1
00:00:21,730 --> 00:00:24,399
،شهروندان کلمبیا
2
00:00:24,482 --> 00:00:30,021
رئيسجمهورِ جديدتون پابلو اسكوبار
!رو به حضورتون معرفي ميكنيم
3
00:00:35,994 --> 00:00:39,622
!پابلو! پابلو! پابلو
4
00:00:41,082 --> 00:00:42,208
ممنون
5
00:00:43,501 --> 00:00:45,128
حالتون چطوره، قربان؟
6
00:00:51,968 --> 00:00:53,428
ممنونم
7
00:00:57,057 --> 00:00:58,349
ممنون
8
00:01:03,171 --> 00:01:04,171
خيلي مچكرم
9
00:01:08,485 --> 00:01:09,903
ممنون
10
00:01:10,862 --> 00:01:12,405
بفرماييد داخل لطفاً، آقای رئیسجمهور
11
00:01:35,094 --> 00:01:36,346
همم
12
00:01:37,639 --> 00:01:39,349
در اختيار شما -
ممنونم -
13
00:01:45,355 --> 00:01:49,359
تولدت مبارک
14
00:01:49,442 --> 00:01:52,862
تولدت مبارک -
این چه كاريـه؟ -
15
00:01:53,571 --> 00:01:57,158
تولدت مبارک، پابلوی عزیز
16
00:01:57,242 --> 00:02:00,662
تولدت مبارک
17
00:02:02,247 --> 00:02:04,040
آفرين، پابليتو
18
00:02:04,124 --> 00:02:07,444
.دوست دارم، پسرم
همهی کیکُ نخور
19
00:02:07,527 --> 00:02:10,280
یادت نره شمعها رو فوت کنی، بابا
20
00:02:10,463 --> 00:02:14,884
!تولدت مبارک، بابايي
21
00:02:15,802 --> 00:02:17,720
پابلو، خيلي دلمون برات تنگ شده
22
00:02:17,804 --> 00:02:19,889
دوست داشتیم اونجا پیشت باشیم
23
00:02:19,973 --> 00:02:21,641
میدونم، عشقم
24
00:02:22,433 --> 00:02:25,687
به زودی همهی اين جريانات
رو پشت سر میذاریم
25
00:02:26,896 --> 00:02:28,356
قول میدم
26
00:02:36,000 --> 00:02:46,000
.:: تقديم ميکند SubElites گروه ترجمه و کانال ::.
* ID: @SubElites *
27
00:02:46,025 --> 00:02:56,025
.:: کينگ مووي مرجع دانلود فيلم و سريال رايگان ::.
Www.kingMovie.Biz
28
00:02:56,050 --> 00:03:01,050
@Aliakbar99 : آيدي تلگرام جهت همکاري و ارتباط
29
00:03:01,075 --> 00:03:11,075
وب سايت عصردانلود
.:: www.dlera-1.in ::.
30
00:04:00,000 --> 00:04:10,000
(MaHsa22) و مهسا (€rik) زيرنويس از عرفان
31
00:04:10,375 --> 00:04:12,877
"کلمهی " رئالیسم جادویی
رو توی لغتنامه پیدا کنيد
32
00:04:12,961 --> 00:04:15,588
و اونُ به یه سبک ادبی
33
00:04:15,672 --> 00:04:17,757
که ترکیب عناصر خيالي
یا اسطورهاي رو
34
00:04:17,840 --> 00:04:20,051
به صورت يه داستان
واقعبینانه توصیف میکنه
35
00:04:20,843 --> 00:04:23,320
کلمبیا جاييـه که
رئالیسم جادویی آغاز شده
36
00:04:23,346 --> 00:04:26,099
و هرکسی که واقعاً اینجا وقت
گذرونده میدونه چرا
37
00:04:26,182 --> 00:04:29,394
اینجا جاييـه که اتفاقات
عجیبِ غیرقابل توصیف
38
00:04:29,477 --> 00:04:30,520
به صورت روزانه رخ ميده
39
00:04:31,896 --> 00:04:35,149
"ولي مثل رمانهای "گابریل گارسیا مارکز
40
00:04:35,233 --> 00:04:40,262
چيزهاي عجیبوغریب معمولاً در
برخي لحظات بحراني محو ميشن
41
00:04:40,697 --> 00:04:42,448
وقتي كل شهر در تنش هست
42
00:04:44,575 --> 00:04:46,869
وقتی همهچیز در شُرفِ تغییره
43
00:04:49,122 --> 00:04:53,793
بين همهی کسایی که دليل شخصي
،براي دستگيري اسكوبار دارن
44
00:04:53,876 --> 00:04:56,629
خاویر پنیا سزاوار بود وقتي به
سرانجام ميرسه اونجا باشه
45
00:04:57,755 --> 00:05:01,426
هیچ آمریکاییای بيشتر از اون
خودش رو وقف اينكار نكرد
46
00:05:04,512 --> 00:05:06,180
...خب
47
00:05:07,140 --> 00:05:08,474
...به افتخار، آه
48
00:05:09,350 --> 00:05:11,394
ادارهی مبارزه با مواد مخدر؟
49
00:05:12,520 --> 00:05:14,522
تا زماني كه بتونم به افتخارش مينوشم
[ تا زماني كه بتونم توش خدمت ميكنم ]
50
00:05:14,605 --> 00:05:16,816
توي لعنتي تا آخر عمرت مأمور
دياياِي ميموني، خاوي
51
00:05:19,152 --> 00:05:24,949
خب، نابغه لازم نداره تا بفهمه يه مأمور
درازمدت ادارهی مبارزه با مواد مخدر
52
00:05:25,033 --> 00:05:27,076
"با جوخهي اعدامِ " لوس پپس
در ارتباط بوده
53
00:05:27,160 --> 00:05:29,120
خب، هيئت مقررات و نظامات
54
00:05:29,203 --> 00:05:31,539
تا حالا متهم به نابغه
...بودن نشدن، پس
55
00:05:31,622 --> 00:05:34,375
آره، و حالا کی روزنامهي
میامی هرالد" میخونه، درسته؟"
56
00:05:40,882 --> 00:05:42,216
مورفی، گوش کن
57
00:05:43,426 --> 00:05:44,761
حرفي كه بهت زدم جدي بود
58
00:05:46,679 --> 00:05:49,932
هر كسي سؤال كرد، هرچیزی که
میخواد بشنوه رو بهش بگو، باشه؟
59
00:05:50,016 --> 00:05:53,561
همیشه به عهدهی من بوده -
لعنت به تو، خاوی -
60
00:05:53,644 --> 00:05:55,813
و هرکسی درخواستی داره
61
00:06:01,486 --> 00:06:03,321
...خب، یه لطفی بهم كن. تو
62
00:06:06,407 --> 00:06:07,825
