1 00:00:06,673 --> 00:00:09,676 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:11,470 --> 00:00:12,888 Cette histoire s'inspire de faits réels. 3 00:00:12,971 --> 00:00:15,265 Toutefois, certains événements, personnages et noms de lieux 4 00:00:15,349 --> 00:00:17,100 ont été modifiés pour les besoins de la série. 5 00:00:33,951 --> 00:00:35,077 Prends à droite. 6 00:00:48,507 --> 00:00:49,341 Arrête-toi. 7 00:00:54,221 --> 00:00:55,138 Attends ici. 8 00:01:07,025 --> 00:01:08,235 Qui est là ? 9 00:01:10,946 --> 00:01:11,863 Rassurez-vous, monsieur. 10 00:01:13,240 --> 00:01:14,575 On ne vous veut pas de mal. 11 00:01:15,033 --> 00:01:15,867 N'approchez pas. 12 00:01:18,203 --> 00:01:19,287 Rassurez-vous. 13 00:01:27,546 --> 00:01:29,131 Comment vont les vaches ? 14 00:01:55,699 --> 00:01:57,951 J'ai eu la visite de la police 15 00:01:58,619 --> 00:01:59,995 il y a quelques mois. 16 00:02:00,579 --> 00:02:01,663 Tu leur as dit quoi ? 17 00:02:02,497 --> 00:02:03,790 La vérité. 18 00:02:07,002 --> 00:02:09,463 Que je ne te vois plus depuis des années. 19 00:02:13,634 --> 00:02:15,761 Tu as pris un coup de vieux, Pablo. 20 00:02:21,642 --> 00:02:22,809 C'est comme ça. 21 00:02:24,102 --> 00:02:25,479 Toi, tu rajeunis. 22 00:02:26,438 --> 00:02:27,689 C'est comme ça. 23 00:02:29,024 --> 00:02:31,068 L'air de la campagne, 24 00:02:31,610 --> 00:02:33,570 ça conserve. 25 00:02:37,491 --> 00:02:39,368 C'est brûlant. Attention. 26 00:02:41,495 --> 00:02:43,163 Comment tu t'appelles ? 27 00:02:45,666 --> 00:02:47,000 Limón, monsieur. 28 00:02:47,376 --> 00:02:48,794 Épargne-moi ces conneries. 29 00:02:48,877 --> 00:02:50,670 C'est quoi, ton vrai nom ? 30 00:02:50,754 --> 00:02:51,922 Jhon. 31 00:02:53,006 --> 00:02:55,217 Tu sais traire une vache, Jhon ? 32 00:02:55,717 --> 00:02:56,718 Non, monsieur. 33 00:02:56,802 --> 00:02:58,595 Alors tu vas apprendre. 34 00:03:01,848 --> 00:03:03,517 Bon, messieurs. 35 00:03:05,560 --> 00:03:07,729 Demain, je me lève à 5 heures. 36 00:03:09,272 --> 00:03:10,732 Bonne nuit. 37 00:03:11,733 --> 00:03:13,235 Bonne nuit, papa. 39 00:04:47,287 --> 00:04:50,874 J'ai lu un bouquin sur un richard qui fait faillite. 40 00:04:52,250 --> 00:04:54,753 À chaque fois qu'on lui demande comment il a tout perdu, 41 00:04:55,545 --> 00:04:56,379 il répond : 42 00:04:57,088 --> 00:04:59,883 "Lentement, au début. Puis... 43 00:05:01,134 --> 00:05:02,177 d'un seul coup." 44 00:05:03,804 --> 00:05:07,641 Pour Pablo Escobar, on en était enfin au stade "d'un seul coup". 45 00:05:08,141 --> 00:05:09,518 Son empire étant dévasté, 46 00:05:10,143 --> 00:05:12,479 ses soldats, morts ou emprisonnés, 47 00:05:12,562 --> 00:05:15,065 Escobar n'avait plus qu'une chose à faire : 48 00:05:16,233 --> 00:05:17,484 prendre la tangente. 49 00:05:18,401 --> 00:05:21,196 Un mois, quatorze jours et sept heures 50 00:05:22,113 --> 00:05:25,116 sans aucun signe de vie, sans appels, sans rien. 51 00:05:26,952 --> 00:05:29,246 À force d'attendre son éventuelle réapparition, 52 00:05:30,163 --> 00:05:33,166 nos équipes sombraient dans le désœuvrement. 53 00:05:34,334 --> 00:05:37,170 Cela les confrontait à un nouveau danger. 54 00:05:37,796 --> 00:05:40,131 Celui d'avoir le temps de cogiter. 55 00:05:42,092 --> 00:05:45,887 Certains se sont mis à réfléchir à nos méthodes employées jusque-là. 56 00:05:46,304 --> 00:05:50,767 "Ai-je du sang sur les mains ? Comment être blanchi ?" 57 00:05:51,351 --> 00:05:52,811 C'est à l'État 58 00:05:52,894 --> 00:05:54,521 et non aux particuliers 59 00:05:54,604 --> 00:05:56,898 qu'il revient de rendre justice 60 00:05:56,982 --> 00:05:58,441 et de prendre les armes. 61 00:05:58,525 --> 00:06:00,151 Sous pression politique, 62 00:06:00,235 --> 00:06:03,238 Gaviria a finalement dénoncé publiquement Los Pepes. 63 00:06:03,905 --> 00:06:07,284 Ces derniers ont répondu par un communiqué de presse. 64 00:06:07,534 --> 00:06:10,495 Leur mission était accomplie, ils pliaient bagage 65 00:06:10,996 --> 00:06:12,163 et rentraient chez eux. 66 00:06:12,914 --> 00:06:16,042 Mais Los Pepes étaient du genre à s'incruster. 67 00:06:16,751 --> 00:06:18,920 Ils songeaient à l'avenir. 68 00:06:19,004 --> 00:06:20,839 Un avenir sans Escobar. 69 00:06:20,922 --> 00:06:22,924 Chacun le voyait à sa façon. 70 00:06:23,466 --> 00:06:26,511 Los Pepes avaient viré Pablo du business. 71 00:06:26,595 --> 00:06:30,599 Le trône du cartel de Medellín attendait son nouveau roi. 72 00:06:30,682 --> 00:06:33,143 Ou plutôt, selon certains... 73 00:06:33,226 --> 00:06:34,477 peut-être sa reine. 74 00:06:34,811 --> 00:06:38,189 Je me fiche de Gilberto. C'est plus notre associé. 75 00:06:38,565 --> 00:06:40,066 Tu as vu les infos ? 76 00:06:40,525 --> 00:06:43,445 Ils ont fait un communiqué sans nous consulter. 77 00:06:43,528 --> 00:06:45,363 Los Pepes, c'est fini. 78 00:06:46,323 --> 00:06:47,866 C'est du cinéma. 79 00:06:47,949 --> 00:06:50,201 Les Castaño sont encore à Medellín. 