1 00:00:06,506 --> 00:00:09,426 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:11,010 --> 00:00:12,387 "هذه الدراما مستوحاة من أحداث حقيقية 3 00:00:12,470 --> 00:00:14,639 لكن بعض المشاهد والشخصيات والأسماء والأعمال والحوادث 4 00:00:14,723 --> 00:00:16,933 والمواقع والأحداث قد تم تعديلها بشكل خيالي لأغراض درامية." 5 00:00:32,741 --> 00:00:34,826 على الطريق إلى "الجليل"، 6 00:00:35,326 --> 00:00:41,833 قابل السيد المسيح سائلاً حُرم من الصدقة 3 مرات. 7 00:00:42,917 --> 00:00:49,591 سأله السيد المسيح إن كان قد أخذ من قبل ما لم يكن له. 8 00:00:50,091 --> 00:00:51,760 فقال الرجل "أجل". 9 00:00:51,843 --> 00:00:57,348 أخذ ما كان يشعر أنه لم يتم منحه. 10 00:00:58,600 --> 00:01:01,978 سأله السيد المسيح... 11 00:01:04,230 --> 00:01:08,026 سأله السيد المسيح أين منع... 12 00:01:29,380 --> 00:01:30,215 أطلق النار. 13 00:01:53,947 --> 00:01:55,949 يا زعيم، أظن أنني أعرف صاحب هذه السيارة. 14 00:02:22,517 --> 00:02:24,978 اسمي "باتشو هيريرا". 15 00:02:26,437 --> 00:02:29,232 أريد أن يتم تسليم "غيردا سالازار" وأبنائها الأوغاد إلي. 16 00:02:30,525 --> 00:02:34,529 وحتى يحدث ذلك، فلن يكون هناك أحد آمن في "الوادي الشمالي". 17 00:02:35,280 --> 00:02:36,322 هل هذا مفهوم؟ 18 00:02:37,824 --> 00:02:40,618 احرصوا على وصول الرسالة إلى "أورلاندو هيناو". 19 00:02:41,995 --> 00:02:42,996 والآن... 20 00:02:44,038 --> 00:02:44,998 ابدؤوا الدعاء. 21 00:02:46,708 --> 00:02:47,709 ابدؤوا الدعاء. 22 00:04:45,118 --> 00:04:48,538 عادت الحرب إلى "كولومبيا". 23 00:04:50,123 --> 00:04:52,375 تنظيمات الكوكايين قائمة على التعاقب. 24 00:04:53,126 --> 00:04:56,796 لاحظ أفراد التنظيم رقم 2 أن التنظيم رقم 1 على وشك الانتهاء. 25 00:04:57,130 --> 00:04:58,840 لذا قرروا إسراع تلك العملية. 26 00:05:01,426 --> 00:05:04,595 مع سجن "غيلبرتو رودريغيز"، ظهرت نقطة ضعف التنظيم. 27 00:05:05,221 --> 00:05:07,390 وهذا يتطلب تدخلاً عنيفاً. 28 00:05:08,266 --> 00:05:11,311 قلت لكم إن تنظيم "كالي" كانوا يديرون الإمبراطورية كمجال عمل. 29 00:05:11,394 --> 00:05:16,649 عندما يتسع مجال العمل بشدة، فتبدأ في إنشاء أفرع للبيع. 30 00:05:18,192 --> 00:05:21,946 سمح أعضاء تنظيم "كالي" للمهربين الذين يُفترض أنهم منافسيهم 31 00:05:22,030 --> 00:05:25,116 بالعمل تحت مظلة حمايتهم السياسية... 32 00:05:25,658 --> 00:05:28,036 لاستخدام شبكة توزيع الكوكايين 33 00:05:28,119 --> 00:05:31,539 وللاستفادة من قوتهم عندما تسوء الأمور. 34 00:05:32,915 --> 00:05:36,461 وفي المقابل، طالبوهم بالولاء وبنسبة كبيرة من الأرباح. 35 00:05:37,211 --> 00:05:38,921 ولفترة طويلة، كان ذلك ناجحاً. 36 00:05:39,338 --> 00:05:42,884 ولكن بقدر عبقرية خطة استسلام "كالي"، 37 00:05:42,967 --> 00:05:46,888 فغاب عن الحسبان أن لا أحد يرغب في التقاعد في المركز الثاني. 38 00:05:47,430 --> 00:05:50,224 كان تنظيم "الوادي الشمالي" جاهزاً للمركز الأول. 39 00:05:50,975 --> 00:05:53,144 المهربون من أمثال "إيفان أودرينولا"... 40 00:05:54,437 --> 00:05:55,813 و"هنري لوايزا" 41 00:05:56,397 --> 00:05:57,899 و"هيردا سالازار" 42 00:05:58,441 --> 00:06:01,569 و"أورلاندو هيناو" زعيم الوادي الشمالي. 43 00:06:02,320 --> 00:06:03,946 لم يكونوا بحاجة إلى التقاعد. 44 00:06:04,030 --> 00:06:06,616 تحكموا في "الوادي الشمالي" الريفي 45 00:06:06,699 --> 00:06:08,576 وفي ميناء "بوينافينتورا"، 46 00:06:08,659 --> 00:06:10,661 والتي كان منها يُشحن أغلب الكوكايين في العالم. 47 00:06:12,288 --> 00:06:14,290 كانت درة تاجهم. 48 00:06:15,792 --> 00:06:18,920 وكانوا يتبعون أسلوباً مختلفاً عن "كالي". 49 00:06:27,178 --> 00:06:30,598 فلنقل إنهم لم يكترثوا بالعلاقات العامة. 50 00:06:32,725 --> 00:06:35,311 قالوا لأنفسهم "تباً لرجال (كالي) وأسلوبهم". 51 00:06:36,062 --> 00:06:39,023 مع الميناء ومشاكل "كالي" القانونية الحالية، 52 00:06:39,107 --> 00:06:40,274 كانت لهم فرصة في الاستحواذ على كل شيء. 53 00:06:41,317 --> 00:06:43,277 عادةً ما يُقال في الجريمة المنظمة... 54 00:06:43,361 --> 00:06:45,071 ...إن الحرب تمثل خطراً على العمل. 55 00:06:46,364 --> 00:06:47,865 إلا إن تحقق النصر فيها. 56 00:06:48,908 --> 00:06:51,202 تقع "بوينافينتورا" في منطقة نفوذ "هيناو". 57 00:06:51,285 --> 00:06:55,289 يجب أن نستعيد الميناء حتى نحافظ على جداول التوصيل. 58 00:06:56,999 --> 00:06:58,417 أتظن... 59 00:06:59,752 --> 00:07:01,629 أن من الممكن تحقيق هذا؟ 60 00:07:05,800 --> 00:07:09,387 التفاوض مع الحكومة، والاستسلام اللعين... 61 00:07:11,764 --> 00:07:14,142 كل ذلك يعني أمراً واحداً. 62 00:07:15,977 --> 00:07:20,815 يظن حلفاؤنا وأعداؤنا أننا ضعفاء. 63 00:07:21,190 --> 00:07:24,152 أخي "غيلبرتو" هو المسؤول عن ذلك. 64 00:07:31,117 --> 00:07:32,118 كيف حال "ألفارو"؟ 65 00:07:32,201 --> 00:07:34,078 ماذا تريدني أن أقول يا "ميغيل"؟ 66 00:07:34,537 --> 00:07:37,707 لا يزال الأطباء يجهلون إن كان قضيبه سيشفى. 67 00:07:39,292 --> 00:07:40,877 عمره 22 سنة. 68 00:07:42,920 --> 00:07:48,259 أقسم لك يا "باتشو" بأن آل "سالازار" سيدفعون الثمن. 69 00:07:49,177 --> 00:07:51,179 تعرفون مكان "ميغيل". لماذا لم تعتقلونه؟ 