1
00:00:32,032 --> 00:00:33,743
Mereka melihat banyak orang berjalan kaki,
2
00:00:34,410 --> 00:00:35,661
semuanya kelaparan.
3
00:00:35,786 --> 00:00:36,954
Dia bertemu dengan mereka?
4
00:00:40,291 --> 00:00:41,584
"Kami melihat seorang kapten di sana.
5
00:00:42,042 --> 00:00:43,544
Yang dipanggil Aglooka."
6
00:00:47,798 --> 00:00:48,924
Tanyakan padanya...
7
00:00:49,925 --> 00:00:55,264
... jika salah seorang dari orang-orang ini
adalah... yang disebutnya... Aglooka.
8
00:01:10,070 --> 00:01:11,572
"Dia berbicara dalam bahasa kami.
9
00:01:12,782 --> 00:01:13,949
Dia sedang sekarat."
10
00:01:17,036 --> 00:01:18,454
"Dia menunjuk ke selatan.
11
00:01:18,579 --> 00:01:21,165
Katanya menuju ke darat. Rumah."
12
00:01:22,666 --> 00:01:24,084
"Tapi mereka nyaris tidak mampu berjalan."
13
00:01:29,507 --> 00:01:31,258
"Dan dengan adanya Tuunbaq mengikuti mereka."
14
00:01:31,842 --> 00:01:33,093
"Tuunbaq"?
15
00:01:37,306 --> 00:01:40,351
"Di belakang mereka, datang.
Selalu datang."
16
00:01:40,476 --> 00:01:43,062
Seseorang mengejar mereka?
Orang Eskimo?
17
00:01:44,855 --> 00:01:46,065
"Dari para dukun."
18
00:01:49,527 --> 00:01:52,279
"Sesuatu yang memakan
mahluk berkaki dua dan empat."
19
00:01:54,698 --> 00:01:58,202
"Hal yang terbuat dari otot ...
dan mantra. "
20
00:01:58,828 --> 00:02:01,789
Aku tidak mengerti. Apakah
dia menggambarkan seorang pria?
21
00:02:01,914 --> 00:02:03,249
Sorry, Sir James.
22
00:02:04,291 --> 00:02:06,460
Maaf, Sir James. Aku tidak faham
apa yang dia gambarkan.
23
00:02:08,587 --> 00:02:10,339
Apa yang dikatakan Francis?
24
00:02:12,466 --> 00:02:13,467
Aglooka?
25
00:02:17,847 --> 00:02:19,390
"Temanmu memegang tanganku.
26
00:02:19,515 --> 00:02:23,102
Dia berkata, "Katakan pada mereka yang datang
setelah kami agar tidak tinggal."
27
00:02:25,563 --> 00:02:27,189
"The ships are gone.
28
00:02:27,314 --> 00:02:29,900
"Kapal-kapal itu hilang.
Tidak ada jalur pelayaran.
29
00:02:30,693 --> 00:02:32,069
"Katakan pada mereka kami sudah hilang"
30
00:02:33,112 --> 00:02:34,113
"Mati ...
31
00:02:35,155 --> 00:02:36,156
dan hilang."
32
00:03:21,035 --> 00:03:23,495
Billy, ambil ini ke atas bersamamu,
33
00:03:23,621 --> 00:03:26,790
dan jangan biarkan dia turun sampai dia bisa
melakukan simpul tali dengan mata tertutup.
34
00:03:26,916 --> 00:03:27,917
Ya pak.
35
00:03:28,417 --> 00:03:30,336
- Marilah jika begitu.
- Kapten.
36
00:03:31,503 --> 00:03:32,588
Kapten, pak.
37
00:03:46,644 --> 00:03:49,855
Pengamatan harian mulai menunjukkan
bacaan yang aneh, pak.
38
00:03:50,356 --> 00:03:53,233
Ya, magnet utara
bergerak bermil-mil setiap hari.
39
00:03:54,068 --> 00:03:55,694
Kita berada dalam lingkarannya sekarang.
40
00:03:56,570 --> 00:03:58,322
Itu akan menjadi berita utama bagi para kru.
41
00:03:58,447 --> 00:04:00,282
Teror mengirim sinyal, Sir John.
42
00:04:10,334 --> 00:04:12,544
Kapten Crozier meminta laporan es.
