1 00:01:03,522 --> 00:01:05,524 ‫با توجه به منابعمون، 2 00:01:05,607 --> 00:01:10,612 ‫گیلبرتو رودریگز تاثیر به سزایی روی کارتل داشته 3 00:01:10,696 --> 00:01:14,783 ‫دستگیری اون شاید باعث افزایش خشونت 4 00:01:14,866 --> 00:01:17,995 ‫بین مردم و پلیس هم بشه 5 00:01:18,078 --> 00:01:19,413 ‫بدون شک... 6 00:01:20,539 --> 00:01:22,457 ‫رهبران کارتل... 7 00:01:23,875 --> 00:01:25,627 ‫الان قایم شدن 8 00:01:25,711 --> 00:01:30,590 ‫و محافظینشون هم در آماده باش کامل هستند 9 00:01:30,674 --> 00:01:34,678 ‫پس... تنها چیزی که می‌تونیم ازش مطمئن باشیم 10 00:01:34,761 --> 00:01:37,931 ‫اینه که هر عملیات دیگه‌ای علیه کارتل 11 00:01:38,015 --> 00:01:43,145 ‫بسیار سخت و خطرناک خواهد بود 12 00:01:43,228 --> 00:01:48,817 ‫ما حساسیت شرایط رو درک می‌کنیم ژنرال 13 00:01:49,276 --> 00:01:51,653 ‫خب در این صورت، من همه چیز رو 14 00:01:51,737 --> 00:01:54,072 ‫رجوع می‌دم به کسی که مسئول این شرایطه 15 00:01:55,157 --> 00:01:58,660 ‫شاید اون بتونه راه موفق شدنش رو به ما هم توضیح بده 16 00:01:58,744 --> 00:02:01,246 ‫خب مامور پنیا، قدم بعدی چیه؟ 17 00:02:01,872 --> 00:02:02,956 ‫این گوی و این میدان 17 00:02:05,872 --> 00:02:10,956 ارائه شده توسط وبسایت رسانه‌ی کوچک LiLMedia.TV 17 00:02:10,990 --> 00:02:15,956 ترجمه از کیارش Ki@Rash 18 00:03:59,948 --> 00:04:01,032 ‫دون گیلبرتو 19 00:04:02,826 --> 00:04:04,077 ‫بذارش همونجا 20 00:04:04,161 --> 00:04:05,161 ‫باشه 21 00:04:07,956 --> 00:04:08,957 ‫از غذا لذت ببرید 22 00:04:29,102 --> 00:04:30,102 ‫الو؟ 23 00:04:30,145 --> 00:04:33,315 ‫سلام برادر، منم. چطوری؟ 24 00:04:34,232 --> 00:04:37,444 ‫اگه می‌دونستم چطوری این اتفاق‌ها افتاد، بهتر بودم 25 00:04:37,527 --> 00:04:39,488 ‫گیلبرتو یکی بهمون خیانت کرده 26 00:04:39,571 --> 00:04:43,241 ‫اون آشغال‌هایی که بهشون پول می‌دم کجا بودن؟ 27 00:04:43,325 --> 00:04:46,119 ‫یک عملیات آمریکایی بود. ‫کار سازمان مبارزه با مواد مخدر بود 28 00:04:46,203 --> 00:04:49,664 ‫دوست‌هامون چیزی از ماجرا نمی‌دونن 29 00:04:49,748 --> 00:04:53,543 ‫مگر اینکه دوست‌هامون کل این مدت بهمون دروغ گفته باشن 30 00:04:54,169 --> 00:04:58,632 ‫شاید باید بهشون یادآوری بشه ‫که برای چی این همه پول می‌گرفتن 31 00:04:58,715 --> 00:04:59,841 ‫آروم باش میگل 32 00:04:59,925 --> 00:05:02,511 ‫وضعیت من به زودی درست می‌شه 33 00:05:02,594 --> 00:05:05,806 ‫حقیقت اینه که شرایط داره پیچیده‌تر می‌شه 34 00:05:05,889 --> 00:05:09,226 ‫و دوستانمون تو نورث ولی هم تضمین لازم دارن 35 00:05:09,684 --> 00:05:12,395 ‫باید یک قرار با هنائو بذاری 36 00:05:12,979 --> 00:05:14,648 ‫ازش تعریف کنی 37 00:05:15,315 --> 00:05:18,652 ‫- بابت چی؟ ‫- مهم نیست. یک چیزی بهش پیشنهاد بده 38 00:05:18,735 --> 00:05:22,447 ‫تکیلا دوست داره. یک بطری براش آماده کن 39 00:05:22,531 --> 00:05:27,452 ‫بهش بگو... این فقط یک عقب نشینی کوچیکه 40 00:05:28,119 --> 00:05:31,957 ‫تو این زمان، کارها طبق روال عادی پیش می‌رن 41 00:05:32,040 --> 00:05:34,835 ‫محافظین شخصیت رو بیشتر کن 42 00:05:34,918 --> 00:05:37,963 ‫آمریکایی‌ها بعدش میان سراغ تو 43 00:05:38,046 --> 00:05:41,174 ‫آزادی تو بهترین اهرم فشاره برادر 44 00:05:41,258 --> 00:05:43,927 ‫گیلبرتو، داره خطرناک می‌شه 45 00:05:46,096 --> 00:05:48,098 ‫اگه جاسوس داشته باشیم چی؟ 46 00:05:51,726 --> 00:05:52,811 ‫ممکنه باشه 47 00:05:54,145 --> 00:05:55,480 ‫پیداش کن 48 00:05:55,564 --> 00:05:58,066 ‫باید برم برادر. دوستت دارم 49 00:05:58,149 --> 00:05:59,693 ‫منم دوستت دارم برادر 50 00:06:05,073 --> 00:06:09,452 ‫- چه خبر؟ ‫- گُهِ سگ. فقط بدون سگ و گُه 51 00:06:10,078 --> 00:06:13,540 ‫خب، می‌دونستیم که زیاد آسون نیست. باید خلاق باشیم 52 00:06:13,623 --> 00:06:17,627 ‫با کمال احترام، به ما گفتن که ‫بدون اسکورت نمی‌تونیم از پایگاه خارج شیم 53 00:06:17,711 --> 00:06:20,589 ‫و حالا همه چیز عوض شده و 54 00:06:20,672 --> 00:06:23,466 ‫بهمون می‌گن که نیرو ندارن تا در اختیارمون بذارن 55 00:06:23,550 --> 00:06:25,051 ‫بدجوری محروممون کردن 56 00:06:27,178 --> 00:06:30,140 ‫ببین، من تلاشم رو می‌کنم. باید برم 57 00:06:30,223 --> 00:06:32,183 58 00:06:32,267 --> 00:06:33,435 ‫و فایستل... 59 00:06:34,352 --> 00:06:35,562 ‫تو اینو خواستی 60 00:06:35,645 --> 00:06:38,189 ‫یادت نره چون منم یادم می‌مونه 61 00:06:43,153 --> 00:06:45,530 ‫کلمبیا به تازگی یک رئیس جمهور جدید انتخاب کرده، 62 00:06:45,614 --> 00:06:48,783 ‫مردی به نام ارنستو سامپر 63 00:06:48,867 --> 00:06:52,120 ‫افراد اسکوبار بلافاصله بعد از انتخابات، اقدام به قتلش کردند 64 00:06:52,704 --> 00:06:54,497 ‫پس اون با دخانیات میونه‌ی خوبی نداشت 65 00:06:55,582 --> 00:06:58,627 ‫و وقتی می‌دونست که کشورش از خشونت خسته شده 66 00:06:58,710 --> 00:07:03,048 ‫او و کابینه‌ی جدیدش شامل وزیر دفاع فرناندو بوترو، 67 00:07:03,131 --> 00:07:04,758 ‫از همون ابتدا در مضیقه بودن 68 00:07:05,216 --> 00:07:07,344 ‫از لحاظ سیاسی، قرارداد تسلیم خوب نبود 69 00:07:08,094 --> 00:07:10,639 ‫ولی اون‌ها امید داشتن که باهاش ادامه بدن 70 00:07:10,722 --> 00:07:13,224 ‫دستگیری گیلبرتو این موضوع رو 71 00:07:13,308 --> 00:07:15,352 ‫به شدت سخت کرد و اون‌ها ترسی هم از گفتنش نداشتند 72 00:07:16,728 --> 00:07:19,689 ‫می‌خوام بابت دستگیریِ گیلبرتو رودریگز 73 00:07:19,773 --> 00:07:21,733 ‫بهتون تبریک بگم 74 00:07:21,816 --> 00:07:22,984 ‫ممنون قربان 75 00:07:23,652 --> 00:07:25,862 ‫باید از سرهنگ مارتینز تشکر بشه 76 00:07:25,946 --> 00:07:27,906 ‫متاسفانه اینجا نیست 77 00:07:29,616 --> 00:07:30,742 ‫باید باشه 78 00:07:30,825 --> 00:07:34,079 ‫فکر کنم ایشون می‌دونستن ‫که کارشون عواقبی هم داره 79 