70 00:07:51,262 --> 00:07:52,388 الأمر ليس سهلاً. 71 00:07:52,472 --> 00:07:54,765 تحتاج مثل هذه العمليات إلى التدقيق والموافقة عليها. 72 00:07:54,849 --> 00:07:57,143 مهلاً. كم شخصاً يعرف عن هذا؟ 73 00:07:57,226 --> 00:07:59,228 عدد قليل جداً. ولا أحد يعرف اسمك. 74 00:07:59,312 --> 00:08:01,564 سنعتقل "ميغيل رودريغيز"، اتفقنا؟ 75 00:08:01,647 --> 00:08:03,316 ويمكنك نسيان كل هذا بعد ذلك. 76 00:08:03,774 --> 00:08:07,195 - أيمكنني السؤال عن خطتكم؟ - فريق صغير، قبل الفجر مباشرةً. 77 00:08:07,278 --> 00:08:09,197 - متى؟ - الرابعة فجر الغد. 78 00:08:09,280 --> 00:08:11,741 وسائل النقل ستكون 3 شاحنات ستأتي من اتجاهات مختلفة... 79 00:08:11,824 --> 00:08:15,453 كلا، لن يفلح هذا. لدى "ميغيل" دوريات أمنية متناوبة حول المبنى. 80 00:08:15,536 --> 00:08:18,581 إن رأوا أي شيء غير مألوف، سيتم إبلاغ "فيرتشو كاستيلو"، 81 00:08:18,664 --> 00:08:19,624 مساعد "ميغيل". 82 00:08:19,707 --> 00:08:21,751 سيغادرون المبنى قبل دخولكم إلى البهو. 83 00:08:21,834 --> 00:08:24,045 ساعدنا إذن في العثور على نقطة دخول مجهولة في نطاق المبنى. 84 00:08:24,128 --> 00:08:26,964 لا توجد نقاط مجهولة. إنهم محترفون. 85 00:08:27,048 --> 00:08:30,593 - ماذا إن قمنا بالهجوم أثناء تغيير النوبة؟ - نقوم بعملية تداخل للنوبات لتجنب هذا. 86 00:08:32,762 --> 00:08:33,763 مهلاً! 87 00:08:35,056 --> 00:08:36,557 أهذه هي الخطة؟ 88 00:08:37,683 --> 00:08:38,518 يا للهول. 89 00:08:49,070 --> 00:08:53,282 اجعلا الفريق يتحرك عبر "كاريرا دياز". وينعطفوا عند "أفينيدا سييتا". 90 00:08:53,366 --> 00:08:56,702 وسأرسل أحد الرجال إلى هناك ليسمح لرجالكما بالمرور. 91 00:08:57,245 --> 00:09:00,498 تضع ثقة كبيرة في هذا الرجل. أأنت واثق أننا نستطيع الاعتماد عليه؟ 92 00:09:01,165 --> 00:09:03,334 سأكون أنا ذلك الرجل، ولكن إن لم تعتقلوا "ميغيل"، 93 00:09:03,417 --> 00:09:05,294 فسيقتلونني، مفهوم؟ 94 00:09:05,378 --> 00:09:08,172 - سيقتلون عائلتي وطفلتيّ. - لن نسمح بحدوث ذلك. 95 00:09:08,256 --> 00:09:12,009 عندما نراك في المرة التالية، ستكون لتوصيلك إلى الطائرة المتجهة إلى "أمريكا". 96 00:09:13,511 --> 00:09:16,138 سترحل عن هنا. كما وعدناك. 97 00:09:17,223 --> 00:09:19,267 أيها الوزير "بوتيرو"، مع تحمل "ميغيل رودريغيز" للمسؤولية، 98 00:09:19,350 --> 00:09:20,935 فإننا نتعامل مع نوع مختلف من التنظيمات. 99 00:09:21,018 --> 00:09:23,145 ربما ما كان عليكم اعتقال أخيه في الأساس. 100 00:09:23,229 --> 00:09:26,440 قد تؤثر هذه العملية بشكل هائل في تعاملات التنظيم المعتادة، 101 00:09:26,524 --> 00:09:27,525 وتوقف نزيف الدماء. 102 00:09:27,608 --> 00:09:30,111 وذلك بناء على معلومات ترفض مشاركتنا بها. 103 00:09:30,194 --> 00:09:32,863 - نظراً لحساسية... - أجل، قلت ذلك من قبل. 104 00:09:32,947 --> 00:09:36,701 لكن أيها السيدان، أتطلبان مني التوقيع بالموافقة على هذه العملية بدون معلومات؟ 105 00:09:36,784 --> 00:09:39,537 لم تقدما لي سوى اسماً رمزياً. 106 00:09:40,079 --> 00:09:43,708 ما مدى ثقتكما بمصدر معلوماتكما المدعوة... "ناتاليا"؟ 107 00:09:46,127 --> 00:09:47,461 أم هل تظنان أن سؤالي مبالغاً؟ 108 00:09:47,545 --> 00:09:49,380 أتفهم مدى حنقك. 109 00:09:49,880 --> 00:09:53,134 ولكن تم التأكيد لي بأن هذه المعلومة مؤكدة. 110 00:09:55,469 --> 00:09:59,348 إن لم تخبراني بمعلوماتكما، فأخبراني بما تحتاجان إليه. 111 00:10:00,057 --> 00:10:03,519 - فريق صغير. 10 أفراد. - اتصل باللواء "فارغاس". 112 00:10:03,603 --> 00:10:07,231 - سأصرح له بتوفير فريق لك. - في الحقيقة يا سيدي، 113 00:10:07,315 --> 00:10:10,484 كنا نأمل في أن تسمح لنا بشخص مستقل عن اللواء "فارغاس". 114 00:10:12,278 --> 00:10:16,616 إن كنت تتكرم وتسمح لنا بهذا الطلب. 115 00:10:20,077 --> 00:10:22,288 أأفترض أن هناك شخصاً محدداً؟ 116 00:10:23,539 --> 00:10:24,624 اللواء "سيرانو" يا سيدي. 117 00:10:33,507 --> 00:10:34,759 أيها العميل "بينيا"... 118 00:10:35,718 --> 00:10:39,347 إن حدثت انتكاسة أخرى، فلن أستطيع مساعدتك ولن أرغب في مساعدتك. 119 00:10:40,514 --> 00:10:43,309 ستزداد قوة صفقة الاستسلام. 120 00:10:43,392 --> 00:10:45,269 وسترحل أنت وفريقك. 121 00:10:47,647 --> 00:10:49,774 أقدر لك صراحتك يا سيدي. 122 00:10:53,152 --> 00:10:54,195 شكراً لك أيها الوزير. 123 00:11:04,789 --> 00:11:07,625 عبر الترهيب والفساد... 124 00:11:08,334 --> 00:11:12,004 سيطر تنظيم "كالي" بفعالية على الكثير من عناصر شرطة "كولومبيا"... 125 00:11:12,088 --> 00:11:13,047 "دير (إل كارمن)" 126 00:11:13,130 --> 00:11:14,507 ...وتحكموا فيهم كما أرادوا. 127 00:11:15,800 --> 00:11:18,219 ولكن كان هناك رجل لم يتمكنوا من السيطرة عليه: 128 00:11:19,178 --> 00:11:23,849 رجل يدعى "خوسيه سيرانو"... 129 00:11:25,184 --> 00:11:29,188 كانت عقيدته ونزاهته هما ما نحتاج بالضبط. 130 00:11:29,271 --> 00:11:32,691 سررت بمقابلتك أيها العميل "بينيا". سمعتك تسبقك. 131 00:11:36,195 --> 00:11:38,531 أخذ "سيرانو" أمرين على محمل الجد: 132 00:11:39,240 --> 00:11:40,699 عقيدته بالرب... 133 00:11:41,534 --> 00:11:43,994 وإيمانه بحكم القانون. 