43
00:04:13,128 --> 00:04:14,338
Haruskah saya mengirim Mr.Reid kembali?
44
00:04:15,005 --> 00:04:17,967
Tidak. Beri tahu Francis, James, dan aku
akan bergabung dengannya untuk makan malam.
45
00:04:18,759 --> 00:04:19,885
Mr. Terry!
46
00:04:20,928 --> 00:04:22,471
Buka kotak bendera!
47
00:04:22,972 --> 00:04:25,683
Dengar-dengar, mereka belum
kehabisan lidah sapi di Teror.
48
00:04:40,990 --> 00:04:42,241
Bilang pada Mr. Diggle
49
00:04:42,366 --> 00:04:46,078
Sir John and Komandan Fitzjames
akan datang ke kapal untukmakan malam.
50
00:04:46,203 --> 00:04:49,164
Dia bisa memilih apapun yang dia suka dari ruang penyimpananku.
Dia akan menikmati itu.
51
00:04:49,289 --> 00:04:51,208
- Ya, pak.
- Kau sudah lihat mereka?
52
00:04:51,333 --> 00:04:52,459
Aku melihat mereka.
53
00:04:57,256 --> 00:04:59,550
Dari semua kesulitan
Layanan Penemuan,
54
00:04:59,675 --> 00:05:01,552
tini mungkin yang paling sulit, Thomas.
55
00:05:01,677 --> 00:05:04,346
- Tiga menu utama malam ini dan makanan penutup.
- Ini akan berakhir sebelum anda sadari, Kapten.
56
00:05:04,471 --> 00:05:06,140
Tidak jika Fitzjames bersama kita.
57
00:05:06,265 --> 00:05:07,975
Kita harus mendengar seluruh kisahnya
58
00:05:08,100 --> 00:05:11,770
dalam mengatur deposit
besar Guano di sekitar Namibia.
59
00:05:12,646 --> 00:05:14,815
Atau saat dia tertembak oleh orang Cina.
60
00:05:14,940 --> 00:05:16,775
Aku cenderung untuk menaruh makanan di telingaku.
61
00:05:20,946 --> 00:05:23,282
- Sekali lagi.
- Lepaskan sekarang
62
00:05:25,451 --> 00:05:26,618
Tarik tambangnya.
63
00:05:27,327 --> 00:05:28,162
Itu dia.
64
00:05:40,841 --> 00:05:42,217
Selamat datang, Sir John.
65
00:05:43,886 --> 00:05:45,095
Kapten Fitzjames.
66
00:05:53,228 --> 00:05:56,065
Jika kita berada di dekat kutub,
kita akan segera melihat daratan King William.
67
00:05:56,607 --> 00:05:58,025
Lihatlah siapa yang ahli.
68
00:05:58,150 --> 00:06:00,235
Mr.Farr memperlihatkan padaku sebuah peta.
69
00:06:00,360 --> 00:06:01,570
Setelah melewati daratan King William,
70
00:06:01,695 --> 00:06:04,656
kita akan memasuki pesisir Amerika,
dan dari sana semuanya telah terpetakan lagi.
71
00:06:06,825 --> 00:06:07,951
Halo, nak.
72
00:06:11,163 --> 00:06:14,166
Anjing itu merengek sepanjang malam.
Pasti sakit atau mencium suatu bau.
73
00:06:14,666 --> 00:06:16,919
Dengan arah angin yang tepat, dia bisa
mencium bau beruang dari jarak satu mil.
74
00:06:17,419 --> 00:06:18,629
Pangkatnya apa anjing itu?
75
00:06:19,505 --> 00:06:20,714
Apa kau pernah bertanya-tanya?
76
00:06:22,049 --> 00:06:25,427
Dia di geladak hampir setiap malam,
jadi kukira kau bisa menyebutnya petugas jaga.
77
00:06:25,552 --> 00:06:29,932
Entahlah. Itu akan membuatnya ...
AB. Atau marinir.
78
00:06:30,057 --> 00:06:33,310
Tapi dia bisa masuk di quarterdeck,
jadi setidaknya petugas kelas tiga.
79
00:06:34,269 --> 00:06:37,189
Iyakan? Dan pada beberapa malam dia kembali
ada di wilayah perwira.