80 00:06:51,703 --> 00:06:53,038 On m'a rien dit. 81 00:06:54,497 --> 00:06:56,291 Écoute-moi, Berna. 82 00:06:56,374 --> 00:06:59,836 Si Escobar passe cette porte, on le tuera nous-mêmes. 83 00:06:59,919 --> 00:07:01,671 On n'a besoin de personne. 84 00:07:02,631 --> 00:07:04,215 Dispatche la marchandise. 85 00:07:04,299 --> 00:07:06,051 Très bien, Judy. 86 00:07:06,926 --> 00:07:08,928 Mais si Gilberto l'apprend ? 87 00:07:09,012 --> 00:07:11,222 Tu sais qu'on offre 1 400 000 $ 88 00:07:11,306 --> 00:07:13,016 pour capturer Los Pepes ? 89 00:07:13,767 --> 00:07:15,393 Je sais où ils sont. 90 00:07:18,605 --> 00:07:20,649 Faites attention à ce que vous dites. 91 00:07:21,358 --> 00:07:24,194 Cette idée est très dangereuse. 92 00:07:24,903 --> 00:07:26,905 Je me fiche de la récompense. 93 00:07:27,948 --> 00:07:29,908 C'est à mes labos que je pense. 94 00:07:31,910 --> 00:07:33,870 Au moins, dites-le à Gilberto. 95 00:07:40,043 --> 00:07:40,877 Monsieur. 96 00:07:44,923 --> 00:07:45,924 Allô ? 97 00:07:48,343 --> 00:07:50,553 À qui dois-je cette belle surprise ? 98 00:07:50,637 --> 00:07:53,556 On est à l'entrepôt de Manrique. 99 00:07:53,640 --> 00:07:55,475 Il est plein de marchandise. 100 00:07:55,558 --> 00:07:58,019 Où voulez-vous qu'on l'envoie ? 101 00:07:58,103 --> 00:07:58,979 Gardez-la. 102 00:07:59,062 --> 00:08:01,481 Ce sera ma contribution 103 00:08:01,564 --> 00:08:04,317 à votre combat contre les communistes. 104 00:08:04,776 --> 00:08:09,114 Je suis sûr que vous saurez faire bon usage de tout cet argent. 105 00:08:09,197 --> 00:08:10,448 Que fait-on de Judy ? 106 00:08:10,532 --> 00:08:12,742 Faites-en ce que vous voulez. 107 00:08:13,034 --> 00:08:16,121 Très bien, Gilberto, si vous le dites. Merci ! 108 00:08:18,164 --> 00:08:19,416 Fidel, 109 00:08:19,749 --> 00:08:22,419 Gilberto dit qu'on peut tout garder. 110 00:08:22,502 --> 00:08:23,670 Quoi ? 111 00:08:23,753 --> 00:08:26,089 Je pensais qu'on rentrait chez nous. 112 00:08:26,172 --> 00:08:28,675 On y connaît que dalle au trafic de coke. 113 00:08:29,968 --> 00:08:31,720 On apprendra. 114 00:08:31,803 --> 00:08:34,305 S'ils y arrivent, pourquoi pas nous ? 115 00:08:35,473 --> 00:08:37,517 Et Judy, on en fait quoi ? 116 00:08:40,395 --> 00:08:43,523 Judy croit que Medellín ne peut abriter qu'un narco. 117 00:08:44,482 --> 00:08:47,318 Laissons les Castaño décider lequel. 118 00:08:47,944 --> 00:08:51,990 Los Pepes étaient démantelés, mais pas finis pour autant. 119 00:08:52,282 --> 00:08:55,326 La victoire des miliciens sur Escobar 120 00:08:55,410 --> 00:08:57,287 faisait les gros titres. 121 00:08:57,370 --> 00:08:59,414 Aucun nom n'était cité, 122 00:08:59,497 --> 00:09:01,583 mais il y avait de quoi s'inquiéter. 123 00:09:01,666 --> 00:09:04,169 Oui, madame, pour autant que je sache. 124 00:09:04,669 --> 00:09:07,172 On est tout à fait d'accord là-dessus. 125 00:09:07,422 --> 00:09:08,298 Messina. 126 00:09:08,757 --> 00:09:09,674 Je suis pas là. 127 00:09:11,051 --> 00:09:12,510 Oui. Il vient d'arriver. 128 00:09:18,224 --> 00:09:20,602 - Oui, boss ? - Murphy vous a dit ? 129 00:09:22,520 --> 00:09:26,691 Cet article fait trop de bruit. Les agences de presse veulent 130 00:09:26,775 --> 00:09:28,359 une déclaration de l'ambassadeur. 131 00:09:28,443 --> 00:09:30,862 - On en fait une ? - Non. Pas question. 132 00:09:30,945 --> 00:09:34,074 Mais surveillons ça de près. Ça peut nous nuire. 133 00:09:35,033 --> 00:09:36,409 On doit se couvrir. 134 00:09:36,493 --> 00:09:38,953 Los Pepes sont démantelés. C'est fini. 135 00:09:39,037 --> 00:09:39,913 D'accord, 136 00:09:39,996 --> 00:09:43,208 mais la presse pourrait continuer à fouiner. 137 00:09:43,291 --> 00:09:44,876 Et si quelqu'un parlait ? 138 00:09:44,959 --> 00:09:47,337 Seuls Los Pepes sont au courant. 139 00:09:48,296 --> 00:09:49,380 Ils parleront pas. 140 00:09:49,464 --> 00:09:51,216 Donc, on est couverts. 141 00:09:51,549 --> 00:09:52,967 Il y a intérêt. 142 00:09:55,011 --> 00:09:57,514 Fabián, tu me sors la Mercedes ? 143 00:09:57,597 --> 00:09:59,474 Tout de suite, madame. 144 00:09:59,557 --> 00:10:01,017 Dépêche-toi, Berna. 145 00:10:02,685 --> 00:10:06,231 Ne vous affolez pas. La réunion ne se fera pas sans vous. 146 00:10:07,857 --> 00:10:10,151 On emploie combien de gens dans les labos ? 147 00:10:10,235 --> 00:10:12,487 Quarante-cinq par labo. 148 00:10:12,570 --> 00:10:14,239 Combien de superviseurs ? 149 00:10:14,322 --> 00:10:16,157 Trois par labo. 150 00:10:16,991 --> 00:10:19,077 Il faut doubler les cadences. 151 00:10:19,160 --> 00:10:20,787 Bien, madame. 152 00:10:20,870 --> 00:10:24,165 Óscar, Luís, en voiture ! La patronne s'en va. 153 00:10:54,612 --> 00:10:56,197 - Peña. - Javier. 154 00:10:57,866 --> 00:10:58,741 Quoi ? 155 00:10:58,825 --> 00:11:01,369 - Faut qu'on parle. - Je suis occupé. 156 00:11:01,828 --> 00:11:03,997 Judy a été victime d'un attentat. 157 00:11:06,040 --> 00:11:09,169 Elle a des choses à dire, tu devrais venir l'écouter. 158 00:11:14,966 --> 00:11:16,175 Attends, j'arrive. 