1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 ارائه شده توسط وبسایت رسانه کوچک LiLMeDiA.TV 2 00:00:05,024 --> 00:00:11,024 ترجمه از رضا حضرتی .:: DeathStroke ::. 3 00:00:11,048 --> 00:00:18,048 این درام برگرفته از حوادث واقعی‌ست. اگرچه برخی از صحنه ها شخصیت ها، نام ها، حرفه‌ها، حوادث، مکان ها و وقایع برای مقاصد دراماتیک داستان عوض شده است 4 00:00:19,269 --> 00:00:23,273 ‫متشکرم که به جشن عروسی ما اومدین 5 00:00:23,357 --> 00:00:26,276 ‫بیاید جلو و برقصید. ‫شروع کنیم 6 00:00:27,528 --> 00:00:30,781 ‫همونطور که میگن، اینم از زیباترین زن لاریدو 7 00:00:30,864 --> 00:00:33,033 ‫- مبارک باشه، دنی ‫- ممنون که تشریف آوردی 8 00:00:33,116 --> 00:00:33,951 ‫مبارک باشه 9 00:00:51,551 --> 00:00:55,055 ‫آخرین باری که دنی رو دیدم، ‫با یه چرخ بزرگ پایین پیاده رو بازی می‌کرد 10 00:00:55,138 --> 00:00:57,641 ‫واسه عمه‌ات خیلی ارزش داره که اومدی 11 00:00:57,724 --> 00:00:59,327 ‫- دون چوچو ‫- لوئیس، حالت چطوره؟ 12 00:00:59,351 --> 00:01:00,477 ‫حالتون چطوره، آقا؟ 13 00:01:01,019 --> 00:01:02,396 ‫- خاوی ‫- سلام لوئیس 14 00:01:02,479 --> 00:01:05,440 ‫شنیدیم که توی کلمبیا چیکار کردی. ‫همه می‌دونیم چه کار بزرگی کردی 15 00:01:05,524 --> 00:01:08,110 ‫- ممنون لوئیس. شب خوبی داشته باشی ‫- همچنین 16 00:01:08,193 --> 00:01:09,193 ‫سلام پاکو 17 00:01:13,490 --> 00:01:15,411 ‫همه آدمای لاریدو اومدن 18 00:01:16,577 --> 00:01:17,577 ‫هی! 19 00:01:24,001 --> 00:01:26,169 ‫الان برمیگردم، بابا 20 00:01:27,587 --> 00:01:30,257 ‫- بفرما عزیزم. گرفتی؟ ‫- چقدر خوشمزه‌ست! 21 00:01:30,340 --> 00:01:31,340 ‫سلام لورین 22 00:01:34,428 --> 00:01:36,930 ‫خاوی. شنیده بودم برگشتی 23 00:01:37,014 --> 00:01:39,182 ‫کل شهر درموردش حرف میزنن 24 00:01:39,933 --> 00:01:41,310 ‫یه مدت رفتم کنار 25 00:01:41,393 --> 00:01:43,145 ‫گفتی واسه تعطیلات بیای اینجا؟ 26 00:01:47,816 --> 00:01:49,109 ‫راستش من... 27 00:01:50,694 --> 00:01:51,903 ‫می‌خوام کلا کنار بکشم 28 00:01:52,821 --> 00:01:54,239 ‫همون قاچاق سیگارو انجام میدم 29 00:01:54,323 --> 00:01:56,908 ‫نگاش کن. یه آدم جدید شدی 30 00:02:05,000 --> 00:02:06,293 ‫گوش کن، لورین... 31 00:02:09,880 --> 00:02:11,840 ‫فقط می‌خواستم بگم که ‫درموردمون زیاد فکر کردم 32 00:02:12,841 --> 00:02:14,760 ‫و به خاطرش خیلی متأسفم 33 00:02:14,843 --> 00:02:16,803 ‫ده سال وایسادی تا ازم معذرت خواهی کنی؟ 34 00:02:17,679 --> 00:02:18,847 ‫می‌دونم چیکار کردم 35 00:02:21,350 --> 00:02:22,392 ‫من... 36 00:02:26,146 --> 00:02:27,356 ‫کارم اشتباه بود 37 00:02:29,941 --> 00:02:31,777 ‫خیلی وقت پیش بخشیدمت، خاوی 38 00:02:32,569 --> 00:02:34,071 ‫راستش رو بخوای خوشحال هم شدم 39 00:02:35,113 --> 00:02:37,032 ‫آخرش اینی شدم که باید می‌شدم 40 00:02:38,200 --> 00:02:39,200 ‫شاید هر دومون به نفعمون شد 41 00:02:39,910 --> 00:02:42,579 ‫اگه تو نمیومدی تو زندگیم و غیبت نمیزد 42 00:02:42,663 --> 00:02:44,289 ‫هیچکدوم این اتفاقات نمیوفتاد 43 00:02:45,248 --> 00:02:47,709 ‫می‌تونی تصورش رو بکنی اگه ‫واقعا ازدواج می‌کردیم چی میشد؟ 44 00:02:50,754 --> 00:02:53,298 ‫- بفرما عزیزم ‫- ممنون 45 00:02:53,382 --> 00:02:55,634 ‫- سلام خاو ‫- رندی 46 00:02:56,510 --> 00:02:57,678 ‫- حالت چطوره؟ ‫- خوبم 47 00:02:57,761 --> 00:03:00,305 ‫آره، راستش گفتم بیام و سلامی بکنم 48 00:03:00,389 --> 00:03:01,390 ‫آره 49 00:03:03,350 --> 00:03:04,351 ‫گشنه‌ای؟ 50 00:03:05,185 --> 00:03:07,646 ‫خیلی بزرگ شدی 51 00:03:19,699 --> 00:03:23,620 ‫می‌دونم امشب از این همه توجه ‫خوشت نیومد، ولی... 52 00:03:24,329 --> 00:03:26,873 ‫مردم دوست دارم عرض ادب کنن 53 00:03:26,957 --> 00:03:28,583 ‫تو براشون یه قهرمانی 54 00:03:31,086 --> 00:03:32,295 ‫من قهرمان نیستم 55 00:03:56,361 --> 00:03:58,530 ‫میشه یه چیزی رو بهم بگی؟ 56 00:04:02,617 --> 00:04:04,119 ‫اونجا چه اتفاقی برات افتاد؟ 57 00:04:04,202 --> 00:04:07,539 ‫- بابا، نمی‌دونم. اوضاع بد شد ‫- ولی می‌خوای برگردی؟ 58 00:04:17,674 --> 00:04:20,719 ‫اونموقع که یه بچه‌ی کوچیک بودی 59 00:04:21,553 --> 00:04:23,638 ‫تنها چیزی که می‌خواستی ‫رفتن از اینجا بود 60 00:04:23,722 --> 00:04:25,515 ‫سفر به جاهای دیگه‌ی دنیا 61 00:04:26,308 --> 00:04:28,560 ‫ولی از چیزی که فهمیدی خوشت نیومد 62 00:04:29,102 --> 00:04:30,520 ‫خیلی‌ها اینطوری میشن 63 00:04:31,313 --> 00:04:33,064 ‫ولی سعی نکنن تغییرش بدی 64 00:04:34,900 --> 00:04:37,402 ‫به احتمال زیاد دنیا تغییرت میده 65 00:04:39,029 --> 00:04:40,655 ‫همینجا بودم، نه؟ 66 00:04:43,116 --> 00:04:44,910 ‫آخرین باری که این بحث رو داشتیم 67 00:04:44,993 --> 00:04:47,454 ‫اونموقع هم به حرفم گوش ندادی 68 00:04:48,455 --> 00:04:49,455 ‫نه 69 00:04:56,046 --> 00:04:57,214 ‫پس الان نوبت کالیه 70 00:05:01,343 --> 00:05:02,343 ‫کالی 71 00:06:40,358 --> 00:06:41,943 ‫آقا، بفرمایید 72 00:06:42,777 --> 00:06:43,778 ‫ممنون 73 00:06:52,829 --> 00:06:54,122 ‫من قهرمان نیستم 74 00:06:54,581 --> 00:06:57,042 ‫در شکار اسکوبار، قهرمان‌هایی داشتیم 75 00:06:57,500 --> 00:06:59,336 ‫راستش زیاد داشتیم 76 00:06:59,919 --> 00:07:01,840 ‫ولی از بین این همه خون ‫دیدنشون سخته 77 00:07:02,672 --> 00:07:06,259 ‫گاهاً برای کشتن یه هیولا ‫آدم مجبوره با هیولاهای دیگه‌ای دوست بشه 78 00:07:06,718 --> 00:07:09,387 ‫اگه این موضوع غافلگیرتون می‌کنه، ‫به یه کتاب تاریخ سری بزنید 79 00:07:10,055 --> 00:07:11,055 ‫کارمون همینه 80 00:07:11,890 --> 00:07:16,478 ‫دشمنِ دشمنم، دوستمه. ‫تا اینکه دوباره دشمنم بشه 81 00:07:16,561 --> 00:07:19,397 ‫وقتی این اتفاق بیوفته، خدا به دادشون برسه 82 00:07:20,523 --> 00:07:24,527 ‫روزی که پابلو مرد، کارتل کالی ‫شد دشمن شماره یک جامعه 83 