1 00:00:11,000 --> 00:00:17,100 اين سريال برگرفته از اتفاقات واقعي است. هرچند برخی صحنه‌ها،‌ شخصيت‌ها، اسامي، مشاغل، وقايع، مکان‌ها .و حوادث، بنا بر اهداف نمايشي،‌ ساختگی هستند 2 00:00:32,741 --> 00:00:34,926 ...در مسیر دریاچه طبریه 3 00:00:35,327 --> 00:00:41,933 مسیح به گدایی برخورد کرد که سه بار از گرفتن صدقه محروم شده بود 4 00:00:42,918 --> 00:00:49,691 مسیح از او پرسید که آیا در گذشته چیزی را برداشته که مال او نبوده 5 00:00:50,092 --> 00:00:51,842 "مرد گفت "بله 6 00:00:51,843 --> 00:00:57,449 او چیزی را برداشته بود که احساس میکرد حقش بوده و بهش داده نشده بود 7 00:00:58,600 --> 00:01:02,079 ...مسیح از او پرسید 8 00:01:04,231 --> 00:01:08,126 ...مسیح از او پرسید که کجا 9 00:01:29,381 --> 00:01:30,481 یه حالی بهش بده 10 00:01:53,947 --> 00:01:56,049 رییس، فکر کنم بدونم ماشین کیه 11 00:02:22,517 --> 00:02:25,078 اسم من پاچو هرراـست 12 00:02:26,438 --> 00:02:29,332 میخوام که گردا سالازار و پسرای لعنتیش رو بهم تحویل بدین 13 00:02:30,525 --> 00:02:34,629 ،تا اون موقع هیچکس توی نورت‌ولی امنیت نداره 14 00:02:35,280 --> 00:02:36,423 روشنه؟ 15 00:02:37,824 --> 00:02:40,719 مطمئن بشین که به گوش اورلاندو اینائو برسه 16 00:02:41,995 --> 00:02:43,096 ...و حالا 17 00:02:44,039 --> 00:02:45,139 دعا کنین 18 00:02:46,708 --> 00:02:47,809 دعا کنین 19 00:03:09,033 --> 00:03:16,056 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.TinyMoviez.Co 20 00:03:16,057 --> 00:03:19,580 :.: تیــم ترجـمه ام‌ایــکــس‌ســاب تــقدیم میکنـــد :.: MXSub.ir 21 00:03:19,581 --> 00:03:23,080 آرشيوي کامل از "فيلم، سريال و انيمه" با لينک مستقيم FilmDL.co 22 00:03:23,081 --> 00:03:29,104 :ارائه‌ی مشترکي از Nightmovie.TV, TvWorld.iNFO Tinymoviez.co, FilmDL.co, MXSub.ir 23 00:03:29,105 --> 00:03:37,128 ♪ من آتشي‌ام که پوستِ تو را مي‌سوزاند ♪ ♪ من آبي‌ام که تشنگيِ تو را رفع مي‌کند ♪ 24 00:03:37,129 --> 00:03:46,152 ♪ در قلعه، من بُرج آن هستم ♪ ♪ شمشيري که از گنجِ درون محافظت مي‌کند ♪ 25 00:03:46,153 --> 00:03:54,176 ♪ تو هوايي هستي که من آن را استشمام مي‌کنم ♪ ♪ و بازتاب نور ماه بر روي دريا ♪ 26 00:03:54,177 --> 00:04:03,277 ♪ گلويي هستي که مانده تا آبَش دهم ♪ ♪ ترس از غرق شدن در عشق را دارم ♪ 27 00:04:04,301 --> 00:04:11,324 ♪ و چه تمايلاتي که به من مي‌دهي ♪ 28 00:04:11,325 --> 00:04:19,348 ♪ تو به من گفتي که خيره شدن به گنج من بس است ♪ 29 00:04:19,349 --> 00:04:28,449 ♪ چرا که آن متعلق به تو خواهد بود. و تنها تو ♪ 30 00:04:28,773 --> 00:04:37,873 :.: ترجمه از رضا بلالی و ناصر اسماعیلی :.: 31 00:04:45,118 --> 00:04:48,638 جنگ به کلمبیا برگشته بود 32 00:04:50,123 --> 00:04:52,475 کارتل‌های کوکایین جانشین هم میشن 33 00:04:53,126 --> 00:04:56,897 کارتل شماره دو میفهمه که کارتل شماره یک داره از این کار بیرون میکشه 34 00:04:57,130 --> 00:04:58,940 پس تصمیم میگیرن سرعت خروجشونو زیاد کنن 35 00:05:01,426 --> 00:05:04,696 ،با زندانی شدن گیلبرتو رودریگز اونا ضعیف شده بودن 36 00:05:05,222 --> 00:05:07,490 و اوضاع بدتر هم میشد 37 00:05:08,266 --> 00:05:11,393 بهتون گفتم که کالی امپراطوریشونو مثل یک تجارت اداره میکردن 38 00:05:11,394 --> 00:05:16,750 ،خب، وقتی که تجارتت گسترده میشه شروع میکنی به فروش شعبه 39 00:05:18,193 --> 00:05:22,029 کالی عملا به باربرایی که ...در حالت عادی رقیبشون محسوب میشن 40 00:05:22,030 --> 00:05:25,216 اجازه داد تا زیر سایه امنیت سیاسی‌ـشون کار کنن 41 00:05:25,659 --> 00:05:28,118 تا از شبکه پخش کوکایین ـشون استفاده کنن 42 00:05:28,119 --> 00:05:31,640 ،و وقتی اوضاع براشون خراب میشد از مزیت نیروی انسانیشون استفاده کنن 43 00:05:32,916 --> 00:05:36,561 درعوض، اونا درخواست وفاداری و یک سهم بزرگ از سودشون رو داشتن 44 00:05:37,212 --> 00:05:39,022 برای مدت زیادی مشکلی نبود 45 00:05:39,339 --> 00:05:42,967 ولی هرچقدر هم که نقشه تسلیم شدن کالی فوق العاده بود 46 00:05:42,968 --> 00:05:46,988 باعث نشد که کسی بخواد موقع بازنشستگی توی جایگاه دوم باشه 47 00:05:47,430 --> 00:05:50,325 کارتل نورت‌ولی برای جایگاه اول آماده بود 48 00:05:50,976 --> 00:05:53,244 باربرایی مثل ایوان اوردینولا 49 00:05:54,437 --> 00:05:55,914 هنری لوآیزا 50 00:05:56,398 --> 00:05:57,999 گردا سالازار 51 00:05:58,441 --> 00:06:01,670 و رییس نورت‌ولی، اورلاندو اینائو 52 00:06:02,320 --> 00:06:04,029 اونا لازم نداشتن تا بازنشست بشن 53 00:06:04,030 --> 00:06:06,699 نه تنها دهکده نورت‌ولی رو در اختیار داشتن 54 00:06:06,700 --> 00:06:08,659 بلکه بندر بوناونتورا رو هم در اختیار داشتن 55 00:06:08,660 --> 00:06:10,762 جایی که بیشترین میزان صادرات کوکایین به دنیا از اونجاست 56 00:06:12,289 --> 00:06:14,391 جواهر پادشاهیشون بود 57 00:06:15,792 --> 00:06:19,020 و تجارت اونا با کالی متفاوت بود 58 00:06:27,178 --> 00:06:30,699 اینجوری بگیم که اونا به روابط اجتماعی اهمیتی نمیدادن 59 00:06:32,726 --> 00:06:35,412 "میگفتن، "گور بابای مردان متشخص کالی 60 00:06:36,062 --> 00:06:39,106 ...با وجود بندر و مشکلات قانونی حال حاضر کالی 61 00:06:39,107 --> 00:06:41,025 اونا فرصت اینو داشتن که جاشون رو بگیرن 62 00:06:41,026 --> 00:06:43,152 ...عموما در جرایم سازمان یافته میگن که 63 00:06:43,153 --> 00:06:45,171 جنگ برای تجارت چیز بدیه 64 00:06:46,364 --> 00:06:47,966 مگر اینکه توش پیروز بشی 65 00:06:48,908 --> 00:06:51,285 بوناونتورا توی قلمرو اینائوست 66 00:06:51,286 --> 00:06:55,390 باید بندر رو پس بگیریم تا بتونیم برنامه صادراتمون رو طبق برنامه پیش ببریم 67 00:06:57,000 --> 00:06:58,518 ...