1
00:00:06,673 --> 00:00:09,676
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:11,470 --> 00:00:12,888
Cette histoire s'inspire de faits réels.
3
00:00:12,971 --> 00:00:15,265
Toutefois, certains événements,
personnages et noms de lieux
4
00:00:15,349 --> 00:00:17,100
ont été modifiés
pour les besoins de la série.
5
00:00:33,951 --> 00:00:35,077
Prends à droite.
6
00:00:48,507 --> 00:00:49,341
Arrête-toi.
7
00:00:54,221 --> 00:00:55,138
Attends ici.
8
00:01:07,025 --> 00:01:08,235
Qui est là ?
9
00:01:10,946 --> 00:01:11,863
Rassurez-vous, monsieur.
10
00:01:13,240 --> 00:01:14,575
On ne vous veut pas de mal.
11
00:01:15,033 --> 00:01:15,867
N'approchez pas.
12
00:01:18,203 --> 00:01:19,287
Rassurez-vous.
13
00:01:27,546 --> 00:01:29,131
Comment vont les vaches ?
14
00:01:55,699 --> 00:01:57,951
J'ai eu la visite de la police
15
00:01:58,619 --> 00:01:59,995
il y a quelques mois.
16
00:02:00,579 --> 00:02:01,663
Tu leur as dit quoi ?
17
00:02:02,497 --> 00:02:03,790
La vérité.
18
00:02:07,002 --> 00:02:09,463
Que je ne te vois plus depuis des années.
19
00:02:13,634 --> 00:02:15,761
Tu as pris un coup de vieux, Pablo.
20
00:02:21,642 --> 00:02:22,809
C'est comme ça.
21
00:02:24,102 --> 00:02:25,479
Toi, tu rajeunis.
22
00:02:26,438 --> 00:02:27,689
C'est comme ça.
23
00:02:29,024 --> 00:02:31,068
L'air de la campagne,
24
00:02:31,610 --> 00:02:33,570
ça conserve.
25
00:02:37,491 --> 00:02:39,368
C'est brûlant. Attention.
26
00:02:41,495 --> 00:02:43,163
Comment tu t'appelles ?
27
00:02:45,666 --> 00:02:47,000
Limón, monsieur.
28
00:02:47,376 --> 00:02:48,794
Épargne-moi ces conneries.
29
00:02:48,877 --> 00:02:50,670
C'est quoi, ton vrai nom ?
30
00:02:50,754 --> 00:02:51,922
Jhon.
31
00:02:53,006 --> 00:02:55,217
Tu sais traire une vache, Jhon ?
32
00:02:55,717 --> 00:02:56,718
Non, monsieur.
33
00:02:56,802 --> 00:02:58,595
Alors tu vas apprendre.
34
00:03:01,848 --> 00:03:03,517
Bon, messieurs.
35
00:03:05,560 --> 00:03:07,729
Demain, je me lève à 5 heures.
36
00:03:09,272 --> 00:03:10,732
Bonne nuit.
37
00:03:11,733 --> 00:03:13,235
Bonne nuit, papa.
39
00:04:47,287 --> 00:04:50,874
J'ai lu un bouquin
sur un richard qui fait faillite.
40
00:04:52,250 --> 00:04:54,753
À chaque fois qu'on lui demande
comment il a tout perdu,
41
00:04:55,545 --> 00:04:56,379
il répond :
42
00:04:57,088 --> 00:04:59,883
"Lentement, au début. Puis...
43
00:05:01,134 --> 00:05:02,177
d'un seul coup."
44
00:05:03,804 --> 00:05:07,641
Pour Pablo Escobar, on en était enfin
au stade "d'un seul coup".
45
00:05:08,141 --> 00:05:09,518
Son empire étant dévasté,
46
00:05:10,143 --> 00:05:12,479
ses soldats, morts ou emprisonnés,
47
00:05:12,562 --> 00:05:15,065
Escobar n'avait plus
qu'une chose à faire :
48
00:05:16,233 --> 00:05:17,484
prendre la tangente.
49
00:05:18,401 --> 00:05:21,196
Un mois, quatorze jours et sept heures
50
00:05:22,113 --> 00:05:25,116
sans aucun signe de vie, sans appels,
sans rien.
51
00:05:26,952 --> 00:05:29,246
À force d'attendre
son éventuelle réapparition,
52
00:05:30,163 --> 00:05:33,166
nos équipes sombraient
dans le désœuvrement.
53
00:05:34,334 --> 00:05:37,170
Cela les confrontait à un nouveau danger.
54
00:05:37,796 --> 00:05:40,131
Celui d'avoir le temps de cogiter.
55
00:05:42,092 --> 00:05:45,887
Certains se sont mis à réfléchir
à nos méthodes employées jusque-là.
56
00:05:46,304 --> 00:05:50,767
"Ai-je du sang sur les mains ?
Comment être blanchi ?"
57
00:05:51,351 --> 00:05:52,811
C'est à l'État
58
00:05:52,894 --> 00:05:54,521
et non aux particuliers
59
00:05:54,604 --> 00:05:56,898
qu'il revient de rendre justice
60
00:05:56,982 --> 00:05:58,441
et de prendre les armes.
61
00:05:58,525 --> 00:06:00,151
Sous pression politique,
62
00:06:00,235 --> 00:06:03,238
Gaviria a finalement dénoncé
publiquement Los Pepes.
63
00:06:03,905 --> 00:06:07,284
Ces derniers ont répondu
par un communiqué de presse.
64
00:06:07,534 --> 00:06:10,495
Leur mission était accomplie,
ils pliaient bagage
65
00:06:10,996 --> 00:06:12,163
et rentraient chez eux.
66
00:06:12,914 --> 00:06:16,042
Mais Los Pepes étaient
du genre à s'incruster.
67
00:06:16,751 --> 00:06:18,920
Ils songeaient à l'avenir.
68
00:06:19,004 --> 00:06:20,839
Un avenir sans Escobar.
69
00:06:20,922 --> 00:06:22,924
Chacun le voyait à sa façon.
70
00:06:23,466 --> 00:06:26,511
Los Pepes avaient viré Pablo du business.
71
00:06:26,595 --> 00:06:30,599
Le trône du cartel de Medellín
attendait son nouveau roi.
72
00:06:30,682 --> 00:06:33,143
Ou plutôt, selon certains...
73
00:06:33,226 --> 00:06:34,477
peut-être sa reine.
74
00:06:34,811 --> 00:06:38,189
Je me fiche de Gilberto.
C'est plus notre associé.
75
00:06:38,565 --> 00:06:40,066
Tu as vu les infos ?
76
00:06:40,525 --> 00:06:43,445
Ils ont fait un communiqué
sans nous consulter.
77
00:06:43,528 --> 00:06:45,363
Los Pepes, c'est fini.
78
00:06:46,323 --> 00:06:47,866
C'est du cinéma.
79
00:06:47,949 --> 00:06:50,201
Les Castaño sont encore à Medellín.
80
00:06:51,703 --> 00:06:53,038
On m'a rien dit.
81
00:06:54,497 --> 00:06:56,291
Écoute-moi, Berna.