00:07:24,945 --> 00:07:28,323 ‫و این واقعیت که اونا کمکمون کردن ‫پابلو رو از پا دربیاریم، ارزشی نداشت 84 00:07:28,823 --> 00:07:32,577 ‫بسیاری ترس از این دارند که کارتل بزرگِ ‫دیگر کلمبیا، یعنی کارتل کالی 85 00:07:32,661 --> 00:07:34,913 ‫تشکیلات مواد مخدره‌ی خاص خودش رو ایجاد کنه 86 00:07:34,996 --> 00:07:36,831 ‫و این دقیقاً اتفاقی بود که افتاد 87 00:07:36,915 --> 00:07:38,434 ‫در حالی که کل دنیا روی اسکوبار تمرکز کرده بود 88 00:07:38,458 --> 00:07:42,170 ‫تشکیلات کالی خیلی بزرگ شد 89 00:07:42,253 --> 00:07:44,589 ‫از هر نظری از رقیبشون متفاوت بودن 90 00:07:45,590 --> 00:07:49,010 ‫درحالی که پابلو در پی عشق و محافظت از ‫افراد مدلین بود 91 00:07:49,094 --> 00:07:51,346 ‫این آدم‌ها با سران کلمبیا نشست و برخواست زیادی کردند 92 00:07:51,429 --> 00:07:54,099 ‫و اسمشون رو گذاشتن ‫"جنتلمن‌های کالی" 93 00:07:54,599 --> 00:07:58,645 ‫بااینکه اسکوبار دوست داشت در مرکز توجه باشه، ‫این آدم‌ها در خفا موندن 94 00:07:58,728 --> 00:08:00,188 ‫و کارشون رو اشکال‌یابی می‌کردن 95 00:08:00,689 --> 00:08:04,943 ‫شبکه‌های توزیع و قاچاق از طریق مکزیک 96 00:08:05,026 --> 00:08:09,990 ‫اروپا و مشرق می‌ساختن. ‫بدون اینکه هیچ اثری از خودشون به جا بذارن 97 00:08:10,073 --> 00:08:13,368 ‫حتی کسایی که براشون کار می‌کردن ‫نمی‌دونستن کوکائین کالی رو انتقال میدن 98 00:08:13,451 --> 00:08:15,912 ‫کوکائین ترکیبی کوفتی بود 99 00:08:15,996 --> 00:08:18,498 ‫و جوری اداره‌اش می‌کردن که انگار ‫یه شرکت فورچن 500ـه 100 00:08:19,791 --> 00:08:21,376 ‫بریم سر اصل مطلب 101 00:08:21,960 --> 00:08:24,421 ‫با تیم مدیریت کارتل کالی آشنا بشید 102 00:08:26,089 --> 00:08:29,718 ‫پاچو هررا 103 00:08:29,801 --> 00:08:30,635 ‫الو 104 00:08:30,719 --> 00:08:34,055 ‫اون یه تیم جوون جامعه ستیزی رو رهبری می‌کرد ‫که هر کاری می‌خواست انجام میدادن 105 00:08:34,139 --> 00:08:36,224 ‫بله. چه خبر؟ 106 00:08:37,017 --> 00:08:38,935 ‫چپه سانتاکروز لوندونیو 107 00:08:39,019 --> 00:08:40,020 ‫بذار ببینم 108 00:08:41,855 --> 00:08:43,773 ‫با برادرای رودریگز بزرگ شده بود 109 00:08:46,776 --> 00:08:48,653 ‫اون رئیس تشکیلات آمریکا 110 00:08:48,737 --> 00:08:53,324 ‫و مسئول جواهر ارزشمند کالی، یعنی نیویورک بود 111 00:08:54,868 --> 00:08:57,912 ‫درواقع همونجا هم زندگی می‌کنه، ‫البته با یه اسم مستعار 112 00:08:58,830 --> 00:09:02,417 ‫شماره دوی کارتل، رئیس تشکیلات، میگل رودریگز بود 113 00:09:02,500 --> 00:09:04,335 ‫رئیس پلیس پالمیرا 114 00:09:04,419 --> 00:09:05,646 ‫مگه چند وقت پیش ترتیبش رو ندادیم؟ 115 00:09:05,670 --> 00:09:08,673 ‫- تو فکرشم یکی جدید داشته باشیم، ارانگو ‫- چقدر؟ 116 00:09:08,757 --> 00:09:10,383 ‫- 20 هزارتا بذارم؟ ‫- نه 117 00:09:11,676 --> 00:09:12,886 ‫17 هزارتا 118 00:09:13,803 --> 00:09:15,305 ‫- هفده؟ ‫- آره 119 00:09:15,680 --> 00:09:18,016 ‫میگل روی سودها نظارت می‌کرد 120 00:09:18,099 --> 00:09:20,060 ‫و البته رشوه‌هایی که میدادن 121 00:09:20,769 --> 00:09:26,941 ‫و آخرین ولی نه کم اهمیت‌ترین، مدیرعامل کارتل، ‫مردی با تدبیر، گیلبرتو رودریگز 122 00:09:27,025 --> 00:09:30,445 ‫بهش میگفتن بازیکن شطرنج، ‫چون همیشه یه حرکت جلوتر بود 123 00:09:32,113 --> 00:09:36,284 ‫اون غول تکامل قاچاق بودن. ‫اوج دلالی مواد 124 00:09:36,367 --> 00:09:38,745 ‫و با شماره دو بودن تونستن به آرومی 125 00:09:38,828 --> 00:09:41,414 ‫بزرگترین کارتل کوکائین تاریخ بشن 126 00:09:41,915 --> 00:09:43,500 ‫البته دیگه تموم شده بود 127 00:09:44,084 --> 00:09:46,628 ‫حالا که مردِ مرکز توجهمون مرده بود 128 00:09:46,711 --> 00:09:48,838 ‫به سرعت شماره یک شدن 129 00:09:50,590 --> 00:09:53,593 ‫و هیچ حرکت شطرنجی نبود که ‫بشه اونو از بازی حذف کرد 130 00:09:53,676 --> 00:09:56,054 ‫اما مشتاق بودم که تلاششون رو ببینم 131 00:09:56,137 --> 00:09:59,724 ‫اندرسون! همه رو ببر سمت چپ 132 00:10:00,183 --> 00:10:01,935 ‫میزها خیلی به هم نزدیکن 133 00:10:08,191 --> 00:10:10,401 ‫می‌خوای امشب چیزی بگی؟ 134 00:10:11,986 --> 00:10:12,987 ‫نه 135 00:10:14,614 --> 00:10:15,865 ‫پس من از طرف هردومون حرف میزنم 136 00:10:15,949 --> 00:10:18,451 ‫- با مردم نورث ولی هم حرف زدی؟ ‫- آره 137 00:10:21,121 --> 00:10:21,955 ‫خب؟ 138 00:10:22,038 --> 00:10:24,582 ‫همون چیزی رو گفتن که ‫می‌خواستم بشنوم 139 00:10:24,666 --> 00:10:28,002 ‫ولی امشب بعد از سخنرانی ‫حقیقت رو می‌فهمیم 140 00:10:31,339 --> 00:10:33,675 ‫تو خرافاتی‌تر از عمه لوزی 141 00:11:00,535 --> 00:11:01,535 ‫سلام رئیس 142 00:11:01,870 --> 00:11:02,954 ‫همه چی حاضره؟ 143 00:11:03,413 --> 00:11:04,413 ‫بله قربان 144 00:11:05,165 --> 00:11:08,001 ‫یه شب کامل طول کشید، ولی... ‫بالاخره حاضر شد، قربان 145 00:11:08,376 --> 00:11:10,628 ‫از پسش برمیای، تو جوونی 146 00:11:16,843 --> 00:11:18,636 ‫با کوردوا ملاقات می‌کنیم 147 00:11:18,720 --> 00:11:20,930 ‫اون می‌خواد نقشه رو مرور کنیم 148 00:11:21,014 --> 00:11:23,099 ‫امشب شب بزرگیه، نه؟ 149 00:11:24,601 --> 00:11:26,060 ‫کلی مهمون هست 150 00:11:41,951 --> 00:11:44,662 ‫آقایون، با موضوعی شروع کنیم که واضحه 151 00:11:45,246 --> 00:11:47,332 ‫امشب خیلی مهمه 152 00:11:47,916 --> 00:11:49,918 ‫برادران رودریگز هیچوقت... 153 00:11:50,001 --> 00:11:52,629 ‫اعضای تشکیلاتشون رو یه جا جمع نمی‌کنن 154 00:11:53,504 --> 00:11:56,841 ‫واقعاً هیچوقت اتفاق نمیوفته. ‫ولی امشب، این کارو می‌کنن 155 00:11:58,509 --> 00:11:59,928 ‫برای همین باید حواسمون جمع باشه 156 00:12:01,137 --> 00:12:03,681 ‫- پشت سرمون هم چشم داشته باشیم، مفهومه؟ ‫- بله قربان 157 00:12:03,765 --> 00:12:06,726 ‫- خورخه ‫- حواستون کاملاً جمع باشه 158 00:12:06,809 --> 00:12:09,187 ‫بی‌سیمتون روشن باشه. ‫باهم در ارتباط باشین 159 00:12:09,771 --> 00:12:11,564 ‫این امشب آخرین عملیاتشه 160 00:12:12,523 --> 00:12:16,611 ‫اون از جمعمون خارج میشه ‫تا یه تاجر پولدار بشه 161 00:12:17,070 --> 00:12:18,529 ‫بیاید تأثیر خوبی از خودمون به جا بذاریم 162 00:12:19,113 --> 00:12:21,491 ‫شاید یه روزی ما رو زیر پر و بالش گرفت 163 00:12:23,242 --> 00:12:24,243 ‫بریم دیگه 164 00:12:31,501 --> 00:12:34,128 ‫به نظرت امشب گیلبرتو چی رو اعلام می‌کنه؟ 165 00:12:35,755 --> 00:12:38,257 ‫به نظرم درمورد ورود به ‫بازار آسیا باشه 166 00:12:38,341 --> 00:12:39,425 ‫نمی‌دونم 167 00:12:40,009 --> 00:12:42,178 ‫بعد از جمعه دیگه به من ربطی نداره 168 00:12:42,261 --> 00:12:43,805 ‫واقعاً داری میری؟ 169 00:12:44,472 --> 00:12:46,057 ‫به پائولو قول دادم 170 00:12:48,309 --> 00:12:51,437 ‫من هر روز خدا به همسرم قول میدم، داداش 171 00:12:52,855 --> 00:12:55,233 ‫بیخیال، یکی دیگه رو پیدا می‌کنی ‫که حداقل تو رو بهتر جلوه بده 172 00:12:56,693 --> 00:12:58,027 ‫امیدوارم اینطور باشه، رفیق 173 00:12:58,111 --> 00:13:00,947 ‫چون الان که کلی کونی دورم رو گرفته 174 00:13:11,666 --> 00:13:14,210 ‫ترفیعتون رو تبریک میگم، قربان 175 00:13:14,293 --> 00:13:15,670 ‫گفتی کارت چیه؟ 176 00:13:15,753 --> 00:13:18,589 ‫معاون رئیس سفارت کشورم. ‫همچنین راننده‌ی شما 177 00:13:19,340 --> 00:13:20,758 ‫خودم میرونم 178 00:13:22,635 --> 00:13:26,139 ‫از زمان اسکوبار آدم خیلی مهمی شدین 179 00:13:26,889 --> 00:13:28,725 ‫- کیتی ‫- صبح بخیر 180 00:13:32,145 --> 00:13:33,312 ‫قربان، میشه یه چیزی بپرسم؟ 181 00:13:34,063 --> 00:13:35,398 ‫اسکوبار چه شکلی بود؟ 182 00:13:36,399 --> 00:13:37,400 ‫تاحالا ندیدمش 183 00:13:40,111 --> 00:13:42,947 ‫فقط واسه اینکه چند سالی روی اسکوبار تمرکز کرده بودیم 184 00:13:43,031 --> 00:13:45,825 ‫دلیل نمیشد که به کلی پدرخوانده‌های کالی رو ‫نادیده گرفته باشیم 185 00:13:45,908 --> 00:13:49,162 ‫از دافی و لوپز برای عملیات کورنراستون ‫خبر بگیر 186 00:13:49,245 --> 00:13:50,246 ‫- هر چه سریعتر ‫- بله قربان 187 00:14:00,757 --> 00:14:02,967 ‫اونا خلاصه‌ی اطلاعات ما از کارتل کالی هستن 188 00:14:03,051 --> 00:14:05,636 ‫خلاصه نمی‌خوام. بقیه‌اش کجان؟ 189 00:14:05,720 --> 00:14:08,139 ‫کل این مدت داخلشون مأمور مخفی داشتیم 190 00:14:08,681 --> 00:14:09,849 ‫مأمورهای خوب 191 00:14:11,184 --> 00:14:13,770 ‫ولی اخیراً شانس آوردیم 192 00:14:15,980 --> 00:14:17,940 ‫مشکل پزشکی‌ای داری؟ 193 00:14:19,442 --> 00:14:21,319 ‫نه، منم یکی برمیدارم 194 00:14:21,402 --> 00:14:23,404 ‫آخرین دستاورد در پرونده‌ی کالی 195 00:14:23,488 --> 00:14:26,908 ‫از عملیات مشترک گمرک و مبارزه با مواد با ‫اسم عملیات کورنراستون بود 196 00:14:29,369 --> 00:14:32,663 ‫و کلی از آدمای متوسط کالی رو ‫پشت میله‌های زندان آمریکا انداخت 197 00:14:34,874 --> 00:14:37,126 ‫و درحالی که مشتاق به کمک به ما نبودن 198 00:14:37,210 --> 00:14:40,046 ‫همیشه میشه روی یه آشنای فقیر ‫در کلمبیا حساب کرد 199 00:14:41,756 --> 00:14:45,343 ‫کسی که حاضره هر کاری بکنه ‫تا برادر یا پسرش رو به خونه برگردونه 200 00:14:45,843 --> 00:14:46,987 ‫شما کی هستین؟ 201 00:14:47,011 --> 00:14:49,472 ‫و اگه این به نظر حرکت تندی باشه، ‫به خاطر اینه که تند هم هست 202 00:14:49,555 --> 00:14:51,182 ‫اندرس هستم، برادرت 203 00:14:51,766 --> 00:14:53,142 ‫پلیس مبارزه با مواد شوخی بردار نیست 204 00:14:53,226 --> 00:14:54,560 ‫چطوری می‌تونم کمکش کنم؟ 205 00:15:08,116 --> 00:15:09,116 ‫بفرما 206 00:15:11,411 --> 00:15:13,371 ‫سلام داداش. ‫بشین 207 00:15:16,707 --> 00:15:17,875 ‫چیزی میل داری؟ 208 00:15:21,587 --> 00:15:23,948 ‫چیزی نیست دادا. ‫اینجا کسی ما رو نمی‌شناسه 209 00:15:24,382 --> 00:15:26,134 ‫حتی پلیس‌های کالی هم نمی‌دونن اینجاییم 210 00:15:26,217 --> 00:15:28,428 ‫ریلکس باش. اینجا در امانی 211 00:15:28,511 --> 00:15:29,971 ‫براش توضیح بده 212 00:15:30,346 --> 00:15:32,682 ‫بیا درمورد جشن امشب صحبت کنیم 213 00:15:32,765 --> 00:15:35,351 ‫اطلاعاتی از کسایی که میان می‌خوایم 214 00:15:35,935 --> 00:15:37,520 ‫پلیس‌ها، مقامات 215 00:15:37,603 --> 00:15:39,397 ‫- پلیس‌ها و مقامات؟ ‫- بلخ 216 00:15:39,480 --> 00:15:43,568 ‫هر کی که برای این کارتل کار می‌کنه. ‫این آدما دارن کشورت رو می‌گردونن 217 00:15:44,694 --> 00:15:46,335 ‫دلیلش رو هم بهش بگو 218 00:15:47,321 --> 00:15:52,076 ‫ببین، مسئله اینه که این آدما ‫هیچوقت یه جا جمع نمیشن 219 00:15:52,493 --> 00:15:55,204 ‫باید بدونیم دلیلش چیه که ‫الان این کارو می‌کنن 220 00:15:55,288 --> 00:15:57,582 ‫حدس میزنیم گیلبرتو رودریگز 221 00:15:58,166 --> 00:16:00,460 ‫یه جور خبر خیلی مهم داره 222 00:16:01,085 --> 00:16:02,085 ‫فهمیدی؟ 223 00:16:04,380 --> 00:16:05,380 ‫اگرم نه... 224 00:16:06,549 --> 00:16:07,549 ‫خدافظ، داداش 225 00:16:14,891 --> 00:16:17,393 ‫- اوضاع توی تگزاس چطوره، مأمور پنیا؟ ‫- شلوغ 226 00:16:19,479 --> 00:16:22,315 ‫خونواده چطورن؟ ‫چند هفته نبودی 227 00:16:22,899 --> 00:16:24,168 ‫می‌تونستی بیشتر خونه بمونی 228 00:16:24,192 --> 00:16:26,527 ‫آره خب، به گمونم اونا لحظه شماری می‌کردن که برم 229 00:16:28,029 --> 00:16:33,493 ‫قربان، این عملیات در میامی، همین کورنراستون ‫توجهمون رو به یه سرنخ‌هایی جلب کرد 230 00:16:33,576 --> 00:16:35,119 ‫ممکنه یه موفقیت در پرونده کالی باشه 231 00:16:36,162 --> 00:16:39,749 ‫- کسی اعترافی کرده؟ ‫- نه، ولی یه مهره رو وارد بازی کرد 232 00:16:40,875 --> 00:16:42,515 ‫ممکنه برای قدم بعدیشون ‫یه چیزایی بدونیم 233 00:16:48,633 --> 00:16:51,594 ‫اوضاع مثل زمان دستگیری اسکوبار نیست، مأمور پنیا 234 00:16:52,136 --> 00:16:55,014 ‫نباید اونطوری باشه. ‫اوضاع تغییر کرده 235 00:16:55,097 --> 00:16:56,432 ‫یه رئیس جمهور جدید داریم 236 00:16:57,099 --> 00:16:59,227 ‫گاویریا ممکنه با چیزایی موافق باشه ‫که این یارو نیست 237 00:17:02,271 --> 00:17:03,606 ‫یکم آروم پیش برو 238 00:17:03,689 --> 00:17:06,442 ‫جاتو محکم کن، به مقام جدیدت عادت کن 239 00:17:08,611 --> 00:17:11,948 ‫قربان، رئیس سی آی اِی... 240 00:17:13,115 --> 00:17:14,825 ‫من و ایشون یه مشکلی داریم 241 00:17:15,993 --> 00:17:17,763 ‫امیدوارم برای آینده مشکلی پیش نیاد 242 00:17:17,787 --> 00:17:19,705 ‫می‌دونم تو و استکنر اختلافاتی دارین 243 00:17:19,789 --> 00:17:22,416 ‫- مشکلی پیش نمیاد ‫- مطمئن نیستم باهاتون هم عقیده باشم 244 00:17:22,500 --> 00:17:24,585 ‫استکنر انتصابت رو امضا کرد 245 00:17:25,670 --> 00:17:27,338 ‫درواقع خودش می‌خواست برگردی 246 00:17:28,130 --> 00:17:31,926 ‫سی آی اِی و پلیس مبارزه با مواد ‫باید باهم روی این پرونده کار کنن 247 00:17:32,009 --> 00:17:33,511 ‫ما یه هدف مشترک داریم 248 00:17:51,487 --> 00:17:52,487 ‫بفرما تو 249 00:17:57,285 --> 00:17:58,286 ‫سلام برادر 250 00:17:58,995 --> 00:18:01,163 ‫داشتیم نگران می‌شدیم. ‫همه چی روبراهه؟ 251 00:18:01,581 --> 00:18:04,417 ‫داشتیم نگران می‌شدیم. ‫همه چی حله؟ 252 00:18:04,875 --> 00:18:07,169 ‫بله، ولی... ‫فکر می‌کردم یه نفر تعقیبم می‌کنه 253 00:18:07,253 --> 00:18:10,214 ‫- فکر میکنه ممکنه تعقیب شده باشه ‫- نه، آره، فهمیدم چی گفت 254 00:18:10,298 --> 00:18:12,383 ‫باید مطمئن میشدم که کسی دنبالم نیست 255 00:18:13,134 --> 00:18:15,177 ‫بیا لباست رو بپوش. ‫یه بار دیگه نقشه رو باهات مرور می‌کنیم 256 00:18:15,261 --> 00:18:17,680 ‫لباست رو دربیار. ‫بشین 257 00:18:22,643 --> 00:18:23,644 ‫خیلی خب 258 00:18:23,728 --> 00:18:24,604 ‫حل شد 259 00:18:24,687 --> 00:18:25,688 ‫می‌تونیم شروع کنیم 260 00:19:14,695 --> 00:19:18,532 ‫ببین، به نظرت نباید مشکلمون رو با ‫پاچو درست کنیم، کلادیتو؟ 261 00:19:22,370 --> 00:19:23,704 ‫اون رئیسه 262 00:19:24,747 --> 00:19:26,666 ‫ما توی قلمروش هستیم، نه؟ 263 00:19:31,712 --> 00:19:32,755 ‫آره آره 264 00:19:33,172 --> 00:19:34,548 ‫امشب درستش می‌کنم 265 00:19:35,216 --> 00:19:36,216 ‫ماریا 266 00:19:37,051 --> 00:19:38,051 ‫ماریا 267 00:19:41,597 --> 00:19:45,101 ‫به خاطر فرزندانمون، و فرزندان فرزندانمون 268 00:19:46,394 --> 00:19:47,687 ‫به نظر عالیه، برادر 269 00:19:49,188 --> 00:19:50,940 ‫بذارین من ایستاده سخنرانی کنم 270 00:19:51,023 --> 00:19:55,277 ‫هیچکی سخنرانیت به تخمشم نیست. ‫می‌تونی بعد از... 271 00:19:56,404 --> 00:19:58,030 ‫- پاچو! ‫- چپه! 272 00:19:58,114 --> 00:20:00,199 ‫بیا اینجا ببینم، مادرجنده‌ی دیوونه 273 00:20:02,618 --> 00:20:03,994 ‫چه خبر؟ 274 00:20:04,495 --> 00:20:06,789 ‫نگاش کن. نیویورک چطوره؟ 275 00:20:07,248 --> 00:20:11,168 ‫سرد. ولی اگه مثل آدم از دختراش بخوای ‫برات جبرانش می‌کنن 276 00:20:12,169 --> 00:20:13,921 ‫یه چیزی برات آوردن، بچه ننه 277 00:20:17,133 --> 00:20:18,801 ‫چه خوب. ممنون 278 00:20:21,929 --> 00:20:24,682 ‫از آخرین باری که باهم بودیم ‫خیلی وقته می‌گذره 279 00:20:26,809 --> 00:20:31,021 ‫امشب شب ماست، چون حقمونه 280 00:20:31,939 --> 00:20:35,151 ‫- جنتلمن‌های کالی، نوش! ‫- نوش! 281 00:20:35,234 --> 00:20:38,320 ‫به نظرم یه صحبت‌های کاری داریم ‫که باید قبلش درموردشون بحث کنیم، گیلبرتو 282 00:20:38,404 --> 00:20:42,116 ‫مثل آدمی رفتار می‌کنی که ‫تازه اعصابش رو خرد کردن 283 00:20:42,908 --> 00:20:45,661 ‫برادر، تو از پاپ هم ثروتمندتری 284 00:20:46,203 --> 00:20:47,538 ‫ولی سخت‌تر از اون کار می‌کنم 285 00:20:47,621 --> 00:20:48,622 ‫پس نوش! 286 00:20:49,206 --> 00:20:50,206 ‫به سلامتی پاپ! 287 00:20:51,542 --> 00:20:52,626 ‫نوش 288 00:20:52,710 --> 00:20:54,086 ‫خوش اومدی، چپه 289 00:20:58,382 --> 00:20:59,508 ‫ببین گیلبرتو... 290 00:21:02,052 --> 00:21:03,804 ‫می‌دونی که من یه مشکل شخصی 291 00:21:03,888 --> 00:21:06,891 ‫با اون مادرجنده، کلادیو سالازار از نورث ولی دارم 292 00:21:08,225 --> 00:21:09,477 ‫ولی طبقه‌ی پایین بود 293 00:21:10,144 --> 00:21:11,562 ‫می‌خوام حلش کنم 294 00:21:14,857 --> 00:21:16,108 ‫خیلی خب، پاچو 295 00:21:16,192 --> 00:21:21,739 ‫درک می‌کنم که می‌خوای انتقام بگیری، ‫ولی الان وقت این کار نیست 296 00:21:22,323 --> 00:21:23,741 ‫الان خیلی شرایط خطرناکی داریم 297 00:21:25,493 --> 00:21:29,830 ‫خب... از جشن پرخرجمون لذت ببریم یا نه؟ 298 00:21:29,914 --> 00:21:33,793 ‫نه، به جاش بیاید دوباره به ‫سخنرانی گیلبرتو گوش کنیم 299 00:21:34,543 --> 00:21:36,212 ‫چپه، ای مادرجنده 300 00:21:56,690 --> 00:21:58,776 ‫ببین، اون رئیس پلیس منگاست 301 00:22:00,027 --> 00:22:02,696 ‫هر ماه بهش پول میدم 302 00:22:03,531 --> 00:22:05,658 ‫به همه‌ی این آدما پول میدم 303 00:22:05,991 --> 00:22:08,869 ‫آفرین، کله گنده 304 00:22:08,953 --> 00:22:10,287 ‫پول تو که نیست 305 00:22:10,371 --> 00:22:12,206 ‫ولی کنترلش دست منه 306 00:22:12,289 --> 00:22:14,792 ‫- کی این گوشواره‌ها رو برات خریده. ‫- گیلرمو. کافیه 307 00:22:14,875 --> 00:22:16,961 ‫باشه، داری یکی مثل ال کاپون میشی 308 00:22:21,423 --> 00:22:23,259 ‫لعنتی. گمشو 309 00:22:38,440 --> 00:22:40,317 ‫- حالتون چطوره، قربان؟ ‫- پالوماری 310 00:22:40,401 --> 00:22:42,319 ‫- از جشن لذت می‌بری؟ ‫- بله 311 00:22:44,655 --> 00:22:45,656 ‫بله 312 00:22:46,907 --> 00:22:48,242 ‫از دیدنتون خوشبختم 313 00:22:49,243 --> 00:22:51,287 ‫دون گیلبرتو، عصر بخیر 314 00:22:51,370 --> 00:22:53,956 ‫- خوش اومدین آقای شهردار ‫- دون گیلبرتو، حالتون چطوره؟ 315 00:22:56,292 --> 00:22:57,918 ‫عصر بخیر، دون گیلبرتو 316 00:23:04,133 --> 00:23:06,594 ‫- ببینین، ایناهاش ‫- حرومی 317 00:23:19,982 --> 00:23:20,816 ‫سلام 318 00:23:20,899 --> 00:23:22,860 ‫- عصر بخیر ‫- میشه یه اگوردینت بدین؟ 