فکر میکنی که 68 00:06:59,753 --> 00:07:01,730 شدنیه؟ 69 00:07:05,800 --> 00:07:09,487 ،مذاکره با دولت ....و اون معامله لعنتی 70 00:07:11,765 --> 00:07:14,242 همه یه معنی رو میدن 71 00:07:15,977 --> 00:07:20,915 دوستان و دشمنان ما فکر میکنن که ما ضعیف هستیم 72 00:07:21,191 --> 00:07:24,252 برادرم گیلبرتو مسئولشه 73 00:07:31,117 --> 00:07:32,201 آلوارو چطوره؟ 74 00:07:32,202 --> 00:07:34,179 میخوای چی بگم، میگوئل؟ 75 00:07:34,537 --> 00:07:37,807 دکترها هنوز نمیدونن بازم کیرش راه میوفته یا نه 76 00:07:39,292 --> 00:07:40,977 اون 22 سالشه 77 00:07:42,921 --> 00:07:48,359 ،قسم به جونِ تو، پاچو خانواده سالازار بهای اینکارشون رو میپردازن 78 00:07:48,969 --> 00:07:51,261 .میدونی که میگوئل کجاست چرا دستگیرش نکردی؟ 79 00:07:51,262 --> 00:07:52,471 به این سادگی نیست، خورخه 80 00:07:52,472 --> 00:07:54,848 این جور عملیات‌ها باید بررسی و تایید بشن 81 00:07:54,849 --> 00:07:57,226 صبرکن ببینم، چند نفر درباره این ماجرا میدونن؟ 82 00:07:57,227 --> 00:07:59,311 آدمای کمی، و هیچکس هم اسم تو رو نمیدونه 83 00:07:59,312 --> 00:08:01,647 ما میگوئل رودریگز رو دستگیر میکنیم، باشه؟ 84 00:08:01,648 --> 00:08:03,416 و بعد میتونی همه اینارو پشت سر بذاری 85 00:08:03,775 --> 00:08:07,277 میتونم بپرسم نقشه‌اتون چیه؟ - یک تیم کوچیک، قبل از سحر - 86 00:08:07,278 --> 00:08:09,279 کِی؟ - چهار صبح فردا - 87 00:08:09,280 --> 00:08:11,824 سه تا کامیون ترانسپو ...از جهت‌های مختلف میان 88 00:08:11,825 --> 00:08:15,536 .نه اینجوری نمیشه نگهبانای میگوئل دور ساختمون میچرخن 89 00:08:15,537 --> 00:08:18,664 ،هرچیز غیر عادی که ببینن بلافاصله به فرچو کاستیو خبر میدن 90 00:08:18,665 --> 00:08:19,790 دستیار میگوئل 91 00:08:19,791 --> 00:08:21,834 ،قبل از اینکه به لابی برسین اونا در رفته‌ان 92 00:08:21,835 --> 00:08:24,128 پس کمک کن نقطه کور منطقه رو پیدا کنیم 93 00:08:24,129 --> 00:08:27,047 ،نقطه کوری نیست این آدما حرفه‌ای هستن 94 00:08:27,048 --> 00:08:30,693 اگر موقع تغییر شیفت حمله کنیم، چی؟ - به همین دلیل، زمان شیفت‌ها رو روی هم میندازیم - 95 00:08:32,345 --> 00:08:33,863 !رفقا 96 00:08:35,056 --> 00:08:36,640 همین؟ نقشه همین بود؟ 97 00:08:36,641 --> 00:08:38,618 خدایا 98 00:08:49,070 --> 00:08:53,365 .تمام تیمت رو ببر کارِرا دیاز از آوینده سیانته وارد بشین 99 00:08:53,366 --> 00:08:56,803 کسی رو سر پست میذارم که بهتون اجازه ورود بده 100 00:08:57,245 --> 00:09:00,598 .خیلی داری به این یارو اعتماد میکنی مطمئنی میشه روش حساب کنیم؟ 101 00:09:01,166 --> 00:09:03,417 ،خودم میرم اونجا پست میدم ...ولی اگر میگوئل رو نگیرین 102 00:09:03,418 --> 00:09:05,377 .منو میکشن متوجه هستین؟ 103 00:09:05,378 --> 00:09:08,297 خانواده‌ام رو میکشن، بچه‌هامو - نمیذاریم این اتفاق بیوفته - 104 00:09:08,298 --> 00:09:12,110 ،دفعه بعد که ببینمت تو و خانواده‌ات رو با هواپیما داریم میفرستیم آمریکا 105 00:09:13,511 --> 00:09:16,239 .تو بیرون میای همونجور که قول دادیم 106 00:09:17,223 --> 00:09:19,141 ...با رییس شدن میگوئل رودریگز 107 00:09:19,142 --> 00:09:21,018 با نوع متفاوتی از کارتل مواجه هستیم 108 00:09:21,019 --> 00:09:23,228 پس شاید بهتر بود برادرشو دستگیر نمیکردین 109 00:09:23,229 --> 00:09:26,523 این عملیات میتونه توی برنامه روتین کارتل تاثیر قابل توجهی بذاره 110 00:09:26,524 --> 00:09:27,608 خونریزی رو متوقف کنه 111 00:09:27,609 --> 00:09:30,194 براساس اطلاعاتی که دلت نمیخواد بگی 112 00:09:30,195 --> 00:09:32,946 ...خب، باتوجه به حساسیتِ - بله گفتی - 113 00:09:32,947 --> 00:09:36,784 ولی آقایون، از من میخواین که با چشمای بسته اجازه این عملیات رو صادر کنم؟ 114 00:09:36,785 --> 00:09:39,637 به جز یک اسم رمز، بهم چیز دیگه‌ای ندادین 115 00:09:40,080 --> 00:09:43,808 چقدر میتونین به این خبرچین، ناتالیا، اعتماد کنین؟ 116 00:09:46,127 --> 00:09:47,544 یا اینم سوال زیادیه؟ 117 00:09:47,545 --> 00:09:49,480 ناراحتی شما رو درک میکنم 118 00:09:49,881 --> 00:09:53,234 ولی بهم اطمینان داده شده که این اطلاعات موثقه 119 00:09:55,470 --> 00:09:59,449 ،اگر به من نمیگین که چی دارین پس خواهش میکنم به چیزی که لازم دارین بپردازین 120 00:10:00,058 --> 00:10:03,602 یک تیم کوچیک، بیشتر از ده نفر نشه - با ژنرال وارگاس تماس بگیر - 121 00:10:03,603 --> 00:10:07,314 بهش اجازه میدم که یک تیم بهتون بده - ...راستش، قربان - 122 00:10:07,315 --> 00:10:10,585 امیدوار بودیم یکی رو که به ژنرال وارگاس مرتبط نباشه معرفی کنین 123 00:10:11,736 --> 00:10:16,716 اگر ممکنه برای این درخواست با ما مخالفت نکنین 124 00:10:20,078 --> 00:10:22,388 باید فرض کنم که یکی رو مد نظر دارین؟ 125 00:10:23,540 --> 00:10:24,724 ژنرال سرانو، قربان 126 00:10:33,508 --> 00:10:34,859 ...مامور پنیا 127 00:10:35,718 --> 00:10:39,447 یک مانع دیگه که نه میتونم کمکی بهتون بکنم و نه دلم میخواد کمکی کنم 128 00:10:40,515 --> 00:10:43,392 فقط پرونده معامله تسلیم شدن قویتر میشه 129 00:10:43,393 --> 00:10:45,370 و تو و تیمت کنار گذاشته میشین 130 00:10:47,647 --> 00:10:49,874 برای صداقتتون ممنونم قربان 131 00:10:53,153 --> 00:10:54,295 ممنونم جناب وزیر 132 00:11:04,789 --> 00:11:07,725 ...