1 00:00:11,000 --> 00:00:18,000 این درام برگرفته از حوادث واقعی‌ست. اگرچه برخی از صحنه ها شخصیت ها، نام ها، حرفه‌ها، حوادث، مکان ها و وقایع برای مقاصد دراماتیک داستان عوض شده است 2 00:00:18,000 --> 00:00:21,000 ‫مراقب باش ‫همین حالا هم یکیشو انداختی 3 00:00:25,000 --> 00:00:26,000 ‫خوبه 4 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 ‫- سریعتر آقایون، سریعتر ‫- چشم قربان 5 00:00:33,000 --> 00:00:34,000 ‫در چه حالی؟ 6 00:00:35,000 --> 00:00:36,000 ‫خیلی باحاله 7 00:00:37,000 --> 00:00:39,000 ‫بهت که گفتم عوضی 8 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 ‫مسخره‌بازی درنیارید 9 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 ‫نمی‌خوام که کل شب اینجا الافم کنید ‫فهمیدید؟ 10 00:00:45,000 --> 00:00:46,000 ‫بله، مشکلی نیست 11 00:00:47,000 --> 00:00:48,000 یالا دیگه 12 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 ‫احمقا 13 00:00:54,000 --> 00:00:57,000 ‫بابام 20 سال کارش این بود ‫من تازه 6 ماهه اومدم 14 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 ‫پس تخته‌ش کن عوضی 15 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 ‫چندتا از اینا رو باید خالی کنیم؟ 16 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 ‫چقد می‌خوای پول در بیاری؟ 17 00:01:10,000 --> 00:01:11,000 ‫خیلی زیاد 18 00:01:31,024 --> 00:01:37,024 ترجمه توسط مصطفی .:: ElSHEN ::. 19 00:01:37,048 --> 00:01:43,048 دانلود سه سوته‌ی زیرنویس با بات تلگرام ساب‌یاب @SubYabBot 20 00:01:43,072 --> 00:01:51,072 ارائه شده توسط وب‌سایت رسانه کوچک LiLMeDiA.TV 21 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 ‫ کارتل کالی در زمان اوجش 22 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 ‫ هر ماه حدود 30 تن کوکائین وارد آمریکا می‌کرد 23 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 ‫ بیشترش توسط تشکیلاتشون در نیویورک 24 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 ‫ و متحد شدن با قاچاقچی‌های مکزیکی از خوارس 25 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 ‫ که چند ده تن مواد از مرز رد می‌کردند وارد میشد 26 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 ‫ یعنی اینکه در یه بازه‌ی 6 ماهه 27 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 ‫ به صورت میانگین می‌تونستند ‫ 180 تن مواد مخدر وارد خیابون کنند 28 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 ‫ نمیشد این مقدار رو دست کم گرفت 29 00:03:57,000 --> 00:04:01,000 ‫ این دوره، 6 ماه آخر عمر کارتل کالی بود 30 00:04:02,000 --> 00:04:05,000 نهایت تلاششون رو کردند ‫ تا هیچ سرنخی جا نذارند 31 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 ‫خانوم سالازار؟ 32 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 ‫خانوم سالازار ‫خدمتکارم 33 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 ‫- لطفا بعدا بیا ‫- هرطور مایلید 34 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 ‫اگه می‌خوای کاری درست انجام بشه 35 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 ‫باید خودت انجامش بدی 36 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 ‫زندگی هم همینطوره دون‌گیلبرتو 37 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 ‫اگه بازی نکنی باید ‫پیروز شدن بقیه رو ببینی 38 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 تشکیلات من 4 شریک داره 39 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 ‫اما فقط یه نفره که رئیسه 40 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 ‫می‌خواستم ببینمت 41 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 ‫تا مطمئن بشم که در مورد تغییر ساختار 42 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 ‫و خونه‌تکونی اجباریمون 43 00:05:06,000 --> 00:05:07,500 ‫در نورث‌ولی بحثی نباشه 44 00:05:08,000 --> 00:05:14,000 ‫نه، فقط نبود کلادیو سالازار کنجکاومون کرده 45 00:05:14,500 --> 00:05:16,500 ‫بذار بهت راستش رو بگم 46 00:05:16,500 --> 00:05:18,500 ‫سالازار هیچوقت تلاشی نکرد 47 00:05:18,500 --> 00:05:20,500 ‫واسه هیچکس کاری نکرد 48 00:05:20,500 --> 00:05:22,500 ‫بیشتر جلب‌توجه می‌کرد ‫تا اینکه پول در بیاره 49 00:05:23,500 --> 00:05:25,500 ‫بهتره بگم خیلی جلب‌توجه می‌کرد 50 00:05:31,500 --> 00:05:33,500 ‫ما نقشه رو ادامه می‌دیم 51 00:05:34,500 --> 00:05:37,500 ‫و دوست داریم بدونیم ‫دوستانمون با ما هم نظرند 52 00:05:39,500 --> 00:05:42,500 ‫پیامت درمورد تسلیم شدن خیلی واضح بود 53 00:05:42,500 --> 00:05:45,500 ‫و همه‌ی ما در نورث‌ولی هم پذیرفتیمش 54 00:05:47,500 --> 00:05:49,500 ‫سفر خوبی به خونه داشته باشید 55 00:05:50,500 --> 00:05:52,500 ‫هنائو...ممنون بابت رفاقتت با ما 56 00:05:53,500 --> 00:05:54,500 ‫با اجازه 57 00:05:57,500 --> 00:05:58,500 ‫پاچو 58 00:06:04,500 --> 00:06:05,500 ‫پاچو 59 00:06:06,500 --> 00:06:09,500 ‫بذار از این فرصت استفاده کنیم ‫تا سودمون حداکثر بشه 60 00:06:09,500 --> 00:06:12,500 ‫می‌خوام انتقال جنسمون از مکزیک ‫دوبرابر بشه 61 00:06:12,500 --> 00:06:14,500 ‫چرا یه سر نمی‌ری اونجا؟ 