1
00:00:12,000 --> 00:00:17,000
این سریال نشأت گرفته از اتفاقات واقعی است اگرچه، صحنههای
مهم، شخصیتها، اسامی، معاملات، مکانها و
حوادث، بنا براهداف نمایشی تغییر یافتهاند
2
00:00:33,742 --> 00:00:35,118
اینجا بپیچ سمت راست
3
00:00:48,465 --> 00:00:49,465
نگهدار
4
00:00:54,179 --> 00:00:55,180
همینجا بمون
5
00:01:06,941 --> 00:01:08,526
کی اونجاست؟
6
00:01:10,945 --> 00:01:14,616
آروم باش، آقا. سر جنگ نداريم
7
00:01:14,699 --> 00:01:15,909
!همونجا بمون
8
00:01:18,119 --> 00:01:19,412
آروم
9
00:01:27,420 --> 00:01:29,172
گاوها چطورن؟
10
00:01:55,698 --> 00:02:00,036
پلیسها چند ماه پیش... اومدن اینجا
11
00:02:00,120 --> 00:02:01,704
بهشون چی گفتی؟
12
00:02:02,539 --> 00:02:03,957
حقیقت رو
13
00:02:06,918 --> 00:02:09,504
اینکه سالهاست تو رو ندیدم
14
00:02:13,633 --> 00:02:15,927
پیر شدی، پابلو
15
00:02:21,599 --> 00:02:22,976
پيش مياد
16
00:02:23,935 --> 00:02:25,520
جوونتر به نظر میای
17
00:02:26,479 --> 00:02:29,023
پيش مياد
18
00:02:29,107 --> 00:02:33,611
زندگی توی دهات آدم
رو جوون نگه میداره
19
00:02:37,407 --> 00:02:39,617
مراقب باش، داغـه
20
00:02:41,411 --> 00:02:43,163
اسمت چیه؟
21
00:02:45,540 --> 00:02:46,708
لیمون، قربان
22
00:02:47,375 --> 00:02:50,670
.چرت و پرت تحویلم نده
اسم واقعیت چیه؟
23
00:02:50,753 --> 00:02:52,797
"جون" -
جون -
24
00:02:52,881 --> 00:02:55,258
جون، میدونی چجوری شیر
یک گاو رو بدوشی؟
25
00:02:55,341 --> 00:02:58,636
نه، آقا -
خب، بهتره یاد بگیری -
26
00:03:01,723 --> 00:03:03,600
بسیارخب، آقایون
27
00:03:05,476 --> 00:03:07,770
من ساعت 5:00 صبح بیدار میشم
28
00:03:09,230 --> 00:03:10,690
شب خوش
29
00:03:11,566 --> 00:03:13,276
شب خوش، پدرجان
30
00:03:13,300 --> 00:03:23,300
.:: تقديم ميکند SubElites گروه ترجمه و کانال ::.
* ID: @SubElites *
31
00:03:23,324 --> 00:03:33,324
.:: کينگ مووي مرجع دانلود فيلم و سريال رايگان ::.
Www.kingMovie.Biz
32
00:03:33,348 --> 00:03:43,348
@Aliakbar99 : آيدي تلگرام جهت همکاري و ارتباط
33
00:03:43,372 --> 00:03:53,372
وب سايت عصردانلود
.:: www.dlera-1.in ::.
34
00:03:53,396 --> 00:04:03,396
>> HoSein.m6 <<
▶️ hosein.m6@hotmail.com ✅
35
00:04:03,420 --> 00:04:08,420
Thnx to Ali99 & €rik
36
00:04:47,328 --> 00:04:50,915
من یه جا یه کتابی در موردِ یه فرد پولدار
خوندم كه داشته ورشکسته میشده
37
00:04:52,166 --> 00:04:56,421
،وقتی ازش پرسیدن چجوری این اتفاق افتاد
:چهجوری همه چیز رو از دست داد، اون جواب داد که
38
00:04:57,213 --> 00:05:02,218
اولش به آرومی"
"و بعدش... یهویی همهش
39
00:05:03,761 --> 00:05:07,056
برای پابلو اسکوبار، "يهویی همهش" بالاخره اتفاق افتاد
40
00:05:08,308 --> 00:05:12,478
،پادشاهیـش تبدیل به کشتارگاه شده
،تمام ارتشش یا مُردن یا توی زندان هستن
41
00:05:12,562 --> 00:05:17,525
اسکوبار کاری رو که هنوز میتونست
انجام بده رو، انجام داد: عمل مخفی شدن
42
00:05:18,401 --> 00:05:21,237
یک ماه و 14 روز و 17 ساعت
43
00:05:22,155 --> 00:05:25,825
بدون هیچ رؤیتی، هیچ رهگیریای، هیچی
44
00:05:26,909 --> 00:05:29,996
در حالی که ما منتظر بودیم
،بالاخره سروکلهاش پیدا بشه
45
00:05:30,079 --> 00:05:32,957
،دستگاهی که برای دستگیریش ساخته شدهبود
بیفایده از آب دراومد
46
00:05:34,334 --> 00:05:36,794
و اون نوعی دیگه از خطر
رو به بار آورد
47
00:05:37,754 --> 00:05:40,214
خطری که وقتِ زیادی برای
فکرکردن دربارهش بود
48
00:05:42,050 --> 00:05:45,595
بعضیها به جستجوی راهی که
....سرانجامش این شد پرداختند
49
00:05:46,220 --> 00:05:50,808
،و این رو میپرسیدند که، "چهقدر از این خون بر گردن منـه؟
"و چهجوری میتونم پاکش کنم؟
50
00:05:51,434 --> 00:05:54,479
،این ایالت است که
،عدالت در دستانش قرار داره
51
00:05:54,562 --> 00:05:58,441
و مشروعیت استفاده از ارتش
رو داره، نه اشخاص
52
00:05:58,524 --> 00:06:00,164
،با اِعمال فشارهای سیاسی
53
00:06:00,234 --> 00:06:03,279
سرانجام گاویریا به صورت عمومی
لوس پپس رو متهم کرد
54
00:06:04,030 --> 00:06:06,866
و لوس پپس توسط مطالبِ مطبوعاتی
خودش به اونها پاسخ داد
55
00:06:07,617 --> 00:06:09,494
اونها گفتند که کارشون انجام شده
56
00:06:09,577 --> 00:06:12,205
دارن وسایل رو جمع میکنن و میرن خونه
57
00:06:12,914 --> 00:06:16,209
ولی لوس پپس چیزی نبود
که بشه خاموش یا روشنش کرد
58
00:06:16,793 --> 00:06:18,836
چشم اعضاش به آینده بود
59
00:06:18,920 --> 00:06:22,965
.آیندهای بدون اسکوبار
و هر کدوم از اعضا آیندهی خاص خودشون رو میدیدن
60
00:06:23,549 --> 00:06:26,552
،لوس پپس، پابلو رو از
تجارت مواد بیرون انداخته بود
61
00:06:26,636 --> 00:06:30,598
و این باعث شده بود تا یک جایگاه خالی برای
پادشاه جدید کوکائینِ مدلین ایجاد بشه
62
00:06:30,681 --> 00:06:34,519
،یا، بسته به این که از کی بپرسید
شاید یه ملکهي جدید
63
00:06:34,602 --> 00:06:38,356
گیلبرتو دیگه شریک ما نیست
اهمیتی نمیدم که اون چه فکری کنه
64
00:06:38,439 --> 00:06:40,316
اخبار رو دیدی؟
65
00:06:40,399 --> 00:06:43,361
اونها بدون ما یه بیانیه صادر کردند
66
00:06:43,444 --> 00:06:45,404
لوس پپس کارش تموم شده
67
00:06:46,405 --> 00:06:49,826