159 00:11:19,012 --> 00:11:19,888 C'est quoi ? 160 00:11:22,140 --> 00:11:24,142 Rien. C'est plus mon problème. 161 00:11:26,102 --> 00:11:27,145 Tu vas où alors ? 162 00:11:28,021 --> 00:11:29,731 Je vais juste m'en assurer. 163 00:11:34,110 --> 00:11:35,737 Chacun sa merde. 164 00:11:46,414 --> 00:11:48,333 - Peña. - M. Peña est arrivé. 165 00:11:49,542 --> 00:11:51,502 Allez, cherche, cherche ! 166 00:12:20,365 --> 00:12:22,617 Kiko et moi, on a construit tout ça ensemble. 167 00:12:22,700 --> 00:12:24,994 Toute ma vie est ici. 168 00:12:25,078 --> 00:12:26,746 Les Castaño s'imaginent quoi ? 169 00:12:26,829 --> 00:12:29,457 Qu'on peut me chasser comme ça ? 170 00:12:29,958 --> 00:12:31,209 Je ne partirai pas. 171 00:12:32,001 --> 00:12:33,878 C'est votre mort qu'ils veulent. 172 00:12:34,921 --> 00:12:36,631 Et vous, dans tout ça ? 173 00:12:37,382 --> 00:12:39,884 Vous y êtes jusqu'au cou, comme moi. 174 00:12:45,640 --> 00:12:46,724 Écoutez-moi. 175 00:12:47,141 --> 00:12:49,477 C'est vous qui avez ramené ces types. 176 00:12:49,560 --> 00:12:51,521 Vous avez fricoté avec Cali. 177 00:12:51,896 --> 00:12:53,731 Vous l'avez bien cherché. 178 00:12:54,107 --> 00:12:56,734 Vos querelles entre narcos, ça me regarde pas. 179 00:12:56,818 --> 00:12:58,695 Inutile de me rappeler. 180 00:13:00,238 --> 00:13:04,283 Berna, sais-tu que divulguer des infos sécrètes est un délit ? 181 00:13:04,367 --> 00:13:07,787 Surtout si ça permet à des terroristes 182 00:13:07,870 --> 00:13:09,205 de tuer des innocents. 183 00:13:09,288 --> 00:13:11,374 Je suis sûre qu'un journal de gringos 184 00:13:11,457 --> 00:13:13,918 trouvera ça passionnant. Tu crois pas ? 185 00:13:17,130 --> 00:13:18,172 Vous me menacez ? 186 00:13:18,256 --> 00:13:21,342 Oui, je vous menace. 187 00:13:28,725 --> 00:13:30,018 Putain ! 188 00:13:32,228 --> 00:13:33,396 Vous voulez quoi ? 189 00:13:33,855 --> 00:13:35,231 Vous êtes policier. 190 00:13:36,441 --> 00:13:39,193 Vous savez parfaitement où est Montecasino, 191 00:13:39,485 --> 00:13:42,155 où sont les Castaño, où sont les Rodríguez. 192 00:13:43,072 --> 00:13:44,407 Arrêtez-les. 193 00:13:45,199 --> 00:13:48,286 Puis, par accident, brûlez-leur la cervelle. 194 00:13:49,078 --> 00:13:50,204 Ça marche pas comme ça. 195 00:13:50,288 --> 00:13:51,539 Ah non ? 196 00:13:52,040 --> 00:13:53,374 Alors comment ? 197 00:14:03,843 --> 00:14:05,845 On va faire à ma façon. 198 00:14:06,804 --> 00:14:10,224 Alors comme ça, tu veux que Judy devienne une balance ? 199 00:14:10,641 --> 00:14:12,310 Je suis pas d'accord. 200 00:14:13,561 --> 00:14:15,813 Nous, les narcos, on a le sens de l'honneur. 201 00:14:16,564 --> 00:14:17,607 Berna. 202 00:14:18,608 --> 00:14:21,694 T'es qu'une ordure qui vend du poison au kilo. 203 00:14:23,321 --> 00:14:25,198 Ton honneur, je l'emmerde. 204 00:14:27,742 --> 00:14:29,118 C'est toi qui dis ça ? 205 00:14:29,494 --> 00:14:32,830 Toi qui étais si content qu'on te refile des tuyaux ? 206 00:14:33,790 --> 00:14:36,042 Finalement, t'en as fait quoi ? 207 00:14:38,211 --> 00:14:40,630 Si tu as une meilleure idée, très bien. 208 00:14:41,714 --> 00:14:43,966 Sinon, voilà le topo : 209 00:14:44,342 --> 00:14:46,844 Judy devient indic pour la DEA. 210 00:14:47,553 --> 00:14:50,098 Elle nous balance tout ce qu'elle sait sur Cali. 211 00:14:51,432 --> 00:14:53,059 Si ça te plaît pas, 212 00:14:54,060 --> 00:14:56,354 tu peux affronter les Castaño tout seul. 213 00:14:58,231 --> 00:15:00,066 Et aller te faire foutre. 214 00:15:01,275 --> 00:15:05,196 Pour faire oublier une sale histoire, on en invente une meilleure. 215 00:15:05,988 --> 00:15:07,407 Et on la met en avant. 216 00:15:08,032 --> 00:15:11,077 C'est le b.a.-ba de notre politique étrangère. 217 00:15:11,160 --> 00:15:14,789 On l'a appris à force de tâtonner en Amérique latine. 218 00:15:14,872 --> 00:15:15,790 Au Chili. 219 00:15:15,873 --> 00:15:16,791 Au Guatemala. 220 00:15:16,874 --> 00:15:18,084 Au Panama. 221 00:15:18,459 --> 00:15:20,962 Être pris en flag, ça craint. 222 00:15:21,045 --> 00:15:23,631 Mais si vous offrez une victoire au peuple, 223 00:15:23,714 --> 00:15:27,385 comme le démantèlement du 2e plus grand cartel au monde, 224 00:15:28,136 --> 00:15:31,222 on ne fera pas attention à votre sale histoire. 225 00:15:31,305 --> 00:15:33,599 On sera trop occupé à vous féliciter. 226 00:15:33,683 --> 00:15:35,101 C'est risqué ? 227 00:15:35,184 --> 00:15:36,227 Oui. 228 00:15:36,310 --> 00:15:38,980 Mais la pression, ça force à prendre des risques. 229 00:15:39,063 --> 00:15:41,232 Ça force à faire un tas de choses. 230 00:15:41,482 --> 00:15:43,693 Plus de nouvelles depuis des semaines. 231 00:15:45,903 --> 00:15:47,780 On ne sait même pas où il est. 232 00:15:48,030 --> 00:15:52,076 Tu ne devrais pas recevoir de Greiff. Il veut te faire peur. 233 00:15:52,702 --> 00:15:55,204 Et maintenant, tu perds foi en Pablo. 234 00:15:56,581 --> 00:15:58,291 Vous ne comprenez rien. 235 00:16:01,627 --> 00:16:03,880 Nous n'avons plus d'argent, Hermilda. 