134 00:11:45,287 --> 00:11:47,289 وكان يتوقع نفس الأمر من رجاله. 135 00:11:49,291 --> 00:11:51,627 بالنسبة إليه، بدأ الأمر في عمر صغير. 136 00:11:51,961 --> 00:11:54,880 كان فلاحاً، ابن مزارع فقير... 137 00:11:55,548 --> 00:11:57,508 لم يمتلك حذاءً قط. 138 00:11:59,301 --> 00:12:03,139 ذات يوم، جاء إلى قريته مجموعة من رجال الشرطة على الخيل. 139 00:12:04,723 --> 00:12:07,810 ذكره ذلك بالفرسان المقدسين الذين كان يقرأ عنهم، 140 00:12:07,893 --> 00:12:11,647 محاربون متدينون في مهمة من أجل الرب. 141 00:12:15,651 --> 00:12:16,944 عرف حينئذ... 142 00:12:19,447 --> 00:12:21,198 أنه سيصبح واحداً منهم. 143 00:12:26,287 --> 00:12:29,790 انضم إلى القوة وتوقع أن يجد رجالاً مثله. 144 00:12:30,416 --> 00:12:32,418 لكن بدلاً من ذلك، وجد الفساد. 145 00:12:32,668 --> 00:12:34,753 وحيثما استطاع، كان يقضي عليه. 146 00:12:35,463 --> 00:12:38,090 عندما أصبح قائداً لأول مرة في بلدة صغيرة، 147 00:12:38,174 --> 00:12:40,968 فصل ثلثي القسم بسبب الفساد والرشوة... 148 00:12:41,051 --> 00:12:42,052 "شرطة مكافحة المخدرات" 149 00:12:43,637 --> 00:12:46,182 ...وأعلن الحرب على رجال الشرطة الفاسدين والمهربين على حد سواء. 150 00:12:46,265 --> 00:12:49,435 سأبذل قصارى جهدي من أعماق روحي، 151 00:12:49,518 --> 00:12:52,563 في مكافحة الفساد. 152 00:12:52,646 --> 00:12:55,441 لأنه حيث يوجد فساد... 153 00:12:56,108 --> 00:12:59,236 فستفسد الإجراءات ولن تكون هناك سكينة. 154 00:13:00,237 --> 00:13:03,574 بعد 20 سنة وعدد كبير من محاولات فاشلة لاغتياله... 155 00:13:04,450 --> 00:13:06,076 كان لا يزال يشن حربه. 156 00:13:07,369 --> 00:13:08,704 وفقاً للقانون بالطبع. 157 00:13:09,747 --> 00:13:13,667 هذا المخبر التابع لك، هل هو مقرب من "ميغيل رودريغيز"؟ 158 00:13:13,751 --> 00:13:15,961 أخبرنا بموقع "ميغيل". 159 00:13:16,545 --> 00:13:18,797 ولهذا من الضروري أن نتحرك الآن. 160 00:13:19,298 --> 00:13:21,967 قد يتطلب الأمر معجزة لنقترب لهذه الدرجة ثانيةً. 161 00:13:22,051 --> 00:13:23,886 الرب وحده يصنع المعجزات. 162 00:13:24,220 --> 00:13:29,975 وعلينا نحن استخدام الأدوات التي يمنحها إلينا لحل هذه الأمور. 163 00:13:31,185 --> 00:13:35,689 أهناك احتمال أن يكون الرب قد أنعم علينا بالرجال المناسبين للقيام بهذه العملية؟ 164 00:13:36,106 --> 00:13:38,317 للرب جنود كثيرة. 165 00:13:38,651 --> 00:13:44,156 رجالي شرفاء يستجيبون لقوى أعلى منك ومني. 166 00:13:44,240 --> 00:13:47,826 لست قلقاً منهم. لكنني قلق من أمور أخرى. 167 00:13:47,910 --> 00:13:51,121 أدى اعتقال "غيلبرتو رودريغيز" إلى شروط جديدة. 168 00:13:51,205 --> 00:13:53,624 من الآن فصاعداً، أي تصريح أوقعه 169 00:13:53,707 --> 00:13:56,877 يجب أن يودع في مكتب المدعي العام في "كالي". 170 00:13:57,586 --> 00:13:59,004 وسيعرف التنظيم بأمره. 171 00:14:00,422 --> 00:14:01,590 محتمل. 172 00:14:02,007 --> 00:14:06,470 الحقيقة أن تكتيكاتك لن تسمح بمحاولة ثانية. 173 00:14:06,554 --> 00:14:08,931 علينا أن نجد تكتيكات جديدة أيها اللواء. 174 00:14:10,015 --> 00:14:12,643 رجالك أيها اللواء، أين هم الآن؟ 175 00:14:13,060 --> 00:14:14,853 في انتظار الأوامر. 176 00:14:14,937 --> 00:14:17,648 الهدف هو "ميغيل رودريغيز". 177 00:14:18,148 --> 00:14:20,150 ستنجح عمليتنا 178 00:14:20,234 --> 00:14:23,654 لأنكم تؤدون واجبكم تجاه الرب 179 00:14:24,446 --> 00:14:26,365 وتجاه دولتكم. مفهوم؟ 180 00:14:26,448 --> 00:14:27,950 أجل يا سيدي! 181 00:14:28,033 --> 00:14:31,161 العملية من الناحية الاستراتيجية هي كابوس. 182 00:14:32,121 --> 00:14:33,706 هناك محيط أمني. 183 00:14:33,789 --> 00:14:38,168 ما أن يصل الفريق الرئيسي إلى البهو، فسيعلم الهدف بوجودنا. 184 00:14:38,252 --> 00:14:42,798 سأكون أنا والعميل "فايستل" خلفكم، سنصل بالمروحية. 185 00:14:42,882 --> 00:14:46,468 سنهبط على السطح ونتقدم من الأعلى. 186 00:14:47,094 --> 00:14:49,096 - سنحاصرهم. - أجل. 187 00:14:49,179 --> 00:14:50,681 لدينا عميل في الداخل. 188 00:14:50,764 --> 00:14:54,768 سيتواجد هنا، ويتيح لنا أفضل طريق للدخول. 189 00:15:03,193 --> 00:15:04,486 أي منها تريدين؟ 190 00:15:04,570 --> 00:15:06,405 - هذه! - حسناً. رائع. 191 00:15:07,031 --> 00:15:08,741 استعدا من فضلكما. 192 00:15:12,077 --> 00:15:14,663 "باولا"... لا تفعلي هذا. 193 00:15:14,747 --> 00:15:17,958 - سأصطحب البنتين إلى منزل والدي. - "باولا"، لا تفعلي هذا. 194 00:15:18,042 --> 00:15:19,668 خاصةً مع كل ما يحدث مع التنظيم. 195 00:15:19,752 --> 00:15:21,462 ‫دائماً الأمر ذاته، التنظيم.‬ 196 00:15:22,296 --> 00:15:25,633 هل تعني أنني لا أستطيع حماية ابنتيّ؟ أهذا ما تقول؟ 197 00:15:25,716 --> 00:15:29,887 كلا. ما أعنيه هو أن علينا أن نتعامل بطريقة طبيعية، وكأن كل شيء على ما يرام. 198 00:15:30,262 --> 00:15:33,557 كل شيء ليس على ما يرام يا "خورخي". 199 00:15:33,641 --> 00:15:35,601 يحتمل أنهم يراقبوننا جميعاً أنت وأنا والبنتان. 200 00:15:35,684 --> 00:15:38,103 أصبح "ميغيل" شديد الارتياب. هل تفهمين؟ 201 00:15:40,731 --> 00:15:43,734 سأتصل بك بعد بضعة أيام. سترغب البنتان في سماع صوتك. 202 00:15:45,152 --> 00:15:47,237 أرجوك يا "باولا". 