.فقط جنبهي نمایشی داره
برادران کاستانيو هنوز داخل مدلین هستن
68
00:06:49,909 --> 00:06:51,119
هممم؟
69
00:06:51,702 --> 00:06:53,079
هیچکس چیزی به من نگفت
70
00:06:54,455 --> 00:06:56,415
برنا، بهم گوش کن
71
00:06:56,499 --> 00:06:59,794
،اگه اسکوبار از اون در بیاد داخل
خودمون میکشیمش
72
00:06:59,877 --> 00:07:01,754
به هیچ کس دیگه هم نیاز نداریم
73
00:07:02,547 --> 00:07:04,215
انتقال این کالا رو از الان شروع کن
74
00:07:04,298 --> 00:07:06,134
همه چیز حلـه، جودی
75
00:07:06,968 --> 00:07:08,928
ولی اگه گیلبرتو متوجه شد، اون موقع چی؟
76
00:07:09,011 --> 00:07:13,057
میدونستی که برای تحویل دادن
لوس پپس 1.4 میلیون دلار جایزه گذاشتن؟
77
00:07:13,808 --> 00:07:15,435
من میدونم اونها کجان
78
00:07:18,438 --> 00:07:20,690
مراقب حرفی که میزنی باش
79
00:07:21,357 --> 00:07:24,235
جودی، این فکرِ خطرناکـه
80
00:07:24,902 --> 00:07:26,988
من به اون پاداش علاقهای ندارم
81
00:07:27,864 --> 00:07:29,824
من به آزمایشگاههام علاقه دارم
82
00:07:31,826 --> 00:07:33,911
پس دستِکم خودت به گیلبرتو بگو
83
00:07:40,084 --> 00:07:41,084
قربان؟
84
00:07:44,755 --> 00:07:45,798
الو
85
00:07:48,259 --> 00:07:50,553
و چرا این غافلگیریِ
دوستداشتنی نصیبم شده؟
86
00:07:50,636 --> 00:07:53,723
ما داخل انبار "مانریکه" هستیم
87
00:07:53,806 --> 00:07:55,475
این مکان پر از کالا است
88
00:07:55,558 --> 00:07:57,977
میخوای چیکارش کنیم؟
بفرستیمش کجا؟
89
00:07:58,060 --> 00:08:02,148
،نگهش دار. بهش به عنوانِ
سهم شراکتت برای هدف بزرگت
90
00:08:02,231 --> 00:08:04,567
در مقابل کمونیستهای داخل جنگل نگاه کن
91
00:08:04,650 --> 00:08:09,030
،مطمئنم که ارزشش رو برای
استفادهی درست متوجه میشی
92
00:08:09,113 --> 00:08:10,448
و در مورد جودی چکار کنیم؟
93
00:08:10,531 --> 00:08:12,825
کاری رو که فکر میکنی
بهترینـه، انجام بده
94
00:08:12,909 --> 00:08:16,454
،خب، گیلبرتو، اگه نظرت اینه
همینکارو میکنم. خیلی ممنونم
95
00:08:18,164 --> 00:08:22,460
فیدل. گیلبرتو گفت که
میتونیم همشُ نگهداریم
96
00:08:22,543 --> 00:08:28,674
چی؟ فکر کردم میریم خونه
ما هیچی از کوکائین سرمون نمیشه
97
00:08:29,759 --> 00:08:31,761
یاد میگیریم
98
00:08:31,844 --> 00:08:34,305
اگه اونا میتونن، چرا ما نتونیم؟
99
00:08:35,431 --> 00:08:37,600
جودی رو چکار کنیم؟ همم؟
100
00:08:40,019 --> 00:08:43,481
جودی فکر میکنه که مدلین
تنها برای یه موادفروش جا داره
101
00:08:44,315 --> 00:08:47,777
ما حق انتخاب اون موادفروش
رو میدیم به برادران کاستانو
102
00:08:47,860 --> 00:08:52,114
،شاید لوس پپس منحل شده بود
ولی این به این معنی نیست که کارشون تموم شده
103
00:08:52,198 --> 00:08:56,869
،این داستان که یه ارتش پارتیزانی، اسکوبار رو از بین برده
یه سرتیتر عالی برای روزنامهها بود
104
00:08:57,453 --> 00:09:01,582
،و در حالی که اسم هیچکس آورده نمیشد
نمیشه گفت که دلیل نگرانی نبوده
105
00:09:01,666 --> 00:09:04,210
.بله، خانم، تا جایی که من میدونم
106
00:09:04,919 --> 00:09:07,255
نه، ما، در اون مورد خیلی شفاف هستیم
107
00:09:07,338 --> 00:09:09,715
مسیناـه
108
00:09:11,175 --> 00:09:12,552
آره، اون همین الان اومد
109
00:09:18,307 --> 00:09:20,351
سلام، رئیس -
مورفی واست توضیح داد؟ -
110
00:09:20,434 --> 00:09:21,434
آره
111
00:09:22,311 --> 00:09:24,897
این مقاله بیشتر از اون چیزی که فکرشُ
میکردم داره توجهها رو جلب میکنه
112
00:09:24,981 --> 00:09:28,442
،رسانههای خبری جهانی مدام دارن زنگ میزنن
انتظار دارن سفیر یه بیانیه صادر کنه
113
00:09:28,526 --> 00:09:30,861
بیانیه میدیم؟ -
نه. هیچکسی بیانیه نمیده -
114
00:09:30,945 --> 00:09:32,130
ولی داریم از نزدیک بهش نظارت میکنیم
115
00:09:32,154 --> 00:09:34,949
،نیازی نیست که بهت بگم
این وجههی بدی برای ما داره
116
00:09:35,032 --> 00:09:36,409
میخوام مطمئن شم که
مشكلي برامون پيش نمياد
117
00:09:36,492 --> 00:09:38,828
خب، لوس پپس منحل شده
اساساً این قضیه تموم شده
118
00:09:38,911 --> 00:09:43,082
ببین، منم موافقـم ولی خبرگزاریها ممکنه یکم بیشتر به این
مسئله پردازن، تا ببینن میتونن از چیزِ دیگهای سر در بیارن یا نه
119
00:09:43,165 --> 00:09:44,292
اگه یه نفر صحبت کنه، چی میشه؟
120
00:09:44,375 --> 00:09:47,420
،تنها افرادی که ممکنه در مورد لوس پپس صحبت کنند
خود افراد لوس پپس خواهد بود
121
00:09:48,212 --> 00:09:49,380
و اونها هیچ حرفی نمیزنن
122
00:09:49,463 --> 00:09:51,424
پس، دردسری برامون پیش نمیاد
123
00:09:51,507 --> 00:09:52,800
بهترـه که اینطور باشه
124
00:09:54,969 --> 00:09:56,512
فابیان -
بله؟ -
125
00:09:56,596 --> 00:09:59,473
مرسدس رو بیار. ممنون -
بله، خانم. همین الان -
126
00:09:59,557 --> 00:10:01,100
عجله کن، برنا
127
00:10:02,643 --> 00:10:06,230
.آروم باش، جودی
اون جلسه نمیتونه بدون تو شروع بشه
128
00:10:06,314 --> 00:10:07,815
همممم
129
00:10:07,898 --> 00:10:10,234
افرادمون داخل آزمایشگاهها چند نفرن؟
130
00:10:10,318 --> 00:10:14,363
تو هر کدوم 45 نفر -
چند نفر سرپرست هستن؟ -
131
00:10:14,447 --> 00:10:16,115
تو هر کدوم 3 نفر
132
00:10:17,033 --> 00:10:20,286
باید نوبتهای کاری رو 2 برابر کنیم -