236 00:16:04,297 --> 00:16:06,757 Sans sa protection, on n'aura plus rien du tout. 237 00:16:07,133 --> 00:16:08,801 Pablo a de nombreuses propriétés. 238 00:16:08,885 --> 00:16:10,511 Ne sois pas si mélodramatique. 239 00:16:10,595 --> 00:16:14,515 Vous croyez vraiment attirer des investisseurs et leur argent ? 240 00:16:20,605 --> 00:16:22,273 Personne ne nous aidera. 241 00:16:23,483 --> 00:16:25,526 Personne ne prendra ce risque. 242 00:16:38,080 --> 00:16:40,082 Où que soit mon fils 243 00:16:41,375 --> 00:16:45,296 et quoi qu'il fasse, il le fait pour cette famille. 244 00:16:47,048 --> 00:16:48,382 Ne l'oublie pas. 245 00:17:13,533 --> 00:17:14,659 Pablo ? 246 00:17:17,036 --> 00:17:18,329 Tu m'entends, Pablo ? 247 00:17:19,080 --> 00:17:20,331 Réponds-moi. 248 00:17:35,012 --> 00:17:36,639 Tata, tu m'entends ? 249 00:17:40,726 --> 00:17:41,894 Tata ? 250 00:17:44,230 --> 00:17:45,565 Tu m'entends ? 251 00:19:01,390 --> 00:19:04,685 Ça fait beaucoup de came pour des apprentis narcos. 252 00:19:04,769 --> 00:19:06,604 Notre message est clair. 253 00:19:07,188 --> 00:19:09,565 Leur travail n'est pas terminé. 254 00:19:09,649 --> 00:19:11,776 Ce don est une avance sur salaire. 255 00:19:13,069 --> 00:19:15,488 Il vaut mieux les avoir de notre côté. 256 00:19:15,571 --> 00:19:18,991 Leurs liens avec les Américains peuvent nous servir. 257 00:19:19,992 --> 00:19:21,285 C'est des conneries, 258 00:19:21,369 --> 00:19:24,622 cette guéguerre entre la CIA et les communistes. 259 00:19:24,705 --> 00:19:25,956 C'est une farce, 260 00:19:26,040 --> 00:19:29,669 mais un jour, cette amitié pourrait nous sauver la vie. 261 00:19:31,087 --> 00:19:32,004 Alors ? 262 00:19:32,088 --> 00:19:33,673 Des nouvelles de Judy ? 263 00:19:34,006 --> 00:19:37,510 Les Castaño ont réussi à piéger sa voiture. 264 00:19:37,593 --> 00:19:38,636 Mais pour rien. 265 00:19:38,719 --> 00:19:42,098 Depuis quand c'est si dur de tuer quelqu'un ? 266 00:19:42,181 --> 00:19:43,557 Et son assistant ? 267 00:19:43,641 --> 00:19:46,560 Le gros, comment il s'appelle déjà ? Berna ! 268 00:19:46,644 --> 00:19:49,522 C'est lui qu'il faut tuer, pas l'hystérique. 269 00:19:49,980 --> 00:19:51,524 Don Berna ? 270 00:19:51,607 --> 00:19:53,234 On l'a trouvé. 271 00:19:53,818 --> 00:19:55,027 Il est où ? 272 00:19:55,611 --> 00:19:56,904 Ici. 273 00:19:57,822 --> 00:19:59,365 Il attend dans la cour. 274 00:20:09,542 --> 00:20:10,960 Don Berna ! 275 00:20:13,754 --> 00:20:15,381 Bienvenue à Cali ! 276 00:20:15,464 --> 00:20:17,800 Merci beaucoup, Gilberto. 277 00:20:18,217 --> 00:20:21,053 Excusez-nous. On ne vous attendait pas. 278 00:20:22,805 --> 00:20:26,267 Vous inquiétez pas pour ça. Je suis venu vous parler. 279 00:20:27,059 --> 00:20:28,519 Très bien, mon ami. 280 00:20:28,978 --> 00:20:30,521 À propos de Judy. 281 00:20:37,153 --> 00:20:38,320 Où est Peña ? 282 00:20:39,697 --> 00:20:41,198 Qu'est-ce que tu lui veux ? 283 00:20:46,036 --> 00:20:47,121 J'ai une piste. 284 00:20:47,204 --> 00:20:48,497 Un gars. 285 00:20:48,581 --> 00:20:49,999 Il aurait des infos. 286 00:20:51,375 --> 00:20:54,670 Eh bien, pourquoi t'en parles pas à Martínez ? 287 00:20:55,880 --> 00:20:58,674 Ou à tes petits copains de Los Pepes ? 288 00:20:59,925 --> 00:21:01,969 Il veut parler à un Américain. 289 00:21:03,637 --> 00:21:05,848 Il a quoi ? C'est qui, ce gars ? 290 00:21:06,682 --> 00:21:08,434 Un gars que je connais. 291 00:21:09,602 --> 00:21:11,979 Il est sûr. Il sait que je bosse avec vous. 292 00:21:12,062 --> 00:21:13,397 Il te fait pas confiance ? 293 00:21:19,069 --> 00:21:20,112 Va le chercher. 294 00:21:21,322 --> 00:21:22,156 Il est à Bogotá. 295 00:21:23,282 --> 00:21:25,493 Je dois aller à Bogotá ? Oublie. 296 00:21:27,244 --> 00:21:28,704 Allez, Murphy... 297 00:21:29,455 --> 00:21:30,581 Tu veux Escobar, non ? 298 00:21:32,583 --> 00:21:34,251 S'il te plaît, va le voir. 299 00:21:35,211 --> 00:21:36,712 C'est vraiment important. 300 00:21:39,381 --> 00:21:40,257 Arrange ça. 301 00:21:41,175 --> 00:21:43,219 Merci. Tu le regretteras pas. 302 00:21:44,053 --> 00:21:45,846 En anglais, s'il te plaît ! 303 00:21:54,271 --> 00:21:56,524 Tata, tu es là ? Tu m'entends ? 304 00:22:22,758 --> 00:22:23,801 Tata, tu es là ? 305 00:22:29,056 --> 00:22:31,016 Ici, ça capte pas. 306 00:22:31,850 --> 00:22:33,561 Pas la peine d'insister. 307 00:22:35,896 --> 00:22:38,148 Viens plutôt boire un coup avec nous. 308 00:22:38,816 --> 00:22:40,317 J'arrive. 309 00:23:42,212 --> 00:23:43,380 Il y a du café. 310 00:24:13,202 --> 00:24:16,580 Il dit que Pablo communique par radio avec sa femme. 311 00:24:17,915 --> 00:24:19,917 Ça, ce sont les codes, Murphy. 312 00:24:22,544 --> 00:24:24,254 Comment tu les as eus ? 313 00:24:24,338 --> 00:24:25,798 Lugo est vigile 314 00:24:25,881 --> 00:24:27,174 à l'hôtel Tequendama. 315 00:24:27,883 --> 00:24:29,593 Il protège la famille Escobar. 316 00:24:31,762 --> 00:24:34,348 Tu veux quoi ? De l'argent ? Un visa ? 