82
00:06:56,374 --> 00:06:59,836
Si Escobar passe cette porte,
on le tuera nous-mêmes.
83
00:06:59,919 --> 00:07:01,671
On n'a besoin de personne.
84
00:07:02,631 --> 00:07:04,215
Dispatche la marchandise.
85
00:07:04,299 --> 00:07:06,051
Très bien, Judy.
86
00:07:06,926 --> 00:07:08,928
Mais si Gilberto l'apprend ?
87
00:07:09,012 --> 00:07:11,222
Tu sais qu'on offre 1 400 000 $
88
00:07:11,306 --> 00:07:13,016
pour capturer Los Pepes ?
89
00:07:13,767 --> 00:07:15,393
Je sais où ils sont.
90
00:07:18,605 --> 00:07:20,649
Faites attention à ce que vous dites.
91
00:07:21,358 --> 00:07:24,194
Cette idée est très dangereuse.
92
00:07:24,903 --> 00:07:26,905
Je me fiche de la récompense.
93
00:07:27,948 --> 00:07:29,908
C'est à mes labos que je pense.
94
00:07:31,910 --> 00:07:33,870
Au moins, dites-le à Gilberto.
95
00:07:40,043 --> 00:07:40,877
Monsieur.
96
00:07:44,923 --> 00:07:45,924
Allô ?
97
00:07:48,343 --> 00:07:50,553
À qui dois-je cette belle surprise ?
98
00:07:50,637 --> 00:07:53,556
On est à l'entrepôt de Manrique.
99
00:07:53,640 --> 00:07:55,475
Il est plein de marchandise.
100
00:07:55,558 --> 00:07:58,019
Où voulez-vous qu'on l'envoie ?
101
00:07:58,103 --> 00:07:58,979
Gardez-la.
102
00:07:59,062 --> 00:08:01,481
Ce sera ma contribution
103
00:08:01,564 --> 00:08:04,317
à votre combat contre les communistes.
104
00:08:04,776 --> 00:08:09,114
Je suis sûr que vous saurez
faire bon usage de tout cet argent.
105
00:08:09,197 --> 00:08:10,448
Que fait-on de Judy ?
106
00:08:10,532 --> 00:08:12,742
Faites-en ce que vous voulez.
107
00:08:13,034 --> 00:08:16,121
Très bien, Gilberto,
si vous le dites. Merci !
108
00:08:18,164 --> 00:08:19,416
Fidel,
109
00:08:19,749 --> 00:08:22,419
Gilberto dit qu'on peut tout garder.
110
00:08:22,502 --> 00:08:23,670
Quoi ?
111
00:08:23,753 --> 00:08:26,089
Je pensais qu'on rentrait chez nous.
112
00:08:26,172 --> 00:08:28,675
On y connaît que dalle au trafic de coke.
113
00:08:29,968 --> 00:08:31,720
On apprendra.
114
00:08:31,803 --> 00:08:34,305
S'ils y arrivent, pourquoi pas nous ?
115
00:08:35,473 --> 00:08:37,517
Et Judy, on en fait quoi ?
116
00:08:40,395 --> 00:08:43,523
Judy croit que Medellín
ne peut abriter qu'un narco.
117
00:08:44,482 --> 00:08:47,318
Laissons les Castaño décider lequel.
118
00:08:47,944 --> 00:08:51,990
Los Pepes étaient démantelés,
mais pas finis pour autant.
119
00:08:52,282 --> 00:08:55,326
La victoire des miliciens sur Escobar
120
00:08:55,410 --> 00:08:57,287
faisait les gros titres.
121
00:08:57,370 --> 00:08:59,414
Aucun nom n'était cité,
122
00:08:59,497 --> 00:09:01,583
mais il y avait de quoi s'inquiéter.
123
00:09:01,666 --> 00:09:04,169
Oui, madame, pour autant que je sache.
124
00:09:04,669 --> 00:09:07,172
On est tout à fait d'accord là-dessus.
125
00:09:07,422 --> 00:09:08,298
Messina.
126
00:09:08,757 --> 00:09:09,674
Je suis pas là.
127
00:09:11,051 --> 00:09:12,510
Oui. Il vient d'arriver.
128
00:09:18,224 --> 00:09:20,602
- Oui, boss ?
- Murphy vous a dit ?
129
00:09:22,520 --> 00:09:26,691
Cet article fait trop de bruit.
Les agences de presse veulent
130
00:09:26,775 --> 00:09:28,359
une déclaration de l'ambassadeur.
131
00:09:28,443 --> 00:09:30,862
- On en fait une ?
- Non. Pas question.
132
00:09:30,945 --> 00:09:34,074
Mais surveillons ça de près.
Ça peut nous nuire.
133
00:09:35,033 --> 00:09:36,409
On doit se couvrir.
134
00:09:36,493 --> 00:09:38,953
Los Pepes sont démantelés. C'est fini.
135
00:09:39,037 --> 00:09:39,913
D'accord,
136
00:09:39,996 --> 00:09:43,208
mais la presse
pourrait continuer à fouiner.
137
00:09:43,291 --> 00:09:44,876
Et si quelqu'un parlait ?
138
00:09:44,959 --> 00:09:47,337
Seuls Los Pepes sont au courant.
139
00:09:48,296 --> 00:09:49,380
Ils parleront pas.
140
00:09:49,464 --> 00:09:51,216
Donc, on est couverts.
141
00:09:51,549 --> 00:09:52,967
Il y a intérêt.
142
00:09:55,011 --> 00:09:57,514
Fabián, tu me sors la Mercedes ?
143
00:09:57,597 --> 00:09:59,474
Tout de suite, madame.
144
00:09:59,557 --> 00:10:01,017
Dépêche-toi, Berna.
145
00:10:02,685 --> 00:10:06,231
Ne vous affolez pas.
La réunion ne se fera pas sans vous.
146
00:10:07,857 --> 00:10:10,151
On emploie combien de gens
dans les labos ?
147
00:10:10,235 --> 00:10:12,487
Quarante-cinq par labo.
148
00:10:12,570 --> 00:10:14,239
Combien de superviseurs ?
149
00:10:14,322 --> 00:10:16,157
Trois par labo.
150
00:10:16,991 --> 00:10:19,077
Il faut doubler les cadences.
151
00:10:19,160 --> 00:10:20,787
Bien, madame.
152
00:10:20,870 --> 00:10:24,165
Óscar, Luís, en voiture !
La patronne s'en va.
153
00:10:54,612 --> 00:10:56,197
- Peña.
- Javier.
154
00:10:57,866 --> 00:10:58,741
Quoi ?
155
00:10:58,825 --> 00:11:01,369
- Faut qu'on parle.
- Je suis occupé.
156
00:11:01,828 --> 00:11:03,997
Judy a été victime d'un attentat.
157
00:11:06,040 --> 00:11:09,169
Elle a des choses à dire,
tu devrais venir l'écouter.
158
00:11:14,966 --> 00:11:16,175
Attends, j'arrive.
159
00:11:19,012 --> 00:11:19,888
C'est quoi ?
160
00:11:22,140 --> 00:11:24,142
Rien. C'est plus mon problème.