بله، خانم -
133
00:10:20,953 --> 00:10:23,914
اسکار، لوییس! سوار ماشین بشید
رئیس داره میره
134
00:10:23,998 --> 00:10:25,041
بله، قربان
135
00:10:54,654 --> 00:10:56,364
پنیا -
خاویر -
136
00:10:57,823 --> 00:11:00,594
چی میخوای؟ -
یه اتفاقی افتاده، باید صحبت کنیم -
137
00:11:00,618 --> 00:11:02,119
من سرم شلوغ نمیتونم صحبت کنم
138
00:11:02,203 --> 00:11:04,288
یک سوء قصد به جان جودی رخ داده
139
00:11:05,790 --> 00:11:09,502
،اون داره یه چیزایی میگه
که ممکنه دلت بخواد بشنوی
140
00:11:14,924 --> 00:11:16,133
یکم زمان بهم بده
141
00:11:18,928 --> 00:11:19,929
چه خبره؟
142
00:11:22,139 --> 00:11:24,183
يگه چيزي مشكل من نيست
143
00:11:26,018 --> 00:11:27,186
داری کجا میری؟
144
00:11:28,020 --> 00:11:29,355
فقط میخوام مطمئن بشم
145
00:11:34,068 --> 00:11:35,694
گندش بزنن. نمیخوام بدونم
146
00:11:46,247 --> 00:11:48,374
پنیا -
آقای پنيا رسیدن -
147
00:11:49,500 --> 00:11:52,002
بزن بریم. جستجو کن
148
00:12:20,406 --> 00:12:25,119
من و کیکو تمام این رو با هم ساختیم
این تمام چیزی که از اون برام باقی مونده
149
00:12:25,202 --> 00:12:29,915
برادرای کاستانیو چی فکر میکنن؟
فکر میکنه میتونه من رو بیرون بندازه؟
150
00:12:29,999 --> 00:12:31,750
من بیرون نمیرم
151
00:12:31,834 --> 00:12:33,919
،اونها نمیخوان بیرون بری
اونها میخوان تو رو بکشن
152
00:12:34,879 --> 00:12:40,009
و تو چی؟
تو هم در این مورد با منی؟
153
00:12:45,556 --> 00:12:51,562
ببین... تو این افراد رو اینجا آوردی
با کالی همدست شدی
154
00:12:51,645 --> 00:12:53,772
اینها کارهایی که تو انجام دادی
155
00:12:53,856 --> 00:12:56,734
این یه جنگ بین قاچاقچیهای موادـه
تقصیر من نیست
156
00:12:56,817 --> 00:12:58,694
دوباره بهم زنگ نزن
157
00:13:00,279 --> 00:13:04,325
،برنا، آخرین چیزی که شنیدم این بود که
درز اطلاعات محرمانه یه جرم فدرالی است
158
00:13:04,408 --> 00:13:07,620
،مخصوصاً اگه دستِ جوخه اعدام که
159
00:13:07,703 --> 00:13:09,205
مردم بیگناه رو میکشه، بیافته
160
00:13:09,288 --> 00:13:14,376
مطمئنم که برخی روزنامهها در آمریکا علاقمند هستن
که چیزهای بیشتر در این مورد بشنون
161
00:13:16,962 --> 00:13:18,172
داری من رو تهدید میکنی؟
162
00:13:18,255 --> 00:13:21,383
آره، دارم تهدیدت میکنم
163
00:13:28,474 --> 00:13:30,059
حتما شوخیت گرقته
164
00:13:32,186 --> 00:13:33,437
چی میخوای؟
165
00:13:33,521 --> 00:13:35,231
تو یه پلیس هستی
166
00:13:36,482 --> 00:13:39,401
،خیلی خوب میدونی که مونتهکازینو
167
00:13:39,485 --> 00:13:42,196
برادرهای کاستانیو و رودریگز کجا هستن
168
00:13:43,113 --> 00:13:44,490
دستگیرشون کن
169
00:13:45,324 --> 00:13:48,369
،و وقتی اینکار رو کردی
به صورت اتفاقی به سرشون شلیک کن
170
00:13:49,245 --> 00:13:53,249
اینکار اینجوری عملی نمیشه -
اوه نه؟ پس چجوری میشه؟ -
171
00:14:03,884 --> 00:14:05,636
به روش خودمون انجامش میدیم
172
00:14:06,804 --> 00:14:10,599
پس میخوای که جودی یه جاسوس باشه؟
173
00:14:10,683 --> 00:14:12,351
خاویر، من با این موافق نیستم
174
00:14:13,561 --> 00:14:15,854
،درسته که ما مواد فروش هستیم
ولی شرافت خودمون رو هم داریم
175
00:14:16,564 --> 00:14:21,861
برنا... تو یه مواد فروش لعنتی هستی که
سم رو به صورت کیلویی میفروشه
176
00:14:23,362 --> 00:14:25,239
لعنت به شرافتت
177
00:14:27,700 --> 00:14:29,159
میگه خودت
178
00:14:29,243 --> 00:14:32,872
،با خوشحالی با استفاده از اطلاعاتی که
ما فراهم کردیم کارهات رو انجام میدادی
179
00:14:33,831 --> 00:14:36,000
و تو چکار کردی؟
180
00:14:38,127 --> 00:14:40,754
اگه ایدهي بهتری داری، انجامش بده
181
00:14:41,630 --> 00:14:44,383
اگه نه که، معامله همینـه
182
00:14:44,466 --> 00:14:46,886
جودی خبرچین محرمانه ما در
ادارهي مبارزه با مواد مخدر میشه
183
00:14:47,511 --> 00:14:50,306
اون بهمون کالی رو میده، هر چی رو که میدونه
184
00:14:51,265 --> 00:14:56,270
اگه این رو دوست نداری، میتونی
تنهایی با برادران کاستانیو مقابله کنی
185
00:14:58,147 --> 00:15:00,149
و میتونی بری خودت رو بگایی
186
00:15:01,150 --> 00:15:03,193
بهترین راهی که میشه یه
،داستان بد رو از بین برد
187
00:15:03,277 --> 00:15:05,029
اینه که یه داستان بهتر داشته باشی
188
00:15:05,821 --> 00:15:07,448
و اون داستان رو به خوبی بفروشی
189
00:15:08,115 --> 00:15:11,076
این یکی از بنیادهای سیاست
،خارجه آمریکاییهاست
190
00:15:11,160 --> 00:15:14,788
و ما از سالها آزمون و
،خطا در آمریکای لاتین
191
00:15:14,872 --> 00:15:18,417
شیلی، گوآتمالا و پاناما
و اینها رو یاد گرفتیم
192
00:15:18,500 --> 00:15:21,003
،دستگیر شدن در زمانی که در
شرایط بدی قرار داری، خیلی ضد حاله
193
00:15:21,086 --> 00:15:23,631
ولی اگه در همون زمان بهشون
،یه پیروزی بزرگ بدی
194
00:15:23,714 --> 00:15:28,218
مثل، گفتن این حرف: "منحل شدن دومین اتحادیه
مواد مخدر در" جهان
195
00:15:28,302 --> 00:15:31,221
خب، بعدش دیگه کسی دیگه به
داستان بد توجهی نمیکنه
196
00:15:31,305 --> 00:15:33,599
خیلی مشغول تعریف و تمجید از توان
197
00:15:33,682 --> 00:15:38,938
.آیا این نقشه خطرناکـه؟ بله
ولی فشار مجبورت میکنه که خطر رو قبول کنی