80
00:06:37,314 --> 00:06:39,566
Petugas rendah tidak bisa tidur di belakang,
81
00:06:40,484 --> 00:06:42,486
jadi bukankah itu dianggap
Petugas gudang?
82
00:06:43,987 --> 00:06:45,114
Jadi apa?
83
00:06:45,906 --> 00:06:48,075
Kelasi?.. Letnan?
84
00:06:48,200 --> 00:06:50,035
Apa kita masih membicarakan anjing itu?
85
00:06:52,913 --> 00:06:54,456
Itu konsekuensi, berat, iya kan?
86
00:06:54,998 --> 00:06:57,167
Memposisikan seekor anjing di atas seorang manusia.
Siapa yang melayani siapa dalam pengaturan itu?
87
00:06:57,292 --> 00:06:59,920
Dia anjing kapal. Kita sepakati saja begitu.
88
00:07:02,089 --> 00:07:05,008
Saya belum menyelesaikan urusan
minuman keras malam ini, pak.
89
00:07:05,509 --> 00:07:08,846
Tetapi apakah ada sesuatu yang
khusus yang anda butuhkan, Pak?
90
00:07:12,599 --> 00:07:15,060
Lebih banyak perairan terbuka,
bebas hingga ke Pasifik.
91
00:07:15,185 --> 00:07:16,436
Lalu kita bisa pulang.
92
00:07:17,437 --> 00:07:18,647
Kita sudah dekat, Pak.
93
00:07:19,648 --> 00:07:22,776
Hati-hati bagaimana kau menggunakan kata itu, "dekat".
94
00:07:24,945 --> 00:07:26,780
Ini adalah Layanan Penemuan.
95
00:07:27,781 --> 00:07:28,991
"Dekat" adalah nihil
96
00:07:29,908 --> 00:07:31,201
lebih buruk dari nihil
97
00:07:32,369 --> 00:07:34,997
Lebih buruk dari apapun di dunia.
98
00:07:35,747 --> 00:07:37,291
Brigade sudah mendarat
99
00:07:37,416 --> 00:07:40,752
Kami dihujani berbagai macam serangan,
jadi aku mengeluarkan Congreves.
100
00:07:40,878 --> 00:07:42,254
- Roket?
- Ya.
101
00:07:42,379 --> 00:07:44,715
Ironis,
mengingat orang Cina-lah
102
00:07:44,840 --> 00:07:46,175
yang telah menemukan hal-hal itu.
103
00:07:46,717 --> 00:07:49,636
Kami melumpuhkan penembak jitu dari
tembok-tembok kota dan kami memulai.
104
00:07:49,761 --> 00:07:52,556
Saat aku menaiki tangga,
aku membayangkan ...
105
00:07:52,681 --> 00:07:54,433
Caesar melintasi Rubicon.
106
00:07:55,100 --> 00:07:57,769
Kami mencapai puncak dan aku
melihat kota Chingkiang
107
00:07:57,895 --> 00:08:01,231
terhampar di depan kami, bimbang
di panasnya pagi.
108
00:08:01,732 --> 00:08:05,444
Dan para prajurit di gang-gang di bawah mulai
mengarahkan senjata api mereka pada kami,
109
00:08:05,569 --> 00:08:08,947
musket-musket itu yang digunakan untuk
membawa taper yang menyala setiap saat
110
00:08:09,072 --> 00:08:10,949
Tetapi dalam kondisi
kering seperti itu,
111
00:08:11,742 --> 00:08:13,118
ketika kami menembak mereka,
112
00:08:13,243 --> 00:08:15,287
mereka akan jatuh ke atas
taper yang menyala itu.
113
00:08:15,412 --> 00:08:18,415
Dan akan terbakar api
seperti tumpukan jerami.
114
00:08:18,999 --> 00:08:21,168
Jadi, sebentar saja seluruh
kota dipenuhi titik-titik
115
00:08:21,293 --> 00:08:24,421
kolom asap dari orang-orang..
116
00:08:24,546 --> 00:08:26,632
Dan sejauh mata memandang
dipenuhi aroma bebek panggang.
117
00:08:27,424 --> 00:08:31,470
Kemudian kami bergegas turun ke jalanan
untuk membantu pasukan ke 49,
118
00:08:31,595 --> 00:08:33,347
yang bisa kami dengar tengah mengalami serangan.