317 00:24:37,393 --> 00:24:38,602 Ça marche pas comme ça. 318 00:24:38,686 --> 00:24:41,897 Pas de visa. Pas d'argent. Tu comprends ? 319 00:24:44,233 --> 00:24:45,234 Il s'imagine quoi ? 320 00:24:46,110 --> 00:24:48,362 Qu'on veut tous aller aux États-Unis ? 321 00:24:49,822 --> 00:24:52,741 Tout ce que je veux, c'est qu'on en finisse. 322 00:24:52,825 --> 00:24:55,953 La famille d'Escobar souffre trop. 323 00:24:56,704 --> 00:24:58,455 Trouvez-le et tuez-le. 324 00:25:10,217 --> 00:25:11,135 Alors ? 325 00:25:11,885 --> 00:25:13,512 Qu'est-ce que t'en dis ? 326 00:25:18,934 --> 00:25:21,937 Javi, il donne tout, les codes, les fréquences. 327 00:25:22,020 --> 00:25:23,355 Je le crois. 328 00:25:23,439 --> 00:25:25,232 Donne ça à Martínez. 329 00:25:25,315 --> 00:25:26,984 Je suis à l'ambassade. Je te rappelle. 330 00:25:27,067 --> 00:25:28,819 À l'ambassade ? Pour quoi ? 331 00:25:30,404 --> 00:25:32,740 Rien de grave. Je t'expliquerai. 332 00:25:32,823 --> 00:25:35,993 - Javi, suivons cette piste. - Murphy, parles-en à Martínez. 333 00:25:36,076 --> 00:25:37,453 Je te rappelle. 334 00:25:39,913 --> 00:25:41,081 Peña est à Bogotá ? 335 00:25:42,499 --> 00:25:45,127 Ouais. Je sais pas ce qu'il fabrique. Merde ! 336 00:25:45,627 --> 00:25:48,088 J'emporte les codes. Tu restes avec Peña, OK ? 337 00:25:48,172 --> 00:25:50,758 Pas question ! Je garde les codes pour Martínez. 338 00:25:54,470 --> 00:25:56,180 On accorde l'immunité à Judy. 339 00:25:56,972 --> 00:25:58,891 Elle témoigne et on est couverts. 340 00:25:58,974 --> 00:26:00,642 Arrêtez de me mentir, Peña. 341 00:26:01,059 --> 00:26:03,312 C'est une narco de premier ordre 342 00:26:03,937 --> 00:26:07,524 prête à nous donner d'autres narcos de premier ordre. 343 00:26:09,318 --> 00:26:11,153 Elle fait ça depuis 30 ans. 344 00:26:11,236 --> 00:26:15,199 Elle sait tout sur le cartel de Cali. C'est une indic exceptionnelle. 345 00:26:16,074 --> 00:26:17,367 Elle vous tient. 346 00:26:19,787 --> 00:26:22,331 Ses infos ont paralysé Escobar. 347 00:26:22,414 --> 00:26:24,792 On pourra paralyser Cali grâce à elle. 348 00:26:26,001 --> 00:26:28,962 Après son témoignage, elle ne tiendra plus personne. 349 00:26:34,426 --> 00:26:37,471 Pas d'immunité tant quelle n'aura pas parlé. 350 00:26:37,554 --> 00:26:39,765 Voyons ce qu'elle a dans le ventre. 351 00:26:41,141 --> 00:26:42,601 Cali paraît intouchable. 352 00:26:43,227 --> 00:26:45,854 Mais cette fois-ci pourrait être la bonne. 353 00:26:46,438 --> 00:26:47,564 Peña. 354 00:26:48,565 --> 00:26:49,983 Pas un mot. 355 00:26:50,067 --> 00:26:52,736 Il y a des gens ici à qui ça ne plairait pas. 356 00:27:03,997 --> 00:27:05,207 Vous descendez ? 357 00:27:14,174 --> 00:27:15,467 Alors... 358 00:27:16,426 --> 00:27:17,970 Comment va ? 359 00:27:43,829 --> 00:27:45,622 Qu'est-ce que tu fais, Pablo ? 360 00:27:46,999 --> 00:27:49,334 Tu sais pas faire un nœud, empoté. 361 00:27:58,552 --> 00:27:59,928 C'est un nœud de pro. 362 00:28:00,554 --> 00:28:01,889 Félicitations. 363 00:28:35,255 --> 00:28:37,925 On recherche Pablo Escobar. Récompense : 364 00:28:38,008 --> 00:28:40,010 2 700 millions de pesos. 365 00:28:40,719 --> 00:28:45,140 Partout dans le pays, appelez gratuitement le 9800-10-600. 366 00:28:45,224 --> 00:28:48,435 Depuis Bogotá, composez le 22-50-12. 367 00:28:48,518 --> 00:28:51,146 Depuis Medellín, composez le 61-11-11. 368 00:29:50,497 --> 00:29:53,417 Les enfants adoreraient ce coin. 369 00:29:58,005 --> 00:29:59,589 J'ai réfléchi... 370 00:30:03,844 --> 00:30:06,847 Je pourrais acheter des terres à côté des tiennes. 371 00:30:11,601 --> 00:30:13,812 Quelques vaches, quelques moutons... 372 00:30:17,482 --> 00:30:19,318 J'aurais ma propre ferme. 373 00:30:32,247 --> 00:30:34,333 On pourrait s'en occuper ensemble. 374 00:30:41,840 --> 00:30:43,425 Qu'est-ce que t'en dis ? 375 00:31:00,192 --> 00:31:02,152 On a la clôture à terminer. 376 00:31:16,500 --> 00:31:17,334 Tu te souviens 377 00:31:17,417 --> 00:31:20,003 quand les soldats ont pris notre village ? 378 00:31:21,713 --> 00:31:23,298 Tu n'étais qu'un morveux 379 00:31:23,382 --> 00:31:25,926 de sept ou huit ans, à peine. 380 00:31:27,719 --> 00:31:29,721 Mais déjà, à l'époque, 381 00:31:29,805 --> 00:31:32,182 tu étais l'homme de la maison. 382 00:31:34,267 --> 00:31:37,521 Face à toute cette violence et à la mort, 383 00:31:37,604 --> 00:31:39,606 tu as été fort. 384 00:31:40,399 --> 00:31:42,317 Tu es un coriace. 385 00:31:43,610 --> 00:31:45,237 Un homme d'action. 386 00:31:45,570 --> 00:31:47,030 Depuis ce jour, 387 00:31:47,114 --> 00:31:50,283 j'ai su qu'un grand destin t'attendait, Pablo. 388 00:31:52,244 --> 00:31:53,328 Bonjour. 389 00:31:53,412 --> 00:31:54,579 Mon colonel. 390 00:31:55,247 --> 00:31:56,415 Asseyez-vous. 391 00:31:58,291 --> 00:32:00,794 Alors, vous avez analysé ces codes ? 392 00:32:00,877 --> 00:32:01,962 Ils sont authentiques ? 393 00:32:02,045 --> 00:32:04,673 Oui, mon colonel. J'ai vérifié les fréquences. 