00:07:34,788 --> 00:07:36,373 ‫یک قرارداد تسلیم روی میز بود 80 00:07:36,456 --> 00:07:40,377 ‫که تمام 4 رهبر کارتل رو به عدالت می‌کشوند 81 00:07:40,961 --> 00:07:42,712 ‫و حالا اوضاع پیچیده شده 82 00:07:43,630 --> 00:07:45,465 ‫و مشخص نیست که با کی طرفیم 83 00:07:46,049 --> 00:07:47,384 ‫متوجهم 84 00:07:47,467 --> 00:07:51,680 ‫ولی مطمئن نیستم که معامله کردم مجازات قاتل‌ها، عدالت باشه 85 00:07:55,725 --> 00:07:57,894 ‫قراردداد از دست من خارج بود 86 00:07:58,520 --> 00:08:01,898 ‫ولی بین ما 2 تا، من نظر شما رو دارم 87 00:08:02,440 --> 00:08:05,235 ‫ولی هیچ کس دلش نمی‌خواد که روزهای پابلو اسکوبار 88 00:08:05,318 --> 00:08:07,237 ‫و خون ریزی لوس پپس تکرار بشه 89 00:08:08,321 --> 00:08:09,698 ‫البته که نه 90 00:08:10,782 --> 00:08:12,117 ‫نمی‌خوام بپرسم که آیا شایعات حقیقت دارن 91 00:08:12,200 --> 00:08:14,703 ‫و شما با وحشی‌ها در ارتباط بودید یا نخ 92 00:08:14,786 --> 00:08:16,287 ‫ولی یک سوال دیگه دارم 93 00:08:18,289 --> 00:08:21,543 ‫اگه مشخص بشه که ما تو یه تیمیم... 94 00:08:22,335 --> 00:08:23,670 ‫می‌تونم بهت اطمینان کنم؟ 95 00:08:25,547 --> 00:08:28,800 ‫می‌تونید مطمئن باشید که ‫تنها هدف من پایین آوردن کارتله 96 00:08:30,635 --> 00:08:32,679 ‫اگه کمکی از دستم برمیومد، بهم بگو 97 00:08:33,138 --> 00:08:37,017 ‫جناب، تیم من در کالی دارن... 98 00:08:38,768 --> 00:08:40,603 ‫تحت محدودیت‌های شدیدی کار می‌کنن 99 00:08:41,187 --> 00:08:42,814 ‫می‌خوان مستقل کار کنن 100 00:08:44,149 --> 00:08:45,567 ‫تماس می‌گیرم 101 00:08:46,443 --> 00:08:47,527 ‫ممنون قربان 102 00:08:50,655 --> 00:08:51,698 ‫پنیا 103 00:08:52,365 --> 00:08:55,452 ‫پیدا کردن عدالت آسون نیست 104 00:08:56,327 --> 00:08:58,788 ‫و مردی با قدرت گیلبرتو رودریگز 105 00:08:58,872 --> 00:09:01,207 ‫زیاد تو بازداشت نمی‌مونه 106 00:09:02,125 --> 00:09:06,671 ‫اگه می‌خوای که پشت میله‌ها بمونه، باید یک شاهد پیدا کنی 107 00:09:07,088 --> 00:09:09,090 ‫بله قربان. دارم روش کار می‌کنم 108 00:09:10,216 --> 00:09:13,887 ‫دارم روی یک هدف درجه یک کار می‌کنم 109 00:09:15,972 --> 00:09:18,725 ‫پیشنهادم اینه که دست بجنبونی، چون بدون شاهد، 110 00:09:18,808 --> 00:09:20,143 ‫عملاً هیچ کاری نکردیم 111 00:09:24,647 --> 00:09:26,733 ‫ماشین رو گشتیم قربان 112 00:09:27,525 --> 00:09:28,693 ‫چیزی پیدا نکردیم 113 00:09:30,528 --> 00:09:33,865 ‫خب الان یعنی چی؟ من چیکار کنم؟ 114 00:09:35,950 --> 00:09:40,038 ‫اگه یکی ما رو فروخته بود، پیداش می‌کردیم 115 00:09:41,748 --> 00:09:44,375 ‫همونطوری که از حمله خبر داشتید؟ 116 00:09:49,089 --> 00:09:50,507 ‫ببینید آقایون... 117 00:09:50,840 --> 00:09:57,222 ‫من می‌خوام بدونم که چرا برادرم تو یک سلول لعنتیه 118 00:09:57,305 --> 00:10:02,393 ‫و اگه یکی از افراد خودمون توش دست ‫داشته باشه، می‌خوام تا آخر روز پیدا بشه 119 00:10:03,645 --> 00:10:06,356 ‫البته. شما انجام شده بدونینش قربان 120 00:10:20,286 --> 00:10:21,704 ‫میگل توهمی شده 121 00:10:22,914 --> 00:10:28,461 ‫شاید یکی از هواپیماهای جاسوس‌شون ‫رو کار گرفتن و گیلبرتو رو پیدا کردند 122 00:10:28,545 --> 00:10:30,755 ‫تو که اینو جدی نمی‌گیری؟ 123 00:10:31,965 --> 00:10:35,218 ‫میگل نمی‌گه شانسی بوده. ‫می‌گه یک جا جاسوس داریم 124 00:10:35,301 --> 00:10:38,304 ‫و اگه وجود داشت، سیستم بهمون می‌گفت 125 00:10:38,888 --> 00:10:41,349 ‫راجع به قرارداد تسلیمه، درسته؟ 126 00:10:41,432 --> 00:10:44,102 ‫نگران نقشه‌های بازنشستگی‌ات هستی که الان خراب نشن 127 00:10:44,894 --> 00:10:45,894 ‫گوش کن 128 00:10:46,938 --> 00:10:49,858 ‫مردم داستان دوست دارن برادر. خودت می‌دونی 129 00:10:49,941 --> 00:10:51,776 ‫این داستان نیست. اون اسم می‌خواد 130 00:10:51,860 --> 00:10:54,404 ‫و هیچ دلیلی وجود نداره که اون اسم ما نباشیم کارلو 131 00:10:54,487 --> 00:10:56,406 ‫ما سیستم رو طراحی کردیم 132 00:11:08,793 --> 00:11:09,961 ‫آقای کوردووا 133 00:11:13,172 --> 00:11:15,675 ‫خب؟ خبر خوب؟ 134 00:11:16,509 --> 00:11:20,054 ‫فقط یک مشت شایعه‌ی بی سر و ته. عادیه 135 00:11:20,138 --> 00:11:23,391 ‫و نفوذی چطوری؟ ‫موقع ضبط کسی بهت شک نکرده؟ 136 00:11:23,474 --> 00:11:25,351 ‫نه راستش 137 00:11:25,727 --> 00:11:28,563 ‫حقیقت اینه که نمی‌دونم کی این آدم‌ها رو می‌فروشه 138 00:11:28,646 --> 00:11:32,775 ‫می‌خوام هر چیزی که ضبط کردی رو بشنوم. سریع 139 00:11:32,859 --> 00:11:35,278 ‫چشم قربان. همین الان آماده می‌کنم 140 00:11:44,954 --> 00:11:47,248 ‫این آدم‌ها قرار بوده اوضاع رو کنترل کنن 141 00:11:47,874 --> 00:11:49,626 ‫ولی اینکارو نکردند 142 00:11:52,211 --> 00:11:54,881 ‫فکر کردم اون‌ها قراره تسلیم بشن 143 00:11:54,964 --> 00:11:56,674 ‫یعنی دیگه این اتفاق نمیوفته؟ 144 00:11:57,425 --> 00:12:01,638 ‫یکی به آمریکایی‌ها خبر داده و از پشت بهمون خنجر زده 145 00:12:04,724 --> 00:12:08,603 ‫تیم امنیت لعنتیش کجا بودن؟ ‫برای چی پول می‌گیرن پس؟ 146 00:12:11,564 --> 00:12:13,816 ‫بهتره سریع‌تر عمل کنن 147 00:12:13,900 --> 00:12:16,486 ‫وگرنه هر کسی تنهایی کار می‌کنه 148 00:12:22,992 --> 00:12:25,787 ‫متحدین خیلی قدرتمندی داری دون گیلبرتو 149 00:12:26,287 --> 00:12:28,331 ‫وضعیت شما به اون‌ها آسیب می‌زنه 150 00:12:28,414 --> 00:12:32,043 ‫مطمئنیم که این وضعیت زود تموم می‌شه. قرارداد تسلیم اجرا می‌شه 151 00:12:32,627 --> 00:12:35,213 ‫ولی باید صبر کنیم. فقط زمان می‌بره 152 00:12:35,797 --> 00:12:37,215 ‫برای چی صبر کنیم؟ 153 00:12:37,298 --> 00:12:40,593 ‫که دولت قراردادی که گذاشته رو عملی کنه؟ لعنتی 154 00:12:41,177 --> 00:12:42,470 ‫مدینا چی گفت؟ 155 00:12:44,514 --> 00:12:48,518 ‫در حال حاضر سانتیاگو مدینا جایگاه رسمی نداره 156 00:12:48,977 --> 00:12:49,978 ‫چرا نداره؟ 