203 00:15:49,698 --> 00:15:51,825 سيحاول الأمريكيون اعتقال "ميغيل". 204 00:15:51,909 --> 00:15:54,745 وسأحرص على أن ينجحوا. 205 00:15:54,828 --> 00:15:57,748 غداً، سنكون في الطائرة. البنتان وأنت وأنا. 206 00:15:57,831 --> 00:15:59,249 سنغادر "كولومبيا". 207 00:15:59,333 --> 00:16:01,669 من قال لك إنني أريد أن أعيش في "الولايات المتحدة"؟ 208 00:16:02,544 --> 00:16:06,674 من قال لك إن البنتان ترغبان في مغادرة موطنهما الوحيد؟ 209 00:16:06,757 --> 00:16:08,676 يجب أن نختفي. هل هذه خطتك؟ 210 00:16:08,759 --> 00:16:10,219 اشرح لي ثانيةً لأنني لا أفهم. 211 00:16:11,804 --> 00:16:13,681 ماذا سيحدث عند فشل الأمريكيين؟ 212 00:16:19,687 --> 00:16:23,023 "باولا"، أرجوك... انتظري. 213 00:16:37,705 --> 00:16:38,747 لا ترحلي. 214 00:16:40,874 --> 00:16:42,543 لم نكن معدمين يا "خورخي". 215 00:16:45,004 --> 00:16:47,548 كانت لدينا الخيارات دائماً. 216 00:16:50,968 --> 00:16:52,720 كان هذا خيارك. 217 00:17:04,523 --> 00:17:05,858 ماذا عن التصريح؟ 218 00:17:06,942 --> 00:17:08,527 لم تملأ المكاتبات الورقية بعد، 219 00:17:08,610 --> 00:17:11,405 ولن أسمح لتلك الغارة من دونها. 220 00:17:11,488 --> 00:17:13,032 سنجلب مسؤول مكتب المدعي العام معنا. 221 00:17:13,115 --> 00:17:16,952 لن يعرف أحد الهدف الحقيقي، إلا بعد الوصول إلى الموقع. 222 00:17:17,036 --> 00:17:18,412 نعتقله بسرعة. 223 00:17:18,829 --> 00:17:21,248 لأنه إن انتشر نبأ هذا الأمر، 224 00:17:21,331 --> 00:17:23,625 فسيحاولون إيقافنا بكل قوتهم. 225 00:17:25,002 --> 00:17:25,878 أيها اللواء... 226 00:17:26,712 --> 00:17:27,671 أيها اللواء... 227 00:17:29,089 --> 00:17:30,174 ثمة شيء آخر. 228 00:17:31,925 --> 00:17:33,969 أود أن أطلب منك أن تبقى في "بوغوتا". 229 00:17:36,263 --> 00:17:38,932 هؤلاء رجالي. وهذا توقيعي على التصريح. 230 00:17:39,016 --> 00:17:42,061 وهذا يضع اسمك على المحك يا سيدي. 231 00:17:42,144 --> 00:17:44,480 إن حدث أي خطأ، وبدونا مثل... 232 00:17:44,563 --> 00:17:46,482 مثل ماذا؟ الأغبياء؟ 233 00:17:47,316 --> 00:17:49,651 لن تكون هذه المرة الأولى، حسب ما أعرف. 234 00:17:51,487 --> 00:17:52,821 أنت لا تثق بي. 235 00:17:54,031 --> 00:17:55,991 لكن لا يمكنك أن تفعل هذا من دوني. 236 00:17:56,075 --> 00:17:59,870 هذا صحيح، لكنني أعرف النظام الذي نواجهه. 237 00:18:01,455 --> 00:18:03,540 مع اسمك على التصريح... 238 00:18:04,833 --> 00:18:07,044 فسيراقبك التنظيم بدون شك. 239 00:18:16,178 --> 00:18:18,180 ما أن تقوم بعملية الاعتقال، 240 00:18:18,263 --> 00:18:23,310 فسأكون من يقود "ميغيل رودريغيز" إلى الحجز عند وصول الصحافة. 241 00:18:23,977 --> 00:18:27,815 سأبقى هنا أدعو لتحقق النجاح، لأنه وبلا شك... 242 00:18:27,898 --> 00:18:29,775 سمعتك أنت الآن على المحك. 243 00:19:11,900 --> 00:19:16,113 يا زعيم، ماذا يحدث؟ تأخر الوقت قليلاً عليك، صحيح؟ 244 00:19:16,780 --> 00:19:18,365 أنا أطمئن فحسب. 245 00:19:19,408 --> 00:19:21,076 هل قمت بتشغيل تلك الشرائط في "إل ليدو" 246 00:19:21,160 --> 00:19:22,786 - كما طلبت؟ - أجل يا سيدي. 247 00:19:22,870 --> 00:19:24,872 - رائع. - حسناً. أحسنت. 248 00:19:29,293 --> 00:19:33,255 "إنريكي"، لماذا لا تذهب وسأراقب أنا المكان هنا الليلة؟ 249 00:19:34,006 --> 00:19:35,674 أهذا اختبار ما؟ 250 00:19:36,925 --> 00:19:39,678 إن عرض علي أحد يوم عطلة، فإنني أوافق بلا جدال. 251 00:19:47,269 --> 00:19:49,354 زوجتي تزعجني. 252 00:19:50,314 --> 00:19:54,234 أحتاج إلى قضاء يوم بعيد عن أسئلتها الكثيرة يا "إنريكي". 253 00:19:55,360 --> 00:19:57,404 أنا مسرور لأنني لست متزوجاً بعد. 254 00:19:58,030 --> 00:19:59,531 لا ترتكب ذلك الخطأ. 255 00:20:02,701 --> 00:20:03,994 شكراً لك يا زعيم. 256 00:20:12,711 --> 00:20:13,712 إنه "ميغيل". 257 00:20:14,213 --> 00:20:18,383 لا تقلق يا زعيم. سأبقى حتى تعود. 258 00:20:21,345 --> 00:20:22,304 جيد. 259 00:20:26,767 --> 00:20:31,021 ‫برافو يهبط على المدرج 0-3 إلى اليمين.‬ 260 00:20:31,104 --> 00:20:33,106 ‫عُلم. رجاءً أكمل.‬ 261 00:21:06,890 --> 00:21:09,518 ينهي "ميغيل" اتصاله. تفضل. 262 00:21:11,853 --> 00:21:13,855 يمكننا مناقشة ذلك لاحقاً. 263 00:21:16,275 --> 00:21:17,901 إنه هنا الآن. 264 00:21:21,113 --> 00:21:22,531 أجل، قلت ذلك. 265 00:21:25,033 --> 00:21:25,867 إلى اللقاء. 266 00:21:29,246 --> 00:21:30,080 ابني. 267 00:21:31,039 --> 00:21:33,041 تعرف طبيعته. إنه... 268 00:21:33,542 --> 00:21:35,168 معقد بعض الشيء. 269 00:21:36,336 --> 00:21:37,379 إنه ابنك. 270 00:21:53,645 --> 00:21:56,732 - هل هذا الرجل المسؤول عن التصريح؟ - أجل، أعتقد هذا. 271 00:21:57,691 --> 00:21:58,608 أجل. 272 00:21:59,484 --> 00:22:00,527 يبدو ودوداً. 273 00:22:01,653 --> 00:22:04,364 لا أكترث، طالما أنه ينفذ ما يُطلب منه. 274 00:22:07,492 --> 00:22:11,455 هناك أمور جيدة ستحدث يا "خورخي". وستكون جزءاً منها. 275 00:22:12,456 --> 00:22:15,250 يسرني هذا يا سيدي. هل هناك شيء آخر؟ 276 00:22:16,626 --> 00:22:17,961 اجلس. 277 00:22:21,673 --> 00:22:25,177 تعرف أن أخي... 278 00:22:26,011 --> 00:22:28,555 لا يحبذ الحرب. 