با ترسوندن و فساد 133 00:11:08,334 --> 00:11:13,105 کارتل کالی با موفقیت بخش بزرگی از نیروی پلیس ملی کلمبیا رو در اختیار گرفتن 134 00:11:13,131 --> 00:11:14,607 و تسلیمِ خواسته‌ـشون کردن 135 00:11:15,800 --> 00:11:18,319 ولی نیرویی بود که تسلیم نمیشد 136 00:11:19,178 --> 00:11:23,950 مردی به اسم ژنرال خوزه سرانو 137 00:11:25,184 --> 00:11:29,271 ،کسی که ایمان و درستکاریش دقیقا چیزی بود که لازمش داشتیم 138 00:11:29,272 --> 00:11:32,792 .مامور پنیا، از دیدنت خوشحالم شهرتتون رو شنیدم 139 00:11:36,195 --> 00:11:38,631 سرانو دوچیز رو جدی میگرفت 140 00:11:39,240 --> 00:11:40,800 ...خدمتش به خدا 141 00:11:41,534 --> 00:11:44,095 و باورش به اجرای قانون 142 00:11:45,288 --> 00:11:47,390 از مردانش هم همین توقع رو داشت 143 00:11:49,292 --> 00:11:51,728 برای اون، از سنین پایین همه‌چیز شروع شد 144 00:11:51,961 --> 00:11:54,981 پسر یک کشاورز کثیف بود 145 00:11:55,548 --> 00:11:57,608 حتی هیچوقت کفش هم نداشت 146 00:11:59,302 --> 00:12:03,239 یک روز، گروهی از پلیس‌های کوهستان با اسب به دهکده‌ـشون اومدن 147 00:12:04,724 --> 00:12:07,893 اونو به یاد شوالیه‌های مقدسی که دربارشون خونده بود، مینداخت 148 00:12:07,894 --> 00:12:11,748 جنگجویان مذهبی که از طرف خدا ماموریتی داشتن 149 00:12:15,652 --> 00:12:17,045 ...اون موقع میدونست 150 00:12:19,447 --> 00:12:21,299 که به یکی از اونا تبدیل میشه 151 00:12:26,287 --> 00:12:29,891 به نیروی پلیس پیوست تا مردانی همفکر خودش رو پیدا کنه 152 00:12:30,416 --> 00:12:32,518 ولی به جاش فساد پیدا کرد 153 00:12:32,669 --> 00:12:34,854 اونجایی که بود، فساد رو ریشه کن کرد 154 00:12:35,463 --> 00:12:38,173 ...وقتی که رییس اولین شهر کوچیکش شد 155 00:12:38,174 --> 00:12:41,051 دو سوم افراد یگانش رو اخراج کرد 156 00:12:41,052 --> 00:12:42,453 بخاطر رشوه گرفتن 157 00:12:43,638 --> 00:12:46,264 علیه پلیس‌ها و باربرهای فاسد اعلان جنگ کرد 158 00:12:46,265 --> 00:12:49,518 ...با تمام وجودم تمام تلاشمو میکنم 159 00:12:49,519 --> 00:12:52,646 تا با فساد مبارزه کنم 160 00:12:52,647 --> 00:12:55,541 ...چونکه وقتی فساد باشه 161 00:12:56,109 --> 00:12:59,337 ،هیچ قانونی نخواهد بود هیچ آرامش خاطری نخواهد بود 162 00:12:59,821 --> 00:13:03,674 بیست سال، و بی‌نهایت ترور نافرجامِ بعد از اون 163 00:13:04,450 --> 00:13:06,177 همچنان پای جنگش وایساده بود 164 00:13:07,370 --> 00:13:08,805 البته طبق قانون 165 00:13:09,622 --> 00:13:11,456 ...این خبرچینِ تو 166 00:13:11,457 --> 00:13:13,750 به میگوئل رودریگز نزدیکه؟ 167 00:13:13,751 --> 00:13:16,062 جای میگوئل رو بهمون گفته 168 00:13:16,546 --> 00:13:18,898 برای همین واجبه که الان دست به کار بشیم 169 00:13:19,298 --> 00:13:22,050 یه معجزه میخواد تا دوباره اینقدر بهش نزدیک بشیم 170 00:13:22,051 --> 00:13:23,986 معجزه فقط دست خداست 171 00:13:24,220 --> 00:13:30,076 استفاده از ابزاری که خدا فرستاده تا این مسائل رو حل کنیم، بر عهده ماست 172 00:13:31,185 --> 00:13:35,790 احتمال داره که خدا مرد درستی برای انجام این کار فرستاده باشه؟ 173 00:13:36,107 --> 00:13:38,417 خدا سربازای زیادی داره 174 00:13:38,651 --> 00:13:44,239 سربازان من، مردان درستی هستن که گوش به فرمان نیروی بالاتری از من یا تو جواب میدن 175 00:13:44,240 --> 00:13:47,909 .نگران اونا نیستم ولی نگران مسائل دیگه هستم 176 00:13:47,910 --> 00:13:51,204 دستگیری گیلبرتو رودریگز شرایط جدیدی رو به وجود آورده 177 00:13:51,205 --> 00:13:53,707 ...از الان به بعد، هر حکمی که امضا کنم 178 00:13:53,708 --> 00:13:56,978 باید در دفتر دادستانی در کالی ثبت بشه 179 00:13:57,837 --> 00:13:59,772 که کارتل ازش باخبر میشه 180 00:14:00,423 --> 00:14:01,691 احتمالا 181 00:14:02,008 --> 00:14:06,553 ،حقیقتش اینه که تاکتیک‌های تو فرصت دوباره‌ای نخواهند داشت 182 00:14:06,554 --> 00:14:09,031 باید جدیداشو پیدا کنیم، ژنرال 183 00:14:10,016 --> 00:14:12,743 مردان شما، ژنرال، الان کجا هستن؟ 184 00:14:13,061 --> 00:14:14,936 منتظر دریافت دستور هستن 185 00:14:14,937 --> 00:14:17,748 هدف، میگوئل رودریگزـه 186 00:14:18,149 --> 00:14:20,233 ...عملیات ما موفق خواهد بود 187 00:14:20,234 --> 00:14:23,754 چونکه شما قراره وظیفه‌ـتون ...در مقابل خدا و کشورتون 188 00:14:24,447 --> 00:14:26,448 رو انجام بدین. فهمیدین؟ 189 00:14:26,449 --> 00:14:28,033 !بله قربان 190 00:14:28,034 --> 00:14:31,262 این عملیات، از یک منظر استراتژیک، یک کابوسه 191 00:14:32,121 --> 00:14:33,789 یک منطقه حفاظت شده وجود داره 192 00:14:33,790 --> 00:14:38,251 ،به محض اینکه تیم اصلی وارد لابی بشه هدف متوجه میشه که ما داخل هستیم 193 00:14:38,252 --> 00:14:42,881 ،مامور فایستل و من درست پشت سرتون با هلیکوپتر میایم 194 00:14:42,882 --> 00:14:46,569 روی پشت بوم میشینیم و از بالا وارد میشیم 195 00:14:47,095 --> 00:14:49,179 میخوایم حبسشون کنیم - بله - 196 00:14:49,180 --> 00:14:50,764 یک خبرچین داریم 197 00:14:50,765 --> 00:14:54,869 ،درست اینجا پست میده که بهترین راه ورودمونه 198 00:15:03,194 --> 00:15:04,569 کدومو میخوای؟ 199 00:15:04,570 --> 00:15:06,506 !این یکی - باشه خوبه - 200 00:15:07,031 --> 00:15:08,841 دخترا لطفا حاضر بشین 201 00:15:12,078 --> 00:15:14,746 پائولا... نمیتونی اینکارو کنی 202 00:15:14,747 --> 00:15:17,958 دخترا رو میبرم خونه بابام - پائولا، نمیتونی اینکارو کنی - 203 00:15:17,959 --> 00:15:19,918 مخصوصا با این وضعیت کارتل 204 00:15:19,919 --> 00:15:21,562 چی؟ چی داری میگی؟ 205 00:15:22,296 --> 00:15:25,715 داری میگی نمیتونم از دخترام محافظت کنم؟ اینو داری میگی؟ 206 00:15:25,716 --> 00:15:29,987 ،نه. دارم میگم که باید عادی رفتار کنیم انگار که همه چیز مرتبه 207 00:15:30,263 --> 00:15:33,640 .هیچی مرتب نیست خورخه هیچی مرتب نیست 208 00:15:33,641 --> 00:15:35,684 ممکنه من و تو و دخترا رو تحت نظر داشته باشن 209 00:15:35,685 --> 00:15:38,204 میگوئل دیوونه شده. میفهمی؟ 210 00:15:40,731 --> 00:15:43,834 .چندروز دیگه بهت زنگ میزنم دخترا میخوان که صداتو بشنون 211 00:15:45,153 --> 00:15:47,338 پائولا، خواهش میکنم 212 00:15:49,699 --> 00:15:51,908 آمریکاییا میخوان میگوئل رو دستگیر کنن 213 00:15:51,909 --> 00:15:54,828 من قراره مطمئن بشم که موفق میشن 214 00:15:54,829 --> 00:15:57,831 .فردا، ما سوار هواپیما میشیم تو و من و دخترا 215 00:15:57,832 --> 00:15:59,332 از کلمبیا میریم 216 00:15:59,333 --> 00:16:01,769 کی گفته میخوام توی آمریکا زندگی کنم؟ 217 00:16:02,545 --> 00:16:06,756 کی بهت گفته که دخترای ما میخوان تنها خونه‌ای که داشتن رو ترک کنن؟ 218 00:16:06,757 --> 00:16:08,758 پس باید ناپدید بشیم. نقشه‌ات اینه؟ 219 00:16:08,759 --> 00:16:10,319 دوباره بهم توضیح بده، نفهمیدم 220 00:16:11,804 --> 00:16:13,781 اگر آمریکاییا نتونن چی؟ 221 00:16:19,687 --> 00:16:23,124 خواهش میکنم، پائولا. خواهش میکنم... صبرکن 222 00:16:37,705 --> 00:16:38,848 نـرو 223 00:16:40,875 --> 00:16:42,643 ما فقیر نبودیم، خورخه 224 00:16:45,004 --> 00:16:47,648 همیشه حق انتخاب داشتیم 225 00:16:50,968 --> 00:16:52,820 این انتخاب تو بوده 226 00:17:04,524 --> 00:17:05,958 حکم چی شد؟ 227 00:17:06,943 --> 00:17:08,610 هنوز کارای اداریشو انجام ندادی 228 00:17:08,611 --> 00:17:11,488 و بدون اون نمیتونم اجازه حمله رو بدم 229 00:17:11,489 --> 00:17:13,114 دادستان رو با خودمون میاریم 230 00:17:13,115 --> 00:17:17,035 ،تا وقتی که به محل نرسیم شخص دیگه‌ای نمیدونه هدف کیه 231 00:17:17,036 --> 00:17:18,512 سریع دستگیرش کنین 232 00:17:18,829 --> 00:17:21,331 ...چون اگر خبرش به بیرون درز کنه 233 00:17:21,332 --> 00:17:23,726 با تمام قوا تلاش میکنن تا جلوی ما رو بگیرن 234 00:17:25,002 --> 00:17:26,102 ...ژنرال 235 00:17:26,712 --> 00:17:27,812 ...ژنرال 236 00:17:29,090 --> 00:17:30,274 یه چیز دیگه 237 00:17:31,926 --> 00:17:34,070 ازتون میخوام که توی بوگوتا بمونین 238 00:17:36,264 --> 00:17:39,015 .اونا مردان من هستن اون امضای منه پای اون حکم 239 00:17:39,016 --> 00:17:42,143 که پای شما رو وسط میکشه، قربان 240 00:17:42,144 --> 00:17:44,563 ،اگر مشکلی پیش بیاد ...و ما بشیم مثل 241 00:17:44,564 --> 00:17:46,582 مثل چی؟ مثل احمقا؟ 242 00:17:47,316 --> 00:17:49,752 تا جایی که میدونم دفعه اول نیست 243 00:17:51,487 --> 00:17:52,922 به من اعتماد نداری 244 00:17:54,031 --> 00:17:56,074 ولی بدون من از پسش برنمیای 245 00:17:56,075 --> 00:17:59,970 ،درسته ولی من سیستمی که علیه‌اش ایستادیمو میشناسم 246 00:18:01,455 --> 00:18:03,641 ...وقتی اسمت روی اون حکمه 247 00:18:04,834 --> 00:18:07,144 بدون شک، کارتل تحت نظرت داره 248 00:18:16,178 --> 00:18:18,263 ...بعد از اینکه دستگیرش کردی 249 00:18:18,264 --> 00:18:23,411 ،این منم که وقتی خبرنگارا میرسن میگوئل رودریگز رو به بازداشتگاه میبره 250 00:18:23,978 --> 00:18:27,897 ،من اینجا میمونم و برای موفقیتت دعا میکنم ...چون تردیدی نیست 251 00:18:27,898 --> 00:18:29,875 که پای اعتبار تو وسطه 252 00:19:11,901 --> 00:19:16,213 سلام رییس. چه خبره؟ یکم خوابتون دیر نشده، هان؟ 253 00:19:16,781 --> 00:19:18,466 تازه اومدم 254 00:19:19,408 --> 00:19:21,159 ...همونجور که خواستم شنودها رو گذاشتی 255 00:19:21,160 --> 00:19:22,869 توی ال لیدو؟ - بله قربان - 256 00:19:22,870 --> 00:19:24,972 به خوبی - خیله خب. آفرین - 257 00:19:29,293 --> 00:19:33,355 انریکه چرا تو نمیری و من امشب اینجا مراقب واینسم؟ 258 00:19:34,006 --> 00:19:35,775 یه جور امتحانه؟ 259 00:19:36,926 --> 00:19:39,779 ،اگه بهم پیشنهاد یه روز مرخصی بدن سریع میگم آره 260 00:19:47,269 --> 00:19:49,455 زنم پاپیچم شده 261 00:19:50,314 --> 00:19:54,335 میتونم یه شب رو از سوالاش دور باشم، انریکه 262 00:19:55,361 --> 00:19:57,505 خوشحالم هنوز ازدواج نکردم 263 00:19:58,030 --> 00:19:59,632 این اشتباهو نکن 264 00:20:02,702 --> 00:20:04,094 ممنون رییس 265 00:20:12,712 --> 00:20:13,813 میگوئله 266 00:20:14,213 --> 00:20:18,484 .نگران نباش رییس تا برگردی همینجا میمونم 267 00:20:21,345 --> 00:20:22,445 خوبه 268 00:21:06,891 --> 00:21:09,618 .آخرای تلفن میگوئله بیا داخل 269 00:21:11,854 --> 00:21:13,956 بعدا میتونیم درباره‌اش حرف بزنیم 270 00:21:16,275 --> 00:21:18,002 الان اینجاست 271 00:21:21,113 --> 00:21:22,631 بله گفتی 272 00:21:25,034 --> 00:21:26,134 خداحافظ 273 00:21:29,246 --> 00:21:30,346 پسرم بود 274 00:21:31,040 --> 00:21:33,142 ...میدونی که چطوریه. یکم 275 00:21:33,542 --> 00:21:35,269 پیچیده‌ـست 276 00:21:36,337 --> 00:21:37,479 اون پسرته 277 00:21:53,562 --> 00:21:55,313 حکم پیش این یاروـه؟ 278 00:21:55,314 --> 00:21:56,832 آره فکر کنم 279 00:21:57,691 --> 00:21:58,791 آره 280 00:21:59,485 --> 00:22:00,628 به نظر دوستانه میاد 281 00:22:01,654 --> 00:22:04,465 ،آره، تا وقتی که کارشو انجام بده برام مهم نیست که چه کوفتی باشه 282 00:22:07,493 --> 00:22:11,555 .اتفاقای خوبی داره میوفته خورخه تو هم بخشی ازش هستی 283 00:22:12,456 --> 00:22:15,351 خوشحالم قربان. کار دیگه‌ای هم هست؟ 