161
00:11:26,102 --> 00:11:27,145
Tu vas où alors ?
162
00:11:28,021 --> 00:11:29,731
Je vais juste m'en assurer.
163
00:11:34,110 --> 00:11:35,737
Chacun sa merde.
164
00:11:46,414 --> 00:11:48,333
- Peña.
- M. Peña est arrivé.
165
00:11:49,542 --> 00:11:51,502
Allez, cherche, cherche !
166
00:12:20,365 --> 00:12:22,617
Kiko et moi,
on a construit tout ça ensemble.
167
00:12:22,700 --> 00:12:24,994
Toute ma vie est ici.
168
00:12:25,078 --> 00:12:26,746
Les Castaño s'imaginent quoi ?
169
00:12:26,829 --> 00:12:29,457
Qu'on peut me chasser comme ça ?
170
00:12:29,958 --> 00:12:31,209
Je ne partirai pas.
171
00:12:32,001 --> 00:12:33,878
C'est votre mort qu'ils veulent.
172
00:12:34,921 --> 00:12:36,631
Et vous, dans tout ça ?
173
00:12:37,382 --> 00:12:39,884
Vous y êtes jusqu'au cou, comme moi.
174
00:12:45,640 --> 00:12:46,724
Écoutez-moi.
175
00:12:47,141 --> 00:12:49,477
C'est vous qui avez ramené ces types.
176
00:12:49,560 --> 00:12:51,521
Vous avez fricoté avec Cali.
177
00:12:51,896 --> 00:12:53,731
Vous l'avez bien cherché.
178
00:12:54,107 --> 00:12:56,734
Vos querelles entre narcos,
ça me regarde pas.
179
00:12:56,818 --> 00:12:58,695
Inutile de me rappeler.
180
00:13:00,238 --> 00:13:04,283
Berna, sais-tu que divulguer
des infos sécrètes est un délit ?
181
00:13:04,367 --> 00:13:07,787
Surtout si ça permet à des terroristes
182
00:13:07,870 --> 00:13:09,205
de tuer des innocents.
183
00:13:09,288 --> 00:13:11,374
Je suis sûre qu'un journal de gringos
184
00:13:11,457 --> 00:13:13,918
trouvera ça passionnant. Tu crois pas ?
185
00:13:17,130 --> 00:13:18,172
Vous me menacez ?
186
00:13:18,256 --> 00:13:21,342
Oui, je vous menace.
187
00:13:28,725 --> 00:13:30,018
Putain !
188
00:13:32,228 --> 00:13:33,396
Vous voulez quoi ?
189
00:13:33,855 --> 00:13:35,231
Vous êtes policier.
190
00:13:36,441 --> 00:13:39,193
Vous savez parfaitement
où est Montecasino,
191
00:13:39,485 --> 00:13:42,155
où sont les Castaño,
où sont les Rodríguez.
192
00:13:43,072 --> 00:13:44,407
Arrêtez-les.
193
00:13:45,199 --> 00:13:48,286
Puis, par accident,
brûlez-leur la cervelle.
194
00:13:49,078 --> 00:13:50,204
Ça marche pas comme ça.
195
00:13:50,288 --> 00:13:51,539
Ah non ?
196
00:13:52,040 --> 00:13:53,374
Alors comment ?
197
00:14:03,843 --> 00:14:05,845
On va faire à ma façon.
198
00:14:06,804 --> 00:14:10,224
Alors comme ça, tu veux
que Judy devienne une balance ?
199
00:14:10,641 --> 00:14:12,310
Je suis pas d'accord.
200
00:14:13,561 --> 00:14:15,813
Nous, les narcos,
on a le sens de l'honneur.
201
00:14:16,564 --> 00:14:17,607
Berna.
202
00:14:18,608 --> 00:14:21,694
T'es qu'une ordure
qui vend du poison au kilo.
203
00:14:23,321 --> 00:14:25,198
Ton honneur, je l'emmerde.
204
00:14:27,742 --> 00:14:29,118
C'est toi qui dis ça ?
205
00:14:29,494 --> 00:14:32,830
Toi qui étais si content
qu'on te refile des tuyaux ?
206
00:14:33,790 --> 00:14:36,042
Finalement, t'en as fait quoi ?
207
00:14:38,211 --> 00:14:40,630
Si tu as une meilleure idée, très bien.
208
00:14:41,714 --> 00:14:43,966
Sinon, voilà le topo :
209
00:14:44,342 --> 00:14:46,844
Judy devient indic pour la DEA.
210
00:14:47,553 --> 00:14:50,098
Elle nous balance
tout ce qu'elle sait sur Cali.
211
00:14:51,432 --> 00:14:53,059
Si ça te plaît pas,
212
00:14:54,060 --> 00:14:56,354
tu peux affronter les Castaño tout seul.
213
00:14:58,231 --> 00:15:00,066
Et aller te faire foutre.
214
00:15:01,275 --> 00:15:05,196
Pour faire oublier une sale histoire,
on en invente une meilleure.
215
00:15:05,988 --> 00:15:07,407
Et on la met en avant.
216
00:15:08,032 --> 00:15:11,077
C'est le b.a.-ba
de notre politique étrangère.
217
00:15:11,160 --> 00:15:14,789
On l'a appris à force
de tâtonner en Amérique latine.
218
00:15:14,872 --> 00:15:15,790
Au Chili.
219
00:15:15,873 --> 00:15:16,791
Au Guatemala.
220
00:15:16,874 --> 00:15:18,084
Au Panama.
221
00:15:18,459 --> 00:15:20,962
Être pris en flag, ça craint.
222
00:15:21,045 --> 00:15:23,631
Mais si vous offrez
une victoire au peuple,
223
00:15:23,714 --> 00:15:27,385
comme le démantèlement
du 2e plus grand cartel au monde,
224
00:15:28,136 --> 00:15:31,222
on ne fera pas attention
à votre sale histoire.
225
00:15:31,305 --> 00:15:33,599
On sera trop occupé à vous féliciter.
226
00:15:33,683 --> 00:15:35,101
C'est risqué ?
227
00:15:35,184 --> 00:15:36,227
Oui.
228
00:15:36,310 --> 00:15:38,980
Mais la pression,
ça force à prendre des risques.
229
00:15:39,063 --> 00:15:41,232
Ça force à faire un tas de choses.
230
00:15:41,482 --> 00:15:43,693
Plus de nouvelles depuis des semaines.
231
00:15:45,903 --> 00:15:47,780
On ne sait même pas où il est.
232
00:15:48,030 --> 00:15:52,076
Tu ne devrais pas recevoir de Greiff.
Il veut te faire peur.
233
00:15:52,702 --> 00:15:55,204
Et maintenant, tu perds foi en Pablo.
234
00:15:56,581 --> 00:15:58,291
Vous ne comprenez rien.
235
00:16:01,627 --> 00:16:03,880
Nous n'avons plus d'argent, Hermilda.
236
00:16:04,297 --> 00:16:06,757
Sans sa protection,
on n'aura plus rien du tout.
237
00:16:07,133 --> 00:16:08,801
Pablo a de nombreuses propriétés.