279 00:22:28,638 --> 00:22:31,683 يظن أنه من الخطأ الدخول في حرب ضد "الوادي الشمالي". 280 00:22:32,267 --> 00:22:35,228 قال إن ذلك يسبب توتراً هائلاً، 281 00:22:35,312 --> 00:22:37,981 مع العنف وما إلى ذلك. 282 00:22:38,565 --> 00:22:42,110 يتلقى الاستشارة من رجال لا أثق بهم على الإطلاق. 283 00:22:44,237 --> 00:22:46,198 تلك الهواتف التي... 284 00:22:47,783 --> 00:22:49,493 كيف أدعو الأمر؟ تتصنت عليها؟ 285 00:22:51,953 --> 00:22:52,913 تتصنت عليها. 286 00:22:53,955 --> 00:22:55,415 هل تظن... 287 00:22:56,792 --> 00:23:00,003 أنك تستطيع التصنت على هاتف أخي في السجن؟ 288 00:23:07,552 --> 00:23:10,305 هل تريدني أن أتصنت على هاتف "غيلبرتو" في السجن؟ 289 00:23:15,644 --> 00:23:16,520 لصالحه. 290 00:23:19,356 --> 00:23:21,525 إن دعت الضرورة لذلك. 291 00:23:21,900 --> 00:23:24,236 لذا... من أجله. 292 00:23:26,571 --> 00:23:27,989 بالطبع يا سيدي. كل ما تحتاج إليه. 293 00:23:29,574 --> 00:23:30,534 جيد. 294 00:23:31,910 --> 00:23:32,911 سيبقى هذا سراً بيننا. 295 00:23:33,745 --> 00:23:34,996 بالطبع يا سيدي. 296 00:23:40,085 --> 00:23:43,630 يجب أن أعود إلى الأسفل. سأقف في الخارج الليلة. 297 00:23:44,214 --> 00:23:46,967 أنت؟ غير معقول. أصبحت كبيراً على ذلك! 298 00:23:47,551 --> 00:23:49,678 لا أمانع على الإطلاق. هذا جزء من عملي. 299 00:23:49,761 --> 00:23:52,973 كلا. مستحيل. اجعل أحد الشباب يفعل ذلك. 300 00:23:53,557 --> 00:23:57,060 سأتناول طعامي متأخراً. "فيرتشو" على وشك إعداد بعض الطعام. 301 00:23:57,144 --> 00:23:58,186 ستنضم إلينا. 302 00:23:59,271 --> 00:24:00,897 ستنضم إلينا يا "خورخي". 303 00:24:01,314 --> 00:24:04,276 "فيرتشو"! أعد الطعام لاثنين. تعال. 304 00:24:40,896 --> 00:24:42,439 هل تحب الفيليه يا "خورخي"؟ 305 00:24:43,190 --> 00:24:44,232 أجل، كثيراً. 306 00:24:45,692 --> 00:24:48,195 اسمع، كنت أود أن أخبرك... 307 00:24:49,529 --> 00:24:54,117 رجال المبنى، يتسكعون أمام المنزل. 308 00:24:55,035 --> 00:24:55,994 يسدون طريق الخروج. 309 00:24:56,828 --> 00:25:00,123 أرأيت؟ من الجيد أن يتلقى المرء الرعاية. 310 00:25:00,832 --> 00:25:03,710 أجل. أبق جهاز الاتصال اللاسلكي مشحوناً. 311 00:25:04,878 --> 00:25:06,379 والمخرج خالياً. 312 00:25:06,463 --> 00:25:07,756 كما قلت أنت. 313 00:25:09,424 --> 00:25:10,383 أتريد واحدة؟ 314 00:25:11,551 --> 00:25:12,802 أجل، شكراً. 315 00:25:18,141 --> 00:25:21,728 اسمع، لدي زجاجة نبيذ أبيض... 316 00:25:22,229 --> 00:25:25,732 المعذرة يا زعيم، إن لم يكن هناك إزعاج، أفضل النبيذ الأحمر. 317 00:25:25,857 --> 00:25:29,236 هذا مؤسف، لكن... حسناً. 318 00:25:29,945 --> 00:25:33,907 لكن لدي زجاجة نبيذ أحمر مميزة. سأجلبها. وسأعود. 319 00:25:47,545 --> 00:25:49,214 ستجد ما يسرك الليلة. 320 00:25:49,297 --> 00:25:53,927 يجعلني "ميغيل" أطهو بقطع الخبز اليابانية هذه. 321 00:25:54,719 --> 00:25:57,389 يبدو غريباً، ولكنه شهي جداً. 322 00:25:58,014 --> 00:25:59,266 هذا مثير للاهتمام. 323 00:25:59,975 --> 00:26:02,978 "فيرتشو"، يبدو أن الزيت جاهز. 324 00:26:03,812 --> 00:26:04,854 أجل. 325 00:26:20,036 --> 00:26:21,246 يا زعيم! 326 00:26:21,329 --> 00:26:25,250 لدينا سيارات قادمة تجاه المبنى. أكرر يا زعيم، 3 شاحنات برجال شرطة... 327 00:26:51,401 --> 00:26:54,070 أيها السادة، وفقاً للقانون، لن أسمح لكم بالدخول. هذا مسكن... 328 00:26:54,154 --> 00:26:55,655 لدينا تصريح. تعال. 329 00:26:57,824 --> 00:26:59,159 مسكن؟ 330 00:26:59,242 --> 00:27:00,160 ماذا؟ 331 00:27:09,461 --> 00:27:10,420 هل سمعت ذلك؟ 332 00:27:16,426 --> 00:27:18,553 "إنريكي"! ماذا يحدث بحق الجحيم؟ 333 00:27:18,636 --> 00:27:20,221 كيف لم تخبرنا بوجود مروحية؟ 334 00:27:20,305 --> 00:27:22,849 - كيف عثروا علينا؟ - اهدأ يا سيدي. 335 00:27:22,932 --> 00:27:25,727 يجب أن نخرجك من هنا الآن. لا وقت لمناقشة هذا. 336 00:27:25,810 --> 00:27:28,021 - ماذا يحدث يا "ميغيل"؟ - يجب أن تختبئي. 337 00:27:28,104 --> 00:27:30,815 هل هناك مكان يمكننا نقلك إليه؟ تجويف سري؟ 338 00:27:30,899 --> 00:27:34,486 توقف. اذهب إلى البهو وأوقفهم. 339 00:27:34,569 --> 00:27:37,113 من الأفضل أن يذهب. لكل ثانية قيمتها. 340 00:27:37,197 --> 00:27:40,075 - اذهب إلى البهو! أوقفهم. - "ماريا". 341 00:28:11,356 --> 00:28:12,649 كلا. 342 00:28:14,067 --> 00:28:16,403 - القانون الكولومبي. - كلا، لكن إن كان لديه تجويف سري... 343 00:28:16,486 --> 00:28:19,989 إن كنت تريد لأي شيء نفعله هناك أن يكون ذا قيمة، فاتبع القواعد. 344 00:28:22,409 --> 00:28:24,536 "فان نيس". أين أنت؟ 345 00:28:24,619 --> 00:28:27,122 أحتاج إلى مسؤول المكتب في الأعلى. أين أنتم؟ 346 00:28:27,205 --> 00:28:29,082 هذا ليس مبنى مالي. 347 00:28:29,165 --> 00:28:31,251 "ميغيل رودريغيز" في الأعلى. لدينا التصريح. 348 00:28:31,334 --> 00:28:33,962 أجل. من دون حقل عنوان في "كالي". 349 00:28:34,045 --> 00:28:34,879 املأه إذاً. 350 00:28:34,963 --> 00:28:38,925 كما أخبرتك، صرح مكتبي بتفتيش المؤسسات المالية. 351 00:28:39,008 --> 00:28:40,427 ما هذا بحق الجحيم؟ 352 00:28:40,510 --> 00:28:41,511 ارفع يديك! 353 00:28:48,435 --> 00:28:51,688 اسمع يا سيدي، كما أخبرت عميلك، لا يمكنني... 