319 00:23:22,943 --> 00:23:25,070 ‫- البته ‫- ممنون 320 00:23:45,007 --> 00:23:46,008 ‫شما... 321 00:23:47,718 --> 00:23:49,011 ‫از جشن لذت می‌برین؟ 322 00:23:49,428 --> 00:23:51,930 ‫بله. خیلی، ممنونم 323 00:23:59,146 --> 00:24:01,231 ‫میگل رودریگز هستم، از آشناییتون خوشبختم 324 00:24:01,315 --> 00:24:02,691 ‫ماریا سالازار هستم 325 00:24:03,442 --> 00:24:04,860 ‫ممنون از مهمون نوازیتون 326 00:24:26,757 --> 00:24:28,008 ‫عصر همگی بخیر 327 00:24:28,092 --> 00:24:29,843 ‫آقای رودریگز مایلن همکارانش 328 00:24:29,927 --> 00:24:32,030 ‫در میدان اسب دوانی گرد هم جمع بشن ‫تا یه چیزی رو خدمتشون اعلام کنه 329 00:24:32,054 --> 00:24:33,847 ‫لطفاً بفرمایید 330 00:24:34,848 --> 00:24:37,851 ‫آقایون لطفاً به طرف استبل برید 331 00:24:38,435 --> 00:24:39,435 ‫ممنون 332 00:24:44,525 --> 00:24:45,776 ‫وایسا 333 00:24:47,111 --> 00:24:49,113 ‫اگه می‌خوای با همچین نور پردازی ضعیفی ‫چیزی ضبط کنی 334 00:24:49,196 --> 00:24:51,323 ‫حتماً از تجهیزات خیلی پیشرفته‌ای استفاده می‌کنی 335 00:24:52,574 --> 00:24:53,409 ‫شما کی هستین؟ 336 00:24:53,492 --> 00:24:55,661 ‫من مسئول امنیتی برادران رودریگز هستم 337 00:24:56,829 --> 00:24:58,163 ‫اون مرد رو می‌بینی؟ 338 00:24:59,456 --> 00:25:00,457 ‫اسمش ناواگانته ست 339 00:25:01,333 --> 00:25:02,668 ‫حدس بزن چیکار می‌کنه؟ 340 00:25:05,129 --> 00:25:07,631 ‫یا همراه من میای، یا با اون 341 00:25:08,215 --> 00:25:09,215 ‫فهمیدی؟ 342 00:25:11,176 --> 00:25:12,177 ‫دنبالم بیا 343 00:25:29,778 --> 00:25:31,405 ‫اسمت اندرس رسترپوئه 344 00:25:31,989 --> 00:25:34,032 ‫تو با مادرت در واحد 3 زندگی می‌کنی 345 00:25:35,284 --> 00:25:37,619 ‫یه دوست دختر توی لیبرتادورس داری 346 00:25:39,538 --> 00:25:40,873 ‫برادرت لوچوئه 347 00:25:41,415 --> 00:25:44,293 ‫اون توی زندان فدرالِ ایالت متحده‌ست 348 00:25:44,877 --> 00:25:47,254 ‫برای همین هم قبول کردی با ‫پلیس مبارزه با مواد همکاری کنی 349 00:25:47,337 --> 00:25:48,964 ‫بهم دروغ نگو 350 00:25:49,798 --> 00:25:52,009 ‫آندرس، تو تصمیم بدی گرفتی 351 00:25:52,092 --> 00:25:55,512 ‫ولی به نظرم اونقدر عقل داری که ‫خودت فهمیده باشی 352 00:25:56,305 --> 00:26:00,058 ‫یه راه چاره‌ی دیگه داری، ‫و این تنها راهیه که می‌تونی زنده بمونی 353 00:26:00,684 --> 00:26:02,269 ‫کالی رو ترک کن 354 00:26:03,395 --> 00:26:07,065 ‫از مادرت یا دوست دخترت هم ‫خدافظی نکن 355 00:26:07,566 --> 00:26:08,859 ‫باید ناپدید بشی 356 00:26:13,697 --> 00:26:14,865 ‫همکاران 357 00:26:15,491 --> 00:26:16,992 ‫دوستان 358 00:26:18,327 --> 00:26:19,953 ‫دشمن ما مرده! 359 00:26:21,997 --> 00:26:24,625 ‫کار و کاسبیمون قویتر شده! 360 00:26:25,501 --> 00:26:27,878 ‫با کمک هم تونستیم این تجارت رو 361 00:26:27,961 --> 00:26:31,507 ‫به حدی بالا ببریم که ‫پیشینیانِ ما هم تصورش رو نمی‌کردن 362 00:26:31,590 --> 00:26:38,263 ‫ولی دوستان... مشکلی هست که باید ‫به عرضتون برسونم 363 00:26:44,895 --> 00:26:46,021 ‫استادرد! 364 00:26:46,104 --> 00:26:47,606 ‫گوش کنین چی میگم 365 00:26:48,106 --> 00:26:54,780 ‫ما به شدت در مرکز توجه پلیس خواهیم برد، ‫درست مثل اسکوبار 366 00:26:56,031 --> 00:26:58,742 ‫برای همین، الان که داریم جشن می‌گیریم 367 00:26:59,117 --> 00:27:03,956 ‫هر کاری در توانشون باشه انجام میدن ‫تا هر چی که ساختیم رو ازمون بگیرن 368 00:27:06,583 --> 00:27:09,253 ‫یه آمریکایی به اسم جوزف کندی 369 00:27:09,336 --> 00:27:12,172 ‫با فروش الکل ثروتمند شد 370 00:27:12,756 --> 00:27:15,008 ‫ولی تونست اون پول رو قانونی کنه 371 00:27:15,092 --> 00:27:17,261 ‫فرزندانش، سیاستمدارهای بزرگی شدن 372 00:27:17,344 --> 00:27:20,931 ‫و یکیشون حتی رئیس جمهور شد 373 00:27:21,682 --> 00:27:26,436 ‫بله آقایون، با مقامات مذاکره کردیم 374 00:27:26,520 --> 00:27:28,272 ‫و به زودی به یه توافق میرسیم 375 00:27:33,819 --> 00:27:39,491 ‫تشکیلات ما، ظرف شش ماه ‫از تجارت کوکائین خارج میشه 376 00:27:41,201 --> 00:27:43,745 ‫ما آزمایشگاه‌هامون رو تسلیم می‌کنیم 377 00:27:44,329 --> 00:27:46,123 ‫گاوصندوق‌هامون 378 00:27:46,582 --> 00:27:48,750 ‫با مسیرهای قاچاقامون 379 00:27:48,834 --> 00:27:55,173 ‫ولی آقایون، اشتباه نکنین که این ‫در شرایطمون نباشه 380 00:27:55,757 --> 00:27:58,677 ‫هر حکم زندانی به حداقل میرسه 381 00:27:59,094 --> 00:28:01,305 ‫پولمون برای خودمون می‌مونه 382 00:28:01,889 --> 00:28:04,808 ‫تجارت قانونیمون همینطور رشد می‌کنه 383 00:28:05,642 --> 00:28:09,479 ‫شش ماه وقت داریم که هر چقدر می‌تونیم پول دربیاریم! 384 00:28:10,355 --> 00:28:13,191 ‫و آقایون، به عنوان نشانی از دوستیمون 385 00:28:13,275 --> 00:28:18,572 ‫ما به هرکدومتون سهم بزرگی از 386 00:28:18,655 --> 00:28:21,658 ‫سود نهایی امسال رو میدیم 387 00:28:27,748 --> 00:28:31,960 ‫به خاطر آینده‌ی درخشانی که به زودی ‫از اون لذت خواهیم برد 388 00:28:32,044 --> 00:28:36,048 ‫به خاطر فرزندانمون... ‫و فرزندانِ فرزندانمون 389 00:28:39,009 --> 00:28:40,552 ‫- به سلامتی ‫- به سلامتی 390 00:28:41,220 --> 00:28:43,180 ‫- به سلامتی، آقایون! ‫- به سلامتی! 391 00:28:43,513 --> 00:28:46,642 ‫- نظرت چیه؟ ‫- حرکت بزرگیه 392 00:28:49,519 --> 00:28:51,188 ‫- تبریک میگم! ‫- به سلامتی آینده! 393 00:28:54,775 --> 00:28:57,194 ‫ممنون برادر. ‫ممنون که اومدی 394 00:29:15,420 --> 00:29:16,981 ‫چی میل دارین؟ 395 00:29:17,005 --> 00:29:18,298 ‫ویسکی. فقط همون 396 00:29:23,595 --> 00:29:24,721 ‫سلام قربان! 397 00:29:27,057 --> 00:29:29,017 ‫برامون سوال بود میشه یه نوشیدنی مهمونتون کنیم؟ 