284 00:22:16,627 --> 00:22:18,062 بشین 285 00:22:21,674 --> 00:22:25,277 ...میدونی که برادرم 286 00:22:26,011 --> 00:22:28,638 از این جنگ خوشش نمیاد 287 00:22:28,639 --> 00:22:31,784 ،فکر میکنه که اشتباهه جنگیدن با نورت‌ولی 288 00:22:32,268 --> 00:22:35,311 گفت که این جنگ زیادی ایجاد تنش میکنه 289 00:22:35,312 --> 00:22:38,082 به خاطر خشونتش و این حرفا 290 00:22:38,566 --> 00:22:42,211 آدمایی که اصلا بهشون اعتماد ندارم دارن بهش مشاوره میدن 291 00:22:44,238 --> 00:22:46,298 ...اون تلفنای تو 292 00:22:47,783 --> 00:22:49,593 چی بهش میگی؟ شنود؟ 293 00:22:51,954 --> 00:22:53,054 شنود 294 00:22:53,956 --> 00:22:55,516 ...فکر میکنی که 295 00:22:56,792 --> 00:23:00,104 بتونی برای تلفن برادرم توی زندان کار بذاری؟ 296 00:23:07,553 --> 00:23:10,406 ازم میخواین که تلفن گیلبرتو در زندان رو شنود کنم؟ 297 00:23:12,266 --> 00:23:13,867 اوهوم 298 00:23:15,644 --> 00:23:16,744 برای صلاح خودش 299 00:23:19,356 --> 00:23:21,625 اگر لازم شد 300 00:23:21,900 --> 00:23:24,336 پس... به خاطر خودش 301 00:23:26,572 --> 00:23:28,190 البته قربان. هرچیزی که لازم داشته باشین 302 00:23:29,575 --> 00:23:30,675 خوبه 303 00:23:31,910 --> 00:23:32,911 ‫این صحبت همینجا می‌مونه 304 00:23:33,746 --> 00:23:34,997 ‫البته قربان 305 00:23:40,085 --> 00:23:43,631 ‫خب، باید برگردم پایین ‫امشب بیرون پست دارم 306 00:23:44,214 --> 00:23:46,967 ‫تو؟ چرت نگو. برا اینکار خیلی پیری! 307 00:23:47,551 --> 00:23:49,678 ‫اصلاً ایرادی نداره ‫بخشی از کارمه 308 00:23:49,762 --> 00:23:52,973 ‫نه، به هیچ وجه ‫به یکی از جوونا بگو بره سر پست 309 00:23:53,557 --> 00:23:57,061 ‫می‌دونی، من آخر شب شام می‌خورم ‫فرچو قراره یه چیزی درست کنه 310 00:23:57,144 --> 00:23:58,187 ‫تو هم به ما می‌پیوندی 311 00:23:59,271 --> 00:24:00,898 ‫به ما می‌پیوندی خورخه 312 00:24:01,315 --> 00:24:04,276 ‫فرچو! دو نفر شدیم. بیا 313 00:24:40,896 --> 00:24:42,439 ‫فیله دوست داری خورخه؟ 314 00:24:43,190 --> 00:24:44,233 ‫بله، خیلی زیاد 315 00:24:45,693 --> 00:24:48,195 ‫هی، می‌خواستم بهت بگم... 316 00:24:49,530 --> 00:24:54,118 ‫بچه‌های ساختمون، جلوی خونه ‫هیچ کاری نمی‌کنن 317 00:24:55,035 --> 00:24:56,035 ‫راه خروج ما رو بستن 318 00:24:56,829 --> 00:25:00,124 ‫می‌بینی؟ حس خوبی داره ‫وقتی مواظب کسی باشن 319 00:25:00,833 --> 00:25:03,711 ‫بله، بی‌سیمت شارژ خالی نکنه 320 00:25:04,878 --> 00:25:06,380 ‫و راه خروج باز باشه 321 00:25:06,463 --> 00:25:07,756 ‫همونطور که گفتی 322 00:25:09,425 --> 00:25:10,425 ‫یکی میخوای؟ 323 00:25:11,552 --> 00:25:12,803 ‫بله ممنون 324 00:25:18,142 --> 00:25:21,729 ‫ببین، یه بطری شراب سفید دارن که... 325 00:25:22,229 --> 00:25:25,733 ‫عذر میخوام رئیس، اگه براتون زحمتی نیست ‫شراب قرمز رو ترجیح میدم 326 00:25:25,858 --> 00:25:29,236 ‫خیلی‌خب، بد شد ‫ولی اشکالی نداره 327 00:25:29,945 --> 00:25:33,907 ‫ولی یه بطری شراب قرمز خیلی خوب دارم ‫الان میارمش، برمی‌گردم 328 00:25:47,546 --> 00:25:49,214 ‫امشب خوب مهمونی‌ای افتادی 329 00:25:49,298 --> 00:25:53,927 ‫میگوئل بهم گفت امشب با این ‫تیکه نون‌های ژاپنی غذا بپزم 330 00:25:54,720 --> 00:25:57,389 ‫مسخره به نظر میاد ‫ولی واقعاً خوشمزه‌تره 331 00:25:58,015 --> 00:25:59,266 ‫خیلی جالبه 332 00:25:59,975 --> 00:26:02,978 ‫هی فرچو، انگار روغن داغ شده 333 00:26:03,812 --> 00:26:04,855 ‫آره 334 00:26:20,037 --> 00:26:21,246 ‫رئیس! رئیس! 335 00:26:21,330 --> 00:26:25,250 ‫چند تا ماشین دارن میان سمت ساختمون ‫تکرار میکنم رئیس، سه تا ماشین پلیس... 336 00:26:51,401 --> 00:26:54,071 ‫آقایون، طبق قانون، نمی‌تونم بهتون ‫اجازه‌ی ورود بدم، اینجا اقامتگاه... 337 00:26:54,154 --> 00:26:55,656 ‫ما حکم داریم، هی 338 00:26:57,825 --> 00:26:59,159 ‫اقامتگاه؟ 339 00:26:59,243 --> 00:27:00,243 ‫چی؟ 340 00:27:09,461 --> 00:27:10,461 ‫میشنوی؟ 341 00:27:16,426 --> 00:27:18,554 ‫انریکه! تو این خراب‌شده چه خبره؟ 342 00:27:18,637 --> 00:27:20,305 ‫بهمون نگفتی یه هلیکوپتر فرستادن؟ 343 00:27:20,389 --> 00:27:22,850 ‫- از کدوم قبری ما رو پیدا کردن؟ ‫- آروم باشید قربان 344 00:27:22,933 --> 00:27:25,727 ‫باید الان از اینجا ببریمتون بیرون ‫وقتی برای این حرفا نداریم 345 00:27:25,811 --> 00:27:28,021 ‫- میگوئل، چی شده؟ ‫- باید پنهان بشید 346 00:27:28,105 --> 00:27:30,816 ‫جایی هست که بتونیم ببریمتون؟ ‫یه مخفی‌گاه توی آپارتمان؟ 347 00:27:30,899 --> 00:27:34,486 ‫بسه بسه، برو توی لابی ‫برو توی لابی و جلوشون رو بگیر 348 00:27:34,570 --> 00:27:37,114 ‫بهتره اون بره ‫هر ثانیه مهمه 349 00:27:37,197 --> 00:27:38,907 ‫نه نه! برو تو لابی! جلوشون رو بگیر 350 00:27:38,991 --> 00:27:40,075 ‫ماریا 351 00:28:11,356 --> 00:28:12,676 ‫نه نه نه 352 00:28:14,067 --> 00:28:16,403 ‫- قانون کلمبیا ‫- نه، ولی اگه یه مخفی‌گاه اونجا باشه... 353 00:28:16,486 --> 00:28:19,990 ‫اگه میخوای کاری که اونجا میکنیم فایده ‫داشته باشه، از قانون کیری پیروی کن 354 00:28:22,409 --> 00:28:24,536 ‫ون نس. کجایی؟ 355 00:28:24,620 --> 00:28:27,122 ‫میخوام فیسکال بیاد بالا ‫کدوم گوری هستی؟ 356 00:28:27,205 --> 00:28:29,082 ‫این یه ساختمون تجاری نیست 357 00:28:29,166 --> 00:28:31,251 ‫میگوئل رودریگز بالاست ‫ما حکم داریم 358 00:28:31,335 --> 00:28:33,962 ‫بله، بدون داشتن آدرسی در کالی 359 00:28:34,046 --> 00:28:34,880 ‫پس آدرس براش بذار 360 00:28:34,963 --> 00:28:38,926 ‫همونطور که بهت گفتم، دفتر من اجازه‌ی ‫تفتیش یک شرکت تجاری رو داده 361 00:28:39,009 --> 00:28:40,427 ‫چه خبر شده اینجا؟ 