62 00:06:14,500 --> 00:06:17,500 ‫کاریلو فوئنتز رو ببین ‫ازت خوشش میاد 63 00:06:18,500 --> 00:06:20,500 ‫این آخرین معامله رو هم باهاش بکن 64 00:06:21,500 --> 00:06:26,500 ‫جفتمون می‌دونیم که ‫دلیل دیگه‌ای واسه فرستادن من داری 65 00:06:27,500 --> 00:06:28,500 ‫پاچو 66 00:06:30,500 --> 00:06:31,500 ‫گوش کن پاچو... 67 00:06:33,500 --> 00:06:35,500 ‫فکر می‌کنم بهتره اگه یه مدت ‫کالی رو ترک کنی 68 00:06:36,500 --> 00:06:38,500 ‫تا آبا از آسیاب بیفته 69 00:06:40,500 --> 00:06:46,500 ‫یادت باشه پاچو که می‌خوایم ‫پولدار و خوشبخت از این کار خدافظی کنیم 70 00:06:47,500 --> 00:06:50,500 ‫ همونطوری که گفتم نهایت تلاششون رو می‌کردند 71 00:06:50,500 --> 00:06:53,500 ‫ در حالی که داشتند حساب‌های پس‌‌اندازشون رو ‫ واسه بازنشستگی پر می‌کردند 72 00:06:53,500 --> 00:06:55,500 ‫ ما داشتیم چه غلطی می‌کردیم؟ 73 00:06:56,500 --> 00:06:57,500 ‫ هیچ غلطی 74 00:06:59,500 --> 00:07:03,500 ‫نمی‌خوام نمک رو زخمتون بپاشم آقایون 75 00:07:04,500 --> 00:07:07,500 ‫فکر می‌کنم که افرادت در کالی 76 00:07:07,500 --> 00:07:11,500 ‫با افسر ارشد من تماس نگرفتند 77 00:07:11,500 --> 00:07:17,500 ‫توافق کردیم که رابطه‌ی ما یک جانبه نباشه 78 00:07:18,500 --> 00:07:22,500 ‫قوانین ما، مقررات ما ‫باید محترم شمرده شه 79 00:07:22,500 --> 00:07:23,500 ‫البته ژنرال 80 00:07:24,500 --> 00:07:26,500 ‫بابت این سوءتفاهم عذرخواهی می‌کنیم 81 00:07:27,500 --> 00:07:28,500 ‫دیگه تکرار نمیشه 82 00:07:29,500 --> 00:07:34,500 ‫متاسفم، اما به تضمینی بزرگتر از قول شما نیاز دارم 83 00:07:43,500 --> 00:07:44,500 ‫سرهنگ 84 00:07:47,500 --> 00:07:49,500 ‫مامور پنیا 85 00:07:49,500 --> 00:07:50,500 ‫پسرتون چطوره؟ 86 00:07:51,500 --> 00:07:52,500 ‫خوبه 87 00:07:52,500 --> 00:07:55,500 ‫منتقل شده به خدمات فنی ‫واسش مناسبتره 88 00:07:57,500 --> 00:07:59,500 ‫بهتره منم برم پیشش 89 00:07:59,500 --> 00:08:01,500 ‫این روزا کار پلیسی زیاد نداریم 90 00:08:02,500 --> 00:08:03,500 ‫آره 91 00:08:03,500 --> 00:08:05,500 ‫چه انتظاری داشتی؟ 92 00:08:05,500 --> 00:08:09,500 ‫وقتی روحت رو به شیطان بفروشی ‫دیگه نمی‌تونی پسش بگیری 93 00:08:14,500 --> 00:08:17,500 ‫افرادی که لوس‌پپس رو توی کلمبیا آزاد کردند ‫باید بازداشت می‌شدند 94 00:08:18,500 --> 00:08:20,500 ‫بجاش ترفیع گرفتند 95 00:08:25,500 --> 00:08:26,500 ‫ببخشید 96 00:08:37,500 --> 00:08:38,500 ‫ایناهاش 97 00:08:38,500 --> 00:08:41,500 ‫خاوی پنیا ‫رئیس 98 00:08:42,500 --> 00:08:45,500 ‫فکرشم نمی‌کردم که دیگه روشنایی روز رو ببینم ‫اما خیلی خوشحالم که می‌تونم تو رو ببینم 99 00:08:45,500 --> 00:08:47,500 ‫داف، خیلی وقته ندیدمت 100 00:08:48,500 --> 00:08:50,500 ‫- لوپز ‫- سلام 101 00:08:50,500 --> 00:08:52,500 ‫هنوزم باورم نمیشه شماها همکلاسی بودید 102 00:08:52,500 --> 00:08:54,500 ‫معجزه‌ست که اینجا هنوز سرپاست، نه؟ 103 00:08:59,500 --> 00:09:01,500 ‫می‌بینی چه وضعیه خاوی؟ 104 00:09:04,500 --> 00:09:07,500 ‫بیخیال، حالا می‌خوای واسمون ‫نقش ستوان فاسد رو بازی کنی؟ 105 00:09:07,500 --> 00:09:09,500 ‫- فکر کردی تو و مورفی لو نرفتید؟ ‫- چرا 106 00:09:10,500 --> 00:09:12,500 ‫شماها خیلی مشهورید 107 00:09:18,500 --> 00:09:21,500 ‫بعضی وقتا ما می‌گیریمشون ‫بعضی وقتام رو دست می‌خوریم 108 00:09:22,500 --> 00:09:23,500 ‫دفعه‌ی بعدی ما می‌گیریمشون 109 00:09:25,500 --> 00:09:28,500 ‫دفعه‌ی بعدی وجود نداره ‫می‌خوان بفرستنتون خونه 110 00:09:28,500 --> 00:09:31,500 ‫کلمبیا ویزاتون رو لغو کرده ‫امشب بیرونتون می‌کنن 111 00:09:32,500 --> 00:09:33,500 ‫بیخیال 112 00:09:34,500 --> 00:09:36,500 ‫اینجا اوضاع دست کیه رفیق؟ 113 00:09:38,500 --> 00:09:39,500 ‫دست اونا 114 00:09:43,500 --> 00:09:46,500 ‫ممنون که هوای ما رو داشتی، قربان 115 00:10:00,500 --> 00:10:03,500 ‫دوست داشتی همچین زمانی بدنیا می‌اومدی؟ ‫ببین 116 00:10:04,500 --> 00:10:06,500 ‫- شبیه رودخونه‌ی کائوکاست، نه؟ ‫- دقیقا همونه 117 00:10:08,500 --> 00:10:11,500 ‫بابا، با دولت به کجا رسیدیم؟ 118 00:10:14,500 --> 00:10:18,500 ‫نمی‌ذارن از داروخونه‌ها به عنوان وثیقه واسه ملک سنتناریو استفاده کنیم 119 00:10:18,500 --> 00:10:20,500 تا به واسطه‌ی تسلیم امنیتشون تضمین نشده 120 00:10:20,500 --> 00:10:22,500 ‫می‌دونم، اما بلاخره یه‌روزی میشه 121 00:10:26,500 --> 00:10:28,500 ‫و فقط همینو می‌تونی بهم بگی؟ 122 00:10:31,500 --> 00:10:32,500 ‫خودت که قوانین رو می‌دونی 123 00:10:33,500 --> 00:10:35,500 ‫نباید دستی داشته باشی 124 00:10:35,500 --> 00:10:38,500 ‫من نفرستادمت دانشکده‌ی حقوق تا ‫نگران تسلیم شدن ما باشی 125 00:10:38,500 --> 00:10:39,500 ‫طرح همه‌چیزو ریختیم 126 00:10:39,500 --> 00:10:43,500 ‫من فرستادمت تا بعد از تسلیم شدنمون ‫بتونی به نفعمون کار کنی 127 00:10:43,500 --> 00:10:46,500 ‫وقتی که خونواده‌ی ما در جامعه‌ی کاسب‌ها ریاست می‌کنه 128 00:10:49,500 --> 00:10:51,500 ‫دوباره داری می‌خونیش؟ 129 00:10:51,500 --> 00:10:53,500 ‫بد نیست تو هم هر از گاهی بخونیش 130 00:10:54,500 --> 00:10:55,500 ‫حرفای خردمندانه‌ای زده 131 00:10:55,500 --> 00:10:57,500 ‫قربان، شرمنده مزاحم میشم 132 00:10:57,500 --> 00:11:00,500 ‫از دوستمون در پایتخت تماس دارید 133 00:11:09,500 --> 00:11:10,500 ‫الو؟ 134 00:11:11,500 --> 00:11:14,500 ‫ 4 نفر، من‌جمله 3 بچه 135 00:11:14,500 --> 00:11:16,500 ‫ در نشتی گاز مرموزی ‫ در محله‌ی یومبو در کالی 136 00:11:16,500 --> 00:11:19,500 ‫ کشته و هزاران نفر زخمی شدند 137 00:11:19,500 --> 00:11:22,500 ‫ کاراگاهان در صحنه‌ی واقعه حضور دارند 138 00:11:22,500 --> 00:11:25,500 ‫ اما هنوز منبع نشت گاز ‫ مشخص نشده است 139 00:11:25,500 --> 00:11:31,500 ‫ مقامات محلی اعلام کرده‌اند که ‫ تحقیقات گسترده‌ای انجام می‌گیرد 140 00:11:41,500 --> 00:11:42,500 ‫سیلویو 141 00:11:43,500 --> 00:11:44,500 ‫یه سیگار بهم میدی؟ 