اون رو گيرش بنداز
63
00:06:10,036 --> 00:06:11,996
مسافران توجه کنند
64
00:06:12,080 --> 00:06:18,419
سوارکردن مسافرها در ورودي دو پرواز
شمارهي 464 به واشنگتن دی سی شروع شد
65
00:06:18,503 --> 00:06:21,422
...بسيارخب، خب، باید
...نمیتونم اینُ تمومش کنم. این
66
00:06:21,506 --> 00:06:22,548
باید برم
67
00:06:30,139 --> 00:06:31,390
مراقب خودت باش
68
00:06:39,732 --> 00:06:41,859
و لازمهي كل جريان
اشارهاي از یه رسوایی
69
00:06:41,943 --> 00:06:44,112
كه از دهان ملکهی موادمخدر
تبعید شده بیرون اومده بود
70
00:06:44,195 --> 00:06:47,281
،و پنیا هم رفت
مثل يه جادوی لعنتی
71
00:07:29,540 --> 00:07:30,917
صبح بخیر، رئیس
72
00:07:32,085 --> 00:07:33,628
چندتا تخممرغ درست کردم
73
00:07:34,545 --> 00:07:37,465
باقيموندهي كيک هم هست -
بله، قربان -
74
00:07:38,091 --> 00:07:39,133
ممنون
75
00:07:42,637 --> 00:07:44,806
هرچي نیاز داشتیم خریدم، رئيس
76
00:07:45,807 --> 00:07:48,142
یه فروشگاه دیگه رفتی، درسته؟
77
00:07:48,226 --> 00:07:50,728
بله، قربان. هردفعه یه
فروشگاه متفاوت میرم
78
00:07:53,648 --> 00:07:57,735
،خب، مادرِ مغازهدار
یه شفادهندهست
79
00:07:59,821 --> 00:08:01,572
يه سري بهش زدم
80
00:08:03,032 --> 00:08:06,577
بهت گفته بودم با هیچکس حرف نزني
81
00:08:07,537 --> 00:08:08,997
...بله، رئيس، ولی
82
00:08:10,748 --> 00:08:16,045
،فقط موضوع اينه كه، از وقتی بچه بودم
به اینجور مسائل باور داشتم
83
00:08:17,505 --> 00:08:18,673
...ببین
84
00:08:19,924 --> 00:08:23,261
ازش چیزی خواستم تا
ازتون محافظت کنه
85
00:08:24,595 --> 00:08:27,148
...شمشیرِ فرشتهي مقرب ميكائيلِ
86
00:08:27,390 --> 00:08:30,059
...پاكدامن -
...و بچهی مقدس آتوچا -
87
00:08:30,143 --> 00:08:31,561
همم
88
00:08:34,981 --> 00:08:39,235
میدونستی من و مادرم
یه کلیسا ساختیم؟
89
00:08:40,570 --> 00:08:41,696
بله، قربان
90
00:08:42,989 --> 00:08:44,866
"تو محلهي " پابلو اسکوبار
91
00:08:44,949 --> 00:08:46,534
همونجا بزرگ شدم، قربان
92
00:08:48,453 --> 00:08:50,246
تولدتون مبارک، قربان
93
00:08:51,247 --> 00:08:53,041
ممنون، لیمون
94
00:08:54,709 --> 00:08:56,085
ببخشید
95
00:09:01,165 --> 00:09:04,627
تولدت مبارک
96
00:09:04,710 --> 00:09:08,631
تولدت مبارک، پابلوی عزیز
97
00:09:08,714 --> 00:09:10,591
...تولدت مبارک
98
00:09:11,634 --> 00:09:13,886
سیگنال از مدلین فرستاده میشه
99
00:09:13,970 --> 00:09:16,064
محلهی " کازابلانکا"، دقیق بخوام بگم
100
00:09:16,889 --> 00:09:19,267
پابلو برگشته به خونه -
نظر منم همينه -
101
00:09:19,350 --> 00:09:21,060
امیدوارم دوباره فردا
با اونا صحبت کنه
102
00:09:21,069 --> 00:09:23,654
اگر اینکارُ بکنه، میتونیم گوش بدیم
103
00:09:42,799 --> 00:09:45,259
قضيه بین خودمون میمونه، فهمیدید؟
104
00:09:47,136 --> 00:09:51,849
یه پایگاه موقت تو کازابلانکا
راهاندازی میکنیم
105
00:09:51,933 --> 00:09:56,062
باید بمحض ظاهر شدن اسكوبار تا حد
امکان سریع عمل کنیم، متوجه شدید؟
106
00:09:56,145 --> 00:09:58,022
بله، سرهنگ -
كارتون خوب بود -
107
00:10:02,819 --> 00:10:04,487
ستوان مارتینز؟
108
00:10:06,447 --> 00:10:10,326
چه مدت از وقتی از اسکوبار چیزی
شنیدیم میگذره؟ یه ماه؟ یه ماه ونیم؟
109
00:10:10,827 --> 00:10:12,328
یه ماه ونیم، قربان
110
00:10:12,995 --> 00:10:16,290
و تمام این مدت داخل ون بودی و
به صحبتها گوش میدادی؟
111
00:10:17,583 --> 00:10:20,086
بله. منتظر بودم
112
00:10:21,129 --> 00:10:25,216
بنظر مياد سرسختی تو خانوادهـم
موروثيـه. تو خون ماست
113
00:10:28,469 --> 00:10:29,637
عذر میخوام
114
00:10:35,810 --> 00:10:37,019
شيش
115
00:10:47,196 --> 00:10:51,909
میتونی تصور کنی چه اتفاقی میافتاد
اگه کوکائین قانونی بود؟
116
00:10:54,454 --> 00:10:55,455
نوبت توئه
117
00:10:56,539 --> 00:11:00,126
فکر میکنم اگه کوکائین
،قانونی میشد، قربان
118
00:11:00,209 --> 00:11:04,964
شما رئیس جهان میشدید و
دست پلیسا بهتون نميرسيد
119
00:11:15,683 --> 00:11:16,809
بله، قربان
120
00:11:17,852 --> 00:11:21,522
مطمئنیم که اون تماس از محلهي
کازابلانکا تو مدلین بوده
121
00:11:21,606 --> 00:11:24,025
این بهترین سرنخیـه که تو
ماههای اخیر به دست آوردیم
122
00:11:24,108 --> 00:11:27,904
.اون رو دست كم نگيرين
در گذشته اين اشتباهُ مرتكب شديم
123
00:11:28,696 --> 00:11:31,032
آقایون، میخوام بلند و واضح بگم
124
00:11:31,115 --> 00:11:33,659
اگه افرادتون قادر به پيدا
...كردن اسکوبار هستن
