1 00:00:21,730 --> 00:00:24,399 ،شهروندان کلمبیا 2 00:00:24,482 --> 00:00:30,021 رئيس‌جمهورِ جديدتون پابلو اسكوبار !رو به حضورتون معرفي مي‌كنيم 3 00:00:35,994 --> 00:00:39,622 !پابلو! پابلو! پابلو 4 00:00:41,082 --> 00:00:42,208 ممنون 5 00:00:43,501 --> 00:00:45,128 حال‌تون چطوره، قربان؟ 6 00:00:51,968 --> 00:00:53,428 ممنونم 7 00:00:57,057 --> 00:00:58,349 ممنون 8 00:01:03,171 --> 00:01:04,171 خيلي مچكرم 9 00:01:08,485 --> 00:01:09,903 ممنون 10 00:01:10,862 --> 00:01:12,405 بفرماييد داخل لطفاً، آقای رئیس‌جمهور 11 00:01:35,094 --> 00:01:36,346 همم 12 00:01:37,639 --> 00:01:39,349 در اختيار شما - ممنونم - 13 00:01:45,355 --> 00:01:49,359 تولدت مبارک 14 00:01:49,442 --> 00:01:52,862 تولدت مبارک - این چه كاري‌ـه؟ - 15 00:01:53,571 --> 00:01:57,158 تولدت مبارک، پابلوی عزیز 16 00:01:57,242 --> 00:02:00,662 تولدت مبارک 17 00:02:02,247 --> 00:02:04,040 آفرين، پابليتو 18 00:02:04,124 --> 00:02:07,444 .دوست دارم، پسرم همه‌ی کیکُ نخور 19 00:02:07,527 --> 00:02:10,280 یادت نره شمع‌ها رو فوت کنی، بابا 20 00:02:10,463 --> 00:02:14,884 !تولدت مبارک، بابايي 21 00:02:15,802 --> 00:02:17,720 پابلو، خيلي دل‌مون برات تنگ شده 22 00:02:17,804 --> 00:02:19,889 دوست داشتیم اونجا پیشت باشیم 23 00:02:19,973 --> 00:02:21,641 می‌دونم، عشقم 24 00:02:22,433 --> 00:02:25,687 به زودی همه‌ی اين جريانات رو پشت سر میذاریم 25 00:02:26,896 --> 00:02:28,356 قول میدم 26 00:02:36,000 --> 00:02:46,000 .:: تقديم مي‌کند SubElites گروه ترجمه و کانال ::. * ID: @SubElites * 27 00:02:46,025 --> 00:02:56,025 .:: کينگ مووي مرجع دانلود فيلم و سريال رايگان ::. Www.kingMovie.Biz 28 00:02:56,050 --> 00:03:01,050 @Aliakbar99 : آيدي تلگرام جهت همکاري و ارتباط 29 00:03:01,075 --> 00:03:11,075 وب سايت عصردانلود .:: www.dlera-1.in ::. 30 00:04:00,000 --> 00:04:10,000 (MaHsa22) و مهسا‌ (€rik) زيرنويس از عرفان 31 00:04:10,375 --> 00:04:12,877 "کلمه‌ی " رئالیسم جادویی رو توی لغتنامه پیدا کنيد 32 00:04:12,961 --> 00:04:15,588 و اونُ به یه سبک ادبی 33 00:04:15,672 --> 00:04:17,757 که ترکیب عناصر خيالي یا اسطوره‌اي رو 34 00:04:17,840 --> 00:04:20,051 به صورت يه داستان واقع‌بینانه توصیف می‌کنه 35 00:04:20,843 --> 00:04:23,320 کلمبیا جايي‌ـه که رئالیسم جادویی آغاز شده 36 00:04:23,346 --> 00:04:26,099 و هرکسی که واقعاً اینجا وقت گذرونده می‌دونه چرا 37 00:04:26,182 --> 00:04:29,394 اینجا جايي‌ـه که اتفاقات عجیبِ غیرقابل توصیف 38 00:04:29,477 --> 00:04:30,520 به صورت روزانه رخ ميده 39 00:04:31,896 --> 00:04:35,149 "ولي مثل رمان‌های "گابریل گارسیا مارکز 40 00:04:35,233 --> 00:04:40,262 چيزهاي عجیب‌و‌غریب معمولاً در برخي لحظات بحراني محو ميشن 41 00:04:40,697 --> 00:04:42,448 وقتي كل شهر در تنش هست 42 00:04:44,575 --> 00:04:46,869 وقتی همه‌چیز در شُرفِ تغییره 43 00:04:49,122 --> 00:04:53,793 بين همه‌ی کسایی که دليل شخصي ،براي دستگيري اسكوبار دارن 44 00:04:53,876 --> 00:04:56,629 خاویر پنیا سزاوار بود وقتي به سرانجام مي‌رسه اونجا باشه 45 00:04:57,755 --> 00:05:01,426 هیچ آمریکایی‌ای بيشتر از اون خودش رو وقف اين‌كار نكرد 46 00:05:04,512 --> 00:05:06,180 ...خب 47 00:05:07,140 --> 00:05:08,474 ...به افتخار، آه 48 00:05:09,350 --> 00:05:11,394 اداره‌ی مبارزه با مواد مخدر؟ 49 00:05:12,520 --> 00:05:14,522 تا زماني كه بتونم به افتخارش مي‌نوشم [ تا زماني كه بتونم توش خدمت مي‌كنم ] 50 00:05:14,605 --> 00:05:16,816 توي لعنتي تا آخر عمرت مأمور دي‌اي‌اِي مي‌موني، خاوي 51 00:05:19,152 --> 00:05:24,949 خب، نابغه لازم نداره تا بفهمه يه مأمور درازمدت اداره‌ی مبارزه با مواد مخدر 52 00:05:25,033 --> 00:05:27,076 "با جوخه‌ي اعدامِ " لوس پپس در ارتباط بوده 53 00:05:27,160 --> 00:05:29,120 خب، هيئت مقررات و نظامات 54 00:05:29,203 --> 00:05:31,539 تا حالا متهم به نابغه ...بودن نشدن، پس 55 00:05:31,622 --> 00:05:34,375 آره، و حالا کی روزنامه‌ي میامی هرالد" می‌خونه، درسته؟" 56 00:05:40,882 --> 00:05:42,216 مورفی، گوش کن 57 00:05:43,426 --> 00:05:44,761 حرفي كه بهت زدم جدي بود 58 00:05:46,679 --> 00:05:49,932 هر كسي سؤال كرد، هرچیزی که می‌خواد بشنوه رو بهش بگو، باشه؟ 59 00:05:50,016 --> 00:05:53,561 همیشه به عهده‌ی من بوده - لعنت به تو، خاوی - 60 00:05:53,644 --> 00:05:55,813 و هرکسی درخواستی داره 61 00:06:01,486 --> 00:06:03,321 ...