398 00:29:29,101 --> 00:29:31,186 ‫لازم نیست. ممنون 399 00:29:34,064 --> 00:29:35,065 ‫خیلی خب 400 00:29:39,236 --> 00:29:40,445 ‫شش ماه 401 00:29:41,321 --> 00:29:43,240 ‫باید نیویورک رو از خون خالی کنم 402 00:29:44,032 --> 00:29:47,744 ‫از پشت مجسمه آزادی دربیام ‫و بکنم تو کونش 403 00:29:53,959 --> 00:29:55,127 ‫بعدش چی؟ 404 00:29:57,004 --> 00:30:00,173 ‫فقط شش ماه وقت داریم ‫هر غلطی خواستیم بکنیم؟ 405 00:30:09,099 --> 00:30:10,099 ‫سلام 406 00:30:15,022 --> 00:30:16,148 ‫دوستت دارم، برادر 407 00:30:19,484 --> 00:30:21,236 ‫توی رقص می‌بینمت 408 00:30:40,964 --> 00:30:43,800 ‫- میشه لطفاً سوار ماشین بشی؟ ‫- چرا می‌خوای اینقدر زود بریم؟ 409 00:30:43,884 --> 00:30:45,260 ‫چون دیگه وقتشه بریم، خب؟ 410 00:30:45,344 --> 00:30:47,104 ‫- چرا اینطوری باهام رفتار می‌کنی؟ ‫- کافیه! 411 00:30:48,096 --> 00:30:49,264 ‫سوار شو 412 00:31:16,166 --> 00:31:17,526 ‫امشب چطور پیش رفت، خورخه؟ 413 00:31:19,211 --> 00:31:20,211 ‫خوب بود، قربان 414 00:31:23,799 --> 00:31:25,384 ‫به نظرت غافلگیرشون کردیم؟ 415 00:31:25,926 --> 00:31:29,262 ‫بله. به نظرم آدمای زیادی رو غافلگیر کردین 416 00:31:32,099 --> 00:31:35,727 ‫بهم گفتن یه مهمون ناخونده داشتیم. ‫چه اتفاقی افتاد؟ 417 00:31:39,231 --> 00:31:41,149 ‫متواضع نباش 418 00:31:41,942 --> 00:31:43,360 ‫کوردووا 419 00:31:44,403 --> 00:31:46,071 ‫این تو خونته 420 00:31:46,822 --> 00:31:49,741 ‫اینکه تهدید رو شناسایی می‌کنی ‫و می‌دونی کِی می‌خوان حمله کنن 421 00:31:51,576 --> 00:31:52,911 ‫استعداد باارزشیه 422 00:31:57,541 --> 00:31:59,543 ‫بهم گفتن می‌خوای بری 423 00:32:02,546 --> 00:32:06,633 ‫خیلی از شما و خونواده‌تون ممنونم ولی... 424 00:32:07,551 --> 00:32:11,346 ‫دارم شرکت امنیتی خودم رو راه میندازم 425 00:32:12,889 --> 00:32:17,352 ‫فقط می‌خواستم تا وقتی بمونم که ‫اسکوبار دیگه براتون تهدیدی نباشه 426 00:32:18,812 --> 00:32:21,940 ‫ما هم واقعاً ازت ممنونیم 427 00:32:23,108 --> 00:32:25,527 ‫طی این سال‌ها تو برامون کارای ارزشمندی کردی 428 00:32:25,986 --> 00:32:28,488 ‫برای خونواده‌ام، برای من 429 00:32:30,949 --> 00:32:33,452 ‫نمی‌تونم استعفات رو قبول کنم، خورخه 430 00:32:43,545 --> 00:32:47,924 ‫با کمال احترام، من قبلاً تدارکات و توافقات لازم رو... 431 00:32:48,008 --> 00:32:49,509 ‫توافقات می‌تونن تغییر کنن 432 00:32:50,802 --> 00:32:55,390 ‫ببین، اگه میذاشتیم آدمای به دردبخورمون برن ‫به اینجا نمی‌رسیدیم 433 00:32:57,225 --> 00:33:00,228 ‫توی این چند ماه بیشتر از همیشه ‫بهت نیاز داریم 434 00:33:01,771 --> 00:33:03,815 ‫فقط شش ماهه 435 00:33:06,818 --> 00:33:08,403 ‫می‌تونم روت حساب کنم، خورخه؟ 436 00:33:10,906 --> 00:33:11,906 ‫بله؟ 437 00:33:15,827 --> 00:33:17,204 ‫البته، رئیس 438 00:33:18,413 --> 00:33:19,413 ‫میگل صدام کن 439 00:33:40,435 --> 00:33:41,811 ‫دختر خوشگلیه 440 00:33:43,355 --> 00:33:46,399 ‫ولی تردیدهایی به ذهن مردها میندازه 441 00:33:50,237 --> 00:33:51,988 ‫خوش برگشتی، مأمور پنیا 442 00:33:53,198 --> 00:33:54,407 ‫مازل تاو هم داره ترفیع می‌گیره 443 00:33:54,491 --> 00:33:59,246 ‫این ترفیقع حدود 9 هزارتا به حقوق سالیانه ‫اضافه می‌کنه که بد جور به درد می‌خوره 444 00:33:59,329 --> 00:34:00,372 ‫همیشگی 445 00:34:01,957 --> 00:34:02,791 ‫خب؟ 446 00:34:02,874 --> 00:34:04,918 ‫موافقت کردی برگردم به بوگوتا 447 00:34:05,001 --> 00:34:06,001 ‫درسته 448 00:34:06,461 --> 00:34:09,214 ‫چون می‌دونی چطوریاست 449 00:34:09,297 --> 00:34:11,258 ‫منظورت چیه؟ 450 00:34:14,261 --> 00:34:17,472 ‫برای آدمای توی واشنگتن دی سی، ‫اسکوبار یه پیروزی بود 451 00:34:17,556 --> 00:34:18,640 ‫ممنون 452 00:34:19,391 --> 00:34:23,478 ‫ولی اینجا... ‫می‌دونیم چه بهایی داشت، نه؟ 453 00:34:24,729 --> 00:34:25,897 ‫مدلین یه شکست بود 454 00:34:25,981 --> 00:34:27,357 ‫هزاران کلمبیایی مردن 455 00:34:27,440 --> 00:34:30,277 ‫و تن تن کوکائین هنوزم توی ‫خیابون‌های آمریکا می‌ریزه 456 00:34:30,360 --> 00:34:34,114 ‫بیخیال، خیابون‌های آمریکایی ‫یا کلمبیایی‌های مرده به تخمت هم نیستن 457 00:34:39,244 --> 00:34:42,205 ‫چه دستاوردی داشتی، مأمور پنیا؟ 458 00:34:45,500 --> 00:34:47,043 ‫کالی رو جور دیگه‌ای از پا در میاریم 459 00:34:47,919 --> 00:34:50,547 ‫این بار واسه گرفتن پشه ‫عنکبوت قورت نمیدیم 460 00:34:51,381 --> 00:34:53,383 ‫آمریکا واسه کلمبیا برنامه‌هایی داره 461 00:34:54,593 --> 00:34:56,845 ‫یه حمام خون دیگه ذهنشون رو مشغول کرد 462 00:35:01,224 --> 00:35:02,267 ‫خب... 463 00:35:04,060 --> 00:35:05,395 ‫نقشه چیه؟ 464 00:35:07,147 --> 00:35:08,147 ‫تشلیم شدن 465 00:35:08,898 --> 00:35:10,358 ‫کارتل کالی قبول می‌کنه شکست خورده 466 00:35:10,442 --> 00:35:13,737 ‫کلیدای بزرگترین تشکیلات جنایی تاریخ رو تحویل میده 467 00:35:15,322 --> 00:35:17,602 ‫تاجایی که بهم مربوطه، ‫پلیس مبارزه با مواد می‌تونه اعتبارش رو بگیره 468 00:35:17,657 --> 00:35:19,326 ‫بعدش این کونی‌ها قسر در میرن؟ 469 00:35:20,285 --> 00:35:22,454 ‫مذاکره توی خط وسطه 470 00:35:22,537 --> 00:35:25,624 ‫ولی از واشنگتن حمایت میشه 471 00:35:29,252 --> 00:35:31,421 ‫پس واسه چی بهم نیاز داری؟ 472 00:35:31,504 --> 00:35:34,549 ‫تو همون مأمور مبارزه با موادی هستی ‫که اسکوبار رو از پا درآورد 473 00:35:35,925 --> 00:35:37,969 ‫همیشه داشتن یه قهرمان به نفع آدمه 474 00:35:39,596 --> 00:35:41,765 ‫نگران نباش. کالی حتما آب خنک می‌خوره 475 00:35:42,891 --> 00:35:44,392 ‫البته از لحاظ تئوری 476 00:35:46,436 --> 00:35:47,479 ‫و این برات کافیه؟ 