394 00:32:04,756 --> 00:32:06,967 Quand Escobar appellera sa femme, 395 00:32:07,342 --> 00:32:09,094 il les utilisera. 396 00:32:09,511 --> 00:32:12,180 C'est bien Escobar ? Vous l'avez entendu ? 397 00:32:14,015 --> 00:32:15,016 Pas encore, mon colonel. 398 00:32:15,851 --> 00:32:17,060 Imaginons qu'il appelle. 399 00:32:17,519 --> 00:32:18,895 Pourra-t-on le localiser ? 400 00:32:18,979 --> 00:32:21,106 Si Pablo appelle depuis Medellín, 401 00:32:21,189 --> 00:32:22,607 on entendra tout. 402 00:32:23,024 --> 00:32:26,236 - On aura sa location exacte ? - S'il est à notre portée. 403 00:32:28,447 --> 00:32:31,783 Et s'il utilise ces mêmes codes en dehors de Medellín, 404 00:32:31,867 --> 00:32:33,034 on l'entendra ? 405 00:32:35,328 --> 00:32:36,371 Non. 406 00:32:36,455 --> 00:32:38,874 L'antenne ne sera pas assez puissante. 407 00:33:01,605 --> 00:33:03,440 Pourquoi t'as pas répondu 408 00:33:03,523 --> 00:33:06,193 quand j'ai parlé de faire venir ma famille ? 409 00:33:07,319 --> 00:33:09,404 J'ai pas dû t'entendre. 410 00:33:10,447 --> 00:33:12,699 Mais là, tu m'entends bien ? 411 00:33:18,121 --> 00:33:18,955 T'en penses quoi ? 412 00:33:20,999 --> 00:33:23,919 - C'est une belle idée. - Oui, une belle idée. 413 00:33:25,795 --> 00:33:27,714 C'est une belle idée. Aide-moi. 414 00:33:28,173 --> 00:33:29,799 Pousse le seau en dessous. 415 00:33:37,140 --> 00:33:39,100 Tiens bien le cochon. 416 00:33:41,728 --> 00:33:43,021 Merde ! 417 00:33:45,774 --> 00:33:48,235 C'est drôle que t'aimes pas le sang. 418 00:33:49,736 --> 00:33:51,238 C'est bizarre. 419 00:33:52,572 --> 00:33:54,282 Qu'est-ce que tu veux dire ? 420 00:33:59,871 --> 00:34:01,081 Essuie-toi. 421 00:34:10,382 --> 00:34:12,801 Tu sais ce qui est drôle ? 422 00:34:18,598 --> 00:34:20,100 Que mon papa 423 00:34:22,227 --> 00:34:25,605 n'ait pas la moindre foutue idée 424 00:34:25,689 --> 00:34:27,357 de qui je suis. 425 00:34:29,818 --> 00:34:32,279 Je sais très bien qui tu es. 426 00:34:34,739 --> 00:34:36,324 Tu sais que j'ai été 427 00:34:36,408 --> 00:34:39,411 l'un des plus riches de cette putain de planète ? 428 00:34:39,494 --> 00:34:40,495 Ah oui ? 429 00:34:40,579 --> 00:34:43,957 Que le président des États-Unis me connaît ? 430 00:34:44,040 --> 00:34:46,334 Les États-Unis ? Quelle horreur ! 431 00:34:47,210 --> 00:34:50,672 Que j'ai été élu député 432 00:34:50,755 --> 00:34:52,132 de ce pays ? 433 00:34:52,215 --> 00:34:54,968 Et que ton nom est connu dans le monde entier 434 00:34:55,051 --> 00:34:56,761 grâce à moi ? 435 00:34:57,846 --> 00:34:58,680 Et alors ? 436 00:34:58,763 --> 00:35:00,432 - Et alors ? - Et alors quoi ? 437 00:35:00,515 --> 00:35:02,434 - Et alors ? - Et toi alors ? 438 00:35:03,143 --> 00:35:04,811 Qu'est-ce que t'es ? 439 00:35:08,565 --> 00:35:10,400 Un vieil ignorant. 440 00:35:11,860 --> 00:35:13,194 Qui vit seul 441 00:35:13,695 --> 00:35:16,197 dans cette ferme de merde ! 442 00:35:17,907 --> 00:35:20,452 Qui ne connaît pas ses petits-enfants. 443 00:35:22,162 --> 00:35:24,914 T'as même pas une putain de photo d'eux. 444 00:35:29,711 --> 00:35:32,756 Alors comme ça, je suis qu'un vieil ignorant ? 445 00:35:34,716 --> 00:35:36,051 Tout à fait. 446 00:35:39,971 --> 00:35:41,931 Et maintenant, dis-moi... 447 00:35:44,100 --> 00:35:45,769 Dis-moi. 448 00:35:47,896 --> 00:35:50,523 Qu'est-ce que tu penses de moi ? 449 00:35:54,986 --> 00:35:56,237 On s'en fiche. 450 00:35:56,321 --> 00:35:57,656 Pas moi. 451 00:35:59,449 --> 00:36:01,076 Je ne m'en fiche pas. 452 00:36:04,204 --> 00:36:05,372 Tu voudrais venir 453 00:36:05,455 --> 00:36:08,124 dans cette ferme avec ta petite famille. 454 00:36:09,876 --> 00:36:12,420 Mais ça va pas être possible, Pablo. 455 00:36:13,963 --> 00:36:16,007 Tu as choisi ta vie ! 456 00:36:17,175 --> 00:36:18,802 À toi de faire avec. 457 00:36:20,345 --> 00:36:23,056 Tu veux savoir ce que je pense de toi ? 458 00:36:25,308 --> 00:36:27,102 Tu me fais honte. 459 00:36:30,980 --> 00:36:33,441 Je pense que tu es un assassin. 460 00:36:38,988 --> 00:36:40,907 Voilà enfin la vérité. 461 00:36:45,453 --> 00:36:47,163 Enfin la vérité. 462 00:36:49,582 --> 00:36:51,042 Une vérité... 463 00:36:54,921 --> 00:36:56,923 qui me déchire le cœur. 464 00:37:02,303 --> 00:37:03,805 Laisse-moi seul. 465 00:37:39,507 --> 00:37:40,717 Limón. 466 00:37:43,720 --> 00:37:45,013 Oui, monsieur. 467 00:37:50,018 --> 00:37:52,020 Tu te plais ici, hein ? 468 00:37:53,897 --> 00:37:55,690 Oui, patron. C'est tranquille. 469 00:37:57,400 --> 00:37:58,818 Tranquille. 470 00:38:03,490 --> 00:38:04,783 Approche. 471 00:38:16,628 --> 00:38:18,463 À quelques kilomètres d'ici, 472 00:38:18,546 --> 00:38:20,256 il y a un enclos 473 00:38:21,132 --> 00:38:22,634 avec un grand arbre. 474 00:38:23,468 --> 00:38:25,011 Au pied de cet arbre, 475 00:38:25,595 --> 00:38:27,597 il y a de l'argent enterré. 476 00:38:29,390 --> 00:38:31,100 Va le chercher. 477 00:38:31,184 --> 00:38:32,310 On s'en va ? 