142 00:11:52,500 --> 00:11:53,500 ‫خطرناک نیست؟ 143 00:11:54,500 --> 00:11:56,500 ‫با قبل فرقی نکرده 144 00:11:57,500 --> 00:11:59,500 ‫اگه یه نشت گاز طبیعی بوده باشه 145 00:11:59,500 --> 00:12:01,500 ‫می‌خوام قبل از سیگار روشن کردن ‫خبر داشته باشم 146 00:12:04,500 --> 00:12:05,500 ‫مگه اینکه طبیعی نبوده باشه 147 00:12:07,500 --> 00:12:09,500 ‫فکر می‌کنم بهتره با کاپیتان حرف بزنی کارولینا 148 00:12:09,500 --> 00:12:11,500 ‫اون تخم نداره با من حرف بزنه 149 00:12:14,500 --> 00:12:17,500 ‫سیلویو، بهم کمک کن ‫تو بچه داری 150 00:12:17,500 --> 00:12:18,500 ‫اسمت جایی ثبت نمیشه 151 00:12:20,500 --> 00:12:21,500 ‫نمی‌دونم کارولینا 152 00:12:22,500 --> 00:12:24,500 ‫چرا با اون حرف نمی‌زنی؟ 153 00:12:24,500 --> 00:12:26,500 ‫اون بازرس ایمنی منطقه‌ست 154 00:12:26,500 --> 00:12:29,500 ‫اون باید گزارش رو صادر کنه ‫چرا نظر اونو نمی‌پرسی؟ 155 00:12:34,500 --> 00:12:35,500 ‫سیلویو 156 00:12:35,500 --> 00:12:36,500 ‫ببخشید 157 00:12:37,500 --> 00:12:38,500 ‫آروم برش دار 158 00:12:39,500 --> 00:12:41,500 ‫بلندش کن، آروم ‫اون طرفش رو بگیر 159 00:12:46,500 --> 00:12:48,500 ‫خوبه، یکم دیگه 160 00:12:52,500 --> 00:12:56,500 ‫اگه ما رو ربط بدن به این قضیه ‫دوستمون شک داره که دولت سر قرارمون بمونه 161 00:12:56,500 --> 00:13:01,500 ‫ما هم میشیم مثل اسکوبار ‫که زن و بچه می‌کشت 162 00:13:02,500 --> 00:13:05,500 ‫چندین ماه مذاکره و خرج کردن میره تو چاه خلا 163 00:13:05,500 --> 00:13:08,500 مثل همون سمی که شماها ریختید تو چاه 164 00:13:08,500 --> 00:13:12,500 ‫یه خبرنگاری هست که توی یومبو ‫داره سوال می‌پرسه 165 00:13:13,500 --> 00:13:15,500 ‫این بازرس ایمنیه مسئول تحقیقاته 166 00:13:15,500 --> 00:13:19,500 ‫لازم نیست نگران خبرنگاره باشی ‫ما خبرنگارهای زیادی داریم 167 00:13:19,500 --> 00:13:22,500 ‫اما یه بازرس دولتی؟ ‫اگه اون حرومزاده بخواد... 168 00:13:22,500 --> 00:13:24,500 ‫بابا، بذار من ترتیبش رو بدم ‫گفتم که خودم درستش می‌کنم 169 00:13:24,500 --> 00:13:27,500 به خوبی نشون دادی که از پسش برنمیای 170 00:13:29,500 --> 00:13:31,500 ‫ترتیبش رو بده ‫بی سر و صدا 171 00:13:31,500 --> 00:13:34,500 ‫بدون خشونت ‫چون نباید جلب توجه کنیم 172 00:13:35,500 --> 00:13:38,500 ‫چته؟ ‫دوباره یه ایده‌ی ناب پیدا کردی؟ 173 00:13:47,500 --> 00:13:50,500 ‫واسه این بود که نخواستم بچه‌هامون ‫وارد بازی بشن 174 00:13:52,500 --> 00:13:54,500 ‫ما یه اشتباه کردیم گیلبرتو 175 00:13:57,500 --> 00:13:59,500 ‫بیا بریم، دور بزن ‫بدو 176 00:14:00,500 --> 00:14:03,500 ‫یکم نخش رو آزادتر کن ‫نخوری به مامان‌بزرگ 177 00:14:03,500 --> 00:14:04,500 می‌بینی؟ 178 00:14:07,500 --> 00:14:09,500 ‫این اتاق خوابه 179 00:14:09,500 --> 00:14:10,500 ‫نه، شرمنده بابا 180 00:14:11,500 --> 00:14:14,500 ‫- نه، اتاق نشینمنه ‫- نشینمن 181 00:14:15,500 --> 00:14:16,500 ‫خیلی بزرگه خورخه 182 00:14:17,500 --> 00:14:19,500 ‫و استخر هم اینجا قرار می‌گیره 183 00:14:20,500 --> 00:14:22,500 ‫و اونجا هم آشپزخونه 184 00:14:23,500 --> 00:14:24,500 ‫اینجا رو ببین 185 00:14:25,500 --> 00:14:29,500 ‫دقیقا اینجا ‫می‌خوام یه جکوزی بذارم 186 00:14:29,500 --> 00:14:30,500 ‫جکوزی؟ 187 00:14:34,500 --> 00:14:37,500 ‫همیشه فکر می‌کردم برادرت بخواد 188 00:14:38,500 --> 00:14:40,500 ‫خونه رو روی تپه بسازه 189 00:14:41,500 --> 00:14:45,500 تو همیشه بدجوری غرق ‫ایده‌های مهندسیت بودی 190 00:14:47,500 --> 00:14:48,500 ‫آخرین ایده‌ت چی بود؟ 191 00:14:50,500 --> 00:14:51,500 ‫بیودیزل 192 00:14:53,500 --> 00:14:54,500 ‫بیودیزل 193 00:14:56,500 --> 00:14:58,500 ‫سوخت گیاهی؟ 194 00:14:58,500 --> 00:15:00,500 ‫آره، درسته ‫تبدیلش 195 00:15:00,500 --> 00:15:01,500 ‫خب... 196 00:15:04,500 --> 00:15:05,500 ‫خیلی خب 197 00:15:07,500 --> 00:15:08,500 ‫دیر سر افتادن بهتر از هیچوقته 198 00:15:10,500 --> 00:15:12,500 ‫خوشحالم که خوشت اومد بابا 199 00:15:12,500 --> 00:15:15,500 ‫- ممنون ‫- خورخه، دخترا دارن صدات می‌کنن 200 00:15:15,500 --> 00:15:17,500 ‫بله، اومدم 201 00:15:17,500 --> 00:15:18,500 ‫پائولا 202 00:15:19,500 --> 00:15:22,500 ‫خونه که اینجا ساخته بشه ‫حسابی راضی میشی 203 00:15:23,500 --> 00:15:25,500 ‫- واقعا قشنگه ‫- درسته ژنرال 204 00:15:34,500 --> 00:15:35,500 ‫خیلی تحت تاثیر قرار گرفته 205 00:15:37,500 --> 00:15:38,500 ‫برام مهم نیست که چه فکری می‌کنه 206 00:15:40,500 --> 00:15:42,500 ‫واسه همین بهش نگفتی ‫واسه کی داری کار می‌کنی؟ 207 00:15:45,500 --> 00:15:47,500 ‫فقط یه کار موقتی بوده 208 00:15:47,500 --> 00:15:48,500 ‫موقتی؟ 209 00:15:49,500 --> 00:15:50,500 ‫صحیح 210 00:15:51,500 --> 00:15:54,500 ‫می‌دونی که اینجا خیلی بزرگتر از ‫چیزیه که بهش نیاز داریم 211 00:15:54,500 --> 00:15:56,500 ‫درسته، اما جاییه که می‌خوایم 212 00:15:58,500 --> 00:15:59,500 ‫جاییه که لیاقتش رو داری 213 00:16:03,500 --> 00:16:05,500 ‫فقط 6 ماه دیگه 214 00:16:07,500 --> 00:16:08,500 ‫باشه؟ 215 00:16:09,500 --> 00:16:10,500 ‫قول میدم 216 00:16:19,500 --> 00:16:20,500 ‫برو 217 00:16:20,500 --> 00:16:22,500 ‫من با پدر مادرت میرم 218 00:16:22,500 --> 00:16:24,500 ‫متاسفم عزیزم 219 00:17:03,500 --> 00:17:05,500 ‫- الو؟ ‫- منم 220 00:17:05,500 --> 00:17:06,500 ‫چپه 221 00:17:07,500 --> 00:17:10,500 ‫- چه خبرا برادر؟ ‫- خبری نیست 222 00:17:10,500 --> 00:17:13,500 ‫قراره رکورد سودمون رو بزنیم برادر 223 00:17:14,500 --> 00:17:17,500 ‫خوبه ‫خبری شد بهم بگو 224 00:17:17,500 --> 00:17:19,500 ‫ باید خوشحال باشی گیلبرتو 225 00:17:20,500 --> 00:17:22,500 ‫ چپه، یه لطفی بهم بکن 226 00:17:22,500 --> 00:17:27,500 ‫زیاد آفتابی نشو ‫حداقل واسه حالا 227 00:17:28,500 --> 00:17:31,500 ‫فعلا اینجا زیادی کار سرم ریخته 228 00:17:31,500 --> 00:17:35,500 ‫فقط به اتر بیشتری ‫واسه رسیدن به رقمی که درموردش حرف زدیم نیاز دارم 229 00:17:35,500 --> 00:17:38,500 ‫واسه چی؟ همه‌چی مرتبه؟ ‫یه جوری حرف می‌زنی 230 00:17:38,500 --> 00:17:40,500 ‫دارم با مشکلی سر و کله می‌زنم ‫که بدجوری نگرانم کرده 231 00:17:41,500 --> 00:17:43,500 ‫تقصیر ماست 232 00:17:43,500 --> 00:17:45,500 ‫در حقیقت تقصیر اون دیوید نفهمه 233 00:17:45,500 --> 00:17:46,500 ‫ خیلی بده؟ 234 00:17:47,500 --> 00:17:48,500 ‫امیدوارم نباشه 235 00:17:48,500 --> 00:17:51,500 ‫ اما ممکنه شرایط تسلیم شدنمون رو ‫ بهم بزنه 236 00:17:52,500 --> 00:17:53,500 ‫خیلی‌خب 237 00:17:53,500 --> 00:17:54,500 ‫ من مراقبم 238 00:17:55,500 --> 00:17:58,500 ‫خیلی خوشحالم که داری برمی‌گردی برادر 239 00:17:58,500 --> 00:18:01,500 ‫خلاف و مسخره‌بازیای اون شهر رو ‫پشت سر می‌ذاری 240 00:18:01,500 --> 00:18:02,500 ‫ زیادم بد نیست 241 00:18:03,500 --> 00:18:06,500 ‫من عاشق درختای پاییزیم 242 00:18:07,500 --> 00:18:09,500 ‫پارک خیلی خوشگل میشه 243 00:18:10,500 --> 00:18:12,500 ‫ دوستت دارم برادر ‫ فعلا 244 00:18:13,500 --> 00:18:14,500 ‫باشه 245 00:18:23,500 --> 00:18:25,500 ‫خانوم، پیشخدمت میگه که ‫ماشین هنوز برنگشته 246 00:18:26,500 --> 00:18:28,500 ‫- آهان، تشکر ‫- خواهش می‌کنم 247 00:18:29,500 --> 00:18:31,500 ‫- ماریا ‫- لوئیسا 248 00:18:31,500 --> 00:18:34,500 ‫چه خبر؟ ‫کلادیو هنوز برنگشته؟ 249 00:18:34,500 --> 00:18:36,500 ‫نه ‫دیگو چی؟ 250 00:18:36,500 --> 00:18:40,500 ‫دیگو ساعت 6 صبح ‫مست و پاتیل برگشت 251 00:18:40,500 --> 00:18:41,500 ‫خیلی‌خب 252 00:18:41,500 --> 00:18:42,500 ‫- خدافظ ‫- خدافظ 253 00:18:50,500 --> 00:18:51,500 ‫چجوری می‌نویسن؟ 254 00:18:55,500 --> 00:18:57,500 ‫چه غلطی می‌کنی؟ 255 00:18:57,500 --> 00:19:00,500 ‫- یه جای جدید باز شد ‫- مُرده خور 256 00:19:00,500 --> 00:19:02,500 ‫می‌دونی، لوپز هنوز از کشور بیرون هم نرفته 257 00:19:02,500 --> 00:19:03,500 ‫آره 258 00:19:05,500 --> 00:19:06,500 ‫باشه 259 00:19:06,500 --> 00:19:08,500 ‫ممنون ‫بررسیش می‌کنیم 260 00:19:08,500 --> 00:19:10,500 ‫و ادی...دوباره تبریک میگم 261 00:19:11,500 --> 00:19:12,500 ‫ادی؟ 262 00:19:13,500 --> 00:19:14,500 ‫آره، کسروسکی 263 00:19:14,500 --> 00:19:16,500 ‫عملیات کورنراستون مال اونه ‫خوب تونست پرونده کالی رو پیش ببره 264 00:19:17,500 --> 00:19:20,500 ‫یه چندتا آدرس و شماره و اسم گیر آورده 265 00:19:21,500 --> 00:19:23,500 ‫اونوقت حالا تو و اون عینک آفتابی خفنت ‫و موهای جیگرت 266 00:19:23,500 --> 00:19:25,500 ‫می‌خواید برید به آدرسا سر بزنید؟ 267 00:19:26,500 --> 00:19:28,500 ‫کالی خط حمله‌ست دن 268 00:19:30,500 --> 00:19:32,500 بیشتر شبیه لاین سرعت به خونه‌ست 269 00:19:32,500 --> 00:19:35,500 ‫به محض اینکه برگردم زن فعلیم ‫قراره بهم حکم طلاق بده 270 00:19:36,500 --> 00:19:38,500 ‫من نیومدم کلمبیا تا گزارش بایگانی کنم 271 00:19:38,500 --> 00:19:40,500 ‫و توی رستوران آبجو بخورم 272 00:19:42,500 --> 00:19:45,500 ‫حالا که نیستی، منتقلت می‌کنم به میز دافی ‫اینجا خیلی تنها شدم 273 00:19:45,500 --> 00:19:47,500 ‫باشه، راحت باش 274 00:19:50,500 --> 00:19:51,500 ‫یه دقیقه وقت دارید قربان؟ 275 00:19:52,500 --> 00:19:53,500 ‫آره 276 00:19:54,500 --> 00:19:58,500 ‫می‌خواستم درمورد این اطلاعات باهاتون حرف بزنم ‫که از میامی توسط کورنراستون اومده 277 00:19:59,500 --> 00:20:02,500 ‫گزارشاتی که از انبار توقیف شده رسیده به چند مورد مشکوک اشاره کرده 278 00:20:05,500 --> 00:20:06,500 ‫- این چیه؟ ‫- یه نمودار مسخره 279 00:20:06,500 --> 00:20:09,500 ‫اما 5-6 تا کمپانی هستند ‫که مدام نشون داده شدند 280 00:20:09,500 --> 00:20:11,500 ‫رفیقم توی کمرگ یکم تحقیق کرد 281 00:20:11,500 --> 00:20:15,500 ‫یا کالی صاحب همشونه ‫یا شرکت ظاهری واسه کالی‌ان 282 00:20:15,500 --> 00:20:17,500 ‫از کشور لیختن‌ اشتاین ‫فرانک سوئیس جابه‌جا می‌کنن 283 00:20:17,500 --> 00:20:20,500 ‫از لوكزامبورگ‌، اوراق بهادار... ‫اما حتی اینا هم نمی‌تونن ردی جا نذارن 284 00:20:20,500 --> 00:20:22,500 ‫- اسمت چی بود؟ ‫- فایستل 285 00:20:22,500 --> 00:20:23,500 ‫کریس فایستل 286 00:20:24,500 --> 00:20:25,500 ‫فایستل، می‌خوای چیکار کنم؟ 287 00:20:26,500 --> 00:20:28,500 ‫منو بفرستید به کالی، قربان 288 00:20:29,500 --> 00:20:31,500 ‫خودم می‌خوام قربان 289 00:20:33,500 --> 00:20:37,500 ‫این شرکت‌ها، اینا ساقه‌ی مالی کارتلن 290 00:20:38,500 --> 00:20:40,500 ‫یکم اغراق کرده، نه؟ 291 00:20:42,500 --> 00:20:43,500 ‫شروع خوبیه 292 00:20:43,500 --> 00:20:46,500 ‫فعلا هیچ پرسنلی به کالی نمی‌فرستیم 293 00:20:47,500 --> 00:20:49,500 ‫متوجه نمیشم ‫تیم جدید کالی کیا هستن؟ 294 00:20:49,500 --> 00:20:51,500 ‫فعلا تیمی نداریم 295 00:20:51,500 --> 00:20:53,500 ‫خب...قربان 296 00:20:54,500 --> 00:20:57,500 ‫ما حکم بازداشت داریم واسه ‫گیلبرتو و میگل رودریگز، پاچو هررا... 297 00:20:57,500 --> 00:20:59,500 ‫خودم می‌دونم رئسای کارتل کالی ‫چه کسایین 298 00:21:00,500 --> 00:21:02,500 ‫کار دیگه‌ای نداشتی، مامور فایستل؟ 