125
00:11:35,661 --> 00:11:37,246
عواقبش برام مهم نیست
126
00:11:40,082 --> 00:11:41,083
مُردهی اون رو میخوام
127
00:11:42,877 --> 00:11:44,712
با این قضيه مشکلی دارین؟
128
00:11:47,006 --> 00:11:52,762
با كمال احترام، جناب رئیس جمهور، اگه در
مقابلمون مقاومت کنه، همونی میشه که میخواید
129
00:11:52,845 --> 00:11:55,097
درغیراینصورت، اون رو دستگیر میکنیم
130
00:11:56,557 --> 00:11:57,934
من رو در جریان بذارید
131
00:12:01,437 --> 00:12:02,772
آقایون
132
00:12:38,641 --> 00:12:39,809
خانم اسکوبار؟
133
00:12:40,685 --> 00:12:42,728
دادستان کل امروز صبح تماس گرفت
134
00:12:42,812 --> 00:12:45,523
تصمیم گرفته به بازداشت
حفاظتي شما پايان بده
135
00:12:46,482 --> 00:12:49,694
بنابراین ما باید تا آخر
هفته از اینجا بریم
136
00:12:49,777 --> 00:12:53,447
نه. نه، نمیتونید اینکارو باهامون بکنید
137
00:12:53,531 --> 00:12:56,826
منتظر بودن شوهرتون خودش
رو تسليم كنه، و اينكارو نكرده
138
00:13:02,873 --> 00:13:04,875
خانم؟ خانم؟
139
00:13:05,584 --> 00:13:07,670
میشه یه توصیهای بهتون كنم؟
140
00:13:11,424 --> 00:13:15,261
بنظرم وقتشه به امنیت خودتون
و بچههاتون فکر کنید
141
00:13:15,344 --> 00:13:16,887
اون رو فراموش کنید
142
00:13:38,284 --> 00:13:41,746
.بچهها دلتنگ تو هستن
خوان پابلو رو بيدار كنم؟
143
00:13:43,622 --> 00:13:47,084
احتمالاً الان ایدهی خوبی نیست، عشقم
144
00:13:48,419 --> 00:13:51,339
پس... حس ميكني یک
سال پیر شدی یا نه؟
145
00:13:53,341 --> 00:13:55,634
بیشتر بنظر مياد 4 یا 5 سال باشه
146
00:13:56,302 --> 00:13:58,304
خیلی دلمون برات تنگ شده، پابلو
147
00:13:58,929 --> 00:14:00,681
روزها خیلی طولانی میگذره
148
00:14:03,601 --> 00:14:05,144
برای منم همینطور
149
00:14:07,355 --> 00:14:09,690
هنوزم نمیفهمم چرا تو مدلین هستی
150
00:14:09,774 --> 00:14:11,942
اونجا خیلی خطرناکه، عشقم
151
00:14:15,821 --> 00:14:19,492
دقیقاً دلیلش همينه. هیچکس
فکرشم نمیکنه اینجا باشم
152
00:14:21,952 --> 00:14:22,952
...پابلو
153
00:14:23,913 --> 00:14:27,625
.فکر میکنم وقتش رسیده
هیچ انتخاب دیگهای نداریم
154
00:14:29,585 --> 00:14:32,630
با تحویل دادن خودت دنیا
به آخر نمیرسه، عشقم
155
00:14:32,713 --> 00:14:34,006
میتونی دوران زندان
رو سپري كني
156
00:14:37,218 --> 00:14:40,221
هردومون میدونیم که
این اتفاق نمیافته
157
00:14:40,304 --> 00:14:42,598
!وايسا، وايسا، وايسا، وايسا! هیس
158
00:14:43,349 --> 00:14:45,768
به من گوش کن، پابلو -
دارن حرف ميزنن -
159
00:14:45,851 --> 00:14:48,771
همیشه پابلو اسکوبار باقی میمونی -
رئیس -
160
00:14:48,854 --> 00:14:52,108
همیشه همون مردی که همه تحسینش میکنن
و دنبالهروش هستن باقی میمونی
161
00:14:52,191 --> 00:14:53,734
مرد من
162
00:14:54,610 --> 00:14:57,238
عشقم، کُلی روزنامهنگار هستن که
میخوان با تو صحبت کنن
163
00:14:57,321 --> 00:14:59,156
مردمی که دوست دارن
و پيرو تو هستن
164
00:14:59,824 --> 00:15:02,201
تاتا، لیمون ازم میخواد قطع کنم
165
00:15:02,284 --> 00:15:05,454
!این اسکوباره. بریم به غرب
موقعيت رو تعيين كن، مورالس
166
00:15:07,206 --> 00:15:09,542
عشقم، " نلسون ماندلا" رو ببين
167
00:15:11,168 --> 00:15:14,255
،اون مرد رو به زندان انداختن
ولي مردم همچنان بهش باورش داشتن
168
00:15:14,338 --> 00:15:16,257
اونا بهش جایزهی نوبل دادن
169
00:15:16,340 --> 00:15:21,262
.ميگن حتي ممكنه رئیسجمهور بشه
رئیسجمهور، پابلو
170
00:15:21,345 --> 00:15:23,264
تو همون کشوری که
زندانیـش کرده بودن
171
00:15:23,347 --> 00:15:25,409
باید قطع کنم. بعداً راجع
بهش حرف میزنیم
172
00:15:25,433 --> 00:15:27,113
آلوارو"، وایسا. یه لحظه وایسا"
173
00:15:27,184 --> 00:15:29,979
خیلیخب، پابلو. اما درمورد
چیزایی كه گفتم فکر کن
174
00:15:30,062 --> 00:15:31,939
خیلی مهمه
175
00:15:32,022 --> 00:15:35,067
این واقعاً تنها راه خلاصي ماست
176
00:15:35,818 --> 00:15:37,737
آلوارو، آروم برو
177
00:15:38,404 --> 00:15:40,614
!جناب سرهنگ
جناب سرهنگ، ستوان مارتینز هستم
178
00:15:40,698 --> 00:15:43,617
.به تسليم شدن فکر کن، عشقم
به خانوادهت فکر کن
179
00:15:43,701 --> 00:15:45,077
بهش فکر میکنم
180
00:15:45,995 --> 00:15:47,288
باشه؟
181
00:15:50,082 --> 00:15:51,751
خیلی دوست دارم
182
00:16:23,991 --> 00:16:25,242
کجا میری؟
183
00:16:25,826 --> 00:16:27,119
به مدلین
184
00:16:27,203 --> 00:16:31,749
.چی؟ نه، نه، نه، هرمیلدا
تو نمیتونی بری
185
00:16:32,708 --> 00:16:34,627