238
00:16:08,885 --> 00:16:10,511
Ne sois pas si mélodramatique.
239
00:16:10,595 --> 00:16:14,515
Vous croyez vraiment attirer
des investisseurs et leur argent ?
240
00:16:20,605 --> 00:16:22,273
Personne ne nous aidera.
241
00:16:23,483 --> 00:16:25,526
Personne ne prendra ce risque.
242
00:16:38,080 --> 00:16:40,082
Où que soit mon fils
243
00:16:41,375 --> 00:16:45,296
et quoi qu'il fasse,
il le fait pour cette famille.
244
00:16:47,048 --> 00:16:48,382
Ne l'oublie pas.
245
00:17:13,533 --> 00:17:14,659
Pablo ?
246
00:17:17,036 --> 00:17:18,329
Tu m'entends, Pablo ?
247
00:17:19,080 --> 00:17:20,331
Réponds-moi.
248
00:17:35,012 --> 00:17:36,639
Tata, tu m'entends ?
249
00:17:40,726 --> 00:17:41,894
Tata ?
250
00:17:44,230 --> 00:17:45,565
Tu m'entends ?
251
00:19:01,390 --> 00:19:04,685
Ça fait beaucoup de came
pour des apprentis narcos.
252
00:19:04,769 --> 00:19:06,604
Notre message est clair.
253
00:19:07,188 --> 00:19:09,565
Leur travail n'est pas terminé.
254
00:19:09,649 --> 00:19:11,776
Ce don est une avance sur salaire.
255
00:19:13,069 --> 00:19:15,488
Il vaut mieux les avoir de notre côté.
256
00:19:15,571 --> 00:19:18,991
Leurs liens avec les Américains
peuvent nous servir.
257
00:19:19,992 --> 00:19:21,285
C'est des conneries,
258
00:19:21,369 --> 00:19:24,622
cette guéguerre
entre la CIA et les communistes.
259
00:19:24,705 --> 00:19:25,956
C'est une farce,
260
00:19:26,040 --> 00:19:29,669
mais un jour, cette amitié
pourrait nous sauver la vie.
261
00:19:31,087 --> 00:19:32,004
Alors ?
262
00:19:32,088 --> 00:19:33,673
Des nouvelles de Judy ?
263
00:19:34,006 --> 00:19:37,510
Les Castaño ont réussi
à piéger sa voiture.
264
00:19:37,593 --> 00:19:38,636
Mais pour rien.
265
00:19:38,719 --> 00:19:42,098
Depuis quand c'est si dur
de tuer quelqu'un ?
266
00:19:42,181 --> 00:19:43,557
Et son assistant ?
267
00:19:43,641 --> 00:19:46,560
Le gros, comment il s'appelle déjà ?
Berna !
268
00:19:46,644 --> 00:19:49,522
C'est lui qu'il faut tuer,
pas l'hystérique.
269
00:19:49,980 --> 00:19:51,524
Don Berna ?
270
00:19:51,607 --> 00:19:53,234
On l'a trouvé.
271
00:19:53,818 --> 00:19:55,027
Il est où ?
272
00:19:55,611 --> 00:19:56,904
Ici.
273
00:19:57,822 --> 00:19:59,365
Il attend dans la cour.
274
00:20:09,542 --> 00:20:10,960
Don Berna !
275
00:20:13,754 --> 00:20:15,381
Bienvenue à Cali !
276
00:20:15,464 --> 00:20:17,800
Merci beaucoup, Gilberto.
277
00:20:18,217 --> 00:20:21,053
Excusez-nous. On ne vous attendait pas.
278
00:20:22,805 --> 00:20:26,267
Vous inquiétez pas pour ça.
Je suis venu vous parler.
279
00:20:27,059 --> 00:20:28,519
Très bien, mon ami.
280
00:20:28,978 --> 00:20:30,521
À propos de Judy.
281
00:20:37,153 --> 00:20:38,320
Où est Peña ?
282
00:20:39,697 --> 00:20:41,198
Qu'est-ce que tu lui veux ?
283
00:20:46,036 --> 00:20:47,121
J'ai une piste.
284
00:20:47,204 --> 00:20:48,497
Un gars.
285
00:20:48,581 --> 00:20:49,999
Il aurait des infos.
286
00:20:51,375 --> 00:20:54,670
Eh bien,
pourquoi t'en parles pas à Martínez ?
287
00:20:55,880 --> 00:20:58,674
Ou à tes petits copains de Los Pepes ?
288
00:20:59,925 --> 00:21:01,969
Il veut parler à un Américain.
289
00:21:03,637 --> 00:21:05,848
Il a quoi ? C'est qui, ce gars ?
290
00:21:06,682 --> 00:21:08,434
Un gars que je connais.
291
00:21:09,602 --> 00:21:11,979
Il est sûr.
Il sait que je bosse avec vous.
292
00:21:12,062 --> 00:21:13,397
Il te fait pas confiance ?
293
00:21:19,069 --> 00:21:20,112
Va le chercher.
294
00:21:21,322 --> 00:21:22,156
Il est à Bogotá.
295
00:21:23,282 --> 00:21:25,493
Je dois aller à Bogotá ? Oublie.
296
00:21:27,244 --> 00:21:28,704
Allez, Murphy...
297
00:21:29,455 --> 00:21:30,581
Tu veux Escobar, non ?
298
00:21:32,583 --> 00:21:34,251
S'il te plaît, va le voir.
299
00:21:35,211 --> 00:21:36,712
C'est vraiment important.
300
00:21:39,381 --> 00:21:40,257
Arrange ça.
301
00:21:41,175 --> 00:21:43,219
Merci. Tu le regretteras pas.
302
00:21:44,053 --> 00:21:45,846
En anglais, s'il te plaît !
303
00:21:54,271 --> 00:21:56,524
Tata, tu es là ? Tu m'entends ?
304
00:22:22,758 --> 00:22:23,801
Tata, tu es là ?
305
00:22:29,056 --> 00:22:31,016
Ici, ça capte pas.
306
00:22:31,850 --> 00:22:33,561
Pas la peine d'insister.
307
00:22:35,896 --> 00:22:38,148
Viens plutôt boire un coup avec nous.
308
00:22:38,816 --> 00:22:40,317
J'arrive.
309
00:23:42,212 --> 00:23:43,380
Il y a du café.
310
00:24:13,202 --> 00:24:16,580
Il dit que Pablo communique par radio
avec sa femme.
311
00:24:17,915 --> 00:24:19,917
Ça, ce sont les codes, Murphy.
312
00:24:22,544 --> 00:24:24,254
Comment tu les as eus ?
313
00:24:24,338 --> 00:24:25,798
Lugo est vigile
314
00:24:25,881 --> 00:24:27,174
à l'hôtel Tequendama.
315
00:24:27,883 --> 00:24:29,593
Il protège la famille Escobar.
316
00:24:31,762 --> 00:24:34,348
Tu veux quoi ? De l'argent ? Un visa ?
317
00:24:37,393 --> 00:24:38,602
Ça marche pas comme ça.
318
00:24:38,686 --> 00:24:41,897
Pas de visa. Pas d'argent. Tu comprends ?