354 00:28:51,771 --> 00:28:54,691 اكتب العنوان الآن. هذا سبب وجودك هنا. 355 00:28:55,650 --> 00:28:57,569 حدد أنت كيف تريد أن يتم هذا. 356 00:29:00,739 --> 00:29:01,656 حسناً. 357 00:29:08,955 --> 00:29:11,916 - هل أنت "فيرناندو كاستيلو"؟ - ما كل هذا؟ 358 00:29:13,460 --> 00:29:15,712 نحن هنا لاعتقال "ميغيل رودريغيز". 359 00:29:16,171 --> 00:29:17,505 "ميغيل" ليس هنا. 360 00:29:32,979 --> 00:29:33,938 لا يوجد شيء. 361 00:29:34,022 --> 00:29:35,106 ابحث في الأعلى. 362 00:29:35,899 --> 00:29:36,858 أزل ذلك! 363 00:29:37,859 --> 00:29:38,985 الخزانات! 364 00:29:39,569 --> 00:29:40,570 لا يوجد شيء هنا. 365 00:29:41,696 --> 00:29:42,864 جرب التي في الأسفل. 366 00:29:56,211 --> 00:29:57,879 من المسؤول هنا؟ 367 00:30:00,089 --> 00:30:01,174 سألتك سؤالاً. 368 00:30:01,257 --> 00:30:04,385 أنا آسف يا سيدي. غير مصرح لنا بالسماح بدخول أي أحد. 369 00:30:05,553 --> 00:30:06,888 هل ترى تلك الشارة اللعينة؟ 370 00:30:10,308 --> 00:30:14,229 لم يبلغ قادتك عن هذه العملية إلى المكتب المحلي. 371 00:30:14,312 --> 00:30:16,272 أود معرفة من سيتحمل مسؤولية ذلك. 372 00:30:16,356 --> 00:30:18,316 هذه أوامر مباشرة من قادتي يا سيدي. 373 00:30:18,399 --> 00:30:19,526 ابتعد عن طريقي. 374 00:30:24,405 --> 00:30:25,990 "بيناغوس" ابق هنا. 375 00:30:26,074 --> 00:30:26,908 هيا بنا! 376 00:30:26,991 --> 00:30:27,826 تحرك! 377 00:30:28,993 --> 00:30:31,996 أيها الرقيب، هل تسمعني؟ الشرطة المحلية في الطريق إليكم. 378 00:30:37,210 --> 00:30:39,629 اذهب إلى الخلف، من فضلك. يمكنك الجلوس على الأريكة. 379 00:30:41,089 --> 00:30:43,007 كم سيستغرق هذا؟ 380 00:30:43,091 --> 00:30:43,967 "كريس". 381 00:30:50,098 --> 00:30:51,516 ماذا تفعل؟ 382 00:30:53,226 --> 00:30:56,521 يا فتى. أين هو؟ هل كان "ميغيل رودريغيز" هنا؟ 383 00:30:56,604 --> 00:30:58,022 لا تتحدث إلى ابني. 384 00:30:58,857 --> 00:30:59,691 حسناً. 385 00:30:59,774 --> 00:31:02,569 أيمكنه أن يذهب إلى غرفته من فضلك؟ إنه مجرد طفل. 386 00:31:03,194 --> 00:31:04,863 - هل الغرفة خالية؟ - أجل. 387 00:31:04,946 --> 00:31:07,615 حسناً. اذهب. 388 00:31:10,451 --> 00:31:11,494 "فلوريس". 389 00:31:13,872 --> 00:31:16,207 - من المسؤول هنا؟ - مكتب مكافحة المخدرات. 390 00:31:18,001 --> 00:31:20,253 أعتقد أن هذا مع دعم كولومبي. 391 00:31:22,088 --> 00:31:24,507 لا أرى ضابط برتبة مسؤول. 392 00:31:25,008 --> 00:31:27,343 أظن أن هذا يجعلني المسؤول. 393 00:31:27,969 --> 00:31:29,888 أعتقد أنه يوجد مخرج هنا يؤدي إلى الشارع. 394 00:31:29,971 --> 00:31:32,974 هل وضعت أي رجل لمراقبة المكان هناك؟ بالطبع. 395 00:31:33,057 --> 00:31:36,060 لو كنت قد أخطرت وحدتي بشكل صحيح، كنا لنسد ذلك المخرج 396 00:31:36,144 --> 00:31:38,771 - ومنعنا هذا الهروب. - لا أدلة على أنه قد خرج. 397 00:31:38,855 --> 00:31:41,524 ألهذا تفتش خزانات المطبخ؟ 398 00:31:50,992 --> 00:31:51,826 "ديفيد"! 399 00:31:53,328 --> 00:31:54,329 "ديفيد"! 400 00:31:56,205 --> 00:31:58,374 استيقظ يا رجل! يجب أن نذهب. 401 00:32:00,168 --> 00:32:01,252 اتركها. 402 00:32:02,462 --> 00:32:03,463 هيا يا رجل! 403 00:32:28,738 --> 00:32:32,116 أعتقد أن الوقت قد حان لتتصل بصديقتك "ناتاليا". وتكتشف ماذا عرفت. 404 00:32:33,284 --> 00:32:35,620 يا زعيم، هذه هي "ناتاليا" على الأريكة. 405 00:32:40,041 --> 00:32:41,626 اكتشفت ماذا يحدث بحق الجحيم. 406 00:32:42,293 --> 00:32:43,920 لا تقل كلمة يا أخي. 407 00:32:44,003 --> 00:32:45,964 يجب أن نضع كل منهم في غرفة منفصلة. 408 00:32:46,881 --> 00:32:48,383 "فريتشو" هيا بنا. 409 00:32:53,137 --> 00:32:54,222 إلى اليمين. 410 00:33:05,274 --> 00:33:06,901 الأمر سيئ يا رجل. 411 00:33:08,695 --> 00:33:12,240 - إن كان والدك لا يزال في الداخل... - قد السيارة اللعينة فحسب. 412 00:33:18,496 --> 00:33:20,748 ما زلت أحاول القيام بواجبي. 413 00:33:22,583 --> 00:33:24,794 - أين هو؟ - لا أعرف. لا بد وأنه مختبئ في مكان ما. 414 00:33:24,877 --> 00:33:26,045 - لا بد وأنه في تجويف سري. - أين؟ 415 00:33:26,129 --> 00:33:28,172 - لا أعرف. - ساعدنا لنجده إذاً، فالوقت ينفد. 416 00:33:28,256 --> 00:33:30,550 لا أعرف هذا المكان. لم أحضر إلى هنا من قبل. 417 00:33:30,633 --> 00:33:33,678 لا أعرف تخطيط الأرضية. لا أعرف أي شيء. هذا جديد. 418 00:33:34,345 --> 00:33:35,388 انتظر. 419 00:33:40,893 --> 00:33:41,853 عد إلى هناك. 420 00:33:43,813 --> 00:33:45,398 تباً! حسناً. هيا بنا. 421 00:33:45,481 --> 00:33:47,942 انتظر. أريدك أن تضربني أولاً. 422 00:33:57,076 --> 00:34:00,997 ما نعرفه هو أن عملاء مكتب مكافحة المخدرات قد اقتحموا المبنى في هذا الصباح، 423 00:34:01,122 --> 00:34:02,999 قبل الفجر مباشرةً... 424 00:34:03,541 --> 00:34:06,127 ماذا قال "سالسادو"؟ 425 00:34:07,587 --> 00:34:09,130 "سالسادو"! ماذا قال؟ 426 00:34:09,213 --> 00:34:12,383 سيدي، الحقيقة هي... لم يسمع أحد خبراً منه. 427 00:34:12,467 --> 00:34:14,260 الوغد! 428 00:34:16,137 --> 00:34:17,305 اصنع بي معروفاً. 