157 00:12:53,690 --> 00:12:56,985 ‫چون منتظر دفترش هستیم که قرار ملاقات بذاریم 158 00:12:59,654 --> 00:13:01,072 ‫شوخیت گرفته؟ 159 00:13:01,656 --> 00:13:02,907 ‫هنوز باهاش حرف نزدی؟ 160 00:13:02,991 --> 00:13:06,160 ‫منتظری تا دفترش ملاقات رو تایید کنه؟ 161 00:13:06,744 --> 00:13:08,788 ‫من منتظر اون نمی‌مونم! 162 00:13:08,871 --> 00:13:10,707 ‫اون باید منتظر من بمونه! 163 00:13:10,790 --> 00:13:12,875 ‫می‌ری دفترش و درستش می‌کنی! 164 00:13:12,959 --> 00:13:16,587 ‫و بهش یادآوری کن که گیلبرتو رودریگز کیه! 165 00:13:18,756 --> 00:13:21,134 ‫لعنتی! اینو باز کن! 166 00:13:21,676 --> 00:13:26,014 ‫نیکولاس، بابات باید بفهمه که دستگیر شدنش شرایط رو عوض کرده 167 00:13:26,097 --> 00:13:27,598 ‫الان بحث سیاسی شده 168 00:13:30,101 --> 00:13:31,101 ‫پدر؟ 169 00:13:32,478 --> 00:13:34,981 ‫بعضی وقت‌ها باید یکم نقش بازی کنی 170 00:13:35,064 --> 00:13:37,150 ‫کمک می‌کنه تا مردم بیشترین تلاششون رو بکنن 171 00:13:37,817 --> 00:13:39,444 ‫باید با مدینا صحبت کنم 172 00:13:39,527 --> 00:13:41,362 ‫نمی‌خوام تو نزدیک این موضوع باشی 173 00:13:42,113 --> 00:13:44,615 ‫پدر، قضیه خیلی بزرگ شده 174 00:13:44,949 --> 00:13:49,620 ‫مدینا با کسی که اعتماد نداشته باشه، ‫ملاقات نمی‌کنه. به وکیل‌ها اعتماد نداره 175 00:13:49,704 --> 00:13:51,914 ‫ولی به تو اعتماد می‌کنه؟ 176 00:13:53,666 --> 00:13:54,751 ‫بله من پسر شمام 177 00:13:55,752 --> 00:13:59,005 ‫درسته و تو از خواسته‌های من پیروی می‌کنی 178 00:14:07,555 --> 00:14:10,183 ‫اینجا همیشه سرده 179 00:14:10,266 --> 00:14:13,644 ‫بیدار می‌شم، تخت داره یخ می‌زنه و خالیه 180 00:14:13,728 --> 00:14:16,230 ‫می‌دونم عزیزم. زودی میام خونه 181 00:14:16,314 --> 00:14:18,983 ‫ای کاش می‌تونستم پیشت باشم 182 00:14:19,067 --> 00:14:23,279 ‫بهت گفتم کریس. درست نیست. الان زمانش نیست 183 00:14:24,197 --> 00:14:25,448 ‫چیزی از موقعیت پیدا کردید؟ 184 00:14:26,032 --> 00:14:27,200 ‫هنوز نه 185 00:14:28,076 --> 00:14:31,371 ‫نمی‌دونم فرنکلین. ‫شاید الان دقیقاً زمانش باشه 186 00:14:31,454 --> 00:14:33,915 ‫فکر می‌کنی ماجرا با گیلبرتو تموم می‌شه؟ 187 00:14:33,998 --> 00:14:37,251 ‫چقدر طول می‌کشه که سازمان مبارزه ‫با مواد مخدر، بیاد دنبال تو؟ دنبال ما؟ 188 00:14:37,335 --> 00:14:39,837 ‫گوش کن عزیزم، تو باید قوی باشی، خب؟ 189 00:14:39,921 --> 00:14:43,174 ‫کسی ماجرای ما رو نمی‌دونه. ‫کسی دنبال ما نیست، بهت قول می‌دم 190 00:14:44,133 --> 00:14:45,301 ‫بعداً بهت زنگ می‌زنم. دوستت دارم 191 00:14:45,385 --> 00:14:46,928 ‫نه صبر کن فرنکلین... 192 00:14:48,179 --> 00:14:49,472 ‫ترسیده 193 00:14:53,768 --> 00:14:54,602 ‫کجا می‌ری؟ 194 00:14:54,685 --> 00:14:56,729 ‫که یک هُلی به قضیه بدم. وقتمون داره تموم می‌شه 195 00:14:56,813 --> 00:14:58,981 ‫خب، می‌تونیم راجع به شنود حرف بزنیم؟ 196 00:14:59,649 --> 00:15:01,859 ‫منظورم قانونی بودن یا نبودنشه؟ 197 00:15:06,948 --> 00:15:08,032 ‫استادرد... 198 00:15:12,495 --> 00:15:15,123 ‫می‌خوام به 5 سال آینده‌ی کارِت فکر کنی 199 00:15:15,915 --> 00:15:20,169 ‫این مکالمه به آینده‌ات کمک می‌کنه یا بهش لطمه می‌زنه؟ 200 00:15:52,702 --> 00:15:54,662 ‫مشروب می‌خوری؟ 201 00:15:55,496 --> 00:15:57,748 ‫هیچ وقت ردش نکردم 202 00:16:09,385 --> 00:16:10,595 ‫تی شرت خوبیه، نه؟ 203 00:16:13,931 --> 00:16:15,183 ‫اون جیب... 204 00:16:16,476 --> 00:16:18,311 ‫سمت چپش 205 00:16:21,564 --> 00:16:23,316 ‫جایی که قلب هست 206 00:16:33,284 --> 00:16:37,038 ‫هی، این وضعیت گیلبرتو، 207 00:16:37,121 --> 00:16:38,789 ‫باعث خجالته، هان؟ 208 00:16:40,291 --> 00:16:44,879 ‫بعد از تمام کارهایی که خانواده‌ات ‫برای این شهر کردن. برای این کشور 209 00:16:47,590 --> 00:16:50,551 ‫فقط آمریکایی‌ها دارن جایی که نباید دخالت می‌کنن 210 00:16:51,177 --> 00:16:54,555 ‫ولی دوست‌هامون تو بوگوتا 211 00:16:55,932 --> 00:16:58,184 ‫دارن تلاش می‌کنن وضعیتو درست کنن 212 00:17:00,853 --> 00:17:03,397 ‫کار مثل سابق جلو می‌ره دیگه؟ 213 00:17:03,814 --> 00:17:08,611 ‫و حالا این اشتباه چه تاثیری روی زمان تسلیم می‌ذاره؟ 214 00:17:10,488 --> 00:17:12,240 ‫همونطور که گفتم... 215 00:17:13,574 --> 00:17:15,284 ‫این فقط یک استباه بود 216 00:17:16,118 --> 00:17:17,161 ‫همین و بس 217 00:17:19,372 --> 00:17:21,541 ‫خوشحالم که می‌شنوم 218 00:17:41,769 --> 00:17:43,854 ‫کلی چهره‌ی جدید می‌بینم 219 00:18:10,798 --> 00:18:11,798 ‫متوجهش شدی؟ 220 00:18:13,426 --> 00:18:15,636 ‫زنه، دختر سالازار؟ 221 00:18:16,220 --> 00:18:17,346 ‫ترس رو 222 00:18:18,222 --> 00:18:20,099 ‫میگل ترسیده بود 223 00:18:24,604 --> 00:18:27,356 ‫این آدم‌ها تو بد دردسری افتادن 224 00:18:36,073 --> 00:18:38,659 ‫یکم برای اینکار نیست، نه؟ 225 00:18:39,493 --> 00:18:41,579 ‫باید این اطراف چیکار می‌کردم؟ 226 00:18:41,662 --> 00:18:43,164 ‫لازم نبود بیای 227 00:18:44,040 --> 00:18:45,875 ‫کی قرار بود هوات رو داشته باشه؟ 228 00:18:51,339 --> 00:18:53,758 ‫می‌خوای بهم بگی تو خوارز چی شد؟ 229 00:18:54,258 --> 00:18:55,301 ‫بهت که گفتم... 230 00:18:56,594 --> 00:18:57,928 ‫حرف زدیم 231 00:19:00,848 --> 00:19:03,017 ‫اون مکزیکی بهت یک پیشنهاد داد 232 00:19:04,518 --> 00:19:05,686 ‫مگه نه؟ 233 00:19:11,192 --> 00:19:12,192 ‫آره 234 00:19:13,736 --> 00:19:14,987 ‫یک پیشنهاد خیلی خوب 235 00:19:17,114 --> 00:19:20,660 ‫اون می‌گه ما زمان غلطی داریم می‌ریم بیرون 236 00:19:23,454 --> 00:19:24,914 ‫شاید حق با اون باشه 237 00:19:27,416 --> 00:19:29,752 ‫گیلبرتو تو زندانه 238 00:19:32,338 --> 00:19:33,964 ‫شاید تقدیر همینه 239 00:19:48,521 --> 00:19:50,361 ‫اینجا رو از کجا گیر آوردی؟ 