319
00:24:44,233 --> 00:24:45,234
Il s'imagine quoi ?
320
00:24:46,110 --> 00:24:48,362
Qu'on veut tous aller aux États-Unis ?
321
00:24:49,822 --> 00:24:52,741
Tout ce que je veux,
c'est qu'on en finisse.
322
00:24:52,825 --> 00:24:55,953
La famille d'Escobar souffre trop.
323
00:24:56,704 --> 00:24:58,455
Trouvez-le et tuez-le.
324
00:25:10,217 --> 00:25:11,135
Alors ?
325
00:25:11,885 --> 00:25:13,512
Qu'est-ce que t'en dis ?
326
00:25:18,934 --> 00:25:21,937
Javi, il donne tout,
les codes, les fréquences.
327
00:25:22,020 --> 00:25:23,355
Je le crois.
328
00:25:23,439 --> 00:25:25,232
Donne ça à Martínez.
329
00:25:25,315 --> 00:25:26,984
Je suis à l'ambassade. Je te rappelle.
330
00:25:27,067 --> 00:25:28,819
À l'ambassade ? Pour quoi ?
331
00:25:30,404 --> 00:25:32,740
Rien de grave. Je t'expliquerai.
332
00:25:32,823 --> 00:25:35,993
- Javi, suivons cette piste.
- Murphy, parles-en à Martínez.
333
00:25:36,076 --> 00:25:37,453
Je te rappelle.
334
00:25:39,913 --> 00:25:41,081
Peña est à Bogotá ?
335
00:25:42,499 --> 00:25:45,127
Ouais. Je sais pas ce qu'il fabrique.
Merde !
336
00:25:45,627 --> 00:25:48,088
J'emporte les codes.
Tu restes avec Peña, OK ?
337
00:25:48,172 --> 00:25:50,758
Pas question !
Je garde les codes pour Martínez.
338
00:25:54,470 --> 00:25:56,180
On accorde l'immunité à Judy.
339
00:25:56,972 --> 00:25:58,891
Elle témoigne et on est couverts.
340
00:25:58,974 --> 00:26:00,642
Arrêtez de me mentir, Peña.
341
00:26:01,059 --> 00:26:03,312
C'est une narco de premier ordre
342
00:26:03,937 --> 00:26:07,524
prête à nous donner
d'autres narcos de premier ordre.
343
00:26:09,318 --> 00:26:11,153
Elle fait ça depuis 30 ans.
344
00:26:11,236 --> 00:26:15,199
Elle sait tout sur le cartel de Cali.
C'est une indic exceptionnelle.
345
00:26:16,074 --> 00:26:17,367
Elle vous tient.
346
00:26:19,787 --> 00:26:22,331
Ses infos ont paralysé Escobar.
347
00:26:22,414 --> 00:26:24,792
On pourra paralyser Cali grâce à elle.
348
00:26:26,001 --> 00:26:28,962
Après son témoignage,
elle ne tiendra plus personne.
349
00:26:34,426 --> 00:26:37,471
Pas d'immunité
tant quelle n'aura pas parlé.
350
00:26:37,554 --> 00:26:39,765
Voyons ce qu'elle a dans le ventre.
351
00:26:41,141 --> 00:26:42,601
Cali paraît intouchable.
352
00:26:43,227 --> 00:26:45,854
Mais cette fois-ci pourrait être la bonne.
353
00:26:46,438 --> 00:26:47,564
Peña.
354
00:26:48,565 --> 00:26:49,983
Pas un mot.
355
00:26:50,067 --> 00:26:52,736
Il y a des gens ici
à qui ça ne plairait pas.
356
00:27:03,997 --> 00:27:05,207
Vous descendez ?
357
00:27:14,174 --> 00:27:15,467
Alors...
358
00:27:16,426 --> 00:27:17,970
Comment va ?
359
00:27:43,829 --> 00:27:45,622
Qu'est-ce que tu fais, Pablo ?
360
00:27:46,999 --> 00:27:49,334
Tu sais pas faire un nœud, empoté.
361
00:27:58,552 --> 00:27:59,928
C'est un nœud de pro.
362
00:28:00,554 --> 00:28:01,889
Félicitations.
363
00:28:35,255 --> 00:28:37,925
On recherche Pablo Escobar. Récompense :
364
00:28:38,008 --> 00:28:40,010
2 700 millions de pesos.
365
00:28:40,719 --> 00:28:45,140
Partout dans le pays,
appelez gratuitement le 9800-10-600.
366
00:28:45,224 --> 00:28:48,435
Depuis Bogotá, composez le 22-50-12.
367
00:28:48,518 --> 00:28:51,146
Depuis Medellín, composez le 61-11-11.
368
00:29:50,497 --> 00:29:53,417
Les enfants adoreraient ce coin.
369
00:29:58,005 --> 00:29:59,589
J'ai réfléchi...
370
00:30:03,844 --> 00:30:06,847
Je pourrais acheter des terres
à côté des tiennes.
371
00:30:11,601 --> 00:30:13,812
Quelques vaches, quelques moutons...
372
00:30:17,482 --> 00:30:19,318
J'aurais ma propre ferme.
373
00:30:32,247 --> 00:30:34,333
On pourrait s'en occuper ensemble.
374
00:30:41,840 --> 00:30:43,425
Qu'est-ce que t'en dis ?
375
00:31:00,192 --> 00:31:02,152
On a la clôture à terminer.
376
00:31:16,500 --> 00:31:17,334
Tu te souviens
377
00:31:17,417 --> 00:31:20,003
quand les soldats ont pris notre village ?
378
00:31:21,713 --> 00:31:23,298
Tu n'étais qu'un morveux
379
00:31:23,382 --> 00:31:25,926
de sept ou huit ans, à peine.
380
00:31:27,719 --> 00:31:29,721
Mais déjà, à l'époque,
381
00:31:29,805 --> 00:31:32,182
tu étais l'homme de la maison.
382
00:31:34,267 --> 00:31:37,521
Face à toute cette violence et à la mort,
383
00:31:37,604 --> 00:31:39,606
tu as été fort.
384
00:31:40,399 --> 00:31:42,317
Tu es un coriace.
385
00:31:43,610 --> 00:31:45,237
Un homme d'action.
386
00:31:45,570 --> 00:31:47,030
Depuis ce jour,
387
00:31:47,114 --> 00:31:50,283
j'ai su qu'un grand destin t'attendait,
Pablo.
388
00:31:52,244 --> 00:31:53,328
Bonjour.
389
00:31:53,412 --> 00:31:54,579
Mon colonel.
390
00:31:55,247 --> 00:31:56,415
Asseyez-vous.
391
00:31:58,291 --> 00:32:00,794
Alors, vous avez analysé ces codes ?
392
00:32:00,877 --> 00:32:01,962
Ils sont authentiques ?
393
00:32:02,045 --> 00:32:04,673
Oui, mon colonel.
J'ai vérifié les fréquences.
394
00:32:04,756 --> 00:32:06,967
Quand Escobar appellera sa femme,
395
00:32:07,342 --> 00:32:09,094
il les utilisera.