362 00:28:40,510 --> 00:28:41,710 ‫دستا بالا! 363 00:28:48,435 --> 00:28:51,688 ‫ببین آقا، همونطور که به مامورتون گفتم ‫نمی‌تونم... 364 00:28:51,772 --> 00:28:54,691 ‫همین الان آدرس رو بنویس ‫برا همین اینجایی 365 00:28:55,651 --> 00:28:57,569 ‫تو تصمیم می‌گیری این قضیه چطور پیش بره 366 00:29:00,739 --> 00:29:01,739 ‫باشه 367 00:29:08,956 --> 00:29:11,917 ‫- تو فرناندو کاستیلو هستی؟ ‫- این کارها برا چیه؟ 368 00:29:13,460 --> 00:29:15,712 ‫اینجاییم تا میگوئل رودریگز رو دستگیر کنیم 369 00:29:16,171 --> 00:29:17,506 ‫میگوئل اینجا نیست 370 00:29:32,980 --> 00:29:33,980 ‫چیزی اینجا نیست 371 00:29:34,022 --> 00:29:35,107 ‫بالا رو ببین 372 00:29:35,899 --> 00:29:36,899 ‫درش بیار! 373 00:29:37,859 --> 00:29:38,986 ‫کابینت‌ها رو بررسی کن! 374 00:29:39,569 --> 00:29:40,570 ‫چیزی اینجا نیست 375 00:29:41,697 --> 00:29:42,864 ‫بالایی‌ها رو چک کن 376 00:29:56,211 --> 00:29:57,879 ‫کی اینجا مسئوله؟ 377 00:30:00,090 --> 00:30:01,174 ‫یه سوال ازت پرسیدم 378 00:30:01,258 --> 00:30:04,386 ‫متاسفم قربان، ما اجازه نداریم ‫کسی رو داخل راه بدیم 379 00:30:05,554 --> 00:30:06,888 ‫این نشون کیری رو می‌بینی؟ 380 00:30:10,309 --> 00:30:14,229 ‫مافوق‌های تو این عملیات رو ‫با دفتر محلی هماهنگ نکردن 381 00:30:14,313 --> 00:30:16,273 ‫می‌خوام بدونم کی مسئول این عملیاته 382 00:30:16,356 --> 00:30:18,317 ‫این دستور مستقیم از مافوقمه قربان 383 00:30:18,400 --> 00:30:19,526 ‫از سر راهم برو کنار 384 00:30:24,406 --> 00:30:25,991 ‫پینادوز، اینجا بمون 385 00:30:26,074 --> 00:30:26,908 ‫بریم! 386 00:30:26,992 --> 00:30:27,992 ‫بریم! 387 00:30:28,994 --> 00:30:31,997 ‫سرگروهبان، صدام رو دارین؟ ‫پلیس محلی داره میاد بالا 388 00:30:37,210 --> 00:30:39,629 ‫لطفاً برید اون سمت ‫می‌تونید روی مبل بشینید 389 00:30:41,089 --> 00:30:43,008 ‫کارتون چقدر طول میکشه؟ 390 00:30:43,091 --> 00:30:44,091 ‫کریس 391 00:30:50,098 --> 00:30:51,516 ‫داری چیکار میکنی؟ 392 00:30:53,226 --> 00:30:56,521 ‫هی بچه، اون کجاست؟ ‫میگوئل رودریگز اینجا بود؟ 393 00:30:56,605 --> 00:30:58,023 ‫با پسرم حرف نزن 394 00:30:58,857 --> 00:30:59,691 ‫باشه 395 00:30:59,775 --> 00:31:02,569 ‫خواهشاً میشه بره تو اتاقش؟ ‫اون فقط یه بچه‌ست 396 00:31:03,195 --> 00:31:04,863 ‫- اتاق رو کامل گشتی؟ ‫- کامل 397 00:31:04,946 --> 00:31:07,616 ‫خیلی‌خب، بیا بیرون ‫یالا 398 00:31:10,452 --> 00:31:11,495 ‫فلورس 399 00:31:13,872 --> 00:31:16,208 ‫- کی اینجا مسئوله؟ ‫- دایره‌ی مبارزه با مواد مخدر 400 00:31:18,001 --> 00:31:20,253 ‫به گمونم با حمایت کلمبیایی‌ها 401 00:31:22,089 --> 00:31:24,508 ‫اینجا هیچ افسر ارشدی نمی‌بینم 402 00:31:25,008 --> 00:31:27,344 ‫به گمونم این منو اینجا مسئول میکنه 403 00:31:27,886 --> 00:31:29,926 ‫یه در اونجا هست که ‫به سمت خیابون راهنمایی‌تون میکنه 404 00:31:29,971 --> 00:31:32,974 ‫کسی رو اونجا گذاشتین؟ معلومه دیگه 405 00:31:33,058 --> 00:31:36,061 ‫اگه به یگان من اطلاع داده بودین ‫می‌تونستیم جلوی اون خروجی رو بگیریم 406 00:31:36,144 --> 00:31:38,772 ‫-و جلوی فرار اونو بگیریم ‫- مدرکی دال بر فرارش نیست 407 00:31:38,855 --> 00:31:41,525 ‫برا همین داری داخل ‫کابینت‌های آشپزخونه رو می‌گردی؟ 408 00:31:50,992 --> 00:31:51,992 ‫دیوید! 409 00:31:53,328 --> 00:31:54,329 ‫دیوید! 410 00:31:56,206 --> 00:31:58,375 ‫بلند شو مرد! باید بریم 411 00:32:00,168 --> 00:32:01,378 ‫ولش کن دیگه 412 00:32:02,462 --> 00:32:03,463 ‫بجنب یارو! 413 00:32:28,738 --> 00:32:30,618 ‫فکر کنم وقتشه به دوستت ناتالیا زنگ بزنی 414 00:32:30,699 --> 00:32:32,117 ‫بفهم چی شنیده 415 00:32:32,200 --> 00:32:33,201 ‫ 416 00:32:33,285 --> 00:32:35,620 ‫رئیس، اونی که رو مبل نشسته ناتالیاست 417 00:32:40,041 --> 00:32:41,626 ‫بفهم تو این خراب‌شده چه خبره 418 00:32:42,210 --> 00:32:43,930 ‫فقط چیزی نگو برادر 419 00:32:44,004 --> 00:32:46,798 ‫باید تو اتاق‌های جداگانه ببریمشون 420 00:32:46,882 --> 00:32:48,383 ‫فرچو، بزن بریم 421 00:32:53,138 --> 00:32:54,222 ‫سمت راست 422 00:33:05,275 --> 00:33:06,902 ‫چه بساطی شده 423 00:33:08,695 --> 00:33:12,240 ‫- اگه بابات هنوز داخل باشه.... ‫- فقط ماشین کیری رو برون 424 00:33:18,497 --> 00:33:20,749 ‫من سعی دارم کار کیریم رو بکنم 425 00:33:22,584 --> 00:33:24,824 ‫- اون کجاست؟ ‫- نمی‌دونم، باید یه جایی قایم شده باشه 426 00:33:24,878 --> 00:33:26,046 ‫- باید یه مخفی‌گاهی باشه ‫- کجا؟ 427 00:33:26,129 --> 00:33:28,209 ‫- نمی‌دونم ‫- کمکمون کن، وقتمون داره تموم میشه 428 00:33:28,256 --> 00:33:30,656 ‫من این خراب‌شده رو نمی‌شناسم ‫قبلاً هیچوقت اینجا نبودم 429 00:33:30,717 --> 00:33:33,678 ‫نقشه‌ی اینجا رو ندارم ‫هیچی نمی‌دونم، اینجا جدیده 430 00:33:34,346 --> 00:33:35,388 ‫وایسا 431 00:33:40,894 --> 00:33:41,894 ‫برگرد اون بیرون 432 00:33:43,813 --> 00:33:45,398 ‫لعنتی! خیلی‌خب، بجنب 433 00:33:45,482 --> 00:33:47,943 ‫وایسا، میخوام اول منو بزنی 434 00:33:57,077 --> 00:33:59,079 ‫چیزی که می‌دونیم اینه که مامورای ‫مبارزه با مواد مخدر 435 00:33:59,162 --> 00:34:00,997 ‫بامداد امروز ناگهانی وارد این خونه شدن 436 00:34:01,122 --> 00:34:02,999 ‫درست قبل از سپیده‌دم... 437 00:34:03,542 --> 00:34:06,127 ‫هی، سالسدو چی میگه؟ 438 00:34:07,587 --> 00:34:09,130 ‫سالسدو چی میگه؟ 