198
00:15:39,021 --> 00:15:41,315
اون مجبورت میکنه که
خیلی کارها انجام بدی
199
00:15:41,398 --> 00:15:44,068
چند هفتهای میشه که
چیزی ازش نشنیدیم
200
00:15:45,945 --> 00:15:47,446
حتی نمیدونیم کجاست
201
00:15:47,529 --> 00:15:50,240
نمیدونم چرا اجازه میدی
دِ گریف اینجا بیاد
202
00:15:50,324 --> 00:15:52,117
اون اینجا میاد تا رو بترسونه
203
00:15:52,785 --> 00:15:55,245
و حالا داری اعتقادت به
پابلو از دست میدی
204
00:15:55,329 --> 00:15:58,499
متوجه نمیشی، نه؟
205
00:16:01,585 --> 00:16:03,921
هرمیلدا، ما دیگه هیچ پولی نداریم
206
00:16:04,004 --> 00:16:06,882
،اگه اونها دیگه ازمون محافظت نکنن
دیگه نمیتونیم هیچ کار دیگهای انجام بدیم
207
00:16:06,966 --> 00:16:10,511
پابلو اموال زیادی داره
اینقدر احساسی برخورد نکن، تاتا
208
00:16:10,594 --> 00:16:13,013
فکر میکنی که کسی روی
ما سرمایه گذاری میکنه؟
209
00:16:13,097 --> 00:16:15,224
اونها پولشون رو به ما میدن؟
210
00:16:20,562 --> 00:16:22,314
هیچکسی بهمون کمک نمیکنه
211
00:16:23,482 --> 00:16:25,651
همه میدونن یعنی چی
212
00:16:38,038 --> 00:16:40,124
هر کاری که اون داره میکنه
213
00:16:41,333 --> 00:16:45,754
،هر جایی که پسرم باشه
اون داره اینکارها رو برای خانوادهاش انجام میده
214
00:16:47,006 --> 00:16:48,507
اینُ یادت نره
215
00:17:13,657 --> 00:17:20,372
پابلو؟ پابلو؟
صدام رو میشنوی، پابلو؟ لطفاً جواب بده
216
00:17:33,761 --> 00:17:36,805
تاتا صدام رو میشنوی؟
217
00:17:40,559 --> 00:17:41,685
تاتا؟
218
00:17:44,146 --> 00:17:45,647
صدامُ میشنوی؟
219
00:19:01,306 --> 00:19:04,685
،برای مردانی که روش انجام یه تجارت رو نمیدونن
اینها کالاهای زیادی هستن
220
00:19:04,768 --> 00:19:09,523
باید باهاشون روراست باشیم
کارشون تموم نشده
221
00:19:09,606 --> 00:19:11,817
کمکهامون به اونها یه
پیشرفت حساب میشه
222
00:19:12,901 --> 00:19:15,487
بعلاوه، باید اونها رو
خوشحال نگه داریم
223
00:19:15,571 --> 00:19:19,283
ارتباطاتشون با آمریکاییها
فوقالعاده گرانبهاست، داداش
224
00:19:19,366 --> 00:19:21,326
،چه شوخی بی مزهای
225
00:19:21,410 --> 00:19:24,663
!سیآیاِی و جنگ اونا علیه کمونیستها
226
00:19:24,746 --> 00:19:29,543
،واقعاً یه شوخیـه، ولی این دوستی میتونه
یه روزی جون ما رو نجات بده
227
00:19:31,253 --> 00:19:33,714
چی؟ خبری در مورد جودی داری؟
228
00:19:33,797 --> 00:19:38,635
برادران کاستانیو حرکت اول خودشون رو با
ترکوندن يه بمب انجام دادن ولی نتونستن اونُ بکشن
229
00:19:38,719 --> 00:19:42,181
از کی تا حالا کُشتن یه
نفر اینقدر سخت شده؟
230
00:19:42,264 --> 00:19:46,476
،دستیارش چی شد؟ اونی که چاق بود
اونا چی صداش میزنن؟ برنا؟
231
00:19:46,560 --> 00:19:49,563
.اون کسیـه که باید بکشیمش
اون زنِ فقط یه هرزهی پر حرفـه
232
00:19:49,646 --> 00:19:53,066
دون برنا، پیداش کردیم
233
00:19:53,817 --> 00:19:55,027
کجا؟
234
00:19:55,652 --> 00:19:56,945
اینجا
235
00:19:57,696 --> 00:19:59,323
جلوی در
236
00:20:09,458 --> 00:20:11,001
!رئیس برنا
237
00:20:13,754 --> 00:20:15,422
به کالی خوش اومدی
238
00:20:15,505 --> 00:20:18,258
گیلبرتو، ممنونم، برادر
239
00:20:18,342 --> 00:20:21,178
ما رو ببخش، اما انتظار
اومدنت رو نداشتیم
240
00:20:22,679 --> 00:20:26,141
نگران اش نباش من اینجام تا
با همهتون صحبت کنم
241
00:20:26,975 --> 00:20:28,227
بسیار خب، برادر
242
00:20:28,894 --> 00:20:30,520
در مورد جودی میخوام صحبت کنم
243
00:20:36,985 --> 00:20:38,278
پنیا کجاست؟
244
00:20:39,738 --> 00:20:41,198
چی نیاز داری؟
245
00:20:46,078 --> 00:20:48,705
من اطلاعاتی محرمانه
در مورد یه نفر دارم
246
00:20:48,789 --> 00:20:50,499
اون میگه که ممکنه یه
سرنخ داشته باشه، رفیق
247
00:20:51,333 --> 00:20:55,003
آره، خب، چرا مدرک رو
به مارتینز نمیدی؟
248
00:20:55,963 --> 00:20:58,715
یا میتونی به رفقات
داخل لوس پپس بدی
249
00:20:59,967 --> 00:21:01,885
اون میخواد که مدرک رو
به یه آمریکایی بده
250
00:21:03,553 --> 00:21:06,515
آره، چه چیزایی دستش هست؟
اصلاً کی هست؟
251
00:21:06,598 --> 00:21:07,975
اون کسی که من میشناسم
252
00:21:09,434 --> 00:21:11,895
.بیخیال، مورفی. اون جاش امنـه
میدونه که من با تو کار میکنم
253
00:21:11,979 --> 00:21:13,438
چی، اون بهت اعتماد نداره؟
254
00:21:18,986 --> 00:21:20,153
بسیارخب، بیارش داخل
255
00:21:21,196 --> 00:21:22,197
اون توی بوگوتا ـست
256
00:21:23,073 --> 00:21:25,534
پس برای اینکه رفیقت رو ببینم
باید برم بوگوتا؟ فراموشش کن
257
00:21:27,244 --> 00:21:28,495
بیخیال، مورفی
258
00:21:29,288 --> 00:21:30,622
تو اسکوبار رو میخوای، نه؟
259
00:21:32,374 --> 00:21:34,543
لطفاً، باهاش صحبت کن
260
00:21:35,210 --> 00:21:36,837
واقعاً موضوع مهمیـه
261
00:21:39,339 --> 00:21:41,341
بسیارخب. هماهنگـش کن -
باشه -
262
00:21:41,425 --> 00:21:43,635
ممنون. از این کار پشیمون نمیشی
263
00:21:44,177 --> 00:21:45,804
!لطفاً انگلیسی حرف بزن
264
00:21:54,029 --> 00:21:56,532
تاتا، اونجایی؟ صدام رو میشنوی؟
265
00:22:22,474 --> 00:22:23,642
تاتا، اونجایی؟
266
00:22:28,897 --> 00:22:33,402
.اینجا هیچ سيگنالي وجود نداره
نمیدونم چرا اینقدر تلاش میکنی
