 453 00:46:51,642 --> 00:46:54,728 Hanya segini yang bisa aku selamatkan, Bos. 454 00:46:54,811 --> 00:46:57,314 Ada sekitar 6000 USD, Bos. 455 00:47:07,783 --> 00:47:10,911 Bereskan barangmu. Kita berangkat. 456 00:47:13,121 --> 00:47:15,624 Ingat, kau dan aku partner. 457 00:47:15,707 --> 00:47:20,003 Semua sudah diatur. Kita lakukan ini malam ini. 458 00:47:20,087 --> 00:47:21,087 Di mana? 459 00:47:21,129 --> 00:47:23,215 Sebuah rumah di El Poblado. 460 00:47:24,174 --> 00:47:25,175 Kita sudah pernah menggunakannya. 461 00:47:26,260 --> 00:47:27,886 Berna tahu tempatnya. 462 00:47:28,554 --> 00:47:30,097 Aku akan bertemu kau di sana. 463 00:47:48,448 --> 00:47:50,909 Semua sudah siap, Judy. Masuklah. 464 00:47:52,369 --> 00:47:53,745 Ayo, Flaco. 465 00:48:01,628 --> 00:48:03,171 Dia sedang dalam perjalanan. 466 00:48:09,094 --> 00:48:11,555 Aku tahu kau sedang berpikir apa. 467 00:48:14,391 --> 00:48:17,644 Kau pasti berpikir aku sedang melakukan sebuah kesalahan. 468 00:48:18,895 --> 00:48:22,816 Kau akan diurus, seperti kau mengurus aku. 469 00:48:22,899 --> 00:48:26,361 Satu-satunya hal yang harus terjadi adalah menyingkirkan kartel Cali. 470 00:48:26,445 --> 00:48:27,613 Di sini, Flaco. 471 00:48:41,877 --> 00:48:44,379 Aku tidak bisa melindungi seorang tikus. 472 00:49:01,897 --> 00:49:05,025 Aku tidak menyangka kau akan mengkhianatiku. 473 00:49:06,234 --> 00:49:08,612 Kau hanya akan membunuh dirimu sendiri, Judy. 474 00:49:09,738 --> 00:49:12,282 Jadi sekarang, kau akan naik pesawat itu. 475 00:49:12,366 --> 00:49:15,285 Kalau aku tidak mau? Apa yang akan terjadi? 476 00:49:15,369 --> 00:49:18,330 Kalau kau tidak naik, kau akan pergi dengan Castanos bersaudara. 477 00:49:18,413 --> 00:49:20,457 Dan aku tidak akan melindungimu lagi. 478 00:49:51,822 --> 00:49:53,240 Beritahu aku sesuatu. 479 00:49:54,574 --> 00:49:56,576 Apakah Cali yang mengatur ini? 480 00:49:59,037 --> 00:50:01,581 Mereka menawarkanmu berapa? Beritahu aku itu, setidaknya. 481 00:50:01,665 --> 00:50:05,711 Ini sebuah kesepakatan. Aku akan bekerja dengan Castanos bersaudara. 482 00:50:07,003 --> 00:50:11,216 Mereka tidak mengerti bisnis kita, tapi mereka akan sangat berguna. 483 00:50:11,299 --> 00:50:15,053 - Jadi kau menghancurkan partnermu sendiri. - Aku tidak pernah menjadi partnermu. 484 00:50:15,762 --> 00:50:17,848 Aku hanya melindungi nyawamu. 485 00:50:19,307 --> 00:50:23,895 Tenang. Kau akan punya uang. 486 00:50:23,979 --> 00:50:27,232 Orang-orang Amerika itu sudah bilang mereka akan mengurusmu dengan baik. 487 00:50:28,108 --> 00:50:30,986 - Aku akan dibawa ke mana? - Tidak penting. 488 00:50:32,362 --> 00:50:36,533 Pergi, dan jangan pernah kembali lagi ke Kolombia. 489 00:50:43,123 --> 00:50:44,833 Jangan khawatir. 