396
00:32:09,511 --> 00:32:12,180
C'est bien Escobar ? Vous l'avez entendu ?
397
00:32:14,015 --> 00:32:15,016
Pas encore, mon colonel.
398
00:32:15,851 --> 00:32:17,060
Imaginons qu'il appelle.
399
00:32:17,519 --> 00:32:18,895
Pourra-t-on le localiser ?
400
00:32:18,979 --> 00:32:21,106
Si Pablo appelle depuis Medellín,
401
00:32:21,189 --> 00:32:22,607
on entendra tout.
402
00:32:23,024 --> 00:32:26,236
- On aura sa location exacte ?
- S'il est à notre portée.
403
00:32:28,447 --> 00:32:31,783
Et s'il utilise ces mêmes codes
en dehors de Medellín,
404
00:32:31,867 --> 00:32:33,034
on l'entendra ?
405
00:32:35,328 --> 00:32:36,371
Non.
406
00:32:36,455 --> 00:32:38,874
L'antenne ne sera pas assez puissante.
407
00:33:01,605 --> 00:33:03,440
Pourquoi t'as pas répondu
408
00:33:03,523 --> 00:33:06,193
quand j'ai parlé
de faire venir ma famille ?
409
00:33:07,319 --> 00:33:09,404
J'ai pas dû t'entendre.
410
00:33:10,447 --> 00:33:12,699
Mais là, tu m'entends bien ?
411
00:33:18,121 --> 00:33:18,955
T'en penses quoi ?
412
00:33:20,999 --> 00:33:23,919
- C'est une belle idée.
- Oui, une belle idée.
413
00:33:25,795 --> 00:33:27,714
C'est une belle idée. Aide-moi.
414
00:33:28,173 --> 00:33:29,799
Pousse le seau en dessous.
415
00:33:37,140 --> 00:33:39,100
Tiens bien le cochon.
416
00:33:41,728 --> 00:33:43,021
Merde !
417
00:33:45,774 --> 00:33:48,235
C'est drôle que t'aimes pas le sang.
418
00:33:49,736 --> 00:33:51,238
C'est bizarre.
419
00:33:52,572 --> 00:33:54,282
Qu'est-ce que tu veux dire ?
420
00:33:59,871 --> 00:34:01,081
Essuie-toi.
421
00:34:10,382 --> 00:34:12,801
Tu sais ce qui est drôle ?
422
00:34:18,598 --> 00:34:20,100
Que mon papa
423
00:34:22,227 --> 00:34:25,605
n'ait pas la moindre foutue idée
424
00:34:25,689 --> 00:34:27,357
de qui je suis.
425
00:34:29,818 --> 00:34:32,279
Je sais très bien qui tu es.
426
00:34:34,739 --> 00:34:36,324
Tu sais que j'ai été
427
00:34:36,408 --> 00:34:39,411
l'un des plus riches
de cette putain de planète ?
428
00:34:39,494 --> 00:34:40,495
Ah oui ?
429
00:34:40,579 --> 00:34:43,957
Que le président des États-Unis
me connaît ?
430
00:34:44,040 --> 00:34:46,334
Les États-Unis ? Quelle horreur !
431
00:34:47,210 --> 00:34:50,672
Que j'ai été élu député
432
00:34:50,755 --> 00:34:52,132
de ce pays ?
433
00:34:52,215 --> 00:34:54,968
Et que ton nom est connu
dans le monde entier
434
00:34:55,051 --> 00:34:56,761
grâce à moi ?
435
00:34:57,846 --> 00:34:58,680
Et alors ?
436
00:34:58,763 --> 00:35:00,432
- Et alors ?
- Et alors quoi ?
437
00:35:00,515 --> 00:35:02,434
- Et alors ?
- Et toi alors ?
438
00:35:03,143 --> 00:35:04,811
Qu'est-ce que t'es ?
439
00:35:08,565 --> 00:35:10,400
Un vieil ignorant.
440
00:35:11,860 --> 00:35:13,194
Qui vit seul
441
00:35:13,695 --> 00:35:16,197
dans cette ferme de merde !
442
00:35:17,907 --> 00:35:20,452
Qui ne connaît pas ses petits-enfants.
443
00:35:22,162 --> 00:35:24,914
T'as même pas une putain de photo d'eux.
444
00:35:29,711 --> 00:35:32,756
Alors comme ça,
je suis qu'un vieil ignorant ?
445
00:35:34,716 --> 00:35:36,051
Tout à fait.
446
00:35:39,971 --> 00:35:41,931
Et maintenant, dis-moi...
447
00:35:44,100 --> 00:35:45,769
Dis-moi.
448
00:35:47,896 --> 00:35:50,523
Qu'est-ce que tu penses de moi ?
449
00:35:54,986 --> 00:35:56,237
On s'en fiche.
450
00:35:56,321 --> 00:35:57,656
Pas moi.
451
00:35:59,449 --> 00:36:01,076
Je ne m'en fiche pas.
452
00:36:04,204 --> 00:36:05,372
Tu voudrais venir
453
00:36:05,455 --> 00:36:08,124
dans cette ferme avec ta petite famille.
454
00:36:09,876 --> 00:36:12,420
Mais ça va pas être possible, Pablo.
455
00:36:13,963 --> 00:36:16,007
Tu as choisi ta vie !
456
00:36:17,175 --> 00:36:18,802
À toi de faire avec.
457
00:36:20,345 --> 00:36:23,056
Tu veux savoir ce que je pense de toi ?
458
00:36:25,308 --> 00:36:27,102
Tu me fais honte.
459
00:36:30,980 --> 00:36:33,441
Je pense que tu es un assassin.
460
00:36:38,988 --> 00:36:40,907
Voilà enfin la vérité.
461
00:36:45,453 --> 00:36:47,163
Enfin la vérité.
462
00:36:49,582 --> 00:36:51,042
Une vérité...
463
00:36:54,921 --> 00:36:56,923
qui me déchire le cœur.
464
00:37:02,303 --> 00:37:03,805
Laisse-moi seul.
465
00:37:39,507 --> 00:37:40,717
Limón.
466
00:37:43,720 --> 00:37:45,013
Oui, monsieur.
467
00:37:50,018 --> 00:37:52,020
Tu te plais ici, hein ?
468
00:37:53,897 --> 00:37:55,690
Oui, patron. C'est tranquille.
469
00:37:57,400 --> 00:37:58,818
Tranquille.
470
00:38:03,490 --> 00:38:04,783
Approche.
471
00:38:16,628 --> 00:38:18,463
À quelques kilomètres d'ici,
472
00:38:18,546 --> 00:38:20,256
il y a un enclos
473
00:38:21,132 --> 00:38:22,634
avec un grand arbre.
474
00:38:23,468 --> 00:38:25,011
Au pied de cet arbre,
475
00:38:25,595 --> 00:38:27,597
il y a de l'argent enterré.
476
00:38:29,390 --> 00:38:31,100
Va le chercher.
477
00:38:31,184 --> 00:38:32,310
On s'en va ?
478
00:38:33,728 --> 00:38:34,771
Oui.