خب، یه لطفی بهم كن. تو 62 00:06:06,407 --> 00:06:07,825 اون رو گيرش بنداز 63 00:06:10,036 --> 00:06:11,996 مسافران توجه کنند 64 00:06:12,080 --> 00:06:18,419 سوارکردن مسافرها در ورودي دو پرواز شماره‌ي 464 به واشنگتن دی سی شروع شد 65 00:06:18,503 --> 00:06:21,422 ...بسيار‌خب، خب، باید ...نمی‌تونم اینُ تمومش کنم. این 66 00:06:21,506 --> 00:06:22,548 باید برم 67 00:06:30,139 --> 00:06:31,390 مراقب خودت باش 68 00:06:39,732 --> 00:06:41,859 و لازمه‌ي كل جريان اشاره‌اي از یه رسوایی 69 00:06:41,943 --> 00:06:44,112 كه از دهان ملکه‌ی مواد‌مخدر تبعید شده بیرون اومده بود 70 00:06:44,195 --> 00:06:47,281 ،و پنیا هم رفت مثل يه جادوی لعنتی 71 00:07:29,540 --> 00:07:30,917 صبح بخیر، رئیس 72 00:07:32,085 --> 00:07:33,628 چند‌تا تخم‌مرغ درست کردم 73 00:07:34,545 --> 00:07:37,465 باقي‌مونده‌ي كيک هم هست - بله، قربان - 74 00:07:38,091 --> 00:07:39,133 ممنون 75 00:07:42,637 --> 00:07:44,806 هرچي نیاز داشتیم خریدم، رئيس 76 00:07:45,807 --> 00:07:48,142 یه فروشگاه دیگه رفتی، درسته؟ 77 00:07:48,226 --> 00:07:50,728 بله، قربان. هردفعه یه فروشگاه متفاوت میرم 78 00:07:53,648 --> 00:07:57,735 ،خب، مادرِ مغازه‌دار یه شفادهنده‌ست 79 00:07:59,821 --> 00:08:01,572 يه سري بهش زدم 80 00:08:03,032 --> 00:08:06,577 بهت گفته بودم با هیچ‌کس حرف نزني 81 00:08:07,537 --> 00:08:08,997 ...بله، رئيس، ولی 82 00:08:10,748 --> 00:08:16,045 ،فقط موضوع اينه كه، از وقتی‌ بچه بودم به اینجور مسائل باور داشتم 83 00:08:17,505 --> 00:08:18,673 ...ببین 84 00:08:19,924 --> 00:08:23,261 ازش چیزی خواستم تا ازتون محافظت کنه 85 00:08:24,595 --> 00:08:27,148 ...شمشیرِ فرشته‌ي مقرب ميكائيلِ 86 00:08:27,390 --> 00:08:30,059 ...پاكدامن - ...و بچه‌ی مقدس آتوچا - 87 00:08:30,143 --> 00:08:31,561 همم 88 00:08:34,981 --> 00:08:39,235 می‌دونستی من و مادرم یه کلیسا ساختیم؟ 89 00:08:40,570 --> 00:08:41,696 بله، قربان 90 00:08:42,989 --> 00:08:44,866 "تو محله‌ي " پابلو اسکوبار 91 00:08:44,949 --> 00:08:46,534 همونجا بزرگ شدم، قربان 92 00:08:48,453 --> 00:08:50,246 تولدتون مبارک، قربان 93 00:08:51,247 --> 00:08:53,041 ممنون، لیمون 94 00:08:54,709 --> 00:08:56,085 ببخشید 95 00:09:01,165 --> 00:09:04,627 تولدت مبارک 96 00:09:04,710 --> 00:09:08,631 تولدت مبارک، پابلوی عزیز 97 00:09:08,714 --> 00:09:10,591 ...تولدت مبارک 98 00:09:11,634 --> 00:09:13,886 سیگنال از مدلین فرستاده میشه 99 00:09:13,970 --> 00:09:16,064 محله‌ی " کازابلانکا"، دقیق بخوام بگم 100 00:09:16,889 --> 00:09:19,267 پابلو برگشته به خونه - نظر منم همينه - 101 00:09:19,350 --> 00:09:21,060 امیدوارم دوباره فردا با اونا صحبت کنه 102 00:09:21,069 --> 00:09:23,654 اگر این‌کارُ بکنه، می‌تونیم گوش بدیم 103 00:09:42,799 --> 00:09:45,259 قضيه بین خودمون می‌مونه، فهمیدید؟ 104 00:09:47,136 --> 00:09:51,849 یه پایگاه موقت تو کازابلانکا راه‌اندازی می‌کنیم 105 00:09:51,933 --> 00:09:56,062 باید بمحض ظاهر شدن اسكوبار تا حد امکان سریع‌ عمل کنیم، متوجه شدید؟ 106 00:09:56,145 --> 00:09:58,022 بله، سرهنگ - كارتون خوب بود - 107 00:10:02,819 --> 00:10:04,487 ستوان مارتینز؟ 108 00:10:06,447 --> 00:10:10,326 چه مدت از وقتی‌ از اسکوبار چیزی شنیدیم می‌گذره؟ یه ماه؟ یه ماه ‌ونیم؟ 109 00:10:10,827 --> 00:10:12,328 یه ماه‌ ونیم، قربان 110 00:10:12,995 --> 00:10:16,290 و تمام این مدت داخل ون بودی و به صحبت‌ها گوش می‌دادی؟ 111 00:10:17,583 --> 00:10:20,086 بله. منتظر بودم 112 00:10:21,129 --> 00:10:25,216 بنظر مياد سرسختی تو خانواده‌‌ـم موروثي‌ـه. تو خون ماست 113 00:10:28,469 --> 00:10:29,637 عذر می‌خوام 114 00:10:35,810 --> 00:10:37,019 شيش 115 00:10:47,196 --> 00:10:51,909 می‌تونی تصور کنی چه اتفاقی می‌افتاد اگه کوکائین قانونی بود؟ 116 00:10:54,454 --> 00:10:55,455 نوبت توئه 117 00:10:56,539 --> 00:11:00,126 فکر می‌کنم اگه کوکائین ،قانونی میشد، قربان 118 00:11:00,209 --> 00:11:04,964 شما رئیس جهان می‌شدید و دست پلیسا بهتون نمي‌رسيد 119 00:11:15,683 --> 00:11:16,809 بله، قربان 120 00:11:17,852 --> 00:11:21,522 مطمئنیم که اون تماس از محله‌ي‌ کازابلانکا تو مدلین بوده 121 00:11:21,606 --> 00:11:24,025 این بهترین سرنخی‌ـه که تو ماه‌های اخیر به دست آوردیم 122 00:11:24,108 --> 00:11:27,904 .اون رو دست كم نگيرين در گذشته اين اشتباهُ مرتكب شديم 123 00:11:28,696 --> 00:11:31,032 آقایون، می‌خوام بلند و واضح بگم 124 00:11:31,115 --> 00:11:33,659 اگه افرادتون قادر به پيدا ...