490 00:50:45,542 --> 00:50:51,214 Kau tetap akan menjadi pengkhianat, untuk CIA tapi, bukan DEA. 491 00:51:14,196 --> 00:51:16,072 Hey, bung. Apa kabar? 492 00:51:17,240 --> 00:51:19,075 Semua aman di rumah? 493 00:51:20,869 --> 00:51:22,954 - Mana Messina? - Dia sudah pergi. 494 00:51:24,581 --> 00:51:26,792 Dimutasi. Pulang ke AS. 495 00:51:26,875 --> 00:51:30,879 Tampaknya dia akan menghabisi karirnya menggrebek lab di Indianapolis. 496 00:51:30,962 --> 00:51:33,215 Sesuatu tentang rantai komando. 497 00:51:33,298 --> 00:51:35,884 - Dan Judy? - Kau belum dengar? 498 00:51:36,635 --> 00:51:41,848 Judy akan diwawancara oleh Miami Herald dalam.. 499 00:51:41,932 --> 00:51:43,850 oh, lima jam lagi. 500 00:51:43,934 --> 00:51:47,896 Aku tidak yakin, tapi pastinya dia akan bercerita 501 00:51:47,979 --> 00:51:52,192 soal keterlibatan seorang agen DEA dengan Los Pepes. 502 00:51:54,986 --> 00:51:57,489 Yang aku tahu pasti, apapun yang dia katakan, 503 00:51:57,572 --> 00:51:59,658 aku tidak akan kena. 504 00:52:01,117 --> 00:52:02,911 Kau harusnya tahu tempat. 505 00:52:04,162 --> 00:52:05,205 Wow. 506 00:52:06,456 --> 00:52:08,375 Dan Cali juga, kan? 507 00:52:10,126 --> 00:52:11,586 Mereka bebas begitu saja? 508 00:52:15,757 --> 00:52:17,801 Berapa besar kau dibayar untuk melindungi mereka? 509 00:52:17,884 --> 00:52:19,219 Membayar aku? 510 00:52:21,680 --> 00:52:23,890 Begini saja, Agent Peña. 511 00:52:24,683 --> 00:52:27,102 Mungkin ini bisa menghiburmu, mungkin juga tidak. 512 00:52:28,228 --> 00:52:32,691 Suatu hari kami akan memberantas mereka. Tapi bukan dengan caramu. 513 00:52:33,733 --> 00:52:37,904 Kau ini, walaupun pintar.. kau benar-benar polos sekali. 514 00:52:38,989 --> 00:52:40,657 Yah, aku menikmati ini. 515 00:52:41,241 --> 00:52:42,409 Ketawa-ketawa denganmu. 516 00:52:42,492 --> 00:52:44,452 Um... Oh. 517 00:52:44,536 --> 00:52:46,580 Dubes mau bertemu kau. 518 00:52:47,330 --> 00:52:51,418 Tampaknya wawancara Miami Herald ini menyebar ke mana-mana. 519 00:52:52,627 --> 00:52:53,837 Dan bawa paspormu. 520 00:52:54,754 --> 00:52:56,715 Menurutku kau akan pulang, tapi... 521 00:52:58,300 --> 00:53:00,093 kau tidak mendengar itu dariku. 522 00:54:45,323 --> 00:54:46,616 Tata? 523 00:54:51,705 --> 00:54:53,415 Tata, bisa dengar aku? 524 00:54:54,207 --> 00:54:55,542 Pablo? 525 00:54:58,294 --> 00:54:59,963 Ini aku, sayangku. 526 00:55:00,922 --> 00:55:03,049 Akhirnya aku bisa berbicara denganmu, sayangku. 527 00:55:03,675 --> 00:55:05,301 Aku kangen sekali padamu. 528 00:55:06,011 --> 00:55:08,013 Kau ke mana saja, Pablo? 529 00:55:11,349 --> 00:55:14,102 Aku harus melakukan sesuatu yang penting sekali. 530 00:55:18,106 --> 00:55:20,525 Tapi sekarang aku sudah pulang, sayang. 531 00:55:23,653 --> 00:55:25,655 Aku sudah pulang.