267
00:22:35,571 --> 00:22:37,781
چرا نمیای با ما نوشیدنی بخوری؟
268
00:22:38,699 --> 00:22:40,158
الان میام
269
00:23:41,803 --> 00:23:43,221
توی فلاسک قهوه هست
270
00:24:06,078 --> 00:24:09,039
داره از طریق بیسیم با همسرش
ارتباط برقرار میکنه
271
00:24:09,122 --> 00:24:11,333
اونا فرکانسها و رمزها هستن
272
00:24:13,118 --> 00:24:14,786
پابلو داره از بیسیم استفاده میکنه
273
00:24:14,870 --> 00:24:16,913
اینجوري با همسرش
ارتباط برقرار ميكنه
274
00:24:17,956 --> 00:24:19,791
و اینا رمزها هستن، مورفی
275
00:24:20,917 --> 00:24:24,421
جدي؟ اینا رو از کجا اومدن و تو
چجوری بدستشون آوردی؟
276
00:24:24,504 --> 00:24:29,301
.لوگو در تكونداما یه مأموره
اون از خانواده محافظت میکنه
277
00:24:31,803 --> 00:24:34,189
برای این کار چی میخوای؟
پول؟ گذرنامه؟
278
00:24:34,272 --> 00:24:37,025
چی میخوای لوگو؟ پول؟ گذرنامه؟
279
00:24:37,309 --> 00:24:38,329
رفیق، اینجوری کار نمیکنم
280
00:24:38,376 --> 00:24:41,838
نه گذرنامه، نه پول، میفهمی؟
281
00:24:44,032 --> 00:24:48,328
همچين فکري میکنه؟
اینکه همه میخوان برن ایالات متحده؟
282
00:24:49,371 --> 00:24:51,373
من هیچی نمیخوام
283
00:24:51,456 --> 00:24:56,128
فقط میخوام این قضیه زود تموم بشه و
متوجه بشي که اين خانواده دارن زجر میکشن
284
00:24:56,211 --> 00:24:58,588
پیداش کن و بُکشش
285
00:25:10,175 --> 00:25:13,094
خب؟ چی فکر میکنی؟
286
00:25:18,892 --> 00:25:21,978
.خاوی، اون همه چیز رو بهمون میده
ما رمزها و فرکانسها رو داریم
287
00:25:22,062 --> 00:25:24,981
فکر میکنم که داره راست میگه -
اینا رو بده به مارتینز -
288
00:25:25,398 --> 00:25:27,078
.تو سفارت هستم
بعداً بهت زنگ میزنم
289
00:25:27,150 --> 00:25:29,152
توی سفارت داري چيكار میکنی؟
چه خبره؟
290
00:25:30,320 --> 00:25:32,739
.چیزی که از پسش برنيام نيست
وقتي بتونم در جريان ميذارمت
291
00:25:32,822 --> 00:25:36,034
خاوی، بیا به این بپردازیم -
مورفی، این رو ببر پیش مارتینز -
292
00:25:36,117 --> 00:25:37,535
بعداً بهت زنگ میزنم
293
00:25:39,871 --> 00:25:41,122
پنيا توی بوگوتاـست؟
294
00:25:42,374 --> 00:25:45,168
آره، خاوی داره یه کاری
انجام میده. لعنتی
295
00:25:45,252 --> 00:25:48,129
.من رمزها رو برمیگردونم
تو با پنيا بمون، باشه؟
296
00:25:48,213 --> 00:25:51,053
.عمراً. رمزها پیشم میمونن
من میبرمشون پیش مارتینز
297
00:25:54,386 --> 00:25:58,890
،بهش مصونیت میدیم
ازش شهادت بگیر و همه چيز درست ميشه
298
00:25:58,974 --> 00:26:00,684
پنيا، دوباره بهم دروغ نگو
299
00:26:00,767 --> 00:26:07,732
اون یه موادفروش رده بالاست که آمادهست تا
موادفروشهای رده بالا ديگه رو کله پا کنه
300
00:26:09,401 --> 00:26:13,113
.اون 30 ساله که تو اين تجارت دست داره
از عملکرد کالی خبر داره
301
00:26:13,196 --> 00:26:15,949
اطلاعاتی نيست كه هر كسي
بتونه فراهم کنه
302
00:26:16,032 --> 00:26:17,409
اون روی تو نفوذ داره
303
00:26:19,869 --> 00:26:22,455
اطلاعاتـش از اسکوبار
تجارت اون رو فلج كرده
304
00:26:22,539 --> 00:26:25,433
،فقط همین دفعه به خاطر ما
همین کار رو با کالی انجام میده
305
00:26:25,875 --> 00:26:29,004
،لحظهای که حرفهاش ثبت بشه
اهرم فشارش از بین میره
306
00:26:34,384 --> 00:26:37,512
تا وقتی حرف نزنه
مصونیت نمیگیره
307
00:26:37,595 --> 00:26:39,931
،حرفهاش رو ثبت کن
اونوقت ببينيم چی میدونه
308
00:26:40,932 --> 00:26:42,642
به نظر نمیرسه كسي
بخواد کالی رو لو بده
309
00:26:43,310 --> 00:26:45,812
،اونها از حدشون فراتر رفتن
ولی اين ممكنه كار رو راه بندازه
310
00:26:46,479 --> 00:26:50,025
.و پنيا، با احتیاط عمل کن
به هیچکس نگو
311
00:26:50,108 --> 00:26:52,861
افرادی در این ساختمون هستن که
از این قضیه خوششون نمیاد
312
00:27:03,913 --> 00:27:05,248
میری پایین؟
313
00:27:14,132 --> 00:27:17,844
خب... قضیه چطور پیش میره؟
314
00:27:43,503 --> 00:27:45,514
داری چکار میکنی، پابلو؟
315
00:27:46,697 --> 00:27:49,284
حتی نمیدونی چجوری گره بزنی
316
00:27:58,310 --> 00:28:01,855
.این یه گرهي گاوچرونیـه
واقعاً خیلی خوب گره زدی
317
00:28:35,096 --> 00:28:40,393
تحت تعقیب: پابلو اسکوبار
جایزه 2700000 پزو
318
00:28:40,477 --> 00:28:44,898
از هر شهری با شمارهي
رایگانِ600-10-800-9 تماس بگیرید
319
00:28:44,981 --> 00:28:50,987
شماره تماس در بوگوتا، 12-50-222
شماره تماس در مدلین، 11-11-461
320
00:29:50,255 --> 00:29:53,258
بچهها عاشق اینن که اینجا باشن
321
00:29:57,887 --> 00:29:59,723
...داشتم فکر میکردم
322
00:30:03,727 --> 00:30:06,563
میتونم یه سری زمین کنار تو بخرم
323
00:30:11,443 --> 00:30:13,695
شاید یه سری گاو و گوسفند هم خریدم
324
00:30:17,282 --> 00:30:19,117
و مزرعه خودم رو داشته باشم
325
00:30:31,880 --> 00:30:34,341
میتونیم با همدیگه ادارهش کنیم
326
00:30:41,431 --> 00:30:43,558
نظرت چیه؟
327
00:30:59,949 --> 00:31:02,077
باید سیم کشی رو تموم کنیم
328
00:31:16,299 --> 00:31:20,011
زمانی که سربازها به روستامون
اومدن رو به یاد داری؟
329
00:31:21,262 --> 00:31:26,017
،تو یه پسربچه سرسخت بودی
احتمالاً 7 یا 8 سال سن داشتی
330
00:31:27,394 --> 00:31:31,898
،ولی حتی در اون لحظه
مرد این خونه بودی