119
00:08:33,472 --> 00:08:36,975
kami bertemu dengan sekelompok orang Cina
dibalik penghalang jalan.
120
00:08:37,726 --> 00:08:40,896
Dan aku kemudian... Aku kemudian
mengeluarkan roket dan membidik...
121
00:08:41,021 --> 00:08:42,231
ketika aku tertembak.
122
00:08:42,356 --> 00:08:45,108
Sebutir bola senapan,
seukuran buah ceri.
123
00:08:46,068 --> 00:08:48,779
Menembus melewati lenganku
dan terus masuk,
124
00:08:48,904 --> 00:08:51,073
membuat Luka ketiga di sini,
memasuki dadaku.
125
00:08:51,198 --> 00:08:53,283
Seperti tembakan yang membunuh
Lord Nelson di Trafalgar.
126
00:08:53,408 --> 00:08:55,994
Dan, jika saja energinya tidak habis
ketika menembus lenganku,
127
00:08:56,119 --> 00:08:58,372
ya, aku mungkin sudah berakhir sama seperti dia.
128
00:08:58,497 --> 00:09:00,540
Mereka akhirnya membawaku ke Cornwallis,
129
00:09:00,666 --> 00:09:03,335
Dimana Dr. Stanley mengeluarkan pelurunya.
130
00:09:03,460 --> 00:09:06,880
Itu mengubah jalan peperangan. Delegasi Chin'g kemudian menandatangani perjanjian lima minggu setelahnya.
131
00:09:07,005 --> 00:09:08,465
Pada saat aku bisa bangun,
132
00:09:08,590 --> 00:09:12,010
tanganku dalam gendongan, tersenyum untuk
pemotretan resmi. kau sudah melihatnya?
133
00:09:12,135 --> 00:09:14,263
Ceritakan pada kami tentang
pulau Kotoran Burung, James
134
00:09:15,681 --> 00:09:17,266
Itu cerita besar.
135
00:09:24,022 --> 00:09:27,693
Mr.Reid dan aku berbicara
mengenai es hari ini.
136
00:09:27,818 --> 00:09:30,737
Dia memberitahuku bahwa kita sudah mulai
berlayar melewati potongan es
137
00:09:30,862 --> 00:09:33,240
dia pikir bukan bagian
dari pecahan musim panas.
138
00:09:33,740 --> 00:09:35,409
- Es lama?
- Dia tidak khawatir.
139
00:09:35,951 --> 00:09:38,495
Dia pikir kita dekat pada persimpangan
dengan beberapa saluran lebih besar
140
00:09:38,620 --> 00:09:40,998
yang datang dari utara,
yang membawa pecahan bongkahan es.
141
00:09:41,498 --> 00:09:45,335
Tapi itu berarti selat musim panas kita
kemungkinan akan segera berakhir.
142
00:09:46,295 --> 00:09:47,587
Itu belum diberi nama,
143
00:09:47,713 --> 00:09:51,049
dan aku pikir ...Sir John Ross
144
00:09:51,174 --> 00:09:52,884
bisa dihormati atas karenanya.
145
00:09:53,427 --> 00:09:54,261
Hear, hear.
146
00:09:54,845 --> 00:09:56,179
Anda setuju, Francis?
147
00:09:57,848 --> 00:09:59,516
Dia akan sangat senang.
148
00:10:07,399 --> 00:10:09,526
Ini dalam lingkup energi magnetis di sini
149
00:10:09,985 --> 00:10:12,988
Aku dengar sejauh yang dicapai Sir John pada tahun 23,
150
00:10:13,113 --> 00:10:16,366
rambutnya tumbuh 2 inchi dalam seminggu,
dan bahkan mereka tidak dekat ke sini.
151
00:10:16,491 --> 00:10:19,703
Apa itu sebabnya kau bergabung,
Strong? Agar rambutmu tumbuh dua inchi?
152
00:10:22,998 --> 00:10:23,999
kau baik-baik saja?
153
00:10:24,958 --> 00:10:25,876
Young?
154
00:10:26,668 --> 00:10:27,502
David?
155
00:10:29,254 --> 00:10:30,213
David?
156
00:10:30,339 --> 00:10:31,340
David!
157
00:10:32,090 --> 00:10:33,842
Gulingkan dia! Dia tidak bisa bernafas!
158
00:10:38,764 --> 00:10:39,973
-Panggil dokter