479
00:38:36,856 --> 00:38:37,690
Vas-y.
480
00:38:55,375 --> 00:38:58,044
C'est ainsi, Mme Escobar.
481
00:38:58,127 --> 00:39:02,298
Combien de temps croyiez-vous
que cet accord allait durer ?
482
00:39:02,966 --> 00:39:05,885
Vous ne voyez pas qu'on va se faire tuer ?
483
00:39:05,969 --> 00:39:08,221
Vous avez parfaitement le droit
484
00:39:08,304 --> 00:39:12,684
d'engager un garde du corps privé
si vous le jugez nécessaire.
485
00:39:12,767 --> 00:39:14,060
Dites-moi comment.
486
00:39:14,602 --> 00:39:16,271
Nous n'avons plus un peso.
487
00:39:16,354 --> 00:39:18,231
Ceci n'est pas notre problème.
488
00:39:18,940 --> 00:39:20,733
Mme Escobar, je suis désolé.
489
00:39:20,817 --> 00:39:22,026
Vous êtes désolé ?
490
00:39:23,069 --> 00:39:25,613
Alors aidez-nous
à trouver refuge à l'étranger.
491
00:39:25,697 --> 00:39:29,659
Je n'ai rien contre votre départ
de Colombie, mais...
492
00:39:29,742 --> 00:39:31,703
Mais vous ne nous aiderez pas.
493
00:39:37,792 --> 00:39:39,502
Vous en avez rien à foutre !
494
00:39:40,753 --> 00:39:41,963
Ils vont finir...
495
00:39:42,922 --> 00:39:44,382
par tous nous tuer.
496
00:39:45,425 --> 00:39:47,427
Maman, pourquoi tu cries ?
497
00:39:51,222 --> 00:39:52,807
Pour rien, ma puce.
498
00:40:05,153 --> 00:40:06,946
Excusez-moi, M. le Procureur.
499
00:40:09,824 --> 00:40:11,451
Je ne sais plus quoi faire.
500
00:40:17,749 --> 00:40:19,751
Si vous contactez votre mari,
501
00:40:19,834 --> 00:40:23,004
faites-lui part de vos préoccupations.
502
00:40:23,338 --> 00:40:24,964
Dites-lui de se rendre.
503
00:40:26,007 --> 00:40:28,051
Le pouvoir de la loi
504
00:40:28,134 --> 00:40:30,678
est son dernier espoir.
505
00:40:31,888 --> 00:40:33,848
Pensez à vos enfants.
506
00:41:20,937 --> 00:41:22,063
Merde !
507
00:42:39,474 --> 00:42:41,642
Oui ! Avant de faire dodo.
508
00:42:41,726 --> 00:42:43,728
Ça te plairait ? Oui ?
509
00:43:17,762 --> 00:43:19,138
Putain !
510
00:43:20,473 --> 00:43:21,307
Jhon...
511
00:43:22,391 --> 00:43:23,810
Qu'est-ce que tu fais là ?
512
00:43:29,273 --> 00:43:30,817
Où est l'argent ?
513
00:43:30,900 --> 00:43:33,069
Il faut que tu me le rendes.
514
00:43:33,152 --> 00:43:34,320
Je sais qu'il est là.
515
00:43:34,821 --> 00:43:37,490
On l'a dépensé. Il reste plus rien.
516
00:43:37,573 --> 00:43:40,409
N'aie pas peur.
Je vais pas te faire de mal.
517
00:43:44,622 --> 00:43:46,624
Tu m'as déjà fait beaucoup de mal.
518
00:43:47,708 --> 00:43:49,377
T'as fichu ma vie en l'air.
519
00:43:57,301 --> 00:43:59,303
Je vais coucher la petite.
520
00:43:59,387 --> 00:44:00,555
Je peux ?
521
00:44:02,431 --> 00:44:03,558
Attends, Maritza.
522
00:44:21,325 --> 00:44:22,577
Et ça ?
523
00:44:26,789 --> 00:44:28,457
C'est tout ce que j'ai au monde.
524
00:44:28,958 --> 00:44:30,585
J'en ai besoin.
525
00:44:30,668 --> 00:44:32,670
Je t'en prie, sois pas salaud.
526
00:44:32,753 --> 00:44:34,839
Pense à la petite, je t'en prie !
527
00:44:34,922 --> 00:44:37,383
T'es qu'une menteuse. Dégage !
528
00:44:38,843 --> 00:44:41,220
Fils de pute ! Enfoiré !
529
00:44:41,554 --> 00:44:43,890
Je devrais te dénoncer pour la récompense.
530
00:44:43,973 --> 00:44:45,516
Tu le mériterais.
531
00:44:45,600 --> 00:44:48,227
Tôt ou tard, ils vont te trouver.
532
00:44:51,063 --> 00:44:52,189
T'as dit quoi ?
533
00:44:54,859 --> 00:44:57,153
Tu vas me balancer, hein ? C'est ça ?
534
00:44:57,236 --> 00:44:58,070
Exactement !
535
00:44:59,196 --> 00:45:00,656
Pourquoi pas ?
536
00:45:02,491 --> 00:45:03,451
Quoi ?
537
00:45:03,534 --> 00:45:06,329
Te voilà assassin ? Comme ton héros ?
538
00:45:08,623 --> 00:45:09,707
Jhon !
539
00:45:10,833 --> 00:45:12,084
Je te connais !
540
00:45:12,460 --> 00:45:13,920
Jette-moi cette merde.
541
00:46:09,767 --> 00:46:11,227
Je l'ai fait, patron.
542
00:46:11,310 --> 00:46:12,520
Montre-le-moi.
543
00:46:13,145 --> 00:46:15,314
Mais j'ai une mauvaise nouvelle.
544
00:46:15,398 --> 00:46:16,524
Quoi ?
545
00:46:26,075 --> 00:46:27,743
Il est pourri, monsieur.
546
00:46:38,671 --> 00:46:42,883
Il y avait un demi-million de dollars
dans cette putain de planque.
547
00:46:51,892 --> 00:46:54,895
C'est tout ce que j'ai pu récupérer,
monsieur.
548
00:46:54,979 --> 00:46:57,398
Il y a presque 6 000 $. Je les ai comptés.
549
00:47:07,908 --> 00:47:09,452
Prends tes affaires.
550
00:47:09,827 --> 00:47:11,203
On s'en va.
551
00:47:13,164 --> 00:47:15,583
Si je coule, vous coulez avec moi.
552
00:47:15,666 --> 00:47:16,876
Tout est arrangé.
553
00:47:16,959 --> 00:47:19,837
Il faut faire votre déposition ce soir.
554
00:47:19,920 --> 00:47:21,005
Où ?
555
00:47:21,088 --> 00:47:25,134
Dans une maison du Poblado.
On s'en est déjà servi.
556
00:47:26,135 --> 00:47:27,678
Berna la connaît.
557
00:47:28,554 --> 00:47:30,014
Je vous verrai là-bas.
558
00:47:48,365 --> 00:47:50,868
Tout est prêt, Judy. Montez.
559
00:47:52,328 --> 00:47:53,788
Allons-y, Flaco.