كردن اسکوبار هستن 125 00:11:35,661 --> 00:11:37,246 عواقبش برام مهم نیست 126 00:11:40,082 --> 00:11:41,083 مُرده‌ی اون رو می‌خوام 127 00:11:42,877 --> 00:11:44,712 با این قضيه مشکلی دارین؟ 128 00:11:47,006 --> 00:11:52,762 با كمال احترام، جناب رئیس جمهور، اگه در ‌ مقابل‌مون مقاومت کنه، همونی میشه که می‌خواید 129 00:11:52,845 --> 00:11:55,097 درغیراین‌صورت، اون رو دستگیر می‌کنیم 130 00:11:56,557 --> 00:11:57,934 من رو در جریان بذارید 131 00:12:01,437 --> 00:12:02,772 آقایون 132 00:12:38,641 --> 00:12:39,809 خانم اسکوبار؟ 133 00:12:40,685 --> 00:12:42,728 دادستان کل امروز صبح تماس گرفت 134 00:12:42,812 --> 00:12:45,523 تصمیم گرفته به بازداشت حفاظتي‌ شما پايان بده 135 00:12:46,482 --> 00:12:49,694 بنابراین ما باید تا آخر هفته از اینجا بریم 136 00:12:49,777 --> 00:12:53,447 نه. نه، نمی‌تونید این‌کارو باهامون بکنید 137 00:12:53,531 --> 00:12:56,826 منتظر بودن شوهرتون خودش رو تسليم كنه، و اين‌كارو نكرده 138 00:13:02,873 --> 00:13:04,875 خانم؟ خانم؟ 139 00:13:05,584 --> 00:13:07,670 میشه یه توصیه‌ای بهتون كنم؟ 140 00:13:11,424 --> 00:13:15,261 بنظرم وقتشه به امنیت خودتون و بچه‌هاتون فکر کنید 141 00:13:15,344 --> 00:13:16,887 اون رو فراموش کنید 142 00:13:38,284 --> 00:13:41,746 .بچه‌ها دلتنگ تو هستن خوان پابلو رو بيدار كنم؟ 143 00:13:43,622 --> 00:13:47,084 احتمالاً الان ایده‌ی خوبی نیست، عشقم 144 00:13:48,419 --> 00:13:51,339 پس... حس مي‌كني یک سال پیر شدی یا نه؟ 145 00:13:53,341 --> 00:13:55,634 بیشتر بنظر مياد 4 یا 5 سال باشه 146 00:13:56,302 --> 00:13:58,304 خیلی دل‌مون برات تنگ شده، پابلو 147 00:13:58,929 --> 00:14:00,681 روزها خیلی طولانی می‌گذره 148 00:14:03,601 --> 00:14:05,144 برای منم همینطور 149 00:14:07,355 --> 00:14:09,690 هنوزم نمی‌فهمم چرا تو مدلین هستی 150 00:14:09,774 --> 00:14:11,942 اونجا خیلی خطرناکه، عشقم 151 00:14:15,821 --> 00:14:19,492 دقیقاً دلیلش همينه. هیچکس فکرشم نمی‌کنه اینجا باشم 152 00:14:21,952 --> 00:14:22,952 ...پابلو 153 00:14:23,913 --> 00:14:27,625 .فکر می‌کنم وقتش رسیده هیچ انتخاب دیگه‌ای نداریم 154 00:14:29,585 --> 00:14:32,630 با تحویل دادن خودت دنیا به آخر نمی‌رسه، عشقم 155 00:14:32,713 --> 00:14:34,006 می‌تونی دوران زندان رو سپري كني 156 00:14:37,218 --> 00:14:40,221 هردومون می‌دونیم که این اتفاق نمی‌افته 157 00:14:40,304 --> 00:14:42,598 !وايسا، وايسا، وايسا، وايسا! هیس 158 00:14:43,349 --> 00:14:45,768 به من گوش کن، پابلو - دارن حرف مي‌زنن - 159 00:14:45,851 --> 00:14:48,771 همیشه پابلو اسکوبار باقی می‌مونی - رئیس - 160 00:14:48,854 --> 00:14:52,108 همیشه همون مردی که همه تحسینش می‌کنن و دنباله‌روش هستن باقی می‌مونی 161 00:14:52,191 --> 00:14:53,734 مرد من 162 00:14:54,610 --> 00:14:57,238 عشقم، کُلی روزنامه‌نگار هستن که می‌خوان با تو صحبت کنن 163 00:14:57,321 --> 00:14:59,156 مردمی که دوست دارن و پيرو تو هستن 164 00:14:59,824 --> 00:15:02,201 تاتا، لیمون ازم می‌خواد قطع کنم 165 00:15:02,284 --> 00:15:05,454 !این اسکوباره. بریم به غرب موقعيت رو تعيين كن، مورالس 166 00:15:07,206 --> 00:15:09,542 عشقم، " نلسون ماندلا" رو ببين 167 00:15:11,168 --> 00:15:14,255 ،اون مرد رو به زندان انداختن ولي مردم همچنان بهش باورش داشتن 168 00:15:14,338 --> 00:15:16,257 اونا بهش جایزه‌ی نوبل دادن 169 00:15:16,340 --> 00:15:21,262 .ميگن حتي ممكنه رئیس‌جمهور بشه رئیس‌جمهور، پابلو 170 00:15:21,345 --> 00:15:23,264 تو همون کشوری که زندانی‌ـش کرده بودن 171 00:15:23,347 --> 00:15:25,409 باید قطع کنم. بعداً راجع بهش حرف می‌زنیم 172 00:15:25,433 --> 00:15:27,113 آلوارو"، وایسا. یه لحظه وایسا" 173 00:15:27,184 --> 00:15:29,979 خیلی‌خب، پابلو. اما درمورد چیزایی كه گفتم فکر کن 174 00:15:30,062 --> 00:15:31,939 خیلی مهمه 175 00:15:32,022 --> 00:15:35,067 این واقعاً تنها راه خلاصي ماست 176 00:15:35,818 --> 00:15:37,737 آلوارو، آروم برو 177 00:15:38,404 --> 00:15:40,614 !جناب سرهنگ جناب سرهنگ، ستوان مارتینز هستم 178 00:15:40,698 --> 00:15:43,617 .به تسليم شدن فکر کن، عشقم به خانواده‌ت فکر کن 179 00:15:43,701 --> 00:15:45,077 بهش فکر می‌کنم 180 00:15:45,995 --> 00:15:47,288 باشه؟ 181 00:15:50,082 --> 00:15:51,751 خیلی دوست دارم 182 00:16:23,991 --> 00:16:25,242 کجا می‌ری؟ 183 00:16:25,826 --> 00:16:27,119 به مدلین 184 00:16:27,203 --> 00:16:31,749 .چی؟ نه، نه، نه، هرمیلدا تو نمی‌تونی بری 185 00:16:32,708 --> 00:16:34,627 پسرم به من احتیاج داره 186 00:16:35,878 --> 00:16:37,004 چطور مگه؟ 187 00:16:37,713 --> 00:16:39,089 ...چيزي كه تو مي‌خواي 188 00:16:40,716 --> 00:16:43,969 كه خودش رو به اون ...هیولاها تحویل بده 189 00:16:44,637 --> 00:16:45,837 من ازشون نمی‌خوام پابلو رو بکشن 190 00:16:45,888 --> 00:16:48,088 .در هر صورت مي‌خوان بُكشنش و خودت مي‌دوني 191 00:16:48,140 --> 00:16:49,725 اگه خودش رو تحویل بده این‌کارُ نمی‌کنن 192 00:16:49,809 --> 00:16:52,686 !این یه تله‌ست! تاتا، خدای من - صدات رو بیار پایین - 193 00:16:52,770 --> 00:16:54,605 نه! نه، خانم 194 00:16:54,688 --> 00:17:01,111 ...همینجوری ساکت نمی‌شینم وقتی ...وقتی مي‌بينم... داری به پسرم خیانت می‌کنی 195 00:17:01,195 --> 00:17:05,074 .من هیچ‌وقت به پابلو خیانت نمی‌کنم بذار خیلی واضح برات بگم 196 00:17:05,741 --> 00:17:08,911 تو این هتل زندانی شدیم اگه بشه بهش گفت زندان 197 00:17:08,994 --> 00:17:11,038 حتی نمی‌تونیم از کشور خارج بشیم 198 00:17:12,540 --> 00:17:17,044 و تنها راهي که بچه‌هامُ زنده ...از اين جريان بيرون ببرم 199 00:17:18,170 --> 00:17:20,047 اينه كه پابلو خودش رو تسليم مقامات كنه 200 00:17:27,054 --> 00:17:28,430 ...پسر من 201 00:17:29,807 --> 00:17:32,017 به مادرش نیاز داره 202 00:17:39,608 --> 00:17:40,860 هرمیلدا 203 00:17:49,952 --> 00:17:53,247 لطفاً خیلی مواظب باش. لطفاً 204 00:17:54,248 --> 00:17:56,000 ...به بچه‌ها بگو 205 00:17:58,919 --> 00:18:00,421 بهشون میگم 206 00:18:18,397 --> 00:18:21,358 اطلاعاتي مبني بر حضور اسكوبار تو اين ساختمون داريم 207 00:18:22,109 --> 00:18:25,946 گوش کنید. ازتون می‌خوام تمام سعي‌تون رو بكنين كه اون رو زنده بگيريم 208 00:18:26,655 --> 00:18:29,575 اسكوبار بايد در پيشگاه مردم كلمبيا بدست عدالت سپرده بشه 209 00:18:29,658 --> 00:18:33,454 و به جنایات بی‌رحمانه‌ای که در قبال مردم این کشور انجام داده پاسخ بده 210 00:18:34,163 --> 00:18:37,708 ...حالا، اگه مقاومت کرد 211 00:18:38,417 --> 00:18:41,545 اگه حتي يكي از افرادمون ...در خطر بود 212 00:18:42,338 --> 00:18:44,214 ازتون مي‌خوام جونش رو بگيرين. مفهومه؟ 213 00:18:44,298 --> 00:18:46,050 !بله، سرهنگ - بریم - 214 00:19:34,765 --> 00:19:36,517 همه‌چیز مرتبه، رئیس؟ 215 00:19:58,038 --> 00:19:59,790 تاتا ازم می‌خواد تسلیم بشم 216 00:20:04,411 --> 00:20:07,131 گفت می‌تونم مثل نلسون ماندلا بشم 217 00:20:08,257 --> 00:20:09,425 نلسون ماندلا؟ 218 00:20:13,429 --> 00:20:15,305 اون دیگه کیه، رئیس؟ 219 00:21:06,398 --> 00:21:08,108 بازم كاغذ رول سيگار گرفتي؟ 220 00:21:08,734 --> 00:21:10,277 شرمنده، نه، رئیس 221 00:21:44,520 --> 00:21:48,065 نمي‌تونم اينجا با اين بوی غذای چینی لعنتی فكر كنم 222 00:22:09,419 --> 00:22:10,921 اینجا نیست 223 00:22:16,135 --> 00:22:19,555 بیاین داخل. نمی‌تونید ریسک ديده شدن رو به جون بخرين، رئیس 224 00:22:22,474 --> 00:22:24,601 این شهر منه، لیمون 225 00:22:28,564 --> 00:22:30,315 اینا مردم من هستن 226 00:22:33,944 --> 00:22:37,197 مدلین هیچ‌وقت به من خیانت نمی‌کنه 227 00:22:42,677 --> 00:22:44,054 سرهنگ 228 00:22:44,496 --> 00:22:46,498 ما دوباره گند زدیم، قربان - اون اینجا نیست - 229 00:22:46,582 --> 00:22:49,418 ،انگار دستگاه کوچولوت خرابه درسته، ستوان؟ 230 00:22:49,501 --> 00:22:52,245 برو كار بي‌خودت رو با اون دكمه‌‌ي فسقلي ادامه بده. برو 231 00:22:52,921 --> 00:22:54,423 معذرت می‌خوام، سرهنگ 232 00:22:58,677 --> 00:23:02,864 گوش کنید! وسایل‌تونُ از منطقه‌ی آماده‌سازي عمليات جمع کنید و به "هولگوین" برگردید 233 00:23:13,650 --> 00:23:16,987 ،حروم‌زاده از این ساختمون صحبت نمي‌كرد ولی خیلی نزدیک بود 234 00:23:21,783 --> 00:23:24,912 یه روح - چي هست؟ - 235 00:23:25,662 --> 00:23:29,458 به سیگنالی میگن که منعکس میشه و يه جای دیگه‌ ظاهر ميشه 236 00:23:29,541 --> 00:23:32,628 .با سیگنال اسکوبار همين اتفاق افتاد از آب بجاي اول برگشته 237 00:23:37,841 --> 00:23:41,511 ميرم كاغذ رول سيگار بگيرم و ذهنم رو آزاد كنم 238 00:23:42,638 --> 00:23:44,348 !کلیدها رو بده من 239 00:23:44,431 --> 00:23:47,100 اگه بخوای، من میرم - عینک آفتابی کجاست؟ - 240 00:26:17,209 --> 00:26:20,462 سلام، قربان - سلام، حال‌تون چطوره؟ - 241 00:26:20,545 --> 00:26:23,048 می‌تونم توت‌فرنگی با خامه داشته باشم، لطفاً؟ 242 00:26:23,131 --> 00:26:25,300 حتماً - ممنون - 243 00:26:41,108 --> 00:26:44,694 ممنون. چقدر باید بدم؟ - فقط دوهزار پزو - 244 00:26:47,823 --> 00:26:50,617 بفرمائید. ممنون - ممنون - 245 00:26:57,457 --> 00:27:01,169 سلام. یه آبمیوه بهم بدید، لطفاً - سلام، حال‌تون چطوره؟ حتماً - 246 00:27:02,295 --> 00:27:03,588 آقا 247 00:27:04,714 --> 00:27:06,800 ممنونم - قابلی نداشت - 248 00:28:05,275 --> 00:28:07,360 !پاس بده اینجا - بگیرش - 249 00:28:07,444 --> 00:28:08,530 !آره 250 00:28:41,019 --> 00:28:44,606 تو یا خیلی احمقی یا خیلی دل‌وجرأت داری 251 00:28:44,689 --> 00:28:47,200 که اینجوری اینجا نشستی انگار هیچ اتفاقی نيفتاده 252 00:28:48,860 --> 00:28:51,655 اونا هفت میلیون دلار واسه ،سرت جايزه گذاشتن 253 00:28:51,738 --> 00:28:53,990 و تو مثل یه توریست وامونده اینجا نشستی 254 00:28:57,452 --> 00:28:59,788 درست عين "چه‌گوارا" شدی [ مبارز كمونيست ] 255 00:28:59,871 --> 00:29:01,790 چیزی که قشنگه همیشه قشنگه 256 00:29:02,749 --> 00:29:04,668 تو انگار چه‌گوارا رو خوردي [ چاق شدي ] 257 00:29:13,760 --> 00:29:15,804 چیه؟ دلت برام تنگ نشده؟ 258 00:29:19,599 --> 00:29:22,102 دیروز، 44 ساله شدم 259 00:29:23,103 --> 00:29:25,355 حرومزاده، پیر شدی، پابلو 260 00:29:26,022 --> 00:29:27,899 "ممنون، "گوستاوو 261 00:29:30,569 --> 00:29:34,948 می‌دونستی "جولیوس سزار" وقتی 44 سالش بود به بریتانیا حمله کرده؟ 262 00:29:35,574 --> 00:29:39,119 ،اون چندبار قدرتُ از دست داد ولی همیشه برش می‌گردوند 263 00:29:39,202 --> 00:29:40,787 هیچ‌وقت اجازه نداد چیزی متوقفش کنه 264 00:29:41,871 --> 00:29:45,375 آره، ولي اون مادرقحبه یه لشکر كوفتي داشت 265 00:29:46,084 --> 00:29:50,213 یادته قبلاً درباره‌ی رفتن به جنگل اگه وضع خيلي وخيم شد حرف می‌زدیم؟ 266 00:29:51,381 --> 00:29:53,592 آره، و به چریک‌ها ملحق بشيم - همم - 267 00:29:56,269 --> 00:29:58,605 تاتا ازم می‌خواد که تسلیم بشم 268 00:30:00,807 --> 00:30:04,894 .تاتا یه زن باهوشه، پابلو اون تو رو خیلی دوست داره 269 00:30:05,520 --> 00:30:06,896 شاید ایده‌ی خوبی باشه 270 00:30:09,357 --> 00:30:13,653 تسلیم میشی، میری زندان و ،استراحت می‌کنی، فکر مي‌کني 271 00:30:13,737 --> 00:30:18,116 ،تا کسب‌وکار بازسازی كني و هر وقت که بخوای فرار کني 272 00:30:18,199 --> 00:30:19,576 افسانه رشد می‌کنه 273 00:30:20,243 --> 00:30:22,746 اونم همینا رو می‌گفت - آره - 274 00:30:25,206 --> 00:30:28,877 هردومون می‌دونیم که مسائل به اون راحتی که قبلاً بود نميشه، پسرعمو 275 00:30:31,630 --> 00:30:33,590 مزخرف گفتن بسه 276 00:30:35,425 --> 00:30:38,428 ما راهزن هستیم، پابلو 277 00:30:39,137 --> 00:30:40,263 درسته؟ 278 00:30:46,811 --> 00:30:48,063 تو چی فکر می‌کنی؟ 279 00:30:51,482 --> 00:30:53,251 ...بنظرم 280 00:30:55,070 --> 00:30:59,783 از روزي كه رفتي همه چیز شروع به متلاشي شدن كرد 281 00:31:04,412 --> 00:31:06,706 پس دلت برام تنگ شده، اي حرومزاده 282 00:31:16,174 --> 00:31:19,177 تک تک روزهايِ كوفتيِ زندگي‌ـم، داداش 283 00:32:40,491 --> 00:32:43,511 رئیس؟ دوباره این‌کارُ نکنید، قربان 284 00:32:43,595 --> 00:32:46,306 نگران بودم. این خیلی خطرناکه - ...ببین - 285 00:32:50,034 --> 00:32:52,078 این کارشُ بي‌نقص انجام داد 286 00:32:57,859 --> 00:33:00,361 مرد خوبی هستی، لیمون 287 00:33:03,448 --> 00:33:04,657 ممنون 288 00:33:06,201 --> 00:33:07,660 خیلی ممنونم 289 00:33:08,244 --> 00:33:11,539 پاستا می‌خوریم یا نه؟ - بله، قربان - 290 00:33:11,623 --> 00:33:15,335 موقع نمک زدن دستت نلرزه - بله، رئیس. هرچی شما بگید - 291 00:33:15,418 --> 00:33:16,711 من گشنمه 292 00:33:19,897 --> 00:33:21,157 تاتا؟ 293 00:33:25,345 --> 00:33:26,345 پابلو؟ 294 00:33:26,387 --> 00:33:29,098 اينم از عشق زندگی من 295 00:33:30,600 --> 00:33:33,853 فرق کردی - من خوبم، عشقم - 296 00:33:34,813 --> 00:33:36,397 احساس خوبی دارم 297 00:33:38,942 --> 00:33:41,319 و آماده‌م با اون خبرنگارها حرف بزنم 298 00:33:43,321 --> 00:33:44,906 خوبه، عشقم 299 00:33:44,989 --> 00:33:47,075 به این معنی‌ـه که داري خودت رو تسليم مي‌كني؟ 300 00:33:51,037 --> 00:33:52,038 نه، تاتا 301 00:33:53,164 --> 00:33:55,166 من هیچ‌وقت تسلیم نمیشم 302 00:33:58,711 --> 00:34:01,005 حفاظت از ما برداشته ميشه، پابلو 303 00:34:02,507 --> 00:34:03,842 مجبوري 304 00:34:08,221 --> 00:34:10,223 من هیچ‌وقت تسلیم نمیشم، عشقم 305 00:34:24,904 --> 00:34:26,364 می‌دونم، پابلو 306 00:34:29,075 --> 00:34:30,702 اما نقشه‌‌ت چیه؟ 