240 00:19:53,317 --> 00:19:54,985 ‫یک دوست تو وزارت دفاع 241 00:19:55,486 --> 00:19:58,197 ‫اینجا برای بازجویی از یک شاهد علیه نوریژا استفاده شد 242 00:19:58,906 --> 00:20:00,491 ‫تقریباً 3 سال پیش بود 243 00:20:08,082 --> 00:20:10,835 ‫دنی، همیشه منو متعجب می‌کنی 244 00:20:11,544 --> 00:20:12,544 ‫بد نیست مگه نه؟ 245 00:20:13,671 --> 00:20:15,589 ‫خب، کولر هنوز کار می‌کنه 246 00:20:15,673 --> 00:20:17,341 ‫آره، پول‌های مالیاتت نتیجه دادن 247 00:20:25,808 --> 00:20:27,309 ‫خب؟ قدم اولمون چیه؟ 248 00:20:28,936 --> 00:20:32,189 ‫برگردیم عقب. ببینیم می‌تونیم ردی از حسابدار بزنیم 249 00:20:36,694 --> 00:20:39,280 ‫مرگ آورترین بسته‌ی دنیا به کار گرفته شد‌ 250 00:20:39,363 --> 00:20:40,906 ‫بهتره باورش داشته باشی 251 00:21:10,186 --> 00:21:12,646 ‫نه، صورت حساب لطفاً 252 00:21:12,730 --> 00:21:14,315 ‫آقا سفارش دادن 253 00:21:23,616 --> 00:21:25,367 ‫ممنونم ولی من... 254 00:21:26,535 --> 00:21:28,055 ‫خیلی زود اومدم جلو؟ 255 00:21:30,331 --> 00:21:32,333 ‫شروع کدن مکالمه خیلی سخته 256 00:21:32,416 --> 00:21:34,376 ‫زیاد جای اشتباه نداری 257 00:21:34,460 --> 00:21:35,460 ‫تو آمریکایی هستی 258 00:21:36,086 --> 00:21:39,757 ‫بله. خاوی. از تگزاس 259 00:21:40,549 --> 00:21:44,553 ‫- شما؟ ‫- من اهل بوستون هستم. 260 00:21:44,637 --> 00:21:46,013 ‫غریبه‌ها در سرزمین غریبه‌ها 261 00:21:48,265 --> 00:21:50,309 ‫خب، امیدوارم اشکالی نداشته باشه. من دیدم... 262 00:21:52,102 --> 00:21:54,271 ‫من دیدم که اینجا نشستید و... 263 00:21:55,856 --> 00:21:58,526 ‫قیافه‌تون منو یاد کسی در کشور خودم انداخت 264 00:21:58,609 --> 00:22:01,111 ‫آه! چه احساسی 265 00:22:01,904 --> 00:22:03,405 ‫فقط یک وطن پرست تنها 266 00:22:05,115 --> 00:22:06,617 ‫به هر حال، من فکر کردم می‌تونیم حرف بزنیم 267 00:22:08,327 --> 00:22:10,496 ‫- خیلی خب. ‫- نه. جدی می‌گم. فقط... 268 00:22:12,623 --> 00:22:13,749 ‫فقط صحبت 269 00:22:14,166 --> 00:22:17,002 ‫- شنیدم مردم بعضی وقت‌ها هنوز با هم حرف می‌زنن. ‫- آره 270 00:22:17,086 --> 00:22:19,213 ‫می‌دونی فکر کنم یک بار تو یک فیلم دیدم 271 00:22:21,173 --> 00:22:23,342 ‫ببین، به نظر آدم خوبی هستی 272 00:22:23,425 --> 00:22:26,679 ‫ولی من حس می‌کنم که زیاد تو حرف زدن وارد نیستی 273 00:22:27,263 --> 00:22:31,141 ‫- و من... ازدواج کردم، پس... ‫- خوشحالی از ازدواجت؟ 274 00:22:32,351 --> 00:22:34,270 ‫یک نگاه به خودت بنداز 275 00:22:34,353 --> 00:22:36,730 ‫چیه؟ بیخیال 276 00:22:37,481 --> 00:22:40,734 ‫همسرت می‌ذاره که ساعت‌های ‫تنهایی و خلوت خوبی داشته باشی؟ 277 00:22:41,694 --> 00:22:43,946 ‫برای کار رفته سفر 278 00:22:44,321 --> 00:22:46,991 ‫می‌تونم حدس بزنم؟ اون... 279 00:22:49,493 --> 00:22:50,493 ‫فضانورده 280 00:22:52,204 --> 00:22:54,832 ‫- جراحه مغز. ‫- آره، یک چیزی بین این 2 تا 281 00:22:54,915 --> 00:22:56,458 ‫بانکداری می‌کنه 282 00:22:56,542 --> 00:22:57,668 ‫لعنتی 283 00:22:57,751 --> 00:22:59,336 ‫حالا دیگه اصلاً ازش خوشم نمیاد 284 00:22:59,420 --> 00:23:01,714 ‫منظورم اینه که... 285 00:23:02,339 --> 00:23:04,300 ‫خیلی خب، خوش گذشت 286 00:23:05,509 --> 00:23:09,221 ‫خب، چه مقصد هیجان انگیزی باعث شده 287 00:23:11,348 --> 00:23:12,683 ‫این همه زیبایی رو رها کنه و بره؟ 288 00:23:18,897 --> 00:23:20,482 ‫از طرف من به تگزاس سلام برسون 289 00:23:21,942 --> 00:23:23,152 ‫کریستینا 290 00:23:27,197 --> 00:23:29,116 ‫من اسمم رو بهت نگفتم 291 00:23:29,199 --> 00:23:30,701 ‫لازم نبود بگی 292 00:23:34,163 --> 00:23:35,163 ‫خیلی خب 293 00:23:36,206 --> 00:23:38,542 ‫مچم رو گرفتی. اسمم رو از کجا می‌دونی؟ 294 00:23:39,126 --> 00:23:42,963 ‫همونطوری که می‌دونم همسرت... بانکدار نیست 295 00:23:43,881 --> 00:23:45,924 ‫اسمم خاویر پنیا‌ـه. برای سازمان مبارزه با مواد مخدر کار می‌کنم 296 00:23:47,551 --> 00:23:49,928 ‫می‌خوای بشینی و صحبت کنیم؟ 297 00:23:53,223 --> 00:23:56,977 ‫علاقه‌ای ندارم. ‫از نوشیدنی‌ات لذت ببر، مامور الیوت نس 298 00:24:01,231 --> 00:24:02,566 ‫لعنتی 299 00:24:04,777 --> 00:24:06,028 ‫صورت حساب 300 00:24:08,947 --> 00:24:11,367 ‫تو پروازهای بعدی هم نیستند؟ 301 00:24:12,743 --> 00:24:14,912 ‫نه 302 00:24:16,705 --> 00:24:17,705 ‫خورخه 303 00:24:18,624 --> 00:24:22,002 ‫آمریکایی‌های عوضی با هواپیما به بوگوتا برنگشتن 304 00:24:22,503 --> 00:24:26,173 ‫- دوست نشان‌دارمون بهمون دروغ گفته. ‫- یا شاید اشتباه کرده 305 00:24:27,216 --> 00:24:28,550 ‫اشتباهی وجود نداره 306 00:24:36,684 --> 00:24:38,644 ‫هی. اومد 307 00:24:39,228 --> 00:24:41,355 ‫اونجاست، حرومزاده‌ی عوضی 308 00:24:42,731 --> 00:24:45,526 ‫با کمال میل تو مکان همیشگی ملاقاتت می‌کردم 309 00:24:46,735 --> 00:24:48,320 ‫نگران همین بودی؟ 310 00:24:49,363 --> 00:24:52,825 ‫نظرت راجع به پولی که بهت می‌دیم ‫تا رئیسمون تو زندان نباشه چیه؟ 311 00:24:52,908 --> 00:24:55,786 ‫- این اصلاً برات مهم نیست. ‫- از من چی می‌خوای؟ 312 00:24:55,869 --> 00:24:59,289 ‫آمایش، نقشه، حمله احمقانه. ‫همه این‌ها از بوگوتا شروع شد 313 00:24:59,373 --> 00:25:00,874 ‫زمانی که فهمیدیم چی هستند... 314 00:25:00,958 --> 00:25:04,503 ‫مارتینز نیم ساعت قبلش، خونه‌ی گیلبرتو بود 315 00:25:04,586 --> 00:25:06,338 ‫آشغال بی مصرف 316 00:25:09,383 --> 00:25:10,718 ‫می‌دونی دیگه چی عجیبه؟ 317 00:25:12,636 --> 00:25:14,513 ‫به نظر مامورها از کالی خارج نشدن 318 00:25:14,596 --> 00:25:16,515 ‫و تو گفتی که رفتن 319 00:25:17,641 --> 00:25:23,313 ‫تو. فقط تو گفتی که اون 2 تا آمریکایی با هواپیما رفتن بوگوتا 320 00:25:27,484 --> 00:25:29,278 ‫می‌دونی کجایی؟ 321 00:25:29,361 --> 00:25:33,782 ‫می‌خوای منو بفروشی که با رئیست جون بدم؟ می‌دونی کجایی؟ 