477 00:35:48,772 --> 00:35:53,860 ‫اگه توی این دنیا عدالتی وجود داشت، خاویر... ‫الان پشت میله‌ها بودی 478 00:35:59,574 --> 00:36:02,786 ‫می‌دونم آدمات امشب روی کالی ‫یه عملیاتی انجام میدن 479 00:36:03,870 --> 00:36:04,870 ‫فکرشم نکن 480 00:36:06,665 --> 00:36:11,002 ‫اینو مطمئن باش، آخرش هیچی گیر نمیارن 481 00:36:13,630 --> 00:36:15,465 ‫این آدما اشتباه نمی‌کنن 482 00:36:16,257 --> 00:36:19,594 ‫اگه سعی کنی بری سراغ روسای کالی، ‫فقط به تعداد اجساد اضافه می‌کنی 483 00:36:42,826 --> 00:36:43,910 ‫نمی‌دونم، پسر 484 00:36:44,661 --> 00:36:46,788 ‫حدوداً یه سال پیش توی سفارت دیدمش 485 00:36:46,871 --> 00:36:47,706 ‫واقعاً؟ 486 00:36:47,789 --> 00:36:49,874 ‫نمی‌تونست مست کنه یا بکنه، ‫یارو علاقه‌ای نداشت 487 00:36:52,961 --> 00:36:55,547 ‫درکت می‌کنم. ‫اون آدم بدی نیست 488 00:36:57,298 --> 00:36:59,467 ‫اون توی آکادمی همکلاسیم بود 489 00:37:06,850 --> 00:37:09,644 ‫هشت ساعتی میشه رفتن. ‫به نفعشه یه چیز خوب گیر آورده باشه 490 00:37:21,865 --> 00:37:23,116 ‫عقب مونده‌ی کسخل 491 00:37:32,834 --> 00:37:33,918 ‫یه خبری شده 492 00:38:39,609 --> 00:38:42,612 ‫شاید کردنش. ‫یا ترسوندنش 493 00:38:42,695 --> 00:38:44,989 ‫در هر صورت، امشب اینجا می‌مونیم 494 00:38:45,073 --> 00:38:46,950 ‫- آفتاب که بالا اومد میریم ‫- آره 495 00:38:59,504 --> 00:39:00,839 ‫آندرس این شماره رو داره؟ 496 00:39:02,715 --> 00:39:04,592 ‫خودمون هم شماره‌اش رو نمی‌دونیم. ‫اون از کجا بدونه؟ 497 00:39:09,180 --> 00:39:10,223 ‫جواب بده 498 00:39:13,434 --> 00:39:14,686 ‫الو؟ 499 00:39:15,645 --> 00:39:17,981 ‫الو؟ کیه؟ 500 00:39:18,690 --> 00:39:21,568 ‫وایسا! از اون پنجره کوفتی فاصله بگیر! 501 00:39:25,154 --> 00:39:26,656 ‫ما رو تحت نظر دارن 502 00:39:28,408 --> 00:39:31,744 ‫معلوم شد اون دستاورد از عملیات کورنراستون ‫چندان دستاوردی هم نبود 503 00:39:31,828 --> 00:39:34,873 ‫کالی هر سال میلیاردها دلار ‫خرج رشوه‌ها می‌کرد 504 00:39:34,956 --> 00:39:39,627 ‫میلیارد ها، میلیارد! ‫که براشون کلی چشم و گوش می‌خرید 505 00:39:40,211 --> 00:39:42,505 ‫هر کسی که از کالی بازدید می‌کرد ‫قبل از اینکه ساک‌هاش رو زمین بذاره 506 00:39:42,589 --> 00:39:44,257 ‫هویتش و سابقه‌اش برسی میشد 507 00:39:45,508 --> 00:39:48,428 ‫اگه کسی اداره پلیس می‌رفت ‫خبردار میشدن 508 00:39:48,511 --> 00:39:50,805 ‫کسی تاکسی سوار میشد، می‌فهمیدن 509 00:39:51,848 --> 00:39:54,183 ‫کسی می‌خواست یه زنگ بزنه، حرفشم نزن 510 00:39:54,267 --> 00:39:56,769 ‫عملاً صاحب شرکت مخابرات هستن 511 00:39:56,853 --> 00:39:59,105 ‫به اپراتورها گفته شده که ‫به تماس‌هایی توجه کنن 512 00:39:59,188 --> 00:40:03,359 ‫که از جاهای مشکوک زده میشن. ‫به عنوان مثال سفارت آمریکا در بوگوتا 513 00:40:04,485 --> 00:40:05,737 ‫از اونجا کسی زنگ میزد... 514 00:40:08,615 --> 00:40:09,949 ‫گزارش داده میشد 515 00:40:12,076 --> 00:40:13,220 ‫شما کی هستین؟ 516 00:40:13,244 --> 00:40:14,287 ‫از اون موقع به بعد... 517 00:40:15,121 --> 00:40:16,331 ‫خدافظ، داداش 518 00:40:17,582 --> 00:40:18,583 ‫فهمیدی؟ 519 00:40:20,168 --> 00:40:21,377 ‫طرف رو تعقیب می‌کنن 520 00:40:21,961 --> 00:40:24,339 ‫مثل اتحاد جماهیر شوروی بود. ‫البته با یه جو آرومتر 521 00:40:24,422 --> 00:40:27,091 ‫- لعنتی! ‫- حتی بهشون میگن سازمان اطلاعات کالی 522 00:40:27,634 --> 00:40:30,428 ‫- خوان ‫- بفرما، قربان 523 00:40:30,511 --> 00:40:31,512 ‫ممنون 524 00:40:48,529 --> 00:40:49,530 ‫دون گیلبرتو 525 00:40:51,449 --> 00:40:52,659 ‫تازه به دستمون رسید 526 00:41:01,167 --> 00:41:02,168 ‫پخششون کن 527 00:41:10,468 --> 00:41:12,720 ‫اسم سوژه: دیاز 528 00:41:12,804 --> 00:41:17,266 ‫ضبط شده در هتل ال ناسیونال. ‫اتاق 17 529 00:41:18,351 --> 00:41:21,896 ‫بازنشستگی برای این مادرجنده‌ها. ‫اونا ثروتمندن 530 00:41:22,480 --> 00:41:24,357 ‫تازه یه هواپیمای جدید خریدم 531 00:41:24,440 --> 00:41:27,110 ‫پس اون گیلبرتوی مادرجنده ‫بکنه تو کونش 532 00:41:27,694 --> 00:41:30,947 ‫به علاوه، فکر کردن کی هستن که ‫بدون مشورت با من قرار مدار بذارن؟ 533 00:41:31,906 --> 00:41:34,158 ‫از طرف ما نمی‌تونن تسلیم بشن 534 00:41:35,994 --> 00:41:37,745 ‫اون مادر جنده... دیاز 535 00:41:40,289 --> 00:41:41,582 ‫ناواگانته رو می‌فرستم سراغش 536 00:41:41,666 --> 00:41:45,962 ‫اسم سوژه: سانتوس. ‫ضبط شده در ناحیه 4 537 00:41:46,963 --> 00:41:52,010 ‫باید بهم بیشتر از اونی که تو کاغذه بدن 538 00:41:53,136 --> 00:41:57,890 ‫کیر خر که بهم میگن چطوری کارم رو بکنم 539 00:41:58,474 --> 00:42:02,770 ‫به این راحتی‌ها هم نیست. ‫این آدما ضعیفن 540 00:42:03,896 --> 00:42:05,857 ‫خودم ترتیب این یکی رو میدم 541 00:42:06,441 --> 00:42:07,692 ‫این یارو یه حیوونه 542 00:42:08,359 --> 00:42:10,862 ‫اسم سوژه: بلتره 543 00:42:11,320 --> 00:42:15,074 ‫منتظر راسگونیو یا هرنائو نمی‌مونم که ‫قلمرهای خوبمون رو بقاپن 544 00:42:15,366 --> 00:42:17,869 ‫بیاید جمع بشیم تا باهم ‫یه حرکتی بزنیم 545 00:42:18,369 --> 00:42:22,206 ‫کون لق جوزف کندی، ‫هر خری می‌خواد باشه 546 00:42:23,583 --> 00:42:24,584 ‫کوردووا... 547 00:42:25,960 --> 00:42:27,754 ‫ال پکاس ترتیب این یکی رو میده 548 00:42:28,254 --> 00:42:29,464 ‫به روی چشم، قربان 549 00:42:33,092 --> 00:42:35,595 ‫اسم سوژه: سالازار 550 00:42:36,637 --> 00:42:39,348 ‫ماریا، زود برمی‌گردم. ‫با دوستام میرم بیرون 551 00:42:39,432 --> 00:42:42,226 ‫منظورت چیه، کلادیو؟ ‫این وقت شب میری؟ 552 00:42:43,686 --> 00:42:45,938 ‫لطفاً اونطوری نگام نکن 553 00:42:46,355 --> 00:42:48,232 ‫ساعت 1 صبحه 554 00:42:48,316 --> 00:42:50,276 ‫دقیقا ماریا. ‫ساعت 1 صبحه 555 00:42:50,359 --> 00:42:53,237 ‫داد نزن تا مهمون‌ها بیدار نشن 556 00:42:53,321 --> 00:42:56,032 ‫برو گمشو کلادیو. ‫برو پیش جنده‌هات 557 00:42:56,115 --> 00:42:57,700 ‫سربه‌سر من نذار ماریا. ‫من خستم 558 00:42:57,784 --> 00:43:01,037 ‫از اینکه کل شب ‫واسه مزخرفای اون مرتیکه دست زدم 559 00:43:02,538 --> 00:43:03,790 ‫ سربه‌سر من نذار 560 00:43:11,089 --> 00:43:14,675 ‫اینا دیگه بحث خونوادگیه 561 00:43:15,635 --> 00:43:16,886 ‫ولش کن 562 00:43:19,305 --> 00:43:20,348 ‫نه برادر 563 00:43:24,060 --> 00:43:26,104 ‫سالازار احترام نمی‌ذاره 564 00:43:29,482 --> 00:43:31,192 ‫بهتره کارو تموم کنیم ‫تا بعدا پشیمون بشیم 565 00:44:11,232 --> 00:44:13,693 ‫عزیزم، ساعت چنده؟ 