307 00:34:34,205 --> 00:34:35,373 خیلی‌خب 308 00:34:35,915 --> 00:34:37,625 می‌دونم قراره چیکار کنیم 309 00:34:40,086 --> 00:34:44,007 با تمام اون خبرنگارهای خارجي صحبت می‌کنیم 310 00:34:44,090 --> 00:34:46,050 قراره اين‌كارو انجام بدیم 311 00:34:51,639 --> 00:34:54,517 ...خبرنگارهای خارجي - !آلوارو، سرعت کم کن - 312 00:34:54,601 --> 00:34:57,437 پس دنيا متوجه كار اين ...حرومزاده‌ها ميشه 313 00:34:57,520 --> 00:35:00,148 باید همین اطراف باشه، مورالس - مطمئنی؟ - 314 00:35:04,152 --> 00:35:08,281 كاري مي‌كنيم رسانه‌هاي بین‌المللی روي دولت کلمبیا فشار بيارن 315 00:35:09,824 --> 00:35:13,745 و گوش کن، موفق میشیم، تاتا 316 00:35:13,828 --> 00:35:17,582 .موفق میشیم می‌جنگیم و موفق میشیم 317 00:35:17,665 --> 00:35:19,851 بايد بهم باور داشته باشي 318 00:35:20,543 --> 00:35:23,546 موفق میشیم - !وايسا، وايسا، وايسا - 319 00:35:25,006 --> 00:35:30,053 ،بمحض انجام اين‌كار، میرم به جنگل ...به چریک‌ها ملحق میشم 320 00:35:30,136 --> 00:35:32,221 حرومزاده، اين اسکوبارـه 321 00:35:32,305 --> 00:35:35,558 باید تو و بچه‌ها رو از كشور خارج كنيم 322 00:35:36,309 --> 00:35:37,477 ...و گوش کن 323 00:35:38,519 --> 00:35:43,149 تا وقتي اين ‌اتفاق بي‌افته دست بردار نيستم 324 00:35:43,232 --> 00:35:46,611 .آلوارو، یواش‌تر برون اون جلو پارک کن 325 00:35:48,905 --> 00:35:52,408 .فقط یه دفترچه یادداشت دارم بذار برم بیارمش 326 00:35:57,038 --> 00:35:59,123 هلیکوپترها دارن منطقه رو موقعيت‌يابي مي‌كنن، درسته؟ 327 00:35:59,207 --> 00:36:00,667 بله، سرهنگ، فقط توی این منطقه 328 00:36:00,750 --> 00:36:02,085 خیلی ‌خوبه - ببخشید، سرهنگ - 329 00:36:02,168 --> 00:36:04,837 ستوان مارتینز رو کانال چهاره 330 00:36:06,923 --> 00:36:09,133 خیلی‌خب، ببخشید. ممنون 331 00:36:10,385 --> 00:36:12,470 بگو، ستوان 332 00:36:12,553 --> 00:36:13,930 سرهنگ، پیداش کردم 333 00:36:14,514 --> 00:36:15,932 کی رو؟ اسکوبار؟ 334 00:36:17,100 --> 00:36:18,476 بله، سرهنگ 335 00:36:18,559 --> 00:36:20,144 اون تو " لوس اليوس‌"ـه 336 00:36:22,271 --> 00:36:24,371 پسرم، مطمئنی؟ 337 00:36:24,397 --> 00:36:26,759 منابع كافي جبران اشتباهِ ديگه‌اي رو نداريم 338 00:36:28,611 --> 00:36:30,029 مطمئنم. دیدمش 339 00:36:31,698 --> 00:36:33,491 منظورت چیه که دیدیش؟ 340 00:36:34,325 --> 00:36:37,704 .کنار پنجره بود الان ریش گذاشته، ولی خودشه 341 00:36:39,038 --> 00:36:40,623 و اونم تو رو دید؟ 342 00:36:42,041 --> 00:36:43,418 نه، فکر نمی‌کنم 343 00:36:45,795 --> 00:36:47,255 گوش کن، ستوان 344 00:36:47,338 --> 00:36:49,841 چند نفر از افرادمون هنوز تو منطقه‌ی آماده‌سازي هستن 345 00:36:49,924 --> 00:36:53,511 ازت می‌خوام تا موقعي كه بهت برسن منتظر بمونی. مفهومه؟ 346 00:36:54,220 --> 00:36:55,763 دریافت شد، سرهنگ 347 00:36:55,847 --> 00:36:58,766 .یه چیز دیگه. مراقب باش تمام و پايان 348 00:37:01,227 --> 00:37:03,396 موقعيت رو تعيين كن - الساعه - 349 00:37:05,773 --> 00:37:06,649 سلام، بابا 350 00:37:06,733 --> 00:37:08,568 اوضاع چطوره، پسرم؟ 351 00:37:10,278 --> 00:37:12,196 می‌خوای چیزی ازم بپرسی یا نه؟ 352 00:37:12,280 --> 00:37:13,531 بله، آقا 353 00:37:14,073 --> 00:37:16,034 واسه تولدت چه آرزویی کردی؟ 354 00:37:16,117 --> 00:37:19,579 اگه بهت بگم برآورده نمیشه، درسته؟ 355 00:37:20,371 --> 00:37:22,707 !بهم بگو! اینجوری نباش 356 00:37:22,790 --> 00:37:25,209 خب، تنها چیزی که می‌تونم بهت بگم 357 00:37:25,293 --> 00:37:27,712 اینه که آرزوی خیلی خوب بود 358 00:37:27,795 --> 00:37:28,671 ،می‌دونی 359 00:37:28,755 --> 00:37:31,215 تو لایق بهترین جشن ‌تولد دنيايي 360 00:37:43,394 --> 00:37:44,854 ممنونم، عزیزم 361 00:37:48,566 --> 00:37:49,566 سروان 362 00:37:49,609 --> 00:37:52,236 سروان، صدام رو می‌شنوی؟ - بله، سرهنگ - 363 00:37:52,320 --> 00:37:54,697 چندتا مأمور تو پایگاه موقت هستن؟ 364 00:37:54,781 --> 00:37:57,575 با شمارش من، حدود 12 تا - گوش کن - 365 00:37:58,743 --> 00:38:02,580 ستوان مارتینز اسکوبارُ پیدا کرده - !گندش بزن! بزن بریم - 366 00:38:02,663 --> 00:38:05,166 !همه به سمت لوس اولیوس 367 00:38:05,249 --> 00:38:06,876 سلام 368 00:38:06,959 --> 00:38:11,339 .سلام، شاهدخت کوچولوی من دختر کوچولوی من چطوره؟ 369 00:38:11,422 --> 00:38:12,422 خوبم 370 00:38:12,465 --> 00:38:16,260 .خرگوش کوچولوت اینجا پیش منه داره خيلي چاق ميشه 371 00:38:26,979 --> 00:38:28,356 !"پرز " 372 00:38:28,439 --> 00:38:32,193 .