560
00:48:01,670 --> 00:48:03,047
Elle est en route.
561
00:48:09,178 --> 00:48:11,597
Je sais ce que tu penses.
562
00:48:14,600 --> 00:48:17,394
Que je commets une erreur. Pas vrai ?
563
00:48:18,896 --> 00:48:22,399
Ils vont te protéger
comme ils me protègent.
564
00:48:22,775 --> 00:48:26,362
L'important, c'est de foutre en l'air
le cartel de Cali.
565
00:48:26,445 --> 00:48:27,571
Tourne là.
566
00:48:42,002 --> 00:48:44,630
Je peux pas protéger une pourriture.
567
00:49:01,939 --> 00:49:05,317
J'aurais jamais cru
que tu me trahirais un jour.
568
00:49:06,068 --> 00:49:08,654
Vous alliez vous faire tuer, Judy.
569
00:49:09,780 --> 00:49:12,366
Je vous conseille de prendre cet avion.
570
00:49:12,449 --> 00:49:15,077
Et si je refuse,
qu'est-ce qui se passera ?
571
00:49:15,411 --> 00:49:18,038
Si vous refusez,
on vous remet aux Castaño.
572
00:49:18,497 --> 00:49:20,708
Je ne pourrai plus rien pour vous.
573
00:49:51,989 --> 00:49:53,240
Dis-moi.
574
00:49:54,658 --> 00:49:56,535
C'est le cartel de Cali ?
575
00:49:59,163 --> 00:50:01,540
Dis-moi au moins combien ils t'ont payé.
576
00:50:01,999 --> 00:50:05,669
C'est un accord.
Je vais travailler avec les Castaño.
577
00:50:06,962 --> 00:50:09,715
Ils n'ont pas la bosse du commerce,
mais moi,
578
00:50:09,798 --> 00:50:11,175
ça m'arrange.
579
00:50:11,258 --> 00:50:13,636
Tu envoies chier ton associée.
580
00:50:13,719 --> 00:50:15,721
On n'a jamais été associés.
581
00:50:15,804 --> 00:50:18,015
Je vous ai seulement protégée.
582
00:50:19,433 --> 00:50:21,310
Vous pouvez partir tranquille.
583
00:50:21,393 --> 00:50:23,854
Là-bas, vous ne manquerez pas d'argent.
584
00:50:23,938 --> 00:50:27,191
Les gringos m'ont assuré
que vous ne manqueriez de rien.
585
00:50:28,108 --> 00:50:28,984
Je vais où ?
586
00:50:29,068 --> 00:50:30,736
Peu importe.
587
00:50:32,446 --> 00:50:33,697
Filez.
588
00:50:34,448 --> 00:50:36,617
Ne revenez jamais en Colombie.
589
00:50:43,332 --> 00:50:44,792
Ne vous inquiétez pas.
590
00:50:45,501 --> 00:50:48,254
Là-bas, vous resterez une pourriture.
591
00:50:48,337 --> 00:50:51,173
Mais au service de la CIA, pas de la DEA.
592
00:51:14,363 --> 00:51:15,990
Salut, mec. Comment va ?
593
00:51:17,283 --> 00:51:19,285
La déposition s'est bien passée ?
594
00:51:20,869 --> 00:51:21,704
Où est Messina ?
595
00:51:21,787 --> 00:51:23,247
Elle est partie.
596
00:51:24,039 --> 00:51:25,874
Mutation. Retour au pays.
597
00:51:26,875 --> 00:51:28,294
Une fin de carrière
598
00:51:28,377 --> 00:51:30,671
à démanteler les labos de meth
d'Indianapolis.
599
00:51:30,754 --> 00:51:33,090
Une histoire de voies hiérarchiques.
600
00:51:33,173 --> 00:51:34,216
Et Judy ?
601
00:51:34,300 --> 00:51:35,843
Vous êtes pas au courant ?
602
00:51:36,593 --> 00:51:39,221
Judy accorde une interview
603
00:51:39,305 --> 00:51:41,348
au Miami Herald dans...
604
00:51:42,016 --> 00:51:43,809
à peu près cinq heures.
605
00:51:44,351 --> 00:51:46,812
J'en suis pas sûr, mais je parie
606
00:51:46,895 --> 00:51:49,398
qu'elle va leur parler de l'implication
607
00:51:49,481 --> 00:51:52,026
d'un certain agent de la DEA
avec Los Pepes.
608
00:51:54,987 --> 00:51:57,364
Mais je sais que, quoi que dise Judy,
609
00:51:57,448 --> 00:51:59,658
c'est pas moi qu'on mettra en cause.
610
00:52:01,076 --> 00:52:02,911
Vous auriez dû rester à votre place.
611
00:52:06,457 --> 00:52:08,500
C'est encore Cali, c'est ça ?
612
00:52:10,085 --> 00:52:11,795
Ils ont un passe-droit.
613
00:52:15,924 --> 00:52:17,760
Combien ils vous paient
pour votre protection ?
614
00:52:17,843 --> 00:52:19,178
Me payer ?
615
00:52:22,056 --> 00:52:24,141
Je vais vous dire un truc, Peña.
616
00:52:24,641 --> 00:52:27,061
Vous vous sentirez peut-être mieux,
ou peut-être pas.
617
00:52:28,270 --> 00:52:30,189
Un jour, on les aura.
618
00:52:30,939 --> 00:52:32,483
Mais pas à votre façon.
619
00:52:33,901 --> 00:52:36,070
Malgré votre expérience,
vous êtes resté...
620
00:52:36,153 --> 00:52:37,738
extrêmement naïf.
621
00:52:38,947 --> 00:52:40,824
En tout cas, je me suis éclaté.
622
00:52:41,200 --> 00:52:42,534
Je me suis bien marré.
623
00:52:44,745 --> 00:52:47,039
Je crois que l'ambassadeur veut vous voir.
624
00:52:47,414 --> 00:52:49,708
L'histoire du Miami Herald
625
00:52:49,792 --> 00:52:51,710
se répand comme une traînée de poudre.
626
00:52:52,795 --> 00:52:53,796
Prenez votre passeport.
627
00:52:54,922 --> 00:52:56,840
Je crois que vous rentrez au pays, mais...
628
00:52:58,342 --> 00:53:00,219
je ne vous ai rien dit.
629
00:54:45,282 --> 00:54:46,492
Tata ?
630
00:54:51,788 --> 00:54:53,165
Tata, tu m'entends ?
631
00:54:54,124 --> 00:54:55,250
Pablo ?
632
00:54:58,337 --> 00:54:59,922
C'est moi, mon amour.
633
00:55:00,839 --> 00:55:02,799
Je peux enfin te parler, mon chéri.
634
00:55:03,717 --> 00:55:05,219
Tu m'as tellement manqué.
635
00:55:06,094 --> 00:55:07,804
Où tu étais, Pablo ?
636
00:55:11,308 --> 00:55:14,019
J'avais quelque chose
de très important à faire.
637
00:55:18,106 --> 00:55:20,275
Mais je suis rentré à la maison,
mon amour.
638
00:55:23,612 --> 00:55:25,322
Je suis à la maison.