299 00:21:04,500 --> 00:21:06,500 ‫نه قربان، این... ‫دیگه چیزی نیست 300 00:21:06,500 --> 00:21:07,500 ‫خوبه 301 00:21:11,500 --> 00:21:12,500 ‫درضمن دفتر قشنگیه 302 00:21:17,500 --> 00:21:18,500 ‫تشکر 303 00:21:31,500 --> 00:21:33,500 ‫پیامت رو گرفتم ‫چه خبره؟ 304 00:21:34,500 --> 00:21:36,500 ‫با یه بازرس ایمنی به مشکل خوردیم 305 00:21:37,500 --> 00:21:38,500 ‫رشوه نمی‌گیره؟ 306 00:21:39,500 --> 00:21:42,500 ‫سه تا صلیب توی دفترش گذاشته ‫سه تا! 307 00:21:42,500 --> 00:21:45,500 ‫- مذاکره کردن باهاش فایده نداره ‫- صحیح 308 00:21:48,500 --> 00:21:51,500 ‫میگم دیوید با گاز کلر داشته چه غلطی می‌کرده؟ 309 00:21:52,500 --> 00:21:54,500 ‫واقعا می‌خوای بدونی؟ 310 00:21:55,500 --> 00:21:59,500 ‫نزدیک یه سال پیش ‫دون میگل و دون گیلبرتو یه آزمایشگاه قارچ‌کش خریدند 311 00:22:01,500 --> 00:22:06,500 ‫می‌خواستند گاز رو با کوکائین جایگزین کنند ‫و به آمریکا بفرستند 312 00:22:07,500 --> 00:22:09,500 ‫توی گمرک بازبینی نمیشه 313 00:22:09,500 --> 00:22:11,500 ‫چون گاز سمیه 314 00:22:14,500 --> 00:22:18,500 ‫واسه همین دیوید توی یومبو ‫گاز رو پخش کرده؟ 315 00:22:22,500 --> 00:22:26,500 ‫باید بذاریم خودش گندکاریش رو پاک کنه 316 00:22:28,500 --> 00:22:29,500 ‫غیر ممکنه خورخه 317 00:22:29,500 --> 00:22:33,500 ‫اگه بازرس ایمنی، حرفایی که می‌خوایم رو نزنه 318 00:22:33,500 --> 00:22:35,500 ‫هممون بگا میریم 319 00:22:35,500 --> 00:22:37,500 ‫فکر کردی عهدمون رو زیر پا نمی‌ذارن؟ 320 00:22:37,500 --> 00:22:39,500 ‫واقعا فکر کردی اگه همه بفهمن 321 00:22:39,500 --> 00:22:41,500 ‫توی یومبو چه اتفاقی افتاده 322 00:22:41,500 --> 00:22:43,500 ‫دولت با تسلیم شدن کارتل ‫موافقت می‌کنه؟ 323 00:22:43,500 --> 00:22:44,500 ‫اصلا 324 00:22:47,500 --> 00:22:49,500 ‫درمورد این بازرسه چی می‌دونی؟ 325 00:22:50,500 --> 00:22:55,500 ‫همه‌چیش اینجاست، شماره‌ی تلفن ‫آدرس خونه و محل کار 326 00:22:55,500 --> 00:22:59,500 ‫شماره حساب، نرخ مالیاتش ‫داراییهاش 327 00:23:00,500 --> 00:23:02,500 و از تنها چیزی که مطمئنیم 328 00:23:03,500 --> 00:23:05,500 اینه ‫که این حرومی پاک پاکه 329 00:23:10,500 --> 00:23:13,500 ‫هیچکس توی این دنیا پاک نیست، کوردووا ‫هیچکس 330 00:23:14,500 --> 00:23:18,500 ‫پس یه چیزی ازش پیدا کن ‫سریع فقط 331 00:23:20,500 --> 00:23:21,500 ‫آقایون 332 00:23:22,500 --> 00:23:26,500 ‫باید تمامی منابعمون رو ‫صرف این مرد بکنیم 333 00:23:28,500 --> 00:23:33,500 ‫ باید زنش، بچه‌هاش و حتی سگش رو ‫ تحت نظر بگیریم 334 00:23:34,500 --> 00:23:35,500 ‫ باید خونه‌ش رو تحت نظر بگیریم 335 00:23:35,500 --> 00:23:37,500 ‫هم از داخل و هم از خارج 336 00:23:37,500 --> 00:23:40,500 ‫گوشه‌ به گوشه‌ش رو ‫توی کل روز 337 00:23:42,500 --> 00:23:44,500 ‫می‌خوام بدونم سر کار چیکار می‌کنه 338 00:23:44,500 --> 00:23:47,500 ‫ با کی و کجا ملاقات می‌کنه 339 00:23:47,500 --> 00:23:48,500 ‫ می‌خوام برنامه‌ی کاریش رو بدونم 340 00:23:50,500 --> 00:23:53,500 ‫هرکاری که می‌کنه، باید بلد باشیم 341 00:23:54,500 --> 00:23:57,500 ‫ ما باید از جیک و پوکش با خبر باشیم 342 00:23:58,500 --> 00:24:02,500 ‫و البته باید تلفن‌هاش رو هم ‫کنترل کنیم 343 00:24:02,500 --> 00:24:05,500 ‫تلفن خونه، تلفن اداره ‫و موبایلش 344 00:24:05,500 --> 00:24:07,500 ‫- روشنه؟ ‫- بله قربان 345 00:24:12,500 --> 00:24:15,500 ‫شنبه بعد از فوتبال بیا خونه‌ی ما 346 00:24:15,500 --> 00:24:17,500 ‫بابام بهم اجازه داده 347 00:24:18,500 --> 00:24:19,500 ‫ عالیه، اونجا می‌بینمت 348 00:24:20,500 --> 00:24:21,500 ‫ باشه، خدافظ 349 00:24:22,500 --> 00:24:24,500 ‫ تماس به پایان رسید 350 00:24:29,500 --> 00:24:34,500 ‫ - نوار شماره 2...ساعت 2:16 عصر ‫ - بله 351 00:24:34,500 --> 00:24:36,500 ‫اون شرکت تحت یکی از 352 00:24:36,500 --> 00:24:39,500 ‫شرکت‌های جعلی رودریگز ثبت شده 353 00:24:40,500 --> 00:24:43,500 ‫ نوار شماره سه... 354 00:24:45,500 --> 00:24:48,500 ‫می‌خوام کیرتو بخورم ‫فردا 355 00:24:49,500 --> 00:24:50,500 ‫همون جای همیشگی 356 00:24:58,500 --> 00:24:59,500 ‫الو؟ 357 00:24:59,500 --> 00:25:02,500 ‫ خانوم، ببخشید که مزاحم شدم 358 00:25:02,500 --> 00:25:05,500 ‫ماریا هستم ‫کلادیو اونجاست؟ 359 00:25:06,500 --> 00:25:08,500 ‫نه، مگه پیش تو نیست؟ 360 00:25:09,500 --> 00:25:11,500 ‫نه، دیشب نیومد خونه 361 00:25:12,500 --> 00:25:13,500 ‫ نگرانم 362 00:25:15,500 --> 00:25:17,500 ‫دوباره دعواتون شده 363 00:25:17,500 --> 00:25:20,500 ‫ تو دلیل اینی که واسه خوشگذرونی ‫ میره جای دیگه 364 00:25:20,500 --> 00:25:21,500 ‫کسی ندیدتش 365 00:25:23,500 --> 00:25:25,500 ‫هیچکس؟ 366 00:25:26,500 --> 00:25:28,500 ‫چیکار کردی ماریا؟ 367 00:25:28,500 --> 00:25:30,500 ‫- نه... ‫- حالا پسرا رو می‌فرستم 368 00:25:30,500 --> 00:25:34,500 ‫نه، لازم نیست ‫اگه خبری شد بهتون زنگ می‌زنم 369 00:25:44,500 --> 00:25:47,500 ‫خانوم سالازار ‫امروز از اینجا میرید؟ 