توجه کنین! دو گروه میشیم سروان، گروهبان، از عقب، و منم از جلو 373 00:38:32,276 --> 00:38:33,569 این همون خونه‌ست 374 00:38:35,655 --> 00:38:37,665 تلفن رو بده به مامانت، باشه؟ 375 00:38:38,866 --> 00:38:39,992 پابلو 376 00:38:40,076 --> 00:38:42,596 سؤال‌ها پيشت هستن؟ - آره، عشقم، آوردم‌‍شون اینجا - 377 00:38:43,246 --> 00:38:45,540 اولین سؤال از یه خبرنگار اسپانیایی‌ـه 378 00:38:46,791 --> 00:38:50,169 بعد از این همه مدت فراری بودن " "چه احساسی دارید؟ 379 00:38:52,130 --> 00:38:53,464 این رو بنویس 380 00:38:55,508 --> 00:38:57,844 دور موندن از خانواده‌م " ،خیلی سخت بود 381 00:38:57,927 --> 00:39:00,847 کسانی که بیشتر از هرچیز در " این دنیا دوست‌شون دارم 382 00:39:00,930 --> 00:39:04,350 گروهبان، دور بزن - ولي حس خوبی دارم " - 383 00:39:04,433 --> 00:39:05,977 احساس قوی بودن می‌کنم 384 00:39:06,060 --> 00:39:10,857 عزم خودم رو جزم كردم تا با این بی‌عدالتی‌ها مبارزه كنم 385 00:39:11,941 --> 00:39:15,570 این دولت حقوق ما رو به سُخره گرفته 386 00:39:16,237 --> 00:39:22,660 به نظام قضايي ما اجازه داد بدست قاتلان فاسد بشن 387 00:39:23,703 --> 00:39:27,456 مردم کلمبیا سزاوار بيش از این هستن 388 00:39:31,627 --> 00:39:34,755 دولت خانواده‌ی من رو گروگان گرفته 389 00:39:35,923 --> 00:39:39,177 این جنایتي علیه حقوق بشر توسط دولتي 390 00:39:39,260 --> 00:39:42,388 که خودش رو دموکراتیک مي‌نامد انجام گرفته 391 00:39:43,181 --> 00:39:45,975 بچه‌های کوچک‌ من فرزندان معصومي هستن‎‌ 392 00:39:46,058 --> 00:39:50,521 که به مشکلات پدرشون هیچ ارتباطی ندارن 393 00:39:56,652 --> 00:39:59,280 تمام چیزی که از دولت می‌خوایم 394 00:39:59,363 --> 00:40:02,283 ،اینه که اون قاتل‌ها، لوس پپس رو بدست عدالت بسپرن 395 00:40:02,366 --> 00:40:08,497 ولي مهمتر از همه، اجازه بدن خانواده‌ی من کشور رو بلافاصله ترک کنه 396 00:40:08,581 --> 00:40:10,150 ...بدون اين قضيه " 397 00:40:14,212 --> 00:40:15,296 يه لحظه 398 00:40:15,379 --> 00:40:17,173 چی‌ شده، پابلو؟ 399 00:40:21,135 --> 00:40:24,096 .اتفاق عجیبي داره اینجا مي‌افته بهت زنگ می‌زنم 400 00:40:24,847 --> 00:40:26,724 پابلو. پابلو 401 00:40:26,807 --> 00:40:29,936 پابلو. پابلو، قطع نکن 402 00:40:30,561 --> 00:40:31,979 پابلو، چه خبر شده؟ 403 00:40:33,773 --> 00:40:35,316 چی شده، مامان؟ 404 00:40:39,278 --> 00:40:40,863 بريد. خیلی‌خب 405 00:40:49,914 --> 00:40:51,123 !برو! برو 406 00:40:52,541 --> 00:40:53,542 !بریم 407 00:40:56,963 --> 00:40:59,966 !بریم! يالا 408 00:41:00,049 --> 00:41:01,133 !زودباش 409 00:41:01,759 --> 00:41:03,135 !زودباش! حرکت کن، حرکت کن، حرکت کن 410 00:41:11,644 --> 00:41:13,062 !برو، برو، برو 411 00:41:21,404 --> 00:41:22,655 !حرکت کن 412 00:41:23,239 --> 00:41:24,282 !برو 413 00:41:24,824 --> 00:41:26,158 !ادامه بده 414 00:42:01,485 --> 00:42:04,280 !هیچ‌کس شلیک نکنه! هیچ‌کس شلیک نکنه 415 00:42:29,513 --> 00:42:31,265 !"گروهبان "سارمینتو 416 00:42:31,891 --> 00:42:34,143 !الان به پابلو اسکوبار شلیک کردی 417 00:42:34,560 --> 00:42:36,020 زنده‌ست؟ 418 00:42:36,804 --> 00:42:38,264 ...اون همه مدت در تعقيب‌ـش 419 00:42:39,014 --> 00:42:42,893 و به همين راحتي، دارم پايين به پابلو اسکوبار لعنتي نگاه مي‌كنم 420 00:42:44,061 --> 00:42:47,523 سال‌ها این حرومزاده رو تو ذهنم مجسم می‌کردم 421 00:42:47,606 --> 00:42:50,859 که چه هیولایی می‌تونه باشه 422 00:42:51,819 --> 00:42:53,237 اما اين موجود اينجاست 423 00:42:53,320 --> 00:42:57,116 ،وقتي بهش نگاه مي‌كني اين شیطان واقعاً تو رو نااميد مي‌كنه 424 00:42:57,741 --> 00:42:59,243 فقط یه مَرد 425 00:42:59,326 --> 00:43:00,995 اگه اصلاح نکنه ریش‌ها بلند میشن 426 00:43:01,912 --> 00:43:03,731 چاق و پابرهنه 427 00:43:03,814 --> 00:43:06,592 ،یه نگاه قشنگ و حسابي به شیطان میندازی ...تو رو ياد يه 428 00:43:17,019 --> 00:43:18,646 زنده‌باد کلمبیا 429 00:43:19,397 --> 00:43:21,232 !زنده‌باد کلمبیا - !زنده باد - 430 00:43:21,315 --> 00:43:23,275 !ما پابلو اسکوبار رو کُشتیم 431 00:43:23,359 --> 00:43:26,195 !زنده باد! زنده باد - !زنده باد کلمبیا - 432 00:43:26,278 --> 00:43:29,615 !زنده باد کلمبیا - !زنده باد کلمبیا - 433 00:43:52,430 --> 00:43:53,848 بگو 434 00:44:00,020 --> 00:44:02,900 !اونا پابلو اسکوبار‌ رو کُشتن 435 00:45:31,028 --> 00:45:33,822 ...