439 00:34:09,214 --> 00:34:12,384 ‫قربان، مسئله اینجاست که... ‫هیچکس چیزی ازش نشنیده 440 00:34:12,467 --> 00:34:14,261 ‫مادرقحبه! 441 00:34:16,137 --> 00:34:17,305 ‫یه لطفی بهم بکن 442 00:34:18,265 --> 00:34:20,976 ‫برو تو خونه‌ش و ببین چه غلطی داره میکنه 443 00:34:21,059 --> 00:34:23,478 ‫که از این کار مهمتره، خواهش میکنم 444 00:34:24,479 --> 00:34:26,898 ‫خدافظ. خدافظ 445 00:34:28,858 --> 00:34:32,821 ‫فضایی عجیب بیرون ساختمون ‫سن ژاردین رو فرا گرفته 446 00:34:32,904 --> 00:34:36,324 ‫در حالی که کنجکاوی درباره‌ی ‫این عملیات در حال افزایشه 447 00:34:36,408 --> 00:34:38,248 ‫و این رویداد توجه تمام شهر رو جلب کرده 448 00:34:38,326 --> 00:34:42,247 ‫مشخص نیست هدف این عملیات چه کسی هست 449 00:34:43,832 --> 00:34:47,419 ‫- فکر میکنی رفته یه طبقه‌ی دیگه؟ ‫- نه، فکر میکنم جاش رو تو همون طبقه عوض کرده 450 00:34:57,887 --> 00:35:00,640 ‫صبح بخیر خانم ‫باید آپارتمانتون رو بگردیم 451 00:35:02,601 --> 00:35:03,602 ‫کمکم کن 452 00:35:04,894 --> 00:35:06,104 ‫- بلند کن ‫- صبر کن 453 00:35:07,939 --> 00:35:09,399 ‫خیلی‌خب، یک، دو... 454 00:35:22,662 --> 00:35:24,539 ‫قربان، به این گوش بدید 455 00:35:33,006 --> 00:35:34,174 ‫635 456 00:35:37,844 --> 00:35:39,095 ‫486 457 00:35:47,979 --> 00:35:49,439 ‫480 458 00:36:03,203 --> 00:36:05,288 ‫داری اونجا بازی میکنی ون نس؟ 459 00:36:05,372 --> 00:36:07,624 ‫کاملاً مطمئنم که در طبقه بالا ‫درست بسته نشده 460 00:36:16,424 --> 00:36:17,550 ‫اینجا چه خبر شده؟ 461 00:36:17,634 --> 00:36:19,511 ‫- افتاد ‫- افتاد؟ 462 00:36:19,594 --> 00:36:21,262 ‫منظورم اینه، یه جوری افتاد 463 00:36:23,890 --> 00:36:24,890 ‫اینو ببین 464 00:36:36,152 --> 00:36:37,987 ‫بجنب، باید یه کاری بکنیم 465 00:36:43,159 --> 00:36:45,120 ‫سعی کن مچت رو کنترل کنی 466 00:36:45,203 --> 00:36:46,037 ‫خیلی‌خب، برو که بریم 467 00:36:46,121 --> 00:36:47,997 ‫مادرجنده داره با پشت دست تمرین میکنه 468 00:36:48,081 --> 00:36:49,791 ‫همینجوری، سعی کن کنترلش کنی 469 00:36:49,874 --> 00:36:52,877 ‫- هی! حروم زاده! ‫- هی رفقا، دارین کجا میرین؟ 470 00:36:52,961 --> 00:36:55,481 ‫- ما داریم بازی... ‫- داری با کی حرف میزنی ننه گاییده؟ 471 00:36:55,505 --> 00:36:57,090 ‫ما داریم اینجا تمرین میکنیم 472 00:36:57,173 --> 00:36:58,425 ‫داری با کی حرف میزنی؟ 473 00:36:58,508 --> 00:37:00,708 ‫چرا وقتی کُلی آدم ریختن خونه‌ی بابام 474 00:37:00,760 --> 00:37:02,679 ‫تو داری اینجا تنیس تمرین میکنی؟ 475 00:37:02,762 --> 00:37:06,015 ‫دیوید، نمی‌دونم داری درباره‌ی چی حرف میزنی ‫نمی‌فهمم 476 00:37:06,099 --> 00:37:09,519 ‫تو همین الان میری و به ‫بابام کمک میکنی! فهمیدی؟ 477 00:37:09,602 --> 00:37:10,602 ‫- بله ‫- بجنب 478 00:37:10,645 --> 00:37:13,356 ‫بجنب، سریع ‫تو داشتی چی میگفتی؟ 479 00:37:14,274 --> 00:37:15,275 ‫بی‌خیال 480 00:37:16,317 --> 00:37:17,317 ‫کسکش 481 00:37:18,486 --> 00:37:20,280 ‫دقیقاً دارم به چی نگاه میکنم؟ 482 00:37:20,363 --> 00:37:23,074 این قسمت توی طبقه پایین 2.74 متره 483 00:37:23,908 --> 00:37:25,618 بچه‌ها این فقط 2.13 متره 484 00:37:31,875 --> 00:37:33,334 میشه اینو وصل کنی؟ 485 00:37:33,418 --> 00:37:35,795 تصویر خوبی میشه - به سمت بالا دوربینو پَن کن - 486 00:37:49,017 --> 00:37:52,145 .نمیتونین اون دیوارو خراب کنین اجازه‌ـشو ندارین 487 00:37:52,228 --> 00:37:54,189 چجوری میخواین جلوی مارو بگیرین؟ 488 00:37:55,398 --> 00:37:56,399 شروع کن 489 00:38:19,255 --> 00:38:20,757 پشت دیوار خالیه 490 00:39:45,425 --> 00:39:48,362 کارتونو تموم کنین - ما که صحبت کردیم - 491 00:39:48,386 --> 00:39:50,826 به عنوان ...رییس دفتر دادستانی کل در کالی 492 00:39:50,889 --> 00:39:54,475 باید اصرار کنم که همین الان اون چکش رو زمین بذاری 493 00:39:54,559 --> 00:39:56,728 ...داری قانون 22 رو نقض میکنی از 494 00:39:56,811 --> 00:39:58,688 چی هست؟ دستگیریه یه فراری؟ 495 00:39:58,771 --> 00:40:00,106 کریس - !نه، گور باباش - 496 00:40:00,189 --> 00:40:02,525 .میگوئل رودریگز اینجاست توی این دیوار 497 00:40:02,609 --> 00:40:04,444 و شما قانون رو زیرپا گذاشتین 498 00:40:07,572 --> 00:40:09,866 ...به عنوان مرجع قانونی در این اتاق 499 00:40:09,949 --> 00:40:13,119 دستور میدم که سریعا دست از جستجوی این محل بردارین 500 00:40:20,460 --> 00:40:23,212 بذارش زمین. کارمون اینجا تمومه 501 00:40:23,963 --> 00:40:27,926 بله، و مدارکتون از سفارت رو میخوام 502 00:40:28,009 --> 00:40:29,009 پاسپورتاتون 503 00:40:31,054 --> 00:40:32,472 پاسپورتاتون 504 00:40:35,016 --> 00:40:37,852 حتما شوخیت گرفته - پاسپورتتو بده بهش کریس - 505 00:40:38,853 --> 00:40:42,440 یک شکایت رسمی علیه جفتتون مینویسم 506 00:40:47,904 --> 00:40:50,281 ...هم اکنون تایید شده که جستجو 507 00:40:50,365 --> 00:40:52,283 از ساختمان سن ژاردین متوقف شده 508 00:40:52,367 --> 00:40:55,536 ،دیده شده که ماموران سازمان مبارزه با مواد ...در کنار نیروی ویژه کلمبیا 509 00:40:55,620 --> 00:40:57,163 ساختمان را ترک کرده‌اند 510 00:40:57,246 --> 00:40:59,582 حالا رسما میتونیم تایید کنیم ...که هدف این تحقیقات 511 00:40:59,666 --> 00:41:02,001 درواقعا پدرخوانده کارتل، میگوئل رودریگز بوده 512 00:41:02,085 --> 00:41:05,213 ...با اتمام جستجو و عدم دستگیریش 513 00:41:05,296 --> 00:41:08,549 ...