370 00:25:48,500 --> 00:25:50,500 ‫نه... 371 00:26:15,500 --> 00:26:16,500 ‫سلام قربان 372 00:26:17,500 --> 00:26:19,500 ‫همیشه اتاق 105 رو می‌گیرن 373 00:26:20,500 --> 00:26:21,500 ‫خیلی خوبه ‫تشکر 374 00:27:53,500 --> 00:27:55,500 ‫عجب زنی 375 00:27:57,500 --> 00:27:59,500 ‫کارت خوب بود 376 00:28:00,500 --> 00:28:01,500 ‫ممنونم قربان 377 00:28:01,500 --> 00:28:04,500 ‫بازرس امروز عصر مصاحبه‌ی مطبوعاتی داره 378 00:28:08,500 --> 00:28:10,500 ‫یکی باید بره باهاش حرف بزنه 379 00:28:10,500 --> 00:28:11,500 ‫کارو تموم کن 380 00:28:12,500 --> 00:28:14,500 ‫دون گیلبرتو، اون منو می‌شناسه 381 00:28:14,500 --> 00:28:16,500 ‫منو راه نمیدن 382 00:28:17,500 --> 00:28:18,500 ‫خورخه 383 00:28:19,500 --> 00:28:22,500 ‫خورخه، خودت باید ترتیبش رو بدی 384 00:28:22,500 --> 00:28:24,500 ‫تو تلاش زیادی کردی 385 00:28:24,500 --> 00:28:26,500 ‫تا حالا کارت حرف نداشته 386 00:28:27,500 --> 00:28:29,500 ‫و کسی هم نمی‌شناستش 387 00:28:33,500 --> 00:28:35,500 ‫لطف دارید 388 00:28:35,500 --> 00:28:37,500 ‫اما کار من جمع کردن اطلاعاته 389 00:28:38,500 --> 00:28:41,500 ‫قربان حقیقت اینه که من... زیاد حرف زدن بلد نیستم 390 00:28:45,500 --> 00:28:50,500 ‫گوش کن خورخه، گاهی حتی ‫شرکت‌های بزرگ هم برای رقم زدن آینده 391 00:28:50,500 --> 00:28:51,500 ‫به نتیجه‌ی کوچکی نیاز دارن 392 00:28:52,500 --> 00:28:54,500 ‫مثلا موفقیت یک عملیات 393 00:28:55,500 --> 00:28:59,500 ‫و یا یک نفر که با احتیاط و با وفاست 394 00:29:00,500 --> 00:29:02,500 ‫این آخرین کاره 395 00:29:03,500 --> 00:29:06,500 ‫هر کدوم از ما باید وظیفه‌ش رو انجام بده ‫مفهومه؟ 396 00:29:06,500 --> 00:29:08,500 ‫بله قربان 397 00:29:15,500 --> 00:29:18,500 ‫ کارتل کالی برای بازار فروش کوکائین ‫ به نیویورک اومد 398 00:29:18,500 --> 00:29:20,500 ‫ چون نیویورک بزرگترین بازار فروش رو داره 399 00:29:20,500 --> 00:29:22,500 ‫ اما برای اتر موندگار شد 400 00:29:23,500 --> 00:29:25,500 ‫ بدون اتر نمیشه کوکائین ساخت 401 00:29:25,500 --> 00:29:29,500 ‫ و حتی با اینکه محدودیت‌های صادراتی ‫ پیدا کردن اتر در کلمبیا رو دشوار کرده بود 402 00:29:29,500 --> 00:29:31,500 ‫ توی آمریکا خیلی زیاد در دسترس بود 403 00:29:31,500 --> 00:29:34,500 ‫ اما شاید نه به اون زیادی که ‫ پدرخونده‌ها دوست داشتند 404 00:29:37,500 --> 00:29:39,500 ‫توی آخرین محموله مشکلی بود؟ 405 00:29:39,500 --> 00:29:40,500 ‫نه، مشکلی نیست 406 00:29:41,500 --> 00:29:44,500 ‫می‌خوام واسه سفارش بعدی ‫300 بشکه اضافه بشه 407 00:29:46,500 --> 00:29:49,500 ‫300 بشکه؟ ‫آقای کریسپو، این یعنی محموله دوبرابر بشه 408 00:29:50,500 --> 00:29:51,500 ‫از پسش برنمیام 409 00:29:52,500 --> 00:29:53,500 ‫به چه خاطر؟ 410 00:29:53,500 --> 00:29:57,500 ‫یه خریدار جدید پیدا شده ‫سفارشاتشون داره بیشتر و بیشتر میشه 411 00:29:58,500 --> 00:30:00,500 ‫بیشتر از این از دستمون برنمیاد 412 00:30:01,500 --> 00:30:04,500 ‫من چندین ساله که بزرگترین خریدارتم 413 00:30:05,500 --> 00:30:07,500 ‫متوجهم، اما شما گفتید که ‫دارید از این کار میرید بیرون 414 00:30:08,500 --> 00:30:11,500 ‫- اما اون سازمان جدید... ‫- نمیره 415 00:30:12,500 --> 00:30:13,500 ‫متاسفم 416 00:30:15,500 --> 00:30:16,500 ‫خب کی هستند؟ 417 00:30:18,500 --> 00:30:19,500 ‫یه سری بچه 418 00:30:22,500 --> 00:30:23,500 ‫دومینیکی 419 00:30:24,500 --> 00:30:26,500 ‫از توی یه سالن آرایش توی کوئینز ‫دارن فعالیت می‌کنن 420 00:30:28,500 --> 00:30:29,500 ‫درسته 421 00:30:29,500 --> 00:30:32,500 ‫به زودی یا می‌میرن یا دستگیر میشن 422 00:30:34,500 --> 00:30:36,500 ‫می‌دونی، اینکار مختص جووناست 423 00:30:37,500 --> 00:30:40,500 ‫ما باید راه رو واسه نسل بعد باز کنیم 424 00:30:43,500 --> 00:30:47,500 ‫آدرس اون سالن آرایش توی کوئینز رو بهم بده 425 00:30:49,500 --> 00:30:50,500 ‫اما... 426 00:31:14,500 --> 00:31:16,500 ‫یکی از اونا بهم میدی؟ 427 00:31:22,500 --> 00:31:23,500 ‫4 ماه پیش ترک کردم 428 00:31:25,500 --> 00:31:26,500 ‫خب اینم جایزه‌ت 429 00:31:36,500 --> 00:31:38,500 ‫کارولینا آلوارز ‫از روزنامه‌ی ال‌تامپو 430 00:31:46,500 --> 00:31:47,500 ‫خب... 431 00:31:48,500 --> 00:31:52,500 ‫چه نتیجه‌ای میشه گرفت از اینکه ‫گماشته‌ی جدید دایره‌ی مبارزه با مواد مخدر 432 00:31:52,500 --> 00:31:55,500 ‫رابطه‌ی نزدیکی با لوس‌پپس داشته؟ 433 00:31:55,500 --> 00:31:59,500 ‫و این حقیقت که جوخه‌ی مرگ لوس‌پپس ‫توسط کارتل کالی تامین می‌شده 434 00:31:59,500 --> 00:32:02,500 ‫دلیل اینه که هیچکس تمایل نداره 435 00:32:02,500 --> 00:32:05,500 ‫بره گیلبرتو رودریگز و شرکاش رو دستگیر کنه؟ 436 00:32:06,500 --> 00:32:08,500 ‫اگه نظر می‌خواید، باید با دفتر مطبوعات تماس بگیرید ‫خانوم آلوارز 437 00:32:09,500 --> 00:32:10,500 ‫کارولینا صدام کنید 438 00:32:13,500 --> 00:32:14,500 ‫روز خوبی داشته باشید 439 00:32:14,500 --> 00:32:17,500 ‫درمورد حادثه‌ی کالی ‫چیزی نشنیدید؟ 440 00:32:18,500 --> 00:32:19,500 ‫4 نفر دیگه هم مُردند 441 00:32:19,500 --> 00:32:20,500 ‫بچه‌ها 442 00:32:21,500 --> 00:32:22,500 ‫ده دوازده نفر دیگه هم مریض شدند 443 00:32:26,500 --> 00:32:28,500 ‫یه مخزن گاز کلر نزدیک محل پیدا شده 444 00:32:29,500 --> 00:32:32,500 ‫و شایعه شده که تولید کننده‌ش ‫به یکی از شرکت‌های جعلی 445 00:32:32,500 --> 00:32:34,500 ‫مرتبط با کارتل کالی متصله 446 00:32:36,500 --> 00:32:38,500 ‫خودت که گفتی حادثه بوده 447 00:32:39,500 --> 00:32:41,500 ‫امشب هم اعلام رسمی میشه 448 00:32:41,500 --> 00:32:43,500 ‫مهم نیست که حقیقت چی بوده 449 00:32:46,500 --> 00:32:48,500 ‫ممنون بابت سیگار 450 00:32:55,500 --> 00:32:57,500 ‫حمل و نقل شده واحدی ‫5 میلیون 451 00:32:58,500 --> 00:33:01,500 ‫می‌بینی که تلفات جنس ‫خیلی کم بوده 452 00:33:01,500 --> 00:33:02,500 ‫رشوه‌ها چی؟ 