322 00:25:35,784 --> 00:25:39,788 ‫از آمریکایی‌ها پرسیدم ‫که چجوری خونه‌ی گیلبرتو رو پیدا کردن. می‌دونی چی گفتن؟ 323 00:25:40,372 --> 00:25:42,291 ‫یکی رو تا اونجا تعقیب کردند 324 00:25:46,336 --> 00:25:49,047 ‫می‌دونم که من نبودم 325 00:26:08,358 --> 00:26:10,027 ‫کالدرون آشغال 326 00:26:11,153 --> 00:26:12,988 ‫چیزی که گفت منطقی بود 327 00:26:13,572 --> 00:26:16,492 ‫مامورها یکی رو تا خونه‌ی گیلبرتو تعقیب کردند 328 00:26:17,242 --> 00:26:20,746 ‫باید پالوماری باشه. ‫مامورها می‌دونن کیه و کجا کار می‌کنه 329 00:26:21,663 --> 00:26:24,166 ‫احتمالاً تعقیبش کردن و گیلبرتو رو گرفتن 330 00:26:28,670 --> 00:26:32,382 ‫مگه نگفتی که پالوماری رو با ماشین تا خونه گیلبرتو بردی؟ 331 00:26:38,597 --> 00:26:41,558 ‫اگه من می‌بردمش بهتر بود 332 00:26:44,645 --> 00:26:46,313 ‫آره ولی من نبودم مگه نه؟ 333 00:26:47,314 --> 00:26:49,399 ‫فکر می‌کنی میگل از این قضیه می‌گذره؟ 334 00:26:51,443 --> 00:26:53,153 ‫عمراً 335 00:26:53,654 --> 00:26:56,657 ‫خورخه، اگه چیزی پای منو بگیره، پای تو رو هم می‌گیره 336 00:26:56,740 --> 00:26:58,367 ‫و جفتمون به گا می‌ریم 337 00:26:58,951 --> 00:27:02,746 ‫ما فقط یک اسم نیاز داریم و داریمش 338 00:27:03,831 --> 00:27:06,083 ‫باید اینجا تو یک تیم باشیم 339 00:27:07,501 --> 00:27:11,797 ‫کالدرون بهمون گفت که آمریکایی‌ها با هواپیما رفتن بوگوتا، درسته؟ 340 00:27:11,880 --> 00:27:13,215 ‫اون ما رو فریب داد 341 00:27:13,298 --> 00:27:16,885 ‫اون مسئول این اتفاقه 342 00:27:16,969 --> 00:27:19,179 ‫اون یک پلیس فاسده... 343 00:27:21,306 --> 00:27:23,308 ‫که از کارتل مواد مخدر پول می‌گیره 344 00:27:26,895 --> 00:27:30,649 ‫ولی من و تو با هم داداشیم 345 00:27:41,743 --> 00:27:45,080 ‫بزار برم سر اصل مطلب. ‫پدرم هنوز هم می‌خواد بازنشسته بشه 346 00:27:49,585 --> 00:27:54,298 ‫نمی‌دونستم تو کارهای پدرت نقش داری 347 00:27:55,966 --> 00:27:59,636 ‫وقتی دوست‌هامون جواب وکیل‌ها رو نمی‌دن، چاره‌ی دیگه‌ای نیست 348 00:28:01,096 --> 00:28:02,180 ‫البته 349 00:28:04,391 --> 00:28:05,434 ‫خب پس... 350 00:28:05,851 --> 00:28:12,774 ‫به پدرت بگو هنوز هم یک راهی داره 351 00:28:14,568 --> 00:28:17,279 ‫هیچ کس اینجا از این مخمصه خوشحال نیست 352 00:28:18,280 --> 00:28:24,036 ‫مامورها هممون رو غافلگیر کردند ‫و الان پایبند بودن به قرارداد قبلی سخت شده 353 00:28:25,579 --> 00:28:26,788 ‫قرارداد قدیمی؟ 354 00:28:30,334 --> 00:28:31,627 ‫نیکولاس... 355 00:28:33,587 --> 00:28:37,341 ‫تو سیاست ظاهر خیلی مهمه 356 00:28:37,841 --> 00:28:42,346 ‫برای ما قبول کردم شرایط تسلیم مردی 357 00:28:42,429 --> 00:28:43,847 ‫که تو زندانه خیلی سخته 358 00:28:45,057 --> 00:28:47,309 ‫ظاهر خوبی نداره 359 00:28:51,521 --> 00:28:53,273 ‫ولی شرایط دیگه... 360 00:28:54,191 --> 00:28:55,442 ‫شرایط جدید... 361 00:28:57,527 --> 00:28:58,862 ‫نظرت چیه؟ 362 00:29:09,122 --> 00:29:11,333 ‫خب چی فهمیدید؟ 363 00:29:13,126 --> 00:29:17,047 ‫مامورانی که کالدرون داشته هدایت ‫می‌کرده هیچ وقت از کالی بیرون نرفتن 364 00:29:18,048 --> 00:29:19,549 ‫اون به ما گفته بود که رفتن 365 00:29:23,720 --> 00:29:25,264 ‫نظر تو چیه خورخه؟ 366 00:29:25,889 --> 00:29:27,432 ‫یک اشتباه بوده 367 00:29:28,558 --> 00:29:30,477 ‫زاده‌ی بی کفایتی 368 00:29:31,270 --> 00:29:33,689 ‫مامورها شانس آوردن... 369 00:29:34,481 --> 00:29:36,066 ‫و کالدرون هم تو دامشون افتاد 370 00:29:37,651 --> 00:29:40,737 ‫خب، ما نمی‌تونیم با بی کفایتی کنار بیایم 371 00:29:42,197 --> 00:29:45,575 ‫تازه، این توضیح نمی‌ده که چجوری برادرم رو پیدا کردن 372 00:29:45,659 --> 00:29:49,079 ‫این اطلاعات رو چجوری گرفتن؟ ‫اینم کار کالدرون بوده؟ 373 00:29:50,330 --> 00:29:52,082 ‫احتمالش کمه 374 00:29:53,208 --> 00:29:58,630 ‫احتمالش هست که سامان از یک نظارت هوایی استفاده کرده باشه 375 00:30:03,802 --> 00:30:07,681 ‫از الان به بعد، حواستون به کالدرون باشه 376 00:30:10,100 --> 00:30:11,852 ‫اطلاعاتی که بهش می‌دید رو محدود کنید 377 00:30:12,936 --> 00:30:14,771 ‫نباید شکافی تو امنیت باشه 378 00:30:15,272 --> 00:30:16,398 ‫بله قربان 379 00:30:16,481 --> 00:30:17,481 ‫بریم 380 00:30:32,789 --> 00:30:33,789 ‫ممنون خورخه 381 00:30:36,543 --> 00:30:37,919 ‫یا اون باید باشه یا ما 382 00:30:40,297 --> 00:30:41,757 ‫اگ بکشنش چی؟ 383 00:30:43,842 --> 00:30:45,218 ‫هیچ وقت یک پلیسو نمی‌کشن 384 00:30:47,763 --> 00:30:50,891 ‫ولی می‌تونن بازجویی‌اش کنن. ‫اون موقع چی؟ هان، چی؟ 385 00:30:52,267 --> 00:30:56,730 ‫وقتی به اونجا برسن، دیگه همه چیز تموم شده 386 00:31:23,256 --> 00:31:24,091 ‫الو؟ 387 00:31:24,174 --> 00:31:29,513 ‫ظهر بخیر. یکی اومده شما رو ‫ببینه خانم خورادو، آقای الیوت نس 388 00:31:35,519 --> 00:31:36,895 ‫ممنون که ملاقاتم کردی 389 00:31:37,562 --> 00:31:40,107 ‫نمی‌خواستم نشانت رو تو کل لابی نشون بدی 390 00:31:44,027 --> 00:31:45,570 ‫می‌خوای دستگیرم کنی؟ 391 00:31:49,991 --> 00:31:51,076 ‫می‌خوای بشینی؟ 