پسرم به من احتیاج داره
186
00:16:35,878 --> 00:16:37,004
چطور مگه؟
187
00:16:37,713 --> 00:16:39,089
...چيزي كه تو ميخواي
188
00:16:40,716 --> 00:16:43,969
كه خودش رو به اون
...هیولاها تحویل بده
189
00:16:44,637 --> 00:16:45,837
من ازشون نمیخوام
پابلو رو بکشن
190
00:16:45,888 --> 00:16:48,088
.در هر صورت ميخوان بُكشنش
و خودت ميدوني
191
00:16:48,140 --> 00:16:49,725
اگه خودش رو تحویل بده
اینکارُ نمیکنن
192
00:16:49,809 --> 00:16:52,686
!این یه تلهست! تاتا، خدای من -
صدات رو بیار پایین -
193
00:16:52,770 --> 00:16:54,605
نه! نه، خانم
194
00:16:54,688 --> 00:17:01,111
...همینجوری ساکت نمیشینم وقتی
...وقتی ميبينم... داری به پسرم خیانت میکنی
195
00:17:01,195 --> 00:17:05,074
.من هیچوقت به پابلو خیانت نمیکنم
بذار خیلی واضح برات بگم
196
00:17:05,741 --> 00:17:08,911
تو این هتل زندانی شدیم اگه
بشه بهش گفت زندان
197
00:17:08,994 --> 00:17:11,038
حتی نمیتونیم از کشور خارج بشیم
198
00:17:12,540 --> 00:17:17,044
و تنها راهي که بچههامُ زنده
...از اين جريان بيرون ببرم
199
00:17:18,170 --> 00:17:20,047
اينه كه پابلو خودش رو
تسليم مقامات كنه
200
00:17:27,054 --> 00:17:28,430
...پسر من
201
00:17:29,807 --> 00:17:32,017
به مادرش نیاز داره
202
00:17:39,608 --> 00:17:40,860
هرمیلدا
203
00:17:49,952 --> 00:17:53,247
لطفاً خیلی مواظب باش. لطفاً
204
00:17:54,248 --> 00:17:56,000
...به بچهها بگو
205
00:17:58,919 --> 00:18:00,421
بهشون میگم
206
00:18:18,397 --> 00:18:21,358
اطلاعاتي مبني بر حضور اسكوبار
تو اين ساختمون داريم
207
00:18:22,109 --> 00:18:25,946
گوش کنید. ازتون میخوام تمام سعيتون رو
بكنين كه اون رو زنده بگيريم
208
00:18:26,655 --> 00:18:29,575
اسكوبار بايد در پيشگاه مردم كلمبيا
بدست عدالت سپرده بشه
209
00:18:29,658 --> 00:18:33,454
و به جنایات بیرحمانهای که در قبال
مردم این کشور انجام داده پاسخ بده
210
00:18:34,163 --> 00:18:37,708
...حالا، اگه مقاومت کرد
211
00:18:38,417 --> 00:18:41,545
اگه حتي يكي از افرادمون
...در خطر بود
212
00:18:42,338 --> 00:18:44,214
ازتون ميخوام جونش رو بگيرين. مفهومه؟
213
00:18:44,298 --> 00:18:46,050
!بله، سرهنگ -
بریم -
214
00:19:34,765 --> 00:19:36,517
همهچیز مرتبه، رئیس؟
215
00:19:58,038 --> 00:19:59,790
تاتا ازم میخواد تسلیم بشم
216
00:20:04,411 --> 00:20:07,131
گفت میتونم مثل نلسون ماندلا بشم
217
00:20:08,257 --> 00:20:09,425
نلسون ماندلا؟
218
00:20:13,429 --> 00:20:15,305
اون دیگه کیه، رئیس؟
219
00:21:06,398 --> 00:21:08,108
بازم كاغذ رول سيگار گرفتي؟
220
00:21:08,734 --> 00:21:10,277
شرمنده، نه، رئیس
221
00:21:44,520 --> 00:21:48,065
نميتونم اينجا با اين بوی
غذای چینی لعنتی فكر كنم
222
00:22:09,419 --> 00:22:10,921
اینجا نیست
223
00:22:16,135 --> 00:22:19,555
بیاین داخل. نمیتونید ریسک ديده شدن
رو به جون بخرين، رئیس
224
00:22:22,474 --> 00:22:24,601
این شهر منه، لیمون
225
00:22:28,564 --> 00:22:30,315
اینا مردم من هستن
226
00:22:33,944 --> 00:22:37,197
مدلین هیچوقت به من
خیانت نمیکنه
227
00:22:42,677 --> 00:22:44,054
سرهنگ
228
00:22:44,496 --> 00:22:46,498
ما دوباره گند زدیم، قربان -
اون اینجا نیست -
229
00:22:46,582 --> 00:22:49,418
،انگار دستگاه کوچولوت خرابه
درسته، ستوان؟
230
00:22:49,501 --> 00:22:52,245
برو كار بيخودت رو با اون
دكمهي فسقلي ادامه بده. برو
231
00:22:52,921 --> 00:22:54,423
معذرت میخوام، سرهنگ
232
00:22:58,677 --> 00:23:02,864
گوش کنید! وسایلتونُ از منطقهی آمادهسازي
عمليات جمع کنید و به "هولگوین" برگردید
233
00:23:13,650 --> 00:23:16,987
،حرومزاده از این ساختمون صحبت نميكرد
ولی خیلی نزدیک بود
234
00:23:21,783 --> 00:23:24,912
یه روح -
چي هست؟ -
235
00:23:25,662 --> 00:23:29,458
به سیگنالی میگن که منعکس میشه
و يه جای دیگه ظاهر ميشه
236
00:23:29,541 --> 00:23:32,628
.با سیگنال اسکوبار همين اتفاق افتاد
از آب بجاي اول برگشته
237
00:23:37,841 --> 00:23:41,511
ميرم كاغذ رول سيگار بگيرم
و ذهنم رو آزاد كنم
238
00:23:42,638 --> 00:23:44,348
!کلیدها رو بده من
239
00:23:44,431 --> 00:23:47,100
اگه بخوای، من میرم -
عینک آفتابی کجاست؟ -
240
00:26:17,209 --> 00:26:20,462
سلام، قربان -
سلام، حالتون چطوره؟ -
241
00:26:20,545 --> 00:26:23,048
میتونم توتفرنگی با خامه
داشته باشم، لطفاً؟
242
00:26:23,131 --> 00:26:25,300
حتماً -
ممنون -
243
00:26:41,108 --> 00:26:44,694
ممنون. چقدر باید بدم؟ -
فقط دوهزار پزو -
244