478 00:38:33,728 --> 00:38:34,771 Oui. 479 00:38:36,856 --> 00:38:37,690 Vas-y. 480 00:38:55,375 --> 00:38:58,044 C'est ainsi, Mme Escobar. 481 00:38:58,127 --> 00:39:02,298 Combien de temps croyiez-vous que cet accord allait durer ? 482 00:39:02,966 --> 00:39:05,885 Vous ne voyez pas qu'on va se faire tuer ? 483 00:39:05,969 --> 00:39:08,221 Vous avez parfaitement le droit 484 00:39:08,304 --> 00:39:12,684 d'engager un garde du corps privé si vous le jugez nécessaire. 485 00:39:12,767 --> 00:39:14,060 Dites-moi comment. 486 00:39:14,602 --> 00:39:16,271 Nous n'avons plus un peso. 487 00:39:16,354 --> 00:39:18,231 Ceci n'est pas notre problème. 488 00:39:18,940 --> 00:39:20,733 Mme Escobar, je suis désolé. 489 00:39:20,817 --> 00:39:22,026 Vous êtes désolé ? 490 00:39:23,069 --> 00:39:25,613 Alors aidez-nous à trouver refuge à l'étranger. 491 00:39:25,697 --> 00:39:29,659 Je n'ai rien contre votre départ de Colombie, mais... 492 00:39:29,742 --> 00:39:31,703 Mais vous ne nous aiderez pas. 493 00:39:37,792 --> 00:39:39,502 Vous en avez rien à foutre ! 494 00:39:40,753 --> 00:39:41,963 Ils vont finir... 495 00:39:42,922 --> 00:39:44,382 par tous nous tuer. 496 00:39:45,425 --> 00:39:47,427 Maman, pourquoi tu cries ? 497 00:39:51,222 --> 00:39:52,807 Pour rien, ma puce. 498 00:40:05,153 --> 00:40:06,946 Excusez-moi, M. le Procureur. 499 00:40:09,824 --> 00:40:11,451 Je ne sais plus quoi faire. 500 00:40:17,749 --> 00:40:19,751 Si vous contactez votre mari, 501 00:40:19,834 --> 00:40:23,004 faites-lui part de vos préoccupations. 502 00:40:23,338 --> 00:40:24,964 Dites-lui de se rendre. 503 00:40:26,007 --> 00:40:28,051 Le pouvoir de la loi 504 00:40:28,134 --> 00:40:30,678 est son dernier espoir. 505 00:40:31,888 --> 00:40:33,848 Pensez à vos enfants. 506 00:41:20,937 --> 00:41:22,063 Merde ! 507 00:42:39,474 --> 00:42:41,642 Oui ! Avant de faire dodo. 508 00:42:41,726 --> 00:42:43,728 Ça te plairait ? Oui ? 509 00:43:17,762 --> 00:43:19,138 Putain ! 510 00:43:20,473 --> 00:43:21,307 Jhon... 511 00:43:22,391 --> 00:43:23,810 Qu'est-ce que tu fais là ? 512 00:43:29,273 --> 00:43:30,817 Où est l'argent ? 513 00:43:30,900 --> 00:43:33,069 Il faut que tu me le rendes. 514 00:43:33,152 --> 00:43:34,320 Je sais qu'il est là. 515 00:43:34,821 --> 00:43:37,490 On l'a dépensé. Il reste plus rien. 516 00:43:37,573 --> 00:43:40,409 N'aie pas peur. Je vais pas te faire de mal. 517 00:43:44,622 --> 00:43:46,624 Tu m'as déjà fait beaucoup de mal. 518 00:43:47,708 --> 00:43:49,377 T'as fichu ma vie en l'air. 519 00:43:57,301 --> 00:43:59,303 Je vais coucher la petite. 520 00:43:59,387 --> 00:44:00,555 Je peux ? 521 00:44:02,431 --> 00:44:03,558 Attends, Maritza. 522 00:44:21,325 --> 00:44:22,577 Et ça ? 523 00:44:26,789 --> 00:44:28,457 C'est tout ce que j'ai au monde. 524 00:44:28,958 --> 00:44:30,585 J'en ai besoin. 525 00:44:30,668 --> 00:44:32,670 Je t'en prie, sois pas salaud. 526 00:44:32,753 --> 00:44:34,839 Pense à la petite, je t'en prie ! 527 00:44:34,922 --> 00:44:37,383 T'es qu'une menteuse. Dégage ! 528 00:44:38,843 --> 00:44:41,220 Fils de pute ! Enfoiré ! 529 00:44:41,554 --> 00:44:43,890 Je devrais te dénoncer pour la récompense. 530 00:44:43,973 --> 00:44:45,516 Tu le mériterais. 531 00:44:45,600 --> 00:44:48,227 Tôt ou tard, ils vont te trouver. 532 00:44:51,063 --> 00:44:52,189 T'as dit quoi ? 533 00:44:54,859 --> 00:44:57,153 Tu vas me balancer, hein ? C'est ça ? 534 00:44:57,236 --> 00:44:58,070 Exactement ! 535 00:44:59,196 --> 00:45:00,656 Pourquoi pas ? 536 00:45:02,491 --> 00:45:03,451 Quoi ? 537 00:45:03,534 --> 00:45:06,329 Te voilà assassin ? Comme ton héros ? 538 00:45:08,623 --> 00:45:09,707 Jhon ! 539 00:45:10,833 --> 00:45:12,084 Je te connais ! 540 00:45:12,460 --> 00:45:13,920 Jette-moi cette merde. 541 00:46:09,767 --> 00:46:11,227 Je l'ai fait, patron. 542 00:46:11,310 --> 00:46:12,520 Montre-le-moi. 543 00:46:13,145 --> 00:46:15,314 Mais j'ai une mauvaise nouvelle. 544 00:46:15,398 --> 00:46:16,524 Quoi ? 545 00:46:26,075 --> 00:46:27,743 Il est pourri, monsieur. 546 00:46:38,671 --> 00:46:42,883 Il y avait un demi-million de dollars dans cette putain de planque. 547 00:46:51,892 --> 00:46:54,895 C'est tout ce que j'ai pu récupérer, monsieur. 548 00:46:54,979 --> 00:46:57,398 Il y a presque 6 000 $. Je les ai comptés. 549 00:47:07,908 --> 00:47:09,452 Prends tes affaires. 550 00:47:09,827 --> 00:47:11,203 On s'en va. 551 00:47:13,164 --> 00:47:15,583 Si je coule, vous coulez avec moi. 552 00:47:15,666 --> 00:47:16,876 Tout est arrangé. 553 00:47:16,959 --> 00:47:19,837 Il faut faire votre déposition ce soir. 554 00:47:19,920 --> 00:47:21,005 Où ? 555 00:47:21,088 --> 00:47:25,134 Dans une maison du Poblado. On s'en est déjà servi. 556 00:47:26,135 --> 00:47:27,678 Berna la connaît. 557 00:47:28,554 --> 00:47:30,014 Je vous verrai là-bas. 558 00:47:48,365 --> 00:47:50,868 Tout est prêt, Judy. Montez. 559 00:47:52,328 --> 00:47:53,788 Allons-y, Flaco. 560 00:48:01,670 --> 00:48:03,047 Elle est en route. 561 00:48:09,178 --> 00:48:11,597 Je sais ce que tu penses. 