453 00:33:04,500 --> 00:33:06,500 ‫رشوه‌ها هم... 454 00:33:07,500 --> 00:33:08,500 ‫این هفته زیاد شدن 455 00:33:11,500 --> 00:33:13,500 ‫این هفته رسیدند به 6 میلیون قربان 456 00:33:16,500 --> 00:33:18,500 ‫- گیرمو ‫- بله قربان؟ 457 00:33:19,500 --> 00:33:24,500 ‫تا 6 ماه دیگه که پولی بهشون نرسه ‫اونوقت چیکار می‌کنن؟ 458 00:33:30,500 --> 00:33:31,500 ‫دیگه دوستی برامون نمی‌مونه 459 00:33:34,500 --> 00:33:35,500 ‫همش همینجاست، درسته؟ 460 00:33:36,500 --> 00:33:38,500 ‫تا آخرین قرونش همینجاست قربان 461 00:33:39,500 --> 00:33:43,500 ‫و اینجا هم صفحات رمز شده‌ای داریم ‫واسه تمامی سیاست‌مدارا 462 00:33:43,500 --> 00:33:46,500 ‫سناتورها، نماینده‌های مجلس ‫همه‌ی پلیس‌ها 463 00:33:47,500 --> 00:33:49,500 ‫یه کپی کامل از این دفتر می‌خوام 464 00:33:49,500 --> 00:33:50,500 ‫بله قربان 465 00:33:50,500 --> 00:33:53,500 ‫اگه سعی کنن دورمون بزنن ‫این بهترین تضمینمونه 466 00:33:54,500 --> 00:33:58,500 ‫فکر می‌کنی کسی جرات چنین کاری رو داره؟ 467 00:33:59,500 --> 00:34:02,500 ‫هر چیزی ممکنه ‫اگه ضعیف باشی، بگات میدن 468 00:34:07,500 --> 00:34:10,500 ‫از زن سالازار خبری نشد؟ 469 00:34:11,500 --> 00:34:12,500 ‫چرا دون میگل 470 00:34:13,500 --> 00:34:16,500 ‫دختره همه‌جا دنبال کلادیو گشته 471 00:34:20,500 --> 00:34:22,500 ‫می‌خواید ترتیبش رو بدم؟ 472 00:35:03,500 --> 00:35:06,500 ‫ خبردار شدم که درمورد حادثه‌ی یومبو ‫ اطلاعاتی داری 473 00:35:06,500 --> 00:35:07,500 ‫بله دارم 474 00:35:07,500 --> 00:35:09,500 ‫خوبه ‫برام بگو 475 00:35:33,500 --> 00:35:34,500 ‫همسر شما... 476 00:35:34,500 --> 00:35:37,500 ‫ساعت 3:45 عصر در مسافرخانه‌ی پالاس 477 00:35:38,500 --> 00:35:42,500 ‫بعد از اینکه بچه‌ها رو گذاشت کلاس فوتبال 478 00:35:48,500 --> 00:35:49,500 ‫خب؟ 479 00:35:51,500 --> 00:35:54,500 ‫امروز عصر در مصاحبه‌ی مطبوعاتی... 480 00:35:54,500 --> 00:35:59,500 ‫باید اعلام کنید که در حادثه‌ی نشت گاز ‫شهرداری مقصر بوده 481 00:36:00,500 --> 00:36:02,500 ‫فیلم و صداش هم موجوده 482 00:36:04,500 --> 00:36:07,500 ‫گوش کن...میمون خریدنی... 483 00:36:07,500 --> 00:36:10,500 ‫این عکسا رو بردار برو باهاش جق بزن 484 00:36:10,500 --> 00:36:14,500 ‫امروز عصر در مصاحبه‌ی مطبوعاتی ‫من حقیقت رو میگم 485 00:36:14,500 --> 00:36:16,500 ‫تا همه خبردار بشن ‫شماها قادر به چه کارهایی هستید 486 00:36:17,500 --> 00:36:20,500 ‫نگران زنم هم نباش ‫خودم خبر داشتم 487 00:36:20,500 --> 00:36:24,500 ‫بعضی وقتا باید توافقاتی انجام بشه ‫تا خونواده از هم نپاشه 488 00:36:28,500 --> 00:36:30,500 ‫خوشم اومد که می‌خواید راه سخت رو پیش بگیرید 489 00:36:32,500 --> 00:36:35,500 ‫گرچه درک نکردید 490 00:36:35,500 --> 00:36:39,500 ‫افرادی که من براشون کار می‌کنم ‫به رابطه‌ی شما با همسرتون اهمیتی نمیدن 491 00:36:39,500 --> 00:36:42,500 ‫به این اهمیت میدن که ‫بچه‌هاتون چه فکری درمورد شما می‌کنن 492 00:36:42,500 --> 00:36:45,500 ‫همکلاسی‌هاشون درمورد شما 493 00:36:46,500 --> 00:36:49,500 ‫و خونواده‌ی برجسته‌تون چه فکری می‌کنن 494 00:36:50,500 --> 00:36:53,500 ‫به این فکر کنید که در کلیسا ‫درموردتون چی میگن 495 00:36:53,500 --> 00:36:56,500 ‫اگه کاری که گفتم رو انجام ندید 496 00:36:57,500 --> 00:37:01,500 ‫کارفرماهای من کاری می‌کنن 497 00:37:01,500 --> 00:37:05,500 ‫که همه‌ی مردم یه نسخه از این فیلم رو ‫داشته باشن 498 00:37:12,500 --> 00:37:13,500 ‫تشکر 499 00:37:18,500 --> 00:37:20,500 ‫خانوم سالازار 500 00:38:00,500 --> 00:38:03,500 ‫یعنی تا حالا نرفتی ریلکسیشن؟ 501 00:38:04,500 --> 00:38:06,500 ‫تا حالا اسمشم به گوشم نخورده 502 00:38:07,500 --> 00:38:09,500 ریلکسیشن؟ 503 00:38:10,500 --> 00:38:11,500 ‫به نظر جالبه 504 00:38:12,500 --> 00:38:15,500 ‫لهجه‌ی بامزه‌ای داری 505 00:38:15,500 --> 00:38:18,500 ‫- اهل کجایی؟ ‫- کلمبیا 506 00:38:19,500 --> 00:38:22,500 ‫- کلمبیایی ‫- اینم کلمبیاییه 507 00:38:22,500 --> 00:38:25,500 ‫- چه جالب، جفتشون ‫- واقعا؟ 508 00:38:40,500 --> 00:38:43,500 ‫فکر می‌کنم اونی هم که دم دره کلمبیاییه ‫نه؟ 509 00:38:45,500 --> 00:38:47,500 ‫دنیای کوچیکیه، مگه نه؟ 510 00:38:52,500 --> 00:38:54,500 ‫خیلی‌خب، چی از جونمون می‌خوای؟ 511 00:38:57,500 --> 00:38:59,500 ‫می‌خوام از اون در بری بیرون 512 00:38:59,500 --> 00:39:02,500 از ‫اونی که روش نمی‌دونم چی به انگلیسی نوشته ‫(مخصوص کارکنان) 513 00:39:02,500 --> 00:39:06,500 ‫به آدمایی که اونجان بگو ‫چپه سانتاکروز لوندونیو 514 00:39:06,500 --> 00:39:09,500 ‫می‌خواد ریلکسیشن کنه 515 00:39:09,500 --> 00:39:11,500 ‫و باهاشون حرف بزنه 516 00:39:13,500 --> 00:39:14,500 ‫برو 517 00:39:20,500 --> 00:39:21,500 ‫تو بمون 518 00:39:31,500 --> 00:39:32,500 ‫قشنگه 519 00:40:45,500 --> 00:40:47,500 ‫لطفا بشینید 520 00:40:47,500 --> 00:40:48,500 ‫بهتره که وایسم 521 00:40:51,500 --> 00:40:53,500 ‫چیزی می‌خوری؟ 522 00:40:53,500 --> 00:40:55,500 ‫نه ممنون 523 00:40:56,500 --> 00:40:59,500 ‫متاسفم که اینجوری احضار شدی 524 00:41:03,500 --> 00:41:05,500 ‫بهم گفتن یه سوالی داری 525 00:41:06,500 --> 00:41:09,500 ‫من کل روز دنبال شوهرم گشتم 526 00:41:09,500 --> 00:41:11,500 ‫اونوقت فکر کردی من خبر دارم؟ 527 00:41:11,500 --> 00:41:12,500 ‫بله 528 00:41:13,500 --> 00:41:15,500 ‫و فکر نکنم از گفتنش بترسید 529 00:41:16,500 --> 00:41:17,500 ‫و اگه بهت نگم چی؟ 