پسرم! پسرم 436 00:46:38,095 --> 00:46:40,180 از خدا می‌خوام که مادران ديگه 437 00:46:40,264 --> 00:46:44,351 دردی رو که حس مي‌كنم تجربه نكنند 438 00:46:44,435 --> 00:46:47,313 و می‌دونم پسرم به اون بدی‌اي که نشونش مي‌دادن نبود 439 00:46:47,396 --> 00:46:50,441 می‌دونم که اونا برای هر اتفاق‌ بدی كه مي‌افتاد اون رو مقصر مي‌دونستن 440 00:46:50,524 --> 00:46:52,651 می‌خوام کارهای خوبی که اون ،انجام داده فراموش نشه 441 00:46:52,735 --> 00:46:55,029 چون اون کارهای بدی رو که میگن انجام نداده 442 00:46:55,112 --> 00:46:58,282 .اون زمين‌هاي بازي متعددي ساخت يه محله براي فقرا ساخت 443 00:46:58,365 --> 00:47:00,326 هیچ‌کس به این‌ موضوع توجه نكرد 444 00:47:00,409 --> 00:47:04,538 بعنوان یه فرزند، هرگز بهتر از اون پيدا نميشه 445 00:47:04,621 --> 00:47:08,250 .اون از شريف‌ترین مردان بود ...نه فقط بعنوان یه فرزند 446 00:47:36,987 --> 00:47:40,240 بنشينيد، خانم. بنشینید 447 00:47:40,324 --> 00:47:41,700 ممنونم 448 00:47:48,499 --> 00:47:49,708 می‌شنوم 449 00:47:52,628 --> 00:47:55,297 ،شوهرم قبل از فوت‌ـش بهم گفت شما رو پیدا کنم 450 00:47:57,007 --> 00:47:58,425 اين رو به شما گفت؟ 451 00:48:01,470 --> 00:48:04,890 بهم گفت با وجود این حقیقت كه ،تبديل به دشمن همديگه شديد 452 00:48:04,973 --> 00:48:07,217 زماني باهم شریک و دوست بودید 453 00:48:14,316 --> 00:48:16,026 داشتید می‌گفتید؟ 454 00:48:17,694 --> 00:48:22,241 .بهم گفت که شما مرد نجيبي هستید که شرایط رو درک می‌کنيد 455 00:48:24,284 --> 00:48:25,869 که ما رو می‌بخشيد 456 00:48:27,329 --> 00:48:29,873 و اينكه به ما کمک می‌کنید از کشور خارج بشیم 457 00:48:32,626 --> 00:48:35,546 چقدر پول براتون باقي مونده، خانم اسکوبار؟ 458 00:48:35,629 --> 00:48:38,215 ملک‌واملاک؟ پول نقد؟ 459 00:48:43,011 --> 00:48:44,663 مي‌تونم متوجه بشم 460 00:48:47,891 --> 00:48:49,435 خوبه 461 00:48:50,227 --> 00:48:52,746 چون تا ذره‌ي آخرش رو مي‌خوام 462 00:49:30,801 --> 00:49:32,886 قربان، به وکیل نیاز دارم؟ 463 00:49:35,430 --> 00:49:37,265 شما جزء هیئت بررسی هستید، آره؟ 464 00:49:38,600 --> 00:49:42,062 هیئت مقررات و نظامات یا يه همچین مزخرفاتی؟ 465 00:49:44,648 --> 00:49:46,108 ما جزء هیئت بررسی نیستیم 466 00:49:49,861 --> 00:49:51,029 پس کی هستید؟ 467 00:49:53,740 --> 00:49:55,242 ما از بخش عملیات‌ هستیم 468 00:50:00,038 --> 00:50:01,540 چی از من می‌خواید؟ 469 00:50:02,523 --> 00:50:04,460 !خیلی‌خب، آقایون 470 00:50:05,043 --> 00:50:06,628 !آقایون 471 00:50:06,712 --> 00:50:12,559 ،تو تاریخچه‌ی هر تجارتي لحظه‌های سرنوشت‌سازی وجود داره 472 00:50:12,643 --> 00:50:17,013 در سال 1992، می‌دونید تخمین زدیم چه مقدار كوکائین از کلمبیا وارد آمریکا شده؟ 473 00:50:18,473 --> 00:50:20,484 ‏311 تُن 474 00:50:20,567 --> 00:50:22,113 اولین فروش 475 00:50:22,139 --> 00:50:25,406 اولین ميليون. اولين ميليارد 476 00:50:25,864 --> 00:50:30,485 و زماني كه رقيب تو ديگه وجود خارجي نداره 477 00:50:32,195 --> 00:50:38,034 و در سال 1993، حین دستگیری اسکوبار، ‏372 تُن 478 00:50:38,118 --> 00:50:40,579 الان كه اون كثافت به آخر كارش رسیده 479 00:50:40,662 --> 00:50:42,664 تمامي آزمایشگاه‌هاش بسته شدن 480 00:50:42,748 --> 00:50:44,883 اونوقت تولید کوکائین روند افزايشي داره 481 00:50:44,967 --> 00:50:48,053 مهم‌ترین قضيه‌ي‌ اين لحظه‌ها این نیست که ،يه شخص چه واکنشی نشون میده 482 00:50:48,136 --> 00:50:50,472 بلکه اینه که چقدر شخص براي اين لحظات آماده شده 483 00:50:50,556 --> 00:50:54,893 آقایون، باید خدمت‌تون عرض كنم كه ما آماده‌ايم 484 00:50:55,844 --> 00:50:57,846 می‌تونی تصور کنی سال آتي چه اتفاقی می‌افته؟ 485 00:50:58,397 --> 00:51:02,776 و به آدم‌ربایی و بمب‌گذاري براي موفقيت نیاز نداریم 486 00:51:02,859 --> 00:51:06,154 بصورت مخفيانه انجامش میدیم 487 00:51:06,238 --> 00:51:09,032 و وقتي سرشون رو برگردونن ،تا ببينن چي شده 488 00:51:09,116 --> 00:51:10,450 ما ديگه اونجا نيستيم 489 00:51:10,534 --> 00:51:12,286 !نه، آقا 490 00:51:12,369 --> 00:51:14,705 !به سلامتی - !به سلامتی - 491 00:51:16,031 --> 00:51:18,617 .حالا كه پادشاه مُرده زنده باد پادشاهان 492 00:51:23,705 --> 00:51:28,309 مأمور پنیا، چه ميزان راجع به كارتل کالی شناخت داريد؟ 493 00:51:29,434 --> 00:51:38,434 (MaHsa22) و مهسا‌ (€rik) زيرنويس از عرفان 494 00:51:38,459 --> 00:51:45,359 moderngesprach2000@Gmail.com 495 00:51:45,384 --> 00:51:55,384 .:: جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام ما ::. @KingDVD @King_Movie