392 00:31:53,245 --> 00:31:55,163 ‫اگه درخواست من مهم بود، 393 00:31:55,247 --> 00:31:56,790 ‫تو الان تو خونه‌ی من نبودی 394 00:31:58,750 --> 00:32:03,213 ‫بهتره اینجوری بهش نگاه نکنید ‫ولی من اینجام تا به شما کمک کنم 395 00:32:05,173 --> 00:32:08,093 ‫اوه، مطمئنم که سلامتی من برای شما تو اولویته 396 00:32:08,552 --> 00:32:10,971 ‫برای همین تو بار برام مارتینی گرفتی 397 00:32:16,768 --> 00:32:19,020 ‫گیلبرتو رودریگز تو زندانه 398 00:32:20,188 --> 00:32:21,748 ‫زیاد طول نمی‌کشه تا یکی دیگه بره بغلش 399 00:32:23,150 --> 00:32:26,987 ‫خیلی احتمالش کمه که افرادی مثل تو و شوهرت 400 00:32:27,070 --> 00:32:28,488 ‫برای ما مفید باشن 401 00:32:28,572 --> 00:32:29,948 402 00:32:30,031 --> 00:32:31,741 ‫داره وقتت تموم می‌شه 403 00:32:32,367 --> 00:32:36,204 ‫خب اگه فرانکلین واقعاً ‫بهت اهمیت بده، کار درست رو انجام می‌ده 404 00:32:37,789 --> 00:32:41,835 ‫نمی‌دونم که شما 2 تا دارید ‫به شروع یک خانواده فکر می‌کنید یا نه... 405 00:32:41,918 --> 00:32:45,547 ‫خب ببین، محض اطلاعت بگم ‫تو هیچی راجع به من و همسرم نمی‌دونی 406 00:32:48,467 --> 00:32:49,968 ‫خیلی خب. حق با توـه 407 00:32:52,554 --> 00:32:54,639 ‫ولی اینو می‌دونم اگه شوهرت بهمون کمک نکنه... 408 00:32:55,265 --> 00:32:58,435 ‫امکان نداره آخر این داستان به نفعت تموم شه 409 00:33:07,027 --> 00:33:09,446 ‫من نمی‌خواستم اینجوری زندگی کنم. من... 410 00:33:10,697 --> 00:33:12,073 ‫اینکه زودتر جلوشو نگرفتم... 411 00:33:13,450 --> 00:33:15,285 ‫یک اشتباه بود 412 00:33:17,704 --> 00:33:19,456 ‫تا حالا همچین کاری کردی؟ 413 00:33:20,499 --> 00:33:21,500 ‫کردم 414 00:33:24,753 --> 00:33:25,753 ‫خیلی خب 415 00:33:29,799 --> 00:33:30,800 ‫پس... 416 00:33:31,635 --> 00:33:32,844 ‫چیه، همین؟ 417 00:33:36,515 --> 00:33:37,599 ‫همین 418 00:33:47,275 --> 00:33:50,111 ‫بهش فکر کن ولی زیاد طولش نده 419 00:34:09,714 --> 00:34:12,259 ‫اصلاً می‌خوای بدونی چی گفت؟ 420 00:34:14,094 --> 00:34:16,346 ‫چطور می‌تونی به خواسته‌های من بی اعتنایی کنی؟ 421 00:34:18,139 --> 00:34:20,299 ‫هیچ کس نمی‌تونست با مدینا صحبت کنه، من اینکارو کردم... 422 00:34:20,350 --> 00:34:25,146 ‫نمی‌خوام تو قاطی بشی. ‫حتی بهش فکر هم نمی‌کنم 423 00:34:25,855 --> 00:34:27,691 ‫قرار قبلی دیگه وجود نداره 424 00:34:34,489 --> 00:34:36,825 ‫ولی می‌تونیم با چند تا تغییر، قرار جدید بذاریم 425 00:34:40,870 --> 00:34:42,372 ‫مادرجنده‌ها 426 00:34:45,417 --> 00:34:47,127 ‫چه تغییری؟ 427 00:34:48,920 --> 00:34:51,131 ‫باید مدتی تو زندان بمونید 428 00:34:51,965 --> 00:34:55,885 ‫تو، عمو میگل، پاچو و چپه 429 00:34:56,469 --> 00:34:57,469 ‫3 سال 430 00:34:58,096 --> 00:35:00,515 ‫3 سال؟ امکان نداره 431 00:35:02,225 --> 00:35:07,022 ‫دارایی‌های غیر قانونی‌ات رو تحویل می‌دی، زندانت رو می‌ری، 432 00:35:07,105 --> 00:35:10,650 ‫و دارایی‌های قانونی، پول و کارت برات می‌مونه 433 00:35:10,734 --> 00:35:14,237 ‫قرار این نبود ‫و دیگه هم ازش حرف نزن 434 00:35:14,321 --> 00:35:15,780 ‫پدر، انقدر یک دنده نباش! 435 00:35:29,961 --> 00:35:32,297 ‫تو نمی‌تونی تسلیم بشی 436 00:35:33,214 --> 00:35:34,424 ‫تو زندانی 437 00:35:34,507 --> 00:35:36,217 ‫تو یک قاچاقچی مواد مخدری 438 00:35:36,301 --> 00:35:41,431 ‫هیچ سیاست مداری نمیاد بگه آزادش کنید 439 00:35:41,514 --> 00:35:44,267 ‫اصلاً مهم نیست چقدر پول بهشون بدی 440 00:35:47,020 --> 00:35:48,897 ‫ولی پسر، 3 ساله... 441 00:35:55,737 --> 00:35:57,906 ‫قرار قدیمی نیست ولی قرار خوبیه 442 00:35:59,157 --> 00:36:01,242 ‫بهترین چیزیه که گیرمون میاد 443 00:36:04,829 --> 00:36:06,247 ‫ولی باید ترتیب یک کاری داده بشه 444 00:36:08,291 --> 00:36:10,919 ‫مدینا نگران لو رفتن خودشه 445 00:36:13,338 --> 00:36:17,175 ‫از همه مهمتر، حسابدارش... پالوماری‌ 446 00:36:18,051 --> 00:36:19,386 ‫اون خیلی می‌دونه 447 00:36:24,474 --> 00:36:25,558 ‫سلام عشقم 448 00:36:25,642 --> 00:36:28,311 ‫عزیزم، فکر کردم گفتی زنگ می‌زنی 449 00:36:28,895 --> 00:36:30,980 ‫می‌دونم. یک قرار دیر وقت داشتم 450 00:36:31,064 --> 00:36:32,732 ‫ببخشید عزیزم. متاسفم 451 00:36:32,816 --> 00:36:34,025 ‫می‌شه همونجا بذاریش؟ 452 00:36:34,984 --> 00:36:37,612 ‫"دانکی ماشا دانکی" ‫درست گفتم؟ 453 00:36:38,196 --> 00:36:40,865 ‫ممنون. ببخشید. خدمات بود 454 00:36:42,617 --> 00:36:45,787 ‫چند تا از اون کیک کوچولوها تا الان خوردی؟ 455 00:36:45,870 --> 00:36:47,664 ‫از اتاقم جزیره‌مون معلومه 456 00:36:48,915 --> 00:36:50,250 ‫دلم برات تنگ شده عشقم 457 00:36:54,879 --> 00:36:58,967 ‫فرانکلین... ما قراره چیکار کنیم؟ 458 00:37:02,011 --> 00:37:04,639 ‫کریستینا، نمی‌شه به هیمن سادگی از این مردم کشید بیرون 459 00:37:04,723 --> 00:37:06,015 ‫می‌دونم، همه‌اش همینو می‌گی... 460 00:37:06,099 --> 00:37:11,187 ‫ولی شاید... شاید راه‌های دیگه‌ای هم باشه 461 00:37:12,063 --> 00:37:13,815 ‫منظورت از راه چیه؟ 462 00:37:14,816 --> 00:37:17,652 ‫تو چیزهایی می‌دونی. ‫چیزهایی راجع به سازمان 463 00:37:17,736 --> 00:37:19,588 ‫چه چیزهایی... می‌خوای جاسوسی کنم؟ 464 00:37:19,612 --> 00:37:21,252 ‫با کسی حرف زدی؟ من بهت گفتم... 465 00:37:21,322 --> 00:37:26,119 ‫نه فرانکلین، ما باید صحبت کنیم. ‫باید واقعاً راجع به آینده صحبت کنیم 466 00:37:26,202 --> 00:37:28,747 ‫نمی‌تونیم پای تلفن حرف بزنیم، خب؟ بعداً زنگ می‌زنم 467 00:37:28,830 --> 00:37:29,830 ‫بَرش گردون 468 00:37:32,834 --> 00:37:33,834 ‫خوبه 469 00:37:35,336 --> 00:37:36,838 ‫یک قرار دیر وقت داشتم 470 00:37:37,422 --> 00:37:39,007 ‫ببخشید عزیزم. متاسفم 471 00:37:39,090 --> 00:37:40,425 ‫می‌شه همونجا بذاریش؟ 472 00:37:40,508 --> 00:37:43,094 ‫"دانکی ماشا دانکی" ‫درست گفتم؟ 473 00:37:43,595 --> 00:37:46,598 ‫ممنون. ببخشید. خدمات بود 474 00:37:51,311 --> 00:37:53,021 ‫فکر کنم بدونم کجاست 475 00:38:02,030 --> 00:38:04,783 ‫احتمالاً بعد از حمله، جای دیگه بساط می‌کنن 476 00:38:14,459 --> 00:38:15,543 ‫سالسدو 477 00:38:15,627 --> 00:38:18,129 ‫آمریکایی‌ها برگشتن دفتر حسابدار 478 00:38:18,213 --> 00:38:19,923 ‫امید دارن که بیاد 479 00:38:21,132 --> 00:38:22,801 ‫با شناختی که از اون احمق داریم، ممکنه بیاد 480 00:38:24,427 --> 00:38:27,639 ‫اگه کلاً همینو دارن، چیز زیادی دستشون رو نمی‌گیره 481 00:38:28,973 --> 00:38:30,642 ‫مراقبشون باش 482 00:38:31,726 --> 00:38:34,062 ‫مخفیگاهشون رو پیدا کن 483 00:38:35,104 --> 00:38:36,104 ‫خیلی خب 484 00:38:36,648 --> 00:38:39,651 ‫هی رئیس، خوبی؟ 