530 00:41:17,500 --> 00:41:19,500 ‫اونوقت اشتباه کردم 531 00:41:19,500 --> 00:41:20,500 ‫و یه بزدلید 532 00:41:29,500 --> 00:41:32,500 ‫شوهرت مُرده ‫توسط یکی از افراد من کشته شده 533 00:41:34,500 --> 00:41:35,500 ‫به‌خاطر یه آسیب فیزیکی که مسببش بود 534 00:43:06,500 --> 00:43:08,500 ‫ما خودمون این بازار رو بدست آوردیم 535 00:43:09,500 --> 00:43:10,500 ‫مال ماست 536 00:43:11,500 --> 00:43:13,500 ‫نمی‌تونیم تحویلش بدیم به تو 537 00:43:13,500 --> 00:43:16,500 ‫هنوز که پیشنهادم رو نشنیدی 538 00:43:17,500 --> 00:43:18,500 ‫هرچی دوست داری بگو 539 00:43:19,500 --> 00:43:24,500 ‫اولا باید فورا اینجا رو تخلیه کنی 540 00:43:24,500 --> 00:43:26,500 ‫و هیچوقت برنگردی 541 00:43:26,500 --> 00:43:27,500 ‫جدی؟ 542 00:43:28,500 --> 00:43:30,500 ‫دوما؟ اون چی؟ 543 00:43:30,500 --> 00:43:31,500 ‫دوما... 544 00:43:33,500 --> 00:43:36,500 ‫دومی نداره، فقط همون یه مورده 545 00:43:41,500 --> 00:43:44,500 ‫- فکر کردی شوخی داریم با هم؟ ‫- آقایون 546 00:43:44,500 --> 00:43:49,500 ‫بخشی از بزرگ شدن اینه که ‫چیزایی رو بپذیری که دوست نداری 547 00:43:50,500 --> 00:43:54,500 ‫اخیرا منم چیزایی رو پذیرفتم ‫که دوست نداشتم 548 00:43:56,500 --> 00:43:59,500 ‫پیشنهاد می‌کنم تو هم همینکارو بکنی 549 00:44:02,500 --> 00:44:07,500 ‫تو و اون موهای مسخرت 10 ثانیه وقت دارید ‫تا گورتون رو گم کنید 550 00:44:10,500 --> 00:44:11,500 ‫- ده ‫- نه 551 00:44:13,500 --> 00:44:14,500 ‫- نه ‫- هشت 552 00:44:16,500 --> 00:44:18,500 ‫فکر کردی بامزه‌ای حرومزاده؟ 553 00:44:19,500 --> 00:44:20,500 ‫هفت 554 00:44:24,500 --> 00:44:25,500 ‫- هفت ‫- شش 555 00:44:29,500 --> 00:44:31,500 ‫- شش ‫- پنج 556 00:44:32,500 --> 00:44:33,500 ‫- چهار ‫- چهار 557 00:44:33,500 --> 00:44:34,500 ‫سه...دو...یک... 558 00:45:18,500 --> 00:45:20,500 ‫- برو سراغ اون ‫- باشه 559 00:45:33,500 --> 00:45:37,500 ‫«سپس کلاغ تا جایی که می‌توانست ‫بالا رفت 560 00:45:37,500 --> 00:45:39,500 ‫«سگ‌ها را دیگر نمی‌دید 561 00:45:40,500 --> 00:45:41,500 ‫«و برگشت به جمع کلاغ‌ها 562 00:45:42,500 --> 00:45:44,500 ‫«کلاغ رفت تا دوستش گربه را پیدا کند 563 00:45:45,500 --> 00:45:48,500 ‫«از خطر نجاتش داد 564 00:45:48,500 --> 00:45:52,500 ‫و با خوبی و خوشی کنار هم زندگی کردند» 565 00:45:53,500 --> 00:45:55,500 ‫تا همینجا کافیه ‫چون باید بخوابی 566 00:45:58,500 --> 00:45:59,500 ‫تو هم همینطور 567 00:46:01,500 --> 00:46:02,500 ‫خیلی‌خب 568 00:46:06,500 --> 00:46:08,500 ‫- دخترا خوابیدن؟ ‫- آره 569 00:46:08,500 --> 00:46:09,500 ‫داستان چطور بود؟ 570 00:46:09,500 --> 00:46:12,500 ‫فکر می‌کنم بهتر از من درکش کردند 571 00:46:12,500 --> 00:46:14,500 ‫ بازرس ایمنی شهرداری 572 00:46:14,500 --> 00:46:18,500 ‫ امروز تحقیقات حادثه‌ی یومبو را خاتمه داد 573 00:46:18,500 --> 00:46:20,500 ‫ در یک نشت گاز، صدها نفر آسیب دیدند 574 00:46:20,500 --> 00:46:24,500 ‫ برخی هنوز در شرایطی بحرانی ‫ به سر می‌برند 575 00:46:25,500 --> 00:46:29,500 ‫ چهار نفر کشته شدند ‫ من جمله سه بچه 576 00:46:29,500 --> 00:46:34,500 ‫ فوت شده‌ها دو پسر 7 ساله ‫ و یک دختر 6 ساله بودند 577 00:46:34,500 --> 00:46:37,500 ‫- این اخبار وحشتناک باورت میشه؟ ‫ - قرار بود تا یکی از بچه‌ها 578 00:46:37,500 --> 00:46:41,500 ‫ اولین عشای ربانی خود را ‫ در کلیسای سنت‌ماریا جشن بگیرد 579 00:46:41,500 --> 00:46:44,500 ‫ - اما اکنون به‌جای جشن... ‫ - لعنتی، خیلی وحشتناکه 580 00:46:44,500 --> 00:46:47,500 ‫- توی مراسم ختمشون خیلی گریه و زاری میشه ‫- وحشتناکه 581 00:46:47,500 --> 00:46:49,500 ‫دوربینم رو پیدا نمی‌کنم 582 00:46:50,500 --> 00:46:52,500 ‫- بابا بیا بریم، به بازی نمی‌رسیم ‫- قربان 583 00:46:53,500 --> 00:46:57,500 ‫فلاکو، تو زن چهارممی رفیق 584 00:46:57,500 --> 00:46:59,500 ‫عاشقتم پسر 585 00:46:59,500 --> 00:47:01,500 ‫قربان، امشب توی بازی می‌خوان یه چیزی اعلام کنن 586 00:47:01,500 --> 00:47:03,500 ‫به‌خاطر ادای احترام به قربانی‌های حادثه‌ی یومبو 587 00:47:04,500 --> 00:47:05,500 ‫فکر خوبیه 588 00:47:05,500 --> 00:47:09,500 ‫و بگو سود نصف از بلیط‌ها رو ‫به قربانی‌ها اهدا می‌کنیم 589 00:47:09,500 --> 00:47:11,500 ‫- حتما ‫- حالا ببینیم برنده میشیم یا نه 590 00:47:11,500 --> 00:47:13,500 ‫اگه سر وقت به بازی برسیم 591 00:47:15,500 --> 00:47:17,500 ‫ خانوم‌ها و آقایان ‫ زیاد سخنرانی نمی‌کنم 592 00:47:18,500 --> 00:47:21,500 ‫ بعد از تحقیقات فراوان 593 00:47:21,500 --> 00:47:23,500 ‫ به این نتیجه رسیدیم که... 594 00:47:23,500 --> 00:47:27,500 ‫ انفجار شیمیایی در یومبو 595 00:47:28,500 --> 00:47:33,500 ‫ به‌خاطر عیب والو یکی از ‫ خطوط گازهای طبیعی در منطقه بود 596 00:47:34,500 --> 00:47:37,500 ‫ و به همین خاطر از این به بعد 597 00:47:37,500 --> 00:47:42,500 ‫ سازمان گاز مسئولیت مخارج را ‫ بر عهده می‌گیرد 598 00:47:42,500 --> 00:47:43,500 ‫ حالا... 599 00:47:59,500 --> 00:48:00,500 ‫شریک داری، نه؟ 600 00:48:03,500 --> 00:48:04,500 ‫آره، یه جورایی 601 00:48:05,500 --> 00:48:07,500 ‫خوبه، چون باید بری کالی 602 00:48:07,524 --> 00:48:13,524 ارائه‌ای از مصطفی Trans.ELSHEN@gmail.com 603 00:48:13,548 --> 00:48:18,548 دانلود سه سوته‌ی زیرنویس با بات تلگرام ساب‌یاب @SubYabBot 604 00:48:18,572 --> 00:48:24,572 ارائه شده توسط وب‌سایت رسانه کوچک LiLMeDiA.TV