رفتار سازمان مبارزه با مواد و اعتبار منابع آنها 514 00:41:08,633 --> 00:41:09,842 زیر سوال میره 515 00:41:10,760 --> 00:41:13,429 اینجا صبح پرجنب و جوشی بوده 516 00:41:13,513 --> 00:41:17,141 تعداد زیادی از افسران پلیس ساختمان را ترک کردند 517 00:41:17,225 --> 00:41:20,225 پلیس ملی رسما تایید کرده که جستجو متوقف شده 518 00:41:20,269 --> 00:41:26,192 حالا سوال اینجاست که سازمان مبارزه با مواد چه مدرکی داشته که این عملیات رو اجرا کرده؟ 519 00:41:26,275 --> 00:41:29,404 سفارت آمریکا هنوز بیانیه‌ای اعلام نکرده 520 00:41:33,241 --> 00:41:35,618 ممنون که اونجا هوامونو داشتی، رییس 521 00:41:35,702 --> 00:41:38,913 .حواسمون باید به ساختمون باشه امکان نداره میگوئل امشب از اینجا بره 522 00:41:38,997 --> 00:41:41,040 و هرجا که بره، تعقیبش میکنیم 523 00:41:41,124 --> 00:41:42,875 با هواپیما داریم میریم بوگوتا 524 00:41:44,043 --> 00:41:47,213 ،کراسبی رو امشب میبینیم وزیر دفاع هم صبح 525 00:41:47,296 --> 00:41:48,673 برای ویزامون تصمیم میگیره 526 00:41:50,216 --> 00:41:51,259 تموم شده 527 00:41:52,593 --> 00:41:53,720 گند زدیم 528 00:42:02,937 --> 00:42:04,063 همه چی مرتبه 529 00:42:04,856 --> 00:42:06,774 ،جلوم وایساده میخوام بهش بگم 530 00:42:06,858 --> 00:42:10,778 .هی، مانی الان زنگ زد از آپارتمان رفتن 531 00:42:13,698 --> 00:42:18,578 خیله خب، خوبه. ولی تا وقتی بابام اینجا پیش ما باشه، امنیت نداره. به فرچو زنگ بزن 532 00:42:18,661 --> 00:42:21,122 درسته - مطمئن شو، فهمیدی؟ - 533 00:42:21,205 --> 00:42:22,206 حتما 534 00:42:28,588 --> 00:42:29,588 خیله خب 535 00:43:28,606 --> 00:43:30,983 خانواده‌ام چی؟ اونا چی میشن؟ 536 00:43:31,067 --> 00:43:32,902 باید ببرینشون - میدونم - 537 00:43:32,985 --> 00:43:35,279 جونشون رو گذاشتم کف دست شما 538 00:43:35,363 --> 00:43:36,614 متاسفم خورخه 539 00:43:37,115 --> 00:43:39,575 ما رو به بوگوتا فراخوندن 540 00:43:39,659 --> 00:43:41,369 بوگوتا؟ 541 00:43:41,452 --> 00:43:43,746 اونا میفهمن که یکی مکان رو لو داده 542 00:43:43,830 --> 00:43:47,667 ،یکی از داخل اگر تو بری، من میمیرم 543 00:43:48,251 --> 00:43:49,961 بهم قول کوفتیتو دادی 544 00:43:50,044 --> 00:43:51,629 یه کاریش میکنیم 545 00:43:59,554 --> 00:44:00,721 گوه توش 546 00:44:07,436 --> 00:44:08,479 الو؟ 547 00:44:10,606 --> 00:44:12,650 امروز تقریبا گرفتنت برادر 548 00:44:14,152 --> 00:44:17,113 حالا که نگرفتن گیلبرتو - خدارو شکر - 549 00:44:17,488 --> 00:44:19,532 معجزه ـست که در رفتی 550 00:44:19,615 --> 00:44:22,410 باید درباره شبکه‌ی امنیتیت تجدید نظر کنی 551 00:44:24,954 --> 00:44:27,665 تمومش کن برادر 552 00:44:28,499 --> 00:44:32,545 باید بپذیری که این واقعیتیه که خودمون ساختیم 553 00:44:32,628 --> 00:44:34,547 بهترین کار برامون همینه 554 00:44:34,630 --> 00:44:37,008 قبولش کن، قبل از اینکه دیر بشه 555 00:44:37,091 --> 00:44:38,676 تو"، گیلبرتو" 556 00:44:39,719 --> 00:44:42,430 واقعیتی که تو ساختی 557 00:44:42,513 --> 00:44:45,266 و تو رو به کجا کشوند؟ 558 00:44:45,892 --> 00:44:48,477 تو ناراحتی برادر، میفهمم 559 00:44:49,145 --> 00:44:52,315 آره، اعصابم ریده ـست الان 560 00:44:52,398 --> 00:44:56,485 .اونا به من گوش میدن روبرو شو 561 00:44:57,111 --> 00:45:00,281 ،ببین، همه چیزی که داریم همه چیزی که ساختیم 562 00:45:00,364 --> 00:45:03,075 به خاطر تصمیماتیه که من گرفتم 563 00:45:03,159 --> 00:45:05,828 بهترین استراتژی ما کنار گذاشتن خشونته 564 00:45:05,912 --> 00:45:09,040 بهترین انتخابی که داریم، تسلیم شدنه 565 00:45:10,416 --> 00:45:12,752 من تسلیم نمیشم گیلبرتو 566 00:45:16,714 --> 00:45:20,760 این فقط رویاییه که تو عاشقش شدی 567 00:45:21,928 --> 00:45:23,429 رویای من نیست 568 00:45:27,600 --> 00:45:28,601 میگوئل 569 00:46:07,181 --> 00:46:09,809 اعتراف میکنم، آدم با خایه‌ای‌ـه 570 00:46:10,559 --> 00:46:12,895 خایه‌ای که من مطئن نبودم داشته باشه 571 00:46:14,939 --> 00:46:18,484 باید از نعمت داشتنتشون خدا رو شکر کنی 572 00:46:21,070 --> 00:46:22,822 بازم تو با اون کامیونا؟ 573 00:46:22,905 --> 00:46:24,031 من دستوراتی دارم 574 00:46:24,115 --> 00:46:25,908 منم دستورات جدیدی دارم 575 00:46:32,707 --> 00:46:35,084 از این اختلاف بین اونا خوشم نمیاد 576 00:46:35,710 --> 00:46:37,044 حس خوبی نمیده 577 00:46:39,213 --> 00:46:40,464 ما اینجوری نیستیم 578 00:46:44,593 --> 00:46:45,678 شاید 579 00:46:47,388 --> 00:46:49,724 ولی زمونه داره عوض میشه 580 00:46:51,475 --> 00:46:52,810 !بریم 581 00:46:53,686 --> 00:46:54,812 !دنبالم بیاین 582 00:47:10,119 --> 00:47:12,413 همه چیز درست میشه برادر 583 00:47:13,706 --> 00:47:16,208 دلت شور نزنه - نگران نیستم - 584 00:47:20,921 --> 00:47:22,923 آدم دلش میخواد اونجا باشه 585 00:48:02,588 --> 00:48:05,341 بله، میدونم که نیمخواد با من حرف بزنه 586 00:48:05,424 --> 00:48:07,134 برای همینم خونه نیست 587 00:48:07,218 --> 00:48:09,512 ولی باید باهاش حرف بزنم، فهمیدی؟ 588 00:48:09,595 --> 00:48:15,184 ،ببین، نمیدونم بینتون چی شده ولی اون ناراحته 589 00:48:15,267 --> 00:48:17,603 !تلفن کوفتی رو بده بهش، همین الان 590 00:48:17,686 --> 00:48:20,606 نه خورخه. بهش فضا بده 591 00:48:20,689 --> 00:48:22,608 وقتی حاضر باشه بهت زنگ میزنه 592 00:48:54,609 --> 00:49:01,609 :.: ترجمه از رضا بلالی و ناصر اسماعیلی :.: 593 00:49:01,610 --> 00:49:16,610 ارائه‌ی مشترکي از: Nightmovie.TV, TvWorld.iNFO Tinymoviez.co, FilmDL.co, MXSub.ir