485 00:38:40,235 --> 00:38:41,778 ‫به نظر خسته میای 486 00:38:42,654 --> 00:38:44,739 ‫آره من خوبم 487 00:38:45,990 --> 00:38:47,325 ‫بهم خبر بده 488 00:38:56,209 --> 00:38:58,586 ‫- امتحان علوم چطور بود؟ ‫- خوب 489 00:38:58,670 --> 00:38:59,838 ‫بابایی! 490 00:39:00,380 --> 00:39:01,714 ‫بابایی! 491 00:39:01,798 --> 00:39:05,260 ‫شاهزاده‌ی من. سلام ساهزاده‌ها. چطورید؟ 492 00:39:05,343 --> 00:39:07,303 ‫سلام. اینجا چیکار می‌کنی؟ 493 00:39:07,387 --> 00:39:08,680 ‫سلام عشقم 494 00:39:08,763 --> 00:39:11,099 ‫نوبت تو بود یا من که بیام دنبال دخترها؟ 495 00:39:11,182 --> 00:39:14,936 ‫تو. من تو محله بودم. ‫فقط می‌خواستم دخترهام رو ببینم 496 00:39:15,019 --> 00:39:18,022 ‫- بابایی، امروز کلاس پیانو دارم. ‫- می‌دونم عشقم 497 00:39:18,606 --> 00:39:20,316 ‫هنرمند کوچولوی من 498 00:39:20,900 --> 00:39:22,485 ‫تو چی؟ همه چیز مرتبه؟ 499 00:39:23,111 --> 00:39:24,111 ‫من خوبم 500 00:39:24,863 --> 00:39:27,949 ‫فقط حس کردم که لازمه ‫دخترهام رو ببینم، برای همین اومدم 501 00:39:31,828 --> 00:39:32,828 ‫ببخشید 502 00:39:36,207 --> 00:39:38,042 ‫انگار باید برم 503 00:39:38,918 --> 00:39:41,045 ‫منو می‌بخشی؟ باشه؟ 504 00:39:41,963 --> 00:39:44,632 ‫- دخترها... دوستتون دارم. ‫- خداحافظ 505 00:39:44,716 --> 00:39:46,467 ‫خداحافظ، مراقب باش 506 00:39:48,136 --> 00:39:49,262 ‫سالسدو 507 00:39:49,846 --> 00:39:53,266 ‫- کجایی؟ ‫- چه کاری از دستم بر میاد دیوید؟ 508 00:39:53,349 --> 00:39:56,936 ‫پدرم درخواست یک ملاقات با کارکنان ارشد کرده 509 00:39:57,687 --> 00:40:00,607 ‫منظورت چیه؟ ‫ما تازه همدیگه رو دیدیم 510 00:40:00,690 --> 00:40:02,650 ‫خب، یکی دیگه داریم 511 00:40:02,734 --> 00:40:06,237 ‫شماره 2611 خیابان 14. بیرون جاموندی. می‌بینمت 512 00:40:21,794 --> 00:40:24,380 ‫کارلو کوردووا هستم، پیغام بذارید 513 00:40:24,464 --> 00:40:26,049 ‫کارلو، با دیوید حرف زدم 514 00:40:26,549 --> 00:40:28,676 ‫داری میای به محل ملاقات؟ بهم زنگ بزن 515 00:40:32,555 --> 00:40:35,391 ‫استادرد. اینو بگیر 516 00:40:35,975 --> 00:40:39,187 ‫با توجه به زبون طرف تو نوار، "داشا ماشا دانکی"... 517 00:40:39,938 --> 00:40:42,607 ‫یعنی "خیلی ممنون" به زبان پاپیامنتو 518 00:40:43,316 --> 00:40:44,316 ‫خب 519 00:40:45,902 --> 00:40:46,903 ‫کوراسائو 520 00:40:47,654 --> 00:40:50,406 ‫کوراسائو... اونجا کلی بانک هست 521 00:40:50,490 --> 00:40:53,701 ‫درسته، کلی بانک هست. اینجاست 522 00:40:54,285 --> 00:40:57,538 ‫ویلای لوکس بائوس. ‫اجاره‌ی ویلای ساحلی 523 00:40:58,164 --> 00:40:59,707 ‫خب. الان چیکار کنیم؟ 524 00:40:59,791 --> 00:41:02,710 ‫زنگ بزن به پلیس کارائیب تو ویلمستد 525 00:41:02,794 --> 00:41:04,379 ‫ازشون بپرس کسی 526 00:41:04,462 --> 00:41:07,131 ‫با مشخصات فرانکلین خورادو اونجا مونده یا نه 527 00:41:10,802 --> 00:41:11,803 ‫گرفتیمش مگه نه؟ 528 00:41:12,845 --> 00:41:13,845 ‫هنوز نه 529 00:41:14,639 --> 00:41:15,723 ‫ولی اونجاست 530 00:41:16,307 --> 00:41:17,642 ‫- زنگ بزن. ‫- باشه 531 00:42:52,820 --> 00:42:55,114 ‫کارلو کوردووا هستم، پیغام بذارید 532 00:43:08,002 --> 00:43:11,714 ‫اونجا نشستم، داشتم از ساک زدن کیرم لذت می‌بردم 533 00:43:11,798 --> 00:43:14,634 ‫که یهو دختره متوقف شد 534 00:43:16,094 --> 00:43:18,387 ‫چشم‌هام رو باز کردم و پرسیدم چی شد؟ 535 00:43:19,138 --> 00:43:21,557 ‫ساکت بود و اینجوری نگام می‌کرد 536 00:43:22,058 --> 00:43:23,142 ‫هیچ حرفی نمی‌زد 537 00:43:24,018 --> 00:43:26,354 ‫من گفتم یعنی چی؟ ‫برگشتم توکه رو ببینم 538 00:43:26,687 --> 00:43:32,485 ‫لعنتی، اینجوری سمتش اسلحه گرفته بودن 539 00:43:32,568 --> 00:43:35,404 ‫و یک دختر دیگه، اونکه تفنگ داشت، بهم گفت، 540 00:43:36,322 --> 00:43:41,702 ‫پولو بده وگرنه می‌گم کیرتو بکنه 541 00:43:45,998 --> 00:43:49,001 ‫- تو چیکار کردی؟ ‫- معلومه که پولو پس دادم! 542 00:43:49,085 --> 00:43:51,504 ‫حتی انعام هم بهش دادم پاچو 543 00:43:51,587 --> 00:43:53,214 ‫نباید با این چیزها شوخی کنی 544 00:43:53,840 --> 00:43:55,466 ‫- یخ می‌خوای؟ ‫- آره 545 00:43:59,011 --> 00:44:00,888 ‫دارم خوش می‌گذرونم 546 00:44:01,389 --> 00:44:03,349 ‫فردا می‌رم خوارز 547 00:44:04,684 --> 00:44:07,770 ‫با شریک‌هام یک سری کار دارم 548 00:44:09,438 --> 00:44:11,107 ‫بهشون چی بگم پاچو؟ 549 00:44:12,108 --> 00:44:16,195 ‫می‌خوام بهشون جواب بدم، خبر خوب می‌خوان 550 00:44:23,578 --> 00:44:25,830 ‫نوبت منه که یک داستان بهت بگم آمادو 551 00:44:27,248 --> 00:44:30,835 ‫راجع به زمانی که پدرم منو با یک پسر دیگه تو اتاقم دید 552 00:44:30,918 --> 00:44:34,297 ‫هی، من هیچ وقت به خاطر این چیزها قضاوتت نکردم 553 00:44:35,840 --> 00:44:39,510 ‫پدر بهم گفت که مثل سابق مرد نیستم 554 00:44:40,011 --> 00:44:41,470 ‫آخرین باری بود که باهام حرف زد 555 00:44:42,346 --> 00:44:43,848 ‫عجب حرومزاده‌ای 556 00:44:46,058 --> 00:44:48,728 ‫مدت‌ها فکر می‌کردم حق با اونه 557 00:44:48,811 --> 00:44:51,480 ‫حتی وقتی شروع به کار برای گیلبرتو و میگل کردم 558 00:44:52,148 --> 00:44:56,736 ‫تا وقتی که یک مادرجنده بهم گفت کونی 559 00:44:57,194 --> 00:44:59,947 ‫و گفت که نباید منو قاطی کار می‌کردن 560 00:45:03,409 --> 00:45:04,660 ‫می‌دونی باهام چیکار کردن؟ 561 00:45:08,205 --> 00:45:09,540 ‫منو شریک خودشون کردن 562 00:45:12,376 --> 00:45:15,588 ‫گیلبرتو، میگل و چپه، خانواده‌ی من هستند 563 00:45:16,839 --> 00:45:19,508 ‫وقتی بهم نیاز دارن، نمی‌تونن تنهاشون بذارم 564 00:45:24,055 --> 00:45:25,222 ‫چی بگم؟ 