429 00:34:18,264 --> 00:34:20,975 اذهب إلى منزله واكتشف ما الأمر الذي يفعله 430 00:34:21,059 --> 00:34:23,478 ويمثل أهمية أكثر من هذا. من فضلك. 431 00:34:24,479 --> 00:34:26,898 إلى اللقاء. 432 00:34:28,858 --> 00:34:32,820 هناك طقس سريالي خارج مبنى "سان جاردين". 433 00:34:32,904 --> 00:34:36,324 بينما يزداد الفضول حول العملية 434 00:34:36,407 --> 00:34:38,242 وجذب هذا انتباه المدينة، 435 00:34:38,326 --> 00:34:42,246 لا أحد يعرف من هدف العملية. 436 00:34:43,831 --> 00:34:47,418 - أتعتقد أنه وصل إلى الطابق الأرضي؟ - كلا، أعتقد أنه غير الطابق الذي كان فيه. 437 00:34:57,887 --> 00:35:01,140 صباح الخير يا سيدتي. نحتاج إلى الدخول إلى شقتك. 438 00:35:02,600 --> 00:35:03,601 ساعدني. 439 00:35:04,894 --> 00:35:06,104 - ارفع. - انتظر. 440 00:35:07,939 --> 00:35:09,398 حسناً. 1، 2... 441 00:35:22,662 --> 00:35:24,539 سيدي، استمع إلى هذا. 442 00:35:33,005 --> 00:35:34,173 635. 443 00:35:37,844 --> 00:35:39,095 486. 444 00:35:47,979 --> 00:35:49,438 480. 445 00:36:03,202 --> 00:36:04,537 هل تحظى بالمرح هناك يا "فان نيس"؟ 446 00:36:05,371 --> 00:36:07,623 أنا واثق أن الباب في الطابق العلوي لم يُغلق بشكل ملائم. 447 00:36:16,424 --> 00:36:17,550 ماذا حدث هنا؟ 448 00:36:17,633 --> 00:36:19,510 - سقط. - سقط؟ 449 00:36:19,594 --> 00:36:21,262 أعني بطريقة ما. 450 00:36:23,890 --> 00:36:24,724 انظر إلى هذا. 451 00:36:36,152 --> 00:36:37,987 هيا، هناك شيء يجب أن نفعله. 452 00:36:43,159 --> 00:36:46,037 - هكذا. حاول أن تتحكم في المعصم. - حسناً، هيا بنا. 453 00:36:46,120 --> 00:36:47,997 الوغد يتدرب على ضربته العكسية. 454 00:36:48,080 --> 00:36:49,790 هكذا. حاول أن تتحكم به. هيا. 455 00:36:49,874 --> 00:36:52,877 - أنت! أيها الوغد! - إلى أين تذهبان؟ 456 00:36:52,960 --> 00:36:55,296 - نحن في منتصف... - من الذي تتحدث إليه أيها الوغد؟ 457 00:36:55,379 --> 00:36:57,089 نحن في منتصف درس هنا. 458 00:36:57,173 --> 00:36:58,424 من الذي تتحدث إليه؟ 459 00:36:58,507 --> 00:37:00,551 لماذا تتم غارة الآن على منزل والدي، 460 00:37:00,635 --> 00:37:02,678 بينما أنت هنا تتلقى دروساً في التنس؟ 461 00:37:02,762 --> 00:37:06,015 "ديفيد"، لا أعرف عما تتحدث. لا أفهم. 462 00:37:06,098 --> 00:37:09,518 ستساعد والدي. الآن! مفهوم؟ 463 00:37:09,602 --> 00:37:10,561 - أجل. - هيا بنا. 464 00:37:10,645 --> 00:37:13,356 هيا. بسرعة. ماذا كنت تقول؟ 465 00:37:14,273 --> 00:37:15,274 لا بأس. 466 00:37:16,317 --> 00:37:17,276 حقير. 467 00:37:18,486 --> 00:37:19,570 عم أبحث بالتحديد؟ 468 00:37:20,446 --> 00:37:22,865 هذه قياسات الطابق السفلي 108 بوصة. 469 00:37:23,908 --> 00:37:25,618 القياس هنا 84 بوصة. 470 00:37:31,874 --> 00:37:33,334 أيمكنك مساعدتي في الإعداد؟ 471 00:37:33,417 --> 00:37:34,961 - لدي اللقطة المثالية. - تحرك تجاه القمة. 472 00:37:49,016 --> 00:37:52,144 لا يمكنك هدم ذلك الجدار. ليس لديكم تصريح. 473 00:37:52,228 --> 00:37:54,188 ماذا ستفعل لتوقفنا؟ 474 00:37:55,564 --> 00:37:56,399 هيا بنا. 475 00:38:19,255 --> 00:38:20,756 هناك مساحة فارغة في الخلف. 476 00:39:45,424 --> 00:39:46,342 أوقفوا ما تفعلونه. 477 00:39:46,425 --> 00:39:48,427 يا للهول! لقد تحدثنا في هذا بالفعل. 478 00:39:48,511 --> 00:39:50,805 كرئيس لمكتب النائب العام في "كالي"، 479 00:39:50,888 --> 00:39:54,475 أصر على إنزال تلك المطرقة في الحال. 480 00:39:54,558 --> 00:39:56,727 أنتم تنتهكون المادة 22 من... 481 00:39:56,811 --> 00:39:59,271 - ما هذا؟ اعتقال الهارب؟ - "كريس". 482 00:39:59,355 --> 00:40:02,525 كلا، تباً لذلك! "ميغيل رودريغيز" هنا. داخل ذلك الجدار. 483 00:40:02,608 --> 00:40:04,443 ولقد انتهكتم القانون. 484 00:40:07,571 --> 00:40:09,281 كممثل للسلطة القانونية هنا... 485 00:40:09,949 --> 00:40:13,119 أطالب بأن تتوقفوا وتوقفوا بحثكم في المكان على الفور. 486 00:40:20,459 --> 00:40:21,419 ضعها جانباً. 487 00:40:22,378 --> 00:40:23,212 انتهى الأمر هنا. 488 00:40:23,963 --> 00:40:28,968 أجل، وسأحتاج إلى وثائقكم من السفارة. جوازات السفر. 489 00:40:31,053 --> 00:40:32,471 جوازات سفركم. 490 00:40:35,015 --> 00:40:37,852 - لا بد وأن هذه مزحة. - أعطه جواز سفرك يا "كريس". 491 00:40:38,853 --> 00:40:42,440 سأقدم شكوى رسمية ضد كل منكم. 492 00:40:47,903 --> 00:40:50,281 تم تأكيد الأمر الآن أن عملية التفتيش 493 00:40:50,364 --> 00:40:52,283 الجارية في مبنى "سان جاردين" قد تم إيقافها. 494 00:40:52,366 --> 00:40:55,536 عملاء مكتب مكافحة المخدرات مع القوات الكولومبية الخاصة، 495 00:40:55,619 --> 00:40:57,163 شوهدوا أثناء مغادرتهم للمبنى. 496 00:40:57,246 --> 00:40:59,582 يمكننا الآن تأكيد أن هدف هذا التحقيق 497 00:40:59,665 --> 00:41:02,001 كان "ميغيل رودريغيز" الأب الروحي للتنظيم. 498 00:41:02,084 --> 00:41:05,212 مع انتهاء البحث الآن وعدم إجراء اعتقالات، 499 00:41:05,296 --> 00:41:08,674 فإن الأسئلة حول إجراءات مكتب مكافحة المخدرات وموثوقية مصادره 500 00:41:08,757 --> 00:41:09,842 ستتصاعد بالتأكيد. 501 00:41:10,759 --> 00:41:13,429 كان صباحاً محموماً هنا 502 00:41:13,512 --> 00:41:17,183 حيث غادر عدد هائل من رجال الشرطة المبنى. 