331
00:31:34,067 --> 00:31:39,698
،در مقابل اون همه خشونت و مرگ
تو قوی و پایدار بودی
332
00:31:39,781 --> 00:31:42,409
تو یه بازماندهای
333
00:31:43,243 --> 00:31:45,078
تو مرد عمل هستی
334
00:31:45,161 --> 00:31:50,417
اون روز میدونستم که سرنوشت تو
برای چیزهای بزرگ مقدر شده، پابلو
335
00:31:52,085 --> 00:31:54,879
عصر بخیر -
سرهنگ -
336
00:31:54,963 --> 00:31:56,256
بشین
337
00:31:57,966 --> 00:32:01,720
خب، تو اون رمزها رو
رمزگشایی کردی؟ معتبر هستن؟
338
00:32:01,803 --> 00:32:04,514
بله سرهنگ من فرکانسها رو تأیید کردم
339
00:32:04,597 --> 00:32:06,808
رمزها، مشابه رمزهاییـه که
همسر اسکوبار استفاده میکنه
340
00:32:06,891 --> 00:32:10,979
اسكوبار وقتي بهش زنگ ميزنه ازشون استفاده ميكنه -
تأیید میکنی اون اسکوبارـه؟ -
341
00:32:11,062 --> 00:32:12,062
صداش رو شنیدی؟
342
00:32:13,732 --> 00:32:14,858
نه سرهنگ، هنوز نه
343
00:32:15,892 --> 00:32:19,020
.بسیارخب، ميگيم تلفن رو اون برمیداره
چقدر میتونیم بهش نزدیک بشیم؟
344
00:32:19,103 --> 00:32:22,649
،اگه پابلو داخل مدلین صحبت کنه
ما هر کلمهای که بگه رو میفهمیم
345
00:32:22,732 --> 00:32:26,277
میتونی مکان دقیقـش رو ردیابی کنی؟ -
بله، اگه در محدوده باشه -
346
00:32:28,154 --> 00:32:31,616
بسیارخب، اگه پابلو از تلفن خارج از مدلین
،با همین رمزها استفاده کنه
347
00:32:31,699 --> 00:32:32,909
میتونی صداش رو بشنوی؟
348
00:32:35,328 --> 00:32:38,581
نه، آنتن در این حد قوی نیست
349
00:33:01,112 --> 00:33:06,034
چرا وقتی درمورد اومدن خودم و خانوادهـم به
اینجا ازت پرسیدم، هیچ پاسخی بهم ندادی؟
350
00:33:07,076 --> 00:33:09,245
اونقدری حواسم جمع نبود
351
00:33:10,205 --> 00:33:12,540
ولی الان توجهـت به من هست، درسته؟
352
00:33:18,087 --> 00:33:19,297
خب، چی فکر میکنی؟
353
00:33:20,840 --> 00:33:23,802
ایدهی خوبیـه -
آره، ایدهی خوبیـه -
354
00:33:25,512 --> 00:33:29,641
.ایدهي خوبیـه، حالا بهم کمک کن
اون تشت رو بذار اون پایین
355
00:33:36,689 --> 00:33:38,942
حالا خوک رو نگه دار
356
00:33:41,194 --> 00:33:43,112
!لعنتی
357
00:33:45,490 --> 00:33:48,034
خنده داره که از
خون خوشت نمیاد
358
00:33:49,202 --> 00:33:51,287
چقدر عجیبه
359
00:33:52,247 --> 00:33:54,123
سعي ميكني چی بگی؟
360
00:33:59,546 --> 00:34:01,214
خودت رو تمیز کن
361
00:34:10,181 --> 00:34:12,475
میدونی چی خنده داره؟
362
00:34:18,314 --> 00:34:20,108
...اینکه پدرم
363
00:34:22,026 --> 00:34:27,240
هیچ ایدهی لعنتیای نداره
که من کی هستم
364
00:34:29,492 --> 00:34:32,745
من خيلي خوب میدونم تو کی هستی
365
00:34:34,455 --> 00:34:39,085
میدونی یکی از ثروتمندترین
مردان جهان بودم؟
366
00:34:39,168 --> 00:34:40,336
راست میگی؟
367
00:34:40,420 --> 00:34:43,590
میدونی رئیس جمهور
ایالات متحده من رو میشناسه؟
368
00:34:43,673 --> 00:34:46,259
ایالات متحده؟ نفرتآوره -
همم -
369
00:34:47,010 --> 00:34:52,056
من به عنوان نماینده در مجلس نمایندگان
این کشور انتخاب شده بودم
370
00:34:52,140 --> 00:34:56,603
نام خانوادگیِ تو فقط بخاطر كاري كه من
كردم در سراسر جهان شناخته شدهست
371
00:34:57,770 --> 00:35:00,815
!خب که چی؟ خب که چی؟ خب که چی؟ -
!خب که چی؟ -
372
00:35:00,899 --> 00:35:04,694
!و خودت چکار کردی؟ خودت چکار کردی؟
373
00:35:08,364 --> 00:35:13,036
یه پیرمرد نادون که تنها زندگي ميكنه
374
00:35:13,119 --> 00:35:15,914
تو اين مزرعهی گوه دونی
375
00:35:17,707 --> 00:35:20,668
که حتی نوههای خودش رو نمیشناسه
376
00:35:21,920 --> 00:35:24,839
حتی یه عکس لعنتی از اونها نداره
377
00:35:28,009 --> 00:35:29,344
همم
378
00:35:29,427 --> 00:35:32,430
پس چیزی بیشتر از یه
پیرمرد نادون نیستم؟
379
00:35:34,515 --> 00:35:35,767
درسته
380
00:35:39,687 --> 00:35:42,732
...حالا بهم بگو
381
00:35:43,983 --> 00:35:45,568
...بگو
382
00:35:47,570 --> 00:35:50,031
در موردم چی فکر میکنی
383
00:35:54,619 --> 00:35:57,080
کی اهمیت میده؟ -
من اهمیت میدم -
384
00:35:58,873 --> 00:36:00,917
برای من مهمه
385
00:36:03,878 --> 00:36:07,966
میخواستی با همسر و بچههات
بیای تو این مزرعه زندگی کنی
386
00:36:09,550 --> 00:36:12,261
ولی این امکان پذیر نیست، پابلو
387
00:36:13,721 --> 00:36:16,182
!خودت نحوهي زندگيـت رو انتخاب کردی
388
00:36:17,016 --> 00:36:18,643
خودت هم ادارهش کن
389
00:36:20,103 --> 00:36:23,022
میخوای بدونی راجع بهت
چی فکر میکنم؟
390
00:36:25,066 --> 00:36:27,026
من شرمسار هستم
391
00:36:30,613 --> 00:36:33,658
فکر میکنم تو یه قاتل هستی
392
00:36:38,705 --> 00:36:40,748
دستکم، حقیقته
393
00:36:45,169 --> 00:36:47,505
دستکم، حقیقته
394
00:36:49,215 --> 00:36:51,009
...یه حقیقت
395
00:36:54,637 --> 00:36:56,848
که قلبم رو میشکنه
396
00:37:01,978 --> 00:37:03,688
تنهام بذار
397
00:37:39,182 --> 00:37:40,600
لیمون
398
00:37:43,311 --> 00:37:44,645
بله، قربان؟
399
00:37:49,650 --> 00:37:51,861
اینجا رو دوست داری، درسته؟
400
00:37:53,529 --> 00:37:55,531
بله رئیس. اینجا یه
مکان آرامش بخشه
401
00:37:57,158 --> 00:37:58,659
آرامش بخش
402
00:38:03,164 --> 00:38:04,624
بشین
403
00:38:16,469 --> 00:38:22,475