00:26:47,823 --> 00:26:50,617
بفرمائید. ممنون -
ممنون -
245
00:26:57,457 --> 00:27:01,169
سلام. یه آبمیوه بهم بدید، لطفاً -
سلام، حالتون چطوره؟ حتماً -
246
00:27:02,295 --> 00:27:03,588
آقا
247
00:27:04,714 --> 00:27:06,800
ممنونم -
قابلی نداشت -
248
00:28:05,275 --> 00:28:07,360
!پاس بده اینجا -
بگیرش -
249
00:28:07,444 --> 00:28:08,530
!آره
250
00:28:41,019 --> 00:28:44,606
تو یا خیلی احمقی یا
خیلی دلوجرأت داری
251
00:28:44,689 --> 00:28:47,200
که اینجوری اینجا نشستی
انگار هیچ اتفاقی نيفتاده
252
00:28:48,860 --> 00:28:51,655
اونا هفت میلیون دلار واسه
،سرت جايزه گذاشتن
253
00:28:51,738 --> 00:28:53,990
و تو مثل یه توریست
وامونده اینجا نشستی
254
00:28:57,452 --> 00:28:59,788
درست عين "چهگوارا" شدی
[ مبارز كمونيست ]
255
00:28:59,871 --> 00:29:01,790
چیزی که قشنگه همیشه قشنگه
256
00:29:02,749 --> 00:29:04,668
تو انگار چهگوارا رو خوردي
[ چاق شدي ]
257
00:29:13,760 --> 00:29:15,804
چیه؟ دلت برام تنگ نشده؟
258
00:29:19,599 --> 00:29:22,102
دیروز، 44 ساله شدم
259
00:29:23,103 --> 00:29:25,355
حرومزاده، پیر شدی، پابلو
260
00:29:26,022 --> 00:29:27,899
"ممنون، "گوستاوو
261
00:29:30,569 --> 00:29:34,948
میدونستی "جولیوس سزار" وقتی 44 سالش
بود به بریتانیا حمله کرده؟
262
00:29:35,574 --> 00:29:39,119
،اون چندبار قدرتُ از دست داد
ولی همیشه برش میگردوند
263
00:29:39,202 --> 00:29:40,787
هیچوقت اجازه نداد چیزی متوقفش کنه
264
00:29:41,871 --> 00:29:45,375
آره، ولي اون مادرقحبه
یه لشکر كوفتي داشت
265
00:29:46,084 --> 00:29:50,213
یادته قبلاً دربارهی رفتن به جنگل اگه
وضع خيلي وخيم شد حرف میزدیم؟
266
00:29:51,381 --> 00:29:53,592
آره، و به چریکها ملحق بشيم -
همم -
267
00:29:56,269 --> 00:29:58,605
تاتا ازم میخواد که تسلیم بشم
268
00:30:00,807 --> 00:30:04,894
.تاتا یه زن باهوشه، پابلو
اون تو رو خیلی دوست داره
269
00:30:05,520 --> 00:30:06,896
شاید ایدهی خوبی باشه
270
00:30:09,357 --> 00:30:13,653
تسلیم میشی، میری زندان و
،استراحت میکنی، فکر ميکني
271
00:30:13,737 --> 00:30:18,116
،تا کسبوکار بازسازی كني
و هر وقت که بخوای فرار کني
272
00:30:18,199 --> 00:30:19,576
افسانه رشد میکنه
273
00:30:20,243 --> 00:30:22,746
اونم همینا رو میگفت -
آره -
274
00:30:25,206 --> 00:30:28,877
هردومون میدونیم که مسائل به اون
راحتی که قبلاً بود نميشه، پسرعمو
275
00:30:31,630 --> 00:30:33,590
مزخرف گفتن بسه
276
00:30:35,425 --> 00:30:38,428
ما راهزن هستیم، پابلو
277
00:30:39,137 --> 00:30:40,263
درسته؟
278
00:30:46,811 --> 00:30:48,063
تو چی فکر میکنی؟
279
00:30:51,482 --> 00:30:53,251
...بنظرم
280
00:30:55,070 --> 00:30:59,783
از روزي كه رفتي همه چیز
شروع به متلاشي شدن كرد
281
00:31:04,412 --> 00:31:06,706
پس دلت برام تنگ شده، اي حرومزاده
282
00:31:16,174 --> 00:31:19,177
تک تک روزهايِ كوفتيِ زندگيـم، داداش
283
00:32:40,491 --> 00:32:43,511
رئیس؟ دوباره اینکارُ نکنید، قربان
284
00:32:43,595 --> 00:32:46,306
نگران بودم. این خیلی خطرناکه -
...ببین -
285
00:32:50,034 --> 00:32:52,078
این کارشُ بينقص انجام داد
286
00:32:57,859 --> 00:33:00,361
مرد خوبی هستی، لیمون
287
00:33:03,448 --> 00:33:04,657
ممنون
288
00:33:06,201 --> 00:33:07,660
خیلی ممنونم
289
00:33:08,244 --> 00:33:11,539
پاستا میخوریم یا نه؟ -
بله، قربان -
290
00:33:11,623 --> 00:33:15,335
موقع نمک زدن دستت نلرزه -
بله، رئیس. هرچی شما بگید -
291
00:33:15,418 --> 00:33:16,711
من گشنمه
292
00:33:19,897 --> 00:33:21,157
تاتا؟
293
00:33:25,345 --> 00:33:26,345
پابلو؟
294
00:33:26,387 --> 00:33:29,098
اينم از عشق زندگی من
295
00:33:30,600 --> 00:33:33,853
فرق کردی -
من خوبم، عشقم -
296
00:33:34,813 --> 00:33:36,397
احساس خوبی دارم
297
00:33:38,942 --> 00:33:41,319
و آمادهم با اون خبرنگارها حرف بزنم
298
00:33:43,321 --> 00:33:44,906
خوبه، عشقم
299
00:33:44,989 --> 00:33:47,075
به این معنیـه که داري
خودت رو تسليم ميكني؟
300
00:33:51,037 --> 00:33:52,038
نه، تاتا
301
00:33:53,164 --> 00:33:55,166
من هیچوقت تسلیم نمیشم
302
00:33:58,711 --> 00:34:01,005
حفاظت از ما برداشته ميشه، پابلو
303
00:34:02,507 --> 00:34:03,842
مجبوري
304
00:34:08,221 --> 00:34:10,223
من هیچوقت تسلیم نمیشم، عشقم
305
00:34:24,904 --> 00:34:26,364
میدونم، پابلو
306
00:34:29,075 --> 00:34:30,702
اما نقشهت چیه؟
307
00:34:34,205 --> 00:34:35,373
خیلیخب
308
00:34:35,915 --> 00:34:37,625