503 00:41:17,266 --> 00:41:20,186 التعليق الرسمي من الشرطة القومية هو أن البحث قد توقف. 504 00:41:20,269 --> 00:41:26,192 والسؤال الآن، ما الأدلة التي امتلكها مكتب مكافحة المخدرات للقيام بهذه العملية؟ 505 00:41:26,275 --> 00:41:30,154 لم تصدر سفارة "الولايات المتحدة" أي تصريح بعد. 506 00:41:33,324 --> 00:41:35,618 شكراً على مساندتنا هناك يا زعيم. 507 00:41:35,701 --> 00:41:38,913 أرى أن نراقب المبنى. من المستحيل أن يغادر "ميغيل" المكان الليلة. 508 00:41:38,996 --> 00:41:41,040 وحيثما يذهب، سنتبعه. 509 00:41:41,123 --> 00:41:42,875 سنسافر بالطائرة إلى "بوغوتا". 510 00:41:44,043 --> 00:41:47,213 سنقابل "كروسبي" الليلة، ووزير الدفاع في الصباح. 511 00:41:47,296 --> 00:41:48,672 هو صاحب القرار في تأشيراتنا. 512 00:41:50,216 --> 00:41:51,258 انتهى الأمر. 513 00:41:52,593 --> 00:41:53,719 لقد أخطأنا. 514 00:42:02,937 --> 00:42:03,938 كل شيء على ما يرام. 515 00:42:04,855 --> 00:42:06,774 إنه أمامي. سأخبره. 516 00:42:06,857 --> 00:42:10,778 لقد تحدثت إلى "ماني". لقد غادروا الشقة. 517 00:42:13,697 --> 00:42:18,577 حسناً، جيد. لكن لن يكون أبي في أمان قبل أن يكون معنا هنا. اطلب "فريتشو". 518 00:42:18,661 --> 00:42:21,121 - صحيح. - لكن تأكد فحسب. أتسمعني؟ 519 00:42:21,205 --> 00:42:22,206 يبدو الأمر جيداً. 520 00:42:28,587 --> 00:42:29,547 حسناً. 521 00:43:28,606 --> 00:43:30,983 ماذا عن عائلتي؟ ماذا سيحدث لهم؟ 522 00:43:31,066 --> 00:43:32,901 - عليك أن تخرجهم. - أعرف هذا. 523 00:43:32,985 --> 00:43:35,279 وضعت حياتهن بين يديك. 524 00:43:35,362 --> 00:43:36,614 أنا آسف يا "خورخي". 525 00:43:37,114 --> 00:43:39,575 أجل، تم استدعاؤنا للعودة إلى "بوغوتا". 526 00:43:39,658 --> 00:43:41,368 - "بوغوتا"؟ - لا أستطيع مساعدتك يا رجل. 527 00:43:41,452 --> 00:43:43,746 سيعرفون أن هناك شخصاً كشف عن الموقع. 528 00:43:43,829 --> 00:43:47,666 شخص من الداخل. إن رحلتم، فسأصبح في حكم الميت. 529 00:43:48,250 --> 00:43:49,960 لقد وعدتني. 530 00:43:50,044 --> 00:43:51,629 سنجد حلاً لهذا. 531 00:43:59,553 --> 00:44:00,721 تباً. 532 00:44:07,436 --> 00:44:08,479 مرحباً؟ 533 00:44:10,606 --> 00:44:12,650 كادوا أن يوقعوا بك اليوم يا أخي. 534 00:44:14,151 --> 00:44:17,112 - لم يفعلوا يا "غيلبرتو". - حمداً للرب. 535 00:44:17,488 --> 00:44:19,323 إنها معجزة أنك نجوت. 536 00:44:19,615 --> 00:44:22,409 عليك مراجعة شبكتك الأمنية. 537 00:44:24,953 --> 00:44:27,665 أنه هذا الأمر يا أخي. 538 00:44:28,499 --> 00:44:32,544 عليك الاقتناع بأن هذا هو الواقع الذي بنيناه. 539 00:44:32,628 --> 00:44:34,546 هذا هو الأفضل للجميع. 540 00:44:34,630 --> 00:44:37,007 تقبل الأمر، قبل فوات الأوان. 541 00:44:37,091 --> 00:44:38,676 أنت يا "غيلبرتو". 542 00:44:39,718 --> 00:44:42,429 الواقع الذي بنيته أنت. 543 00:44:42,513 --> 00:44:45,265 وإلى أين أوصلك بحق الجحيم؟ 544 00:44:45,891 --> 00:44:48,477 أنت غاضب يا أخي. أفهم هذا. 545 00:44:49,144 --> 00:44:52,314 أجل، أنا غاضب للغاية. 546 00:44:52,398 --> 00:44:56,485 اسمعني إذاً. اقتنع بالأمر. 547 00:44:57,111 --> 00:45:00,280 اسمع، كل ما نمتلك، كل ما بنيناه، 548 00:45:00,364 --> 00:45:03,075 كان بسبب القرارات التي اتخذتها أنا. 549 00:45:03,158 --> 00:45:05,828 أفضل استراتيجية لنا هي تجنب العنف. 550 00:45:05,911 --> 00:45:09,039 أفضل خيار لدينا هو الاستسلام. 551 00:45:10,416 --> 00:45:12,751 لن أستسلم يا "غيلبرتو". 552 00:45:16,713 --> 00:45:20,759 كان ذلك مجرد حلم أحببته أنت. 553 00:45:21,927 --> 00:45:23,429 ليس حلمي. 554 00:45:27,599 --> 00:45:28,600 "ميغيل". 555 00:46:07,181 --> 00:46:09,808 أقر له بأنه يتمتع بالشجاعة. 556 00:46:10,559 --> 00:46:12,895 شجاعة لم أكن أعرف أنه يتمتع بها. 557 00:46:14,938 --> 00:46:18,484 يمكنك أن تقدر الحاجة لإظهارها. 558 00:46:21,069 --> 00:46:22,821 أنت وتلك الشاحنات ثانيةً؟ 559 00:46:22,905 --> 00:46:24,031 لدي أوامر علي اتباعها. 560 00:46:24,114 --> 00:46:25,908 وأنا لدي أوامر جديدة. 561 00:46:32,706 --> 00:46:35,083 لا يعجبني الأمر، هذا الخلاف بينهما. 562 00:46:35,709 --> 00:46:37,044 أمر غير مطمئن. 563 00:46:39,213 --> 00:46:40,464 هذا يخالف طبيعتنا. 564 00:46:44,593 --> 00:46:45,677 ربما. 565 00:46:47,387 --> 00:46:49,723 لكن الأمور تتغير. 566 00:46:51,475 --> 00:46:52,809 هيا بنا! 567 00:46:53,685 --> 00:46:54,811 اتبعني! 568 00:47:10,118 --> 00:47:12,412 سيكون كل شيء على ما يرام يا أخي. 569 00:47:13,705 --> 00:47:16,208 - لا تقلق. - لست قلقاً. 570 00:47:20,921 --> 00:47:22,923 يجعلك تتمنى لو كنت هناك. 571 00:48:02,588 --> 00:48:07,134 أجل، أعرف أنها لا تريد أن تتحدث إلي، ولهذا هي ليست في المنزل. 572 00:48:07,217 --> 00:48:09,511 لكن من المهم أن أتحدث إليها. مفهوم؟ 573 00:48:09,595 --> 00:48:15,183 اسمع، لا أعرف ماذا يجري بينكما، لكنها غاضبة. 574 00:48:15,267 --> 00:48:17,603 أعطها الهاتف الآن! 575 00:48:17,686 --> 00:48:20,606 كلا يا "خورخي". امنحها بعض المساحة. 576 00:48:20,689 --> 00:48:22,649 ستتصل بك عندما تكون جاهزة لذلك. 577 00:49:51,738 --> 00:49:53,740 اعداد iHaShSh