566 00:44:14,527 --> 00:44:15,528 ‫دیروقته 567 00:44:16,863 --> 00:44:18,072 ‫بیا بخواب 568 00:44:18,990 --> 00:44:20,491 ‫کارت چطور بود؟ 569 00:44:21,033 --> 00:44:22,033 ‫بد نبود 570 00:44:26,330 --> 00:44:27,498 ‫با میگل حرف زدم 571 00:44:31,836 --> 00:44:32,836 ‫خب؟ 572 00:44:35,298 --> 00:44:36,757 ‫ازم خواست که نرم 573 00:44:37,800 --> 00:44:39,427 ‫یه مدت دیگه 574 00:44:40,511 --> 00:44:41,512 ‫چقد؟ 575 00:44:44,348 --> 00:44:46,058 ‫گفتم چقد؟ 576 00:44:46,142 --> 00:44:48,561 ‫- شش ماه ‫- شش ماه؟! 577 00:44:50,146 --> 00:44:51,522 ‫تو بهش چی گفتی؟ 578 00:44:54,150 --> 00:44:56,736 ‫چی می‌تونستم بهش بگم؟ ‫فقط شش ماهه 579 00:44:58,070 --> 00:45:00,114 ‫خیلی وقته داریم درموردش حرف می‌زنیم 580 00:45:01,032 --> 00:45:04,272 ‫داری میگی نمی‌تونیم زندگی جدیدمون رو شروع کنیم ‫چون باید 6 ماه دیگه منتظر بمونیم؟ 581 00:45:06,203 --> 00:45:09,999 ‫می‌دونی چیه؟ ‫به نظر من خودت نمی‌خوای این کارو ول کنی 582 00:45:10,082 --> 00:45:12,418 ‫- چطور می‌تونی همچین حرفی بزنی؟ ‫- فکر کردی من احمقم؟ 583 00:45:12,501 --> 00:45:14,003 ‫تو دوست داری واسشون کار کنی 584 00:45:15,046 --> 00:45:17,131 ‫زندگیت شده کارت خورخه 585 00:45:18,090 --> 00:45:21,052 ‫تو زندگی منی ‫دخترا زندگی منن 586 00:45:21,928 --> 00:45:24,305 ‫- می‌خوای چیکار کنم؟ ‫- دیگه هیچی نگو 587 00:45:24,388 --> 00:45:27,058 ‫- فقط 6 ماهه، نه 6 سال ‫- هیچی نگو 588 00:46:25,533 --> 00:46:26,784 ‫اون یه مرکز درمانی داره 589 00:46:26,867 --> 00:46:28,995 ‫بیا بریم ‫باید بریم 590 00:47:11,370 --> 00:47:12,496 ‫چه امری داشتید؟ 591 00:47:12,580 --> 00:47:15,583 ‫یه بطری برندی ‫آهنگ دوس‌گرادینز رو هم برام بذار 592 00:47:15,666 --> 00:47:16,917 ‫حتما دون پاچو 593 00:47:18,794 --> 00:47:19,879 ‫تشکر 594 00:47:32,683 --> 00:47:34,143 ‫لطفا کلادیو 595 00:47:36,062 --> 00:47:39,356 ‫اینو به عنوان یه پیشکش قبول کن 596 00:47:39,857 --> 00:47:42,485 ‫و گذشته‌ها رو فراموش کن 597 00:47:48,407 --> 00:47:49,575 ‫می‌دونی چیه پاچو؟ 598 00:47:51,535 --> 00:47:56,165 ‫فکر می‌کنم اختلافاتمون مربوط به گذشته بوده 599 00:48:01,879 --> 00:48:04,131 ‫زود برمی‌گردم تا باهم بخوریم 600 00:48:04,548 --> 00:48:05,548 ‫ببخشید 601 00:48:06,008 --> 00:48:07,008 ‫خواهش می‌کنم 602 00:50:26,607 --> 00:50:29,860 ‫- کلادیتو ‫- و حالا...بطری 603 00:50:30,277 --> 00:50:31,277 ‫یالا 604 00:50:34,406 --> 00:50:35,406 ‫کلادیتو 605 00:50:36,242 --> 00:50:38,160 ‫- پاچوی حرومی ‫- پاچو، خواهش می‌کنم 606 00:50:38,494 --> 00:50:40,454 ‫اینکارو نکن ‫باهام اینکارو نکن 607 00:50:40,996 --> 00:50:42,331 ‫خواهش می‌کنم پاچو 608 00:50:42,873 --> 00:50:43,873 ‫پاچو 609 00:50:44,917 --> 00:50:48,003 ‫پاچو، خواهش می‌کنم ‫پاچو، وایسا 610 00:50:48,087 --> 00:50:51,257 ‫خواهش می‌کنم ‫بیا با حرف زدن حلش کنیم پاچو 611 00:50:51,340 --> 00:50:54,385 ‫حرومزاده ‫اونکه کاری در حقت نکرده بود 612 00:50:56,095 --> 00:50:58,681 ‫پاچو، عوضی 613 00:50:58,764 --> 00:51:01,600 ‫وایسا پاچو ‫پاچو، حرومزاده 614 00:51:01,684 --> 00:51:02,726 ‫پاچو 615 00:51:05,104 --> 00:51:06,104 ‫خواهش می‌کنم، نه 616 00:51:07,064 --> 00:51:08,983 ‫حرومزاده 617 00:51:10,359 --> 00:51:12,111 ‫پاچو، حرومزاده 618 00:51:13,946 --> 00:51:16,865 ‫نه، نه، نه، نه 619 00:51:16,949 --> 00:51:18,367 ‫حرومزاده، پاچو! 620 00:51:23,372 --> 00:51:24,581 ‫حرومی 621 00:51:25,291 --> 00:51:26,333 ‫کلادیو 622 00:51:37,928 --> 00:51:41,849 ‫ وقتی پابلو اسکوبار کسی رو می‌کشت ‫ می‌خواست همه خبردار بشن 623 00:51:43,183 --> 00:51:44,935 ‫ اما جنتلمن‌های کالی 624 00:51:46,812 --> 00:51:48,272 ‫ روششون فرق داشت 625 00:51:52,109 --> 00:51:56,113 ‫ اونا جسد رو با تور فلزی می‌پیچن ‫ و میندازن توی رودخونه‌ی کائوکا 626 00:51:56,613 --> 00:52:01,493 ‫ وقتی باد کرد و جسد منبسط شد ‫ توری تیکه تیکه‌ش می‌کنه... 627 00:52:02,536 --> 00:52:03,704 ‫ تا بشه غذای ماهی 628 00:52:04,330 --> 00:52:07,666 ‫ زیادم جنتلمنی نیست ‫ اما نتیجه‌ی خوبی داره 629 00:52:10,836 --> 00:52:12,463 ‫ و اونا هم فقط دنبال نتیجه هستن 630 00:52:13,422 --> 00:52:17,176 ‫ اون آدم و دعوایی که باهاشون داشته... ‫ آب میشه میره تو زمین 631 00:52:17,259 --> 00:52:18,259 ‫ واسه همیشه 632 00:52:18,802 --> 00:52:21,263 ‫ نه جسدی هست ‫ نه جرمی انجام شده 633 00:52:21,972 --> 00:52:23,724 ‫ نه آمار قتل بالا میره... 634 00:52:24,975 --> 00:52:26,143 ‫ نه مشکلی هست 635 00:52:27,561 --> 00:52:29,063 ‫ فکر می‌کنم به نفع همه‌ست 636 00:52:31,231 --> 00:52:33,442 ‫ راحتتر می‌تونی نادیده‌ش بگیری 637 00:52:34,568 --> 00:52:36,570 ‫ راحتتر می‌تونی بذاری قسر در برن 638 00:52:39,823 --> 00:52:43,535 ‫ راحتتر می‌تونی تظاهر کنی که ‫ این آدما اونقدرا هم بد نیستن 639 00:52:44,828 --> 00:52:47,581 ‫ و واسه کشوری که به اندازه‌ی کافی ‫ جنگ سر مواد مخدر رو بچشم دیده... 640 00:52:48,707 --> 00:52:50,542 ‫ شاید این روش واسه کلمبیا جواب می‌داد 641 00:52:52,294 --> 00:52:54,088 ‫ واسه پدرخونده‌های کالی که خوب جواب داد 642 00:52:56,840 --> 00:52:59,593 ‫ چون خدایی نکرده، کسی نباید فک کنه که ‫ اونا آدمایی بدین 643 00:52:59,617 --> 00:53:04,617 ترجمه از رضا حضرتی Death.Stroke2@yahoo.com 644 00:53:04,641 --> 00:53:09,641 ارائه شده توسط وبسایت رسانه کوچک LiLMeDiA.TV