میدونم قراره چیکار کنیم
309
00:34:40,086 --> 00:34:44,007
با تمام اون خبرنگارهای
خارجي صحبت میکنیم
310
00:34:44,090 --> 00:34:46,050
قراره اينكارو انجام بدیم
311
00:34:51,639 --> 00:34:54,517
...خبرنگارهای خارجي -
!آلوارو، سرعت کم کن -
312
00:34:54,601 --> 00:34:57,437
پس دنيا متوجه كار اين
...حرومزادهها ميشه
313
00:34:57,520 --> 00:35:00,148
باید همین اطراف باشه، مورالس -
مطمئنی؟ -
314
00:35:04,152 --> 00:35:08,281
كاري ميكنيم رسانههاي بینالمللی
روي دولت کلمبیا فشار بيارن
315
00:35:09,824 --> 00:35:13,745
و گوش کن، موفق میشیم، تاتا
316
00:35:13,828 --> 00:35:17,582
.موفق میشیم
میجنگیم و موفق میشیم
317
00:35:17,665 --> 00:35:19,851
بايد بهم باور داشته باشي
318
00:35:20,543 --> 00:35:23,546
موفق میشیم -
!وايسا، وايسا، وايسا -
319
00:35:25,006 --> 00:35:30,053
،بمحض انجام اينكار، میرم به جنگل
...به چریکها ملحق میشم
320
00:35:30,136 --> 00:35:32,221
حرومزاده، اين اسکوبارـه
321
00:35:32,305 --> 00:35:35,558
باید تو و بچهها رو از
كشور خارج كنيم
322
00:35:36,309 --> 00:35:37,477
...و گوش کن
323
00:35:38,519 --> 00:35:43,149
تا وقتي اين اتفاق بيافته
دست بردار نيستم
324
00:35:43,232 --> 00:35:46,611
.آلوارو، یواشتر برون
اون جلو پارک کن
325
00:35:48,905 --> 00:35:52,408
.فقط یه دفترچه یادداشت دارم
بذار برم بیارمش
326
00:35:57,038 --> 00:35:59,123
هلیکوپترها دارن منطقه رو
موقعيتيابي ميكنن، درسته؟
327
00:35:59,207 --> 00:36:00,667
بله، سرهنگ، فقط توی این منطقه
328
00:36:00,750 --> 00:36:02,085
خیلی خوبه -
ببخشید، سرهنگ -
329
00:36:02,168 --> 00:36:04,837
ستوان مارتینز رو کانال چهاره
330
00:36:06,923 --> 00:36:09,133
خیلیخب، ببخشید. ممنون
331
00:36:10,385 --> 00:36:12,470
بگو، ستوان
332
00:36:12,553 --> 00:36:13,930
سرهنگ، پیداش کردم
333
00:36:14,514 --> 00:36:15,932
کی رو؟ اسکوبار؟
334
00:36:17,100 --> 00:36:18,476
بله، سرهنگ
335
00:36:18,559 --> 00:36:20,144
اون تو " لوس اليوس"ـه
336
00:36:22,271 --> 00:36:24,371
پسرم، مطمئنی؟
337
00:36:24,397 --> 00:36:26,759
منابع كافي جبران اشتباهِ
ديگهاي رو نداريم
338
00:36:28,611 --> 00:36:30,029
مطمئنم. دیدمش
339
00:36:31,698 --> 00:36:33,491
منظورت چیه که دیدیش؟
340
00:36:34,325 --> 00:36:37,704
.کنار پنجره بود
الان ریش گذاشته، ولی خودشه
341
00:36:39,038 --> 00:36:40,623
و اونم تو رو دید؟
342
00:36:42,041 --> 00:36:43,418
نه، فکر نمیکنم
343
00:36:45,795 --> 00:36:47,255
گوش کن، ستوان
344
00:36:47,338 --> 00:36:49,841
چند نفر از افرادمون هنوز تو
منطقهی آمادهسازي هستن
345
00:36:49,924 --> 00:36:53,511
ازت میخوام تا موقعي كه بهت برسن
منتظر بمونی. مفهومه؟
346
00:36:54,220 --> 00:36:55,763
دریافت شد، سرهنگ
347
00:36:55,847 --> 00:36:58,766
.یه چیز دیگه. مراقب باش
تمام و پايان
348
00:37:01,227 --> 00:37:03,396
موقعيت رو تعيين كن -
الساعه -
349
00:37:05,773 --> 00:37:06,649
سلام، بابا
350
00:37:06,733 --> 00:37:08,568
اوضاع چطوره، پسرم؟
351
00:37:10,278 --> 00:37:12,196
میخوای چیزی ازم بپرسی یا نه؟
352
00:37:12,280 --> 00:37:13,531
بله، آقا
353
00:37:14,073 --> 00:37:16,034
واسه تولدت چه آرزویی کردی؟
354
00:37:16,117 --> 00:37:19,579
اگه بهت بگم برآورده نمیشه، درسته؟
355
00:37:20,371 --> 00:37:22,707
!بهم بگو! اینجوری نباش
356
00:37:22,790 --> 00:37:25,209
خب، تنها چیزی که میتونم بهت بگم
357
00:37:25,293 --> 00:37:27,712
اینه که آرزوی خیلی خوب بود
358
00:37:27,795 --> 00:37:28,671
،میدونی
359
00:37:28,755 --> 00:37:31,215
تو لایق بهترین جشن تولد دنيايي
360
00:37:43,394 --> 00:37:44,854
ممنونم، عزیزم
361
00:37:48,566 --> 00:37:49,566
سروان
362
00:37:49,609 --> 00:37:52,236
سروان، صدام رو میشنوی؟ -
بله، سرهنگ -
363
00:37:52,320 --> 00:37:54,697
چندتا مأمور تو پایگاه موقت هستن؟
364
00:37:54,781 --> 00:37:57,575
با شمارش من، حدود 12 تا -
گوش کن -
365
00:37:58,743 --> 00:38:02,580
ستوان مارتینز اسکوبارُ پیدا کرده -
!گندش بزن! بزن بریم -
366
00:38:02,663 --> 00:38:05,166
!همه به سمت لوس اولیوس
367
00:38:05,249 --> 00:38:06,876
سلام
368
00:38:06,959 --> 00:38:11,339
.سلام، شاهدخت کوچولوی من
دختر کوچولوی من چطوره؟
369
00:38:11,422 --> 00:38:12,422
خوبم
370
00:38:12,465 --> 00:38:16,260
.خرگوش کوچولوت اینجا پیش منه
داره خيلي چاق ميشه
371
00:38:26,979 --> 00:38:28,356
!"پرز "
372
00:38:28,439 --> 00:38:32,193
.توجه کنین! دو گروه میشیم