565 00:45:27,391 --> 00:45:31,479 ‫وفاداریت رو تحسین می‌کنم. مثل تو کم پیدا می‌شه 566 00:45:34,398 --> 00:45:35,650 ‫سلامتی 567 00:46:23,906 --> 00:46:25,992 ‫بهتره بری تو. نمی‌خوام دیر کنم 568 00:46:48,889 --> 00:46:50,307 ‫پدرت رسیده؟ 569 00:46:52,059 --> 00:46:53,227 ‫نه هنوز 570 00:46:54,812 --> 00:46:55,812 ‫بریم 571 00:46:56,689 --> 00:46:59,233 572 00:46:59,316 --> 00:47:01,652 573 00:47:01,736 --> 00:47:05,448 574 00:47:05,531 --> 00:47:07,283 575 00:47:07,366 --> 00:47:10,286 576 00:47:10,369 --> 00:47:12,913 577 00:47:12,997 --> 00:47:14,623 578 00:47:14,707 --> 00:47:17,501 579 00:47:17,585 --> 00:47:20,546 580 00:47:20,629 --> 00:47:23,269 581 00:47:23,299 --> 00:47:25,760 582 00:47:25,843 --> 00:47:28,929 583 00:47:35,144 --> 00:47:37,271 ‫بزار برم عوضی! 584 00:47:41,734 --> 00:47:43,778 ‫بزار برم، مادر جنده! 585 00:47:45,529 --> 00:47:47,364 ‫تخمش رو نداری! 586 00:47:49,158 --> 00:47:50,158 ‫بزار برم! 587 00:47:54,955 --> 00:47:56,332 588 00:48:01,754 --> 00:48:02,754 ‫بالا! 589 00:48:06,717 --> 00:48:08,469 ‫حرومزاده 590 00:48:09,053 --> 00:48:10,971 ‫بهشون چی گفتی مادرجنده؟ 591 00:48:12,181 --> 00:48:14,225 ‫گیر افتادن گیلبرتو تقصیر من نبود 592 00:48:14,809 --> 00:48:17,269 ‫حس امنیت می‌کنی مادرجنده 593 00:48:18,270 --> 00:48:19,730 ‫وقتی نوبتت بشه... 594 00:49:21,250 --> 00:49:22,585 ‫یک جنگجوی واقعی بود 595 00:49:26,463 --> 00:49:27,464 ‫بریم 596 00:49:57,161 --> 00:49:58,954 ‫اینجا چه خبره؟ 597 00:49:59,914 --> 00:50:01,332 ‫بهش بگو چیکار کردی 598 00:50:03,334 --> 00:50:05,669 ‫بگو. بگو کجا گرفتیمت 599 00:50:08,505 --> 00:50:10,966 ‫وقتی داشتی زن و بچه‌ات رو می‌دیدی، 600 00:50:11,050 --> 00:50:14,803 ‫این آشغال داشت می‌رفت فرودگاه 601 00:50:15,387 --> 00:50:17,973 ‫با زنش و کل وسالیش 602 00:50:19,016 --> 00:50:22,311 ‫می‌خواست بره و همه چیزو گردن تو بندازه. دوستت، خورخه! 603 00:50:23,354 --> 00:50:25,397 ‫گفتی افرادت تعقیبم کنن؟ 604 00:50:27,107 --> 00:50:30,236 ‫- چی گفتی؟ ‫- من؟ و بچه‌هام؟ 605 00:50:31,570 --> 00:50:34,281 ‫باید تشکر کنی حرومزاده 606 00:50:35,115 --> 00:50:39,203 ‫برای همین اونجا وایسادی و کنار این نیستی 607 00:50:41,038 --> 00:50:43,791 ‫داری اشتباه می‌کنی دیوید 608 00:50:43,874 --> 00:50:46,877 ‫برام مهم نیست تو چی فکر می‌کنی 609 00:50:48,212 --> 00:50:49,880 ‫اون مرد وفاداریه. همیشه بوده 610 00:50:51,048 --> 00:50:54,051 ‫- اون یک آشغاله خورخه. ‫- اون مرد خوب و وفاداریه 611 00:50:54,134 --> 00:50:56,054 ‫- خوب؟ چرا پس داشت فرار می‌کرد؟ ‫- چرا اینکارو می‌کنی؟ 612 00:50:56,136 --> 00:50:58,597 ‫- این مرد خوبیه... ‫- اون یک جاسوس عوضیه! 613 00:50:58,681 --> 00:50:59,681 ‫خورخه! 614 00:51:11,235 --> 00:51:12,945 ‫منو ببین 615 00:51:13,904 --> 00:51:15,281 ‫سوفیا اینجاست 616 00:51:16,282 --> 00:51:18,200 ‫سوفیا تو اون اتاقه 617 00:51:20,077 --> 00:51:23,205 ‫نزار بهش دست بزنن. ‫نزار به سوفیا دست بزنن 618 00:51:23,289 --> 00:51:24,929 ‫اون ارتباطی به ماجرا نداره داداش 619 00:51:25,499 --> 00:51:27,751 ‫این حرومزاده‌ها دیوونه‌ان. اون‌ها می‌‌‎خوان... 620 00:51:27,835 --> 00:51:29,044 ‫دیوید نه! 621 00:51:34,425 --> 00:51:36,427 ‫حق با دوستته خورخه 622 00:51:37,011 --> 00:51:38,304 ‫برو ببین سوفیا چطوره 623 00:52:14,590 --> 00:52:17,676 ‫برادر من تو زندانه چون ما ضعیفیم 624 00:52:19,678 --> 00:52:22,222 ‫چون اشتباه کردیم 625 00:52:24,475 --> 00:52:29,229 ‫چون اجازه دادیم بهمون دروغ گفته بشه 626 00:52:33,692 --> 00:52:35,736 ‫اینم عواقبشه 627 00:52:39,948 --> 00:52:42,868 ‫اشتباه رو نمی‌شه تحمل کرد 628 00:52:50,626 --> 00:52:53,837 ‫خورخه وقتی داشت فرار می‌کرد، 629 00:52:53,921 --> 00:52:57,800 ‫ثابت کرد که علیه ماست، علیه هممون 630 00:52:59,134 --> 00:53:02,638 ‫کسی که رازی نداشته باشه که فرار نمی‌کنه، درسته؟ 631 00:53:08,477 --> 00:53:14,900 ‫حالا... فکر کنم تو بتونی مسئولیت‌های کوردووا رو گردن بگیری 632 00:53:17,736 --> 00:53:20,531 ‫به عنوان رئیس جدید تیم حفاظتی خورخه 633 00:53:21,115 --> 00:53:22,241 ‫نظرت چیه؟ 634 00:53:29,665 --> 00:53:32,876 ‫خوشحالم که می‌تونم روت حساب کنم 635 00:54:36,356 --> 00:54:39,818 ‫دختر کوچولوم، قراره یکم سالاد بخوری، آره؟ 636 00:54:39,902 --> 00:54:43,280 ‫ورا بهت یاد می‌ده. ببین چقدر خورده 637 00:54:43,739 --> 00:54:46,492 ‫فقط یکم عزیزم. فقط یکم 638 00:54:46,575 --> 00:54:50,496 ‫- سلام. فکر کردم دیر می‌رسی. ‫- بابایی اومده! 639 00:54:54,208 --> 00:54:55,626 ‫یک دقیقه زمان می‌خوام 640 00:55:38,377 --> 00:55:41,880 ‫- پنیا. ‫- منم، کریستینا خورادو 641 00:55:43,006 --> 00:55:44,049 ‫خوشحالم که زنگ زدی 642 00:55:44,591 --> 00:55:45,592 ‫خوبی؟ 643 00:55:46,176 --> 00:55:47,594 ‫لطفاً بهم دروغ نگو 644 00:55:48,178 --> 00:55:50,847 ‫اگه اینکارو بکنم، اگه شوهرم رو راضی کنم... 645 00:55:51,974 --> 00:55:54,351 ‫می‌تونی ازمون محافظت کنی؟ می‌تونیم بریم خونه؟ 646 00:55:55,018 --> 00:55:56,270 ‫بهت قول می‌دم 647 00:56:01,817 --> 00:56:02,943 ‫من باهاش حرف زدم 648 00:56:04,570 --> 00:56:06,113 ‫واقعاً؟ خوبه 649 00:56:06,196 --> 00:56:09,032 ‫همکاری می‌کنه 650 00:56:09,741 --> 00:56:10,742 ‫خودش گفت؟ 651 00:56:11,326 --> 00:56:15,914 ‫اوه نه، هنوز نه ولی می‌کنه. ‫فقط یکم زمان لازم دارم 652 00:56:17,708 --> 00:56:21,420 ‫اشکالی نداره. ‫تا دلت بخواد زمان داری 653 00:56:21,878 --> 00:56:27,884 654 00:58:43,437 --> 00:58:45,022 ‫خط خونه‌ست؟ 655 00:58:51,778 --> 00:58:52,779 ‫الو؟ 656 00:58:53,321 --> 00:58:54,823 ‫کارتل می‌دونه کجایید 657 00:59:08,837 --> 00:59:09,838 ‫کیه؟ 658 00:59:11,548 --> 00:59:13,383 ‫فکر کنم بتونیم به هم کمک کنیم 658 00:59:15,548 --> 00:59:20,383 ترجمه از کیارش Ki@Rash