،چند کیلومتر اونورتر، داخل یه مزرعه
این درخت بزرگ رو پیدا میکنی
404
00:38:23,518 --> 00:38:27,438
زیر اون درخت یه جعبهی
دفن شده از پول هست
405
00:38:29,107 --> 00:38:30,817
برو بیارش
406
00:38:30,900 --> 00:38:32,151
داریم ميريم، رئیس؟
407
00:38:33,361 --> 00:38:34,529
آره
408
00:38:36,697 --> 00:38:37,697
برو
409
00:38:55,007 --> 00:38:57,760
درسته، خانم اسکوبار
410
00:38:57,844 --> 00:39:02,348
بنظرتون اين قرار
چقدر باقي ميموند؟
411
00:39:02,431 --> 00:39:05,685
،متوجه نيستيد اگه اینجا رو ترک کنیم
اونا ما رو میکشن؟
412
00:39:05,768 --> 00:39:12,525
اگه دلت میخواد، این حق رو داری که با
خدمات امنیتی خصوصی تماس برقرار کنی
413
00:39:12,608 --> 00:39:16,070
بگين چجوري. ما پولی نداریم
414
00:39:16,154 --> 00:39:20,575
.این مشکل ما نیست
متأسفم، خانم اسکوبار
415
00:39:20,658 --> 00:39:21,951
متأسفی؟
416
00:39:22,785 --> 00:39:25,454
پس کمکمون کن تا تو یه
کشور دیگه پناهندگي پیدا کنیم
417
00:39:25,538 --> 00:39:29,500
مشکلی با خروج شما از
...کلمبیا ندارم. ولی
418
00:39:29,584 --> 00:39:32,144
ولی نمیتونید براي پيدا كردن
پناهندگي بهمون کمک کنید
419
00:39:37,758 --> 00:39:39,343
!این حرف چرت و پرتـه
420
00:39:40,469 --> 00:39:41,804
...اونا همهی ما رو
421
00:39:42,597 --> 00:39:44,182
میکشن
422
00:39:45,141 --> 00:39:47,268
مامان، مشکل چیه؟
423
00:39:51,355 --> 00:39:52,773
هیچی، عشقم
424
00:40:04,911 --> 00:40:06,871
...متأسفم، دادستان كل
425
00:40:09,498 --> 00:40:11,667
ولی دیگه نمیدونم چکار کنم
426
00:40:17,465 --> 00:40:22,845
،اگه با همسرت در ارتباط هستی
بهت توصیه میکنم نگرانیـت رو ابراز کنی
427
00:40:22,929 --> 00:40:24,847
بهش بگو که تسلیم بشه
428
00:40:25,765 --> 00:40:30,436
قدرت قانون آخرین امید شماست
429
00:40:31,646 --> 00:40:33,606
به فکر بچههات باش
430
00:41:20,278 --> 00:41:21,737
گوه توش
431
00:42:38,481 --> 00:42:41,317
نه -
بله، قبل از اینکه بخوابی -
432
00:42:41,400 --> 00:42:44,653
دوستش داری؟ آره؟ -
نه. نه -
433
00:43:18,104 --> 00:43:19,438
لعنتی
434
00:43:20,439 --> 00:43:23,526
جون". داری اینجا چکار میکنی؟"
435
00:43:29,031 --> 00:43:34,620
.پول کجاست؟ پولی که بهت دادیم
باید برگردونی
436
00:43:34,703 --> 00:43:37,331
خرجش کردیم. تموم شده
437
00:43:37,415 --> 00:43:40,251
آروم باش. بهت آسیبی نمیزنم
438
00:43:44,296 --> 00:43:46,090
همین الانش هم بهم آسیب زدی
439
00:43:47,425 --> 00:43:49,218
تو زندگی من رو به گوه کشیدی
440
00:43:57,017 --> 00:44:00,396
.میخوام بچه رو بذارم روی گهوارهش
میتونم بذارمش؟
441
00:44:02,064 --> 00:44:03,399
صبر کن، ماریتزا
442
00:44:21,167 --> 00:44:22,293
و این؟
443
00:44:26,589 --> 00:44:30,426
.فقط همين رو داريم، جون
تمام چیزیـه که داریم. بهش نیاز داریم
444
00:44:30,509 --> 00:44:34,763
.لطفاً، برش ندار لطفاً
!بخاطر بچه نگه داشته بودم، لطفاً
445
00:44:34,847 --> 00:44:38,517
!داری دروغ میگی... هرزه! گمشو
446
00:44:38,601 --> 00:44:41,395
!مادرجنده! حروم زاده
447
00:44:41,479 --> 00:44:45,232
!باید تو رو به خاطر پاداشش لو بدم
!لیاقتِ تو همینه
448
00:44:45,316 --> 00:44:49,028
دیر یا زود، به هر حال پیدات میکنن
449
00:44:50,946 --> 00:44:52,281
چی گفتی؟
450
00:44:54,491 --> 00:44:57,011
چیزی میخوای بگی؟ همم؟
میخوای من رو لو بدی؟
451
00:44:57,077 --> 00:45:00,497
ممکنـه! چرا لو ندم؟
452
00:45:02,249 --> 00:45:07,213
چی؟ پس الان قاتل هم حساب میشی؟ -
مثلِ قهرمانت؟ -
453
00:45:08,214 --> 00:45:09,715
!جون
454
00:45:10,674 --> 00:45:13,135
...تو رو میشناسم! اون لعنتی رو ببر بیرون
455
00:46:09,191 --> 00:46:11,902
رئیس، کاری که خواستی انجام دادم -
نشونم بده -
456
00:46:12,820 --> 00:46:14,989
ولی خبرهای بدی دارم
457
00:46:15,072 --> 00:46:17,116
چی شده؟ -
ببین -
458
00:46:25,582 --> 00:46:27,376
اینا پوسیده، قربان
459
00:46:38,262 --> 00:46:42,391
توی اون جعبهی لعنتی
نیم میلیون دلار پول بود
460
00:46:51,442 --> 00:46:54,528
این مقداریه که تونستم نجات بدم، قربان
461
00:46:54,611 --> 00:46:57,114
.حدود 6 هزار دلار باقی مونده
شُمردهام، قربان
462
00:47:07,583 --> 00:47:10,711
.وسایلت رو جمع کن
داریم اینجا رو ترک میکنیم
463
00:47:12,921 --> 00:47:15,424
یادت باشه، من و تو در كل
جريان با هم شريك هستیم
464
00:47:15,507 --> 00:47:19,803
.همه چیز آمادهست
باید امشب اینکارو انجام بدیم
465
00:47:19,887 --> 00:47:20,887
کجا؟
466
00:47:20,929 --> 00:47:23,015
یه خونهی امن در "ال پوبلادو" وجود داره
467
00:47:23,974 --> 00:47:24,975
قبلا ازش استفاده کردیم
468
00:47:26,060 --> 00:47:27,686
برنا میدونه کجاست
469
00:47:28,354 --> 00:47:29,897
شما رو اونجا ميبينم
470
00:47:48,248 --> 00:47:50,709
.همه چیز آمادهست، جودی
سوار شو
471
00:47:52,169 --> 00:47:53,545
فلاکو"، بزن بریم"
472
00:48:01,428 --> 00:48:02,971
اون توی راهه
473
00:48:08,894 --> 00:48:11,355
میدونم داری به چی فکر میکنی
474
00:48:14,191 --> 00:48:17,444
دارم یه اشتباه رو مرتکب میشم
475
00:48:18,695 --> 00:48:22,616
،همونجور که ازم مراقب کردی
ازت مراقبت خواهد شد
476
00:48:22,699 --> 00:48:26,161