سروان، گروهبان، از عقب، و منم از جلو
373
00:38:32,276 --> 00:38:33,569
این همون خونهست
374
00:38:35,655 --> 00:38:37,665
تلفن رو بده به مامانت، باشه؟
375
00:38:38,866 --> 00:38:39,992
پابلو
376
00:38:40,076 --> 00:38:42,596
سؤالها پيشت هستن؟ -
آره، عشقم، آوردمشون اینجا -
377
00:38:43,246 --> 00:38:45,540
اولین سؤال از یه خبرنگار اسپانیاییـه
378
00:38:46,791 --> 00:38:50,169
بعد از این همه مدت فراری بودن "
"چه احساسی دارید؟
379
00:38:52,130 --> 00:38:53,464
این رو بنویس
380
00:38:55,508 --> 00:38:57,844
دور موندن از خانوادهم "
،خیلی سخت بود
381
00:38:57,927 --> 00:39:00,847
کسانی که بیشتر از هرچیز در
" این دنیا دوستشون دارم
382
00:39:00,930 --> 00:39:04,350
گروهبان، دور بزن -
ولي حس خوبی دارم " -
383
00:39:04,433 --> 00:39:05,977
احساس قوی بودن میکنم
384
00:39:06,060 --> 00:39:10,857
عزم خودم رو جزم كردم تا با
این بیعدالتیها مبارزه كنم
385
00:39:11,941 --> 00:39:15,570
این دولت حقوق ما رو
به سُخره گرفته
386
00:39:16,237 --> 00:39:22,660
به نظام قضايي ما اجازه داد
بدست قاتلان فاسد بشن
387
00:39:23,703 --> 00:39:27,456
مردم کلمبیا سزاوار
بيش از این هستن
388
00:39:31,627 --> 00:39:34,755
دولت خانوادهی من
رو گروگان گرفته
389
00:39:35,923 --> 00:39:39,177
این جنایتي علیه حقوق بشر
توسط دولتي
390
00:39:39,260 --> 00:39:42,388
که خودش رو دموکراتیک
مينامد انجام گرفته
391
00:39:43,181 --> 00:39:45,975
بچههای کوچک من
فرزندان معصومي هستن
392
00:39:46,058 --> 00:39:50,521
که به مشکلات پدرشون
هیچ ارتباطی ندارن
393
00:39:56,652 --> 00:39:59,280
تمام چیزی که از
دولت میخوایم
394
00:39:59,363 --> 00:40:02,283
،اینه که اون قاتلها، لوس پپس
رو بدست عدالت بسپرن
395
00:40:02,366 --> 00:40:08,497
ولي مهمتر از همه، اجازه بدن خانوادهی
من کشور رو بلافاصله ترک کنه
396
00:40:08,581 --> 00:40:10,150
...بدون اين قضيه "
397
00:40:14,212 --> 00:40:15,296
يه لحظه
398
00:40:15,379 --> 00:40:17,173
چی شده، پابلو؟
399
00:40:21,135 --> 00:40:24,096
.اتفاق عجیبي داره اینجا ميافته
بهت زنگ میزنم
400
00:40:24,847 --> 00:40:26,724
پابلو. پابلو
401
00:40:26,807 --> 00:40:29,936
پابلو. پابلو، قطع نکن
402
00:40:30,561 --> 00:40:31,979
پابلو، چه خبر شده؟
403
00:40:33,773 --> 00:40:35,316
چی شده، مامان؟
404
00:40:39,278 --> 00:40:40,863
بريد. خیلیخب
405
00:40:49,914 --> 00:40:51,123
!برو! برو
406
00:40:52,541 --> 00:40:53,542
!بریم
407
00:40:56,963 --> 00:40:59,966
!بریم! يالا
408
00:41:00,049 --> 00:41:01,133
!زودباش
409
00:41:01,759 --> 00:41:03,135
!زودباش! حرکت کن، حرکت کن، حرکت کن
410
00:41:11,644 --> 00:41:13,062
!برو، برو، برو
411
00:41:21,404 --> 00:41:22,655
!حرکت کن
412
00:41:23,239 --> 00:41:24,282
!برو
413
00:41:24,824 --> 00:41:26,158
!ادامه بده
414
00:42:01,485 --> 00:42:04,280
!هیچکس شلیک نکنه! هیچکس شلیک نکنه
415
00:42:29,513 --> 00:42:31,265
!"گروهبان "سارمینتو
416
00:42:31,891 --> 00:42:34,143
!الان به پابلو اسکوبار شلیک کردی
417
00:42:34,560 --> 00:42:36,020
زندهست؟
418
00:42:36,804 --> 00:42:38,264
...اون همه مدت در تعقيبـش
419
00:42:39,014 --> 00:42:42,893
و به همين راحتي، دارم پايين به
پابلو اسکوبار لعنتي نگاه ميكنم
420
00:42:44,061 --> 00:42:47,523
سالها این حرومزاده رو
تو ذهنم مجسم میکردم
421
00:42:47,606 --> 00:42:50,859
که چه هیولایی میتونه باشه
422
00:42:51,819 --> 00:42:53,237
اما اين موجود اينجاست
423
00:42:53,320 --> 00:42:57,116
،وقتي بهش نگاه ميكني
اين شیطان واقعاً تو رو نااميد ميكنه
424
00:42:57,741 --> 00:42:59,243
فقط یه مَرد
425
00:42:59,326 --> 00:43:00,995
اگه اصلاح نکنه
ریشها بلند میشن
426
00:43:01,912 --> 00:43:03,731
چاق و پابرهنه
427
00:43:03,814 --> 00:43:06,592
،یه نگاه قشنگ و حسابي به شیطان میندازی
...تو رو ياد يه
428
00:43:17,019 --> 00:43:18,646
زندهباد کلمبیا
429
00:43:19,397 --> 00:43:21,232
!زندهباد کلمبیا -
!زنده باد -
430
00:43:21,315 --> 00:43:23,275
!ما پابلو اسکوبار رو کُشتیم
431
00:43:23,359 --> 00:43:26,195
!زنده باد! زنده باد -
!زنده باد کلمبیا -
432
00:43:26,278 --> 00:43:29,615
!زنده باد کلمبیا -
!زنده باد کلمبیا -
433
00:43:52,430 --> 00:43:53,848
بگو
434
00:44:00,020 --> 00:44:02,900
!اونا پابلو اسکوبار رو کُشتن
435
00:45:31,028 --> 00:45:33,822
...پسرم! پسرم
436
00:46:38,095 --> 00:46:40,180
از خدا میخوام که مادران ديگه
437