562 00:48:14,600 --> 00:48:17,394 Que je commets une erreur. Pas vrai ? 563 00:48:18,896 --> 00:48:22,399 Ils vont te protéger comme ils me protègent. 564 00:48:22,775 --> 00:48:26,362 L'important, c'est de foutre en l'air le cartel de Cali. 565 00:48:26,445 --> 00:48:27,571 Tourne là. 566 00:48:42,002 --> 00:48:44,630 Je peux pas protéger une pourriture. 567 00:49:01,939 --> 00:49:05,317 J'aurais jamais cru que tu me trahirais un jour. 568 00:49:06,068 --> 00:49:08,654 Vous alliez vous faire tuer, Judy. 569 00:49:09,780 --> 00:49:12,366 Je vous conseille de prendre cet avion. 570 00:49:12,449 --> 00:49:15,077 Et si je refuse, qu'est-ce qui se passera ? 571 00:49:15,411 --> 00:49:18,038 Si vous refusez, on vous remet aux Castaño. 572 00:49:18,497 --> 00:49:20,708 Je ne pourrai plus rien pour vous. 573 00:49:51,989 --> 00:49:53,240 Dis-moi. 574 00:49:54,658 --> 00:49:56,535 C'est le cartel de Cali ? 575 00:49:59,163 --> 00:50:01,540 Dis-moi au moins combien ils t'ont payé. 576 00:50:01,999 --> 00:50:05,669 C'est un accord. Je vais travailler avec les Castaño. 577 00:50:06,962 --> 00:50:09,715 Ils n'ont pas la bosse du commerce, mais moi, 578 00:50:09,798 --> 00:50:11,175 ça m'arrange. 579 00:50:11,258 --> 00:50:13,636 Tu envoies chier ton associée. 580 00:50:13,719 --> 00:50:15,721 On n'a jamais été associés. 581 00:50:15,804 --> 00:50:18,015 Je vous ai seulement protégée. 582 00:50:19,433 --> 00:50:21,310 Vous pouvez partir tranquille. 583 00:50:21,393 --> 00:50:23,854 Là-bas, vous ne manquerez pas d'argent. 584 00:50:23,938 --> 00:50:27,191 Les gringos m'ont assuré que vous ne manqueriez de rien. 585 00:50:28,108 --> 00:50:28,984 Je vais où ? 586 00:50:29,068 --> 00:50:30,736 Peu importe. 587 00:50:32,446 --> 00:50:33,697 Filez. 588 00:50:34,448 --> 00:50:36,617 Ne revenez jamais en Colombie. 589 00:50:43,332 --> 00:50:44,792 Ne vous inquiétez pas. 590 00:50:45,501 --> 00:50:48,254 Là-bas, vous resterez une pourriture. 591 00:50:48,337 --> 00:50:51,173 Mais au service de la CIA, pas de la DEA. 592 00:51:14,363 --> 00:51:15,990 Salut, mec. Comment va ? 593 00:51:17,283 --> 00:51:19,285 La déposition s'est bien passée ? 594 00:51:20,869 --> 00:51:21,704 Où est Messina ? 595 00:51:21,787 --> 00:51:23,247 Elle est partie. 596 00:51:24,039 --> 00:51:25,874 Mutation. Retour au pays. 597 00:51:26,875 --> 00:51:28,294 Une fin de carrière 598 00:51:28,377 --> 00:51:30,671 à démanteler les labos de meth d'Indianapolis. 599 00:51:30,754 --> 00:51:33,090 Une histoire de voies hiérarchiques. 600 00:51:33,173 --> 00:51:34,216 Et Judy ? 601 00:51:34,300 --> 00:51:35,843 Vous êtes pas au courant ? 602 00:51:36,593 --> 00:51:39,221 Judy accorde une interview 603 00:51:39,305 --> 00:51:41,348 au Miami Herald dans... 604 00:51:42,016 --> 00:51:43,809 à peu près cinq heures. 605 00:51:44,351 --> 00:51:46,812 J'en suis pas sûr, mais je parie 606 00:51:46,895 --> 00:51:49,398 qu'elle va leur parler de l'implication 607 00:51:49,481 --> 00:51:52,026 d'un certain agent de la DEA avec Los Pepes. 608 00:51:54,987 --> 00:51:57,364 Mais je sais que, quoi que dise Judy, 609 00:51:57,448 --> 00:51:59,658 c'est pas moi qu'on mettra en cause. 610 00:52:01,076 --> 00:52:02,911 Vous auriez dû rester à votre place. 611 00:52:06,457 --> 00:52:08,500 C'est encore Cali, c'est ça ? 612 00:52:10,085 --> 00:52:11,795 Ils ont un passe-droit. 613 00:52:15,924 --> 00:52:17,760 Combien ils vous paient pour votre protection ? 614 00:52:17,843 --> 00:52:19,178 Me payer ? 615 00:52:22,056 --> 00:52:24,141 Je vais vous dire un truc, Peña. 616 00:52:24,641 --> 00:52:27,061 Vous vous sentirez peut-être mieux, ou peut-être pas. 617 00:52:28,270 --> 00:52:30,189 Un jour, on les aura. 618 00:52:30,939 --> 00:52:32,483 Mais pas à votre façon. 619 00:52:33,901 --> 00:52:36,070 Malgré votre expérience, vous êtes resté... 620 00:52:36,153 --> 00:52:37,738 extrêmement naïf. 621 00:52:38,947 --> 00:52:40,824 En tout cas, je me suis éclaté. 622 00:52:41,200 --> 00:52:42,534 Je me suis bien marré. 623 00:52:44,745 --> 00:52:47,039 Je crois que l'ambassadeur veut vous voir. 624 00:52:47,414 --> 00:52:49,708 L'histoire du Miami Herald 625 00:52:49,792 --> 00:52:51,710 se répand comme une traînée de poudre. 626 00:52:52,795 --> 00:52:53,796 Prenez votre passeport. 627 00:52:54,922 --> 00:52:56,840 Je crois que vous rentrez au pays, mais... 628 00:52:58,342 --> 00:53:00,219 je ne vous ai rien dit. 629 00:54:45,282 --> 00:54:46,492 Tata ? 630 00:54:51,788 --> 00:54:53,165 Tata, tu m'entends ? 631 00:54:54,124 --> 00:54:55,250 Pablo ? 632 00:54:58,337 --> 00:54:59,922 C'est moi, mon amour. 633 00:55:00,839 --> 00:55:02,799 Je peux enfin te parler, mon chéri. 634 00:55:03,717 --> 00:55:05,219 Tu m'as tellement manqué. 635 00:55:06,094 --> 00:55:07,804 Où tu étais, Pablo ? 636 00:55:11,308 --> 00:55:14,019 J'avais quelque chose de très important à faire. 637 00:55:18,106 --> 00:55:20,275 Mais je suis rentré à la maison, mon amour. 638 00:55:23,612 --> 00:55:25,322 Je suis à la maison.