تنها چیزی که باید اتفاق بیافته اینه که
از شرِ كارتل کالی خلاص بشیم
477
00:48:26,245 --> 00:48:27,413
فلاکو"، برو به سمت بالا"
478
00:48:41,677 --> 00:48:44,179
نمیتونم از یه جاسوس مراقبت کنم
479
00:49:01,697 --> 00:49:04,825
فکر نمیکردم بهم خیانت کنی
480
00:49:06,034 --> 00:49:08,412
داشتي خودت رو به
كشتن ميدادي، جودي
481
00:49:09,538 --> 00:49:12,082
پس الان، قراره سوار
اون هواپيما بشي
482
00:49:12,166 --> 00:49:15,085
و اگه اینکارو نکنم، چی میشه؟
چه اتفاقی میافته؟
483
00:49:15,169 --> 00:49:18,130
اگه سوار نشی، اونوقت با
کاستانيوها اينجا رو ترک کنی
484
00:49:18,213 --> 00:49:20,257
و من دیگه ازت مراقبت نمیکنم
485
00:49:51,622 --> 00:49:53,040
یه چیز رو بهم بگو
486
00:49:54,374 --> 00:49:56,376
کالی ترتيب اينكارو داده؟
487
00:49:58,837 --> 00:50:01,381
چقدر بهت پیشنهاد کردند؟
دستکم این رو بهم بگو
488
00:50:01,465 --> 00:50:05,511
.این یه درک متقابلـه
با كاستانيوها کار خواهم کرد
489
00:50:06,803 --> 00:50:11,016
،اونا تجارتمون رو درک نميكنن
ولی برای من مفید واقع ميشن
490
00:50:11,099 --> 00:50:14,853
پس تو ترتیب همکار و شریک خودت رو دادی -
من هیچوقت شریک تو نبودم -
491
00:50:15,562 --> 00:50:17,648
من فقط از جان ات محافظت میکردم
492
00:50:19,107 --> 00:50:23,695
آروم باش، تو پول خواهی داشت
493
00:50:23,779 --> 00:50:27,032
،آمریکاییها گفتن مطمئن میشن که
هر چیزی نیاز داری برات فراهم بشه
494
00:50:27,908 --> 00:50:30,786
من قراره کجا برم؟ -
اهمیتی نداره -
495
00:50:32,162 --> 00:50:36,333
برو. و دیگه هیچوقت
به کلمبیا بر نگرد
496
00:50:42,923 --> 00:50:44,633
در مورد هیچ چیز نگران نباش
497
00:50:45,342 --> 00:50:51,014
،هنوز جاسوس ميموني، ولی براي آژانس اطلاعات مرکزی
درعوض ادارهي مبارزه با مواد مخدر آمريكا
498
00:51:13,996 --> 00:51:15,872
هی، مرد. چجوری پیش میره؟
499
00:51:17,040 --> 00:51:18,875
همه چی تو خونهی امن
خوب پیش میره؟
500
00:51:20,669 --> 00:51:22,754
مسینا کجاست؟ -
اوه، اون رفته -
501
00:51:24,381 --> 00:51:26,592
منتقل شد. رفت سمت خونه
502
00:51:26,675 --> 00:51:30,679
احتمالاً باقی دورهي خدمتـش رو صرف توقیف کردن
آزمایشگاههای توليد شیشه در "ایندیانا پولیس" ميكنه
503
00:51:30,762 --> 00:51:33,015
يه چيزي مربوط به سلسه
مراتب فرماندهیـه
504
00:51:33,098 --> 00:51:35,684
و جودی؟ -
گوش نمیکنی؟ -
505
00:51:36,435 --> 00:51:41,648
جودی یه مصاحبه با خبرگزاری
...میامی هرالد" داره، اوه"
506
00:51:41,732 --> 00:51:43,650
اوه، حدود 5 ساعت ديگه
507
00:51:43,734 --> 00:51:47,696
،الان نمیتونم قطعی بگم
ولی شرط میبندم داستانی درمورد
508
00:51:47,779 --> 00:51:51,992
دخالت یک مأمور دياياِي معين با
لوس پپس برای تعریف کردن داره
509
00:51:54,786 --> 00:51:57,289
،فقط از همين مطمئنم
،هر حرفی جودی برای گفتن داره
510
00:51:57,372 --> 00:51:59,458
چيزي در ارتباط با من نيست
511
00:52:00,917 --> 00:52:02,711
بايد در حد و حدود خودت ميموندي
512
00:52:03,962 --> 00:52:05,005
وای
513
00:52:06,256 --> 00:52:08,175
و همچنین کالی، درسته؟
514
00:52:09,926 --> 00:52:11,586
اونها هم ازین قضیه
قسر در ميرن؟
515
00:52:15,557 --> 00:52:17,601
چقدر برای مراقبت
ازشون بهت پول دادن؟
516
00:52:17,684 --> 00:52:19,019
بهم پول دادن؟
517
00:52:21,480 --> 00:52:23,690
بذار یه چیزی رو بهت بگم، مأمور پنيا
518
00:52:24,483 --> 00:52:26,902
،شاید باعث بشه احساس بهتری داشته باشی
شاید هم نه
519
00:52:28,028 --> 00:52:32,491
.اونا رو یه روزی دستگیر میکنیم
ولی نه به روش تو
520
00:52:33,533 --> 00:52:37,704
...به خاطر هر چیزی که میدونی، تو، آه
خیلی ساده لوح هستی
521
00:52:38,789 --> 00:52:40,457
بگذريم، از این جريان لذت بردم
522
00:52:41,041 --> 00:52:42,209
از خندهها
523
00:52:42,292 --> 00:52:44,252
همم... آه
524
00:52:44,336 --> 00:52:46,380
فکر میکنم سفیر میخواد تو رو ببینه
525
00:52:47,130 --> 00:52:51,218
،حدس میزنم صحبتهای خبرگزاری میامی هرالد
داره مثلِ آتش تو علفزار پخش میشه
526
00:52:52,427 --> 00:52:53,637
و گذرنامهـت رو هم بیار
527
00:52:54,554 --> 00:52:56,515
...فکر كنم میری خونه، ولی
528
00:52:58,100 --> 00:52:59,893
این حرف رو از من نشنیده بگیر
529
00:54:45,123 --> 00:54:46,416
تاتا؟
530
00:54:51,505 --> 00:54:53,215
تاتا، صدام رو میشنوی؟
531
00:54:54,007 --> 00:54:55,342
پابلو؟
532
00:54:58,094 --> 00:54:59,763
منم، عشق من
533
00:55:00,722 --> 00:55:02,849
بلاخره، میتونم باهات صحبت کنم، عشق من
534
00:55:03,475 --> 00:55:05,101
خیلی دلم برات تنگ شده بود
535
00:55:05,811 --> 00:55:07,813
کجا بودی، پابلو؟
536
00:55:11,149 --> 00:55:13,902
مجبور بودم که یه کارِ
مهم رو انجام بدم
537
00:55:17,906 --> 00:55:20,325
ولی الان به خونه برگشتم، عشق من
538
00:55:23,453 --> 00:55:25,350
خونهام
539
00:55:30,532 --> 00:55:40,690
>> HoSein.m6 زیرنویس از <<
▶️ hosein.m6@hotmail.com ✅
540
00:55:40,714 --> 00:55:50,714
Thnx to Ali99 & €rik
541
00:55:50,738 --> 00:56:00,738
.:: جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام ما ::.
@KingDVD
@King_Movie
542
00:56:00,762 --> 00:56:10,762
⏭ @SubElites ⏮