00:46:40,264 --> 00:46:44,351
دردی رو که حس ميكنم
تجربه نكنند
438
00:46:44,435 --> 00:46:47,313
و میدونم پسرم به اون بدیاي
که نشونش ميدادن نبود
439
00:46:47,396 --> 00:46:50,441
میدونم که اونا برای هر اتفاق بدی كه
ميافتاد اون رو مقصر ميدونستن
440
00:46:50,524 --> 00:46:52,651
میخوام کارهای خوبی که اون
،انجام داده فراموش نشه
441
00:46:52,735 --> 00:46:55,029
چون اون کارهای بدی رو
که میگن انجام نداده
442
00:46:55,112 --> 00:46:58,282
.اون زمينهاي بازي متعددي ساخت
يه محله براي فقرا ساخت
443
00:46:58,365 --> 00:47:00,326
هیچکس به این موضوع توجه نكرد
444
00:47:00,409 --> 00:47:04,538
بعنوان یه فرزند، هرگز
بهتر از اون پيدا نميشه
445
00:47:04,621 --> 00:47:08,250
.اون از شريفترین مردان بود
...نه فقط بعنوان یه فرزند
446
00:47:36,987 --> 00:47:40,240
بنشينيد، خانم. بنشینید
447
00:47:40,324 --> 00:47:41,700
ممنونم
448
00:47:48,499 --> 00:47:49,708
میشنوم
449
00:47:52,628 --> 00:47:55,297
،شوهرم قبل از فوتـش
بهم گفت شما رو پیدا کنم
450
00:47:57,007 --> 00:47:58,425
اين رو به شما گفت؟
451
00:48:01,470 --> 00:48:04,890
بهم گفت با وجود این حقیقت كه
،تبديل به دشمن همديگه شديد
452
00:48:04,973 --> 00:48:07,217
زماني باهم شریک و دوست بودید
453
00:48:14,316 --> 00:48:16,026
داشتید میگفتید؟
454
00:48:17,694 --> 00:48:22,241
.بهم گفت که شما مرد نجيبي هستید
که شرایط رو درک میکنيد
455
00:48:24,284 --> 00:48:25,869
که ما رو میبخشيد
456
00:48:27,329 --> 00:48:29,873
و اينكه به ما کمک میکنید
از کشور خارج بشیم
457
00:48:32,626 --> 00:48:35,546
چقدر پول براتون باقي مونده، خانم اسکوبار؟
458
00:48:35,629 --> 00:48:38,215
ملکواملاک؟ پول نقد؟
459
00:48:43,011 --> 00:48:44,663
ميتونم متوجه بشم
460
00:48:47,891 --> 00:48:49,435
خوبه
461
00:48:50,227 --> 00:48:52,746
چون تا ذرهي آخرش رو ميخوام
462
00:49:30,801 --> 00:49:32,886
قربان، به وکیل نیاز دارم؟
463
00:49:35,430 --> 00:49:37,265
شما جزء هیئت بررسی هستید، آره؟
464
00:49:38,600 --> 00:49:42,062
هیئت مقررات و نظامات یا
يه همچین مزخرفاتی؟
465
00:49:44,648 --> 00:49:46,108
ما جزء هیئت بررسی نیستیم
466
00:49:49,861 --> 00:49:51,029
پس کی هستید؟
467
00:49:53,740 --> 00:49:55,242
ما از بخش عملیات هستیم
468
00:50:00,038 --> 00:50:01,540
چی از من میخواید؟
469
00:50:02,523 --> 00:50:04,460
!خیلیخب، آقایون
470
00:50:05,043 --> 00:50:06,628
!آقایون
471
00:50:06,712 --> 00:50:12,559
،تو تاریخچهی هر تجارتي
لحظههای سرنوشتسازی وجود داره
472
00:50:12,643 --> 00:50:17,013
در سال 1992، میدونید تخمین زدیم
چه مقدار كوکائین از کلمبیا وارد آمریکا شده؟
473
00:50:18,473 --> 00:50:20,484
311 تُن
474
00:50:20,567 --> 00:50:22,113
اولین فروش
475
00:50:22,139 --> 00:50:25,406
اولین ميليون. اولين ميليارد
476
00:50:25,864 --> 00:50:30,485
و زماني كه رقيب تو ديگه
وجود خارجي نداره
477
00:50:32,195 --> 00:50:38,034
و در سال 1993، حین دستگیری اسکوبار، 372 تُن
478
00:50:38,118 --> 00:50:40,579
الان كه اون كثافت به
آخر كارش رسیده
479
00:50:40,662 --> 00:50:42,664
تمامي آزمایشگاههاش بسته شدن
480
00:50:42,748 --> 00:50:44,883
اونوقت تولید کوکائین
روند افزايشي داره
481
00:50:44,967 --> 00:50:48,053
مهمترین قضيهي اين لحظهها این نیست که
،يه شخص چه واکنشی نشون میده
482
00:50:48,136 --> 00:50:50,472
بلکه اینه که چقدر شخص براي
اين لحظات آماده شده
483
00:50:50,556 --> 00:50:54,893
آقایون، باید خدمتتون
عرض كنم كه ما آمادهايم
484
00:50:55,844 --> 00:50:57,846
میتونی تصور کنی سال آتي
چه اتفاقی میافته؟
485
00:50:58,397 --> 00:51:02,776
و به آدمربایی و بمبگذاري
براي موفقيت نیاز نداریم
486
00:51:02,859 --> 00:51:06,154
بصورت مخفيانه انجامش میدیم
487
00:51:06,238 --> 00:51:09,032
و وقتي سرشون رو برگردونن
،تا ببينن چي شده
488
00:51:09,116 --> 00:51:10,450
ما ديگه اونجا نيستيم
489
00:51:10,534 --> 00:51:12,286
!نه، آقا
490
00:51:12,369 --> 00:51:14,705
!به سلامتی -
!به سلامتی -
491
00:51:16,031 --> 00:51:18,617
.حالا كه پادشاه مُرده
زنده باد پادشاهان
492
00:51:23,705 --> 00:51:28,309
مأمور پنیا، چه ميزان راجع به
كارتل کالی شناخت داريد؟
493
00:51:29,434 --> 00:51:38,434
(MaHsa22) و مهسا (€rik) زيرنويس از عرفان
494
00:51:38,459 --> 00:51:45,359
moderngesprach2000@Gmail.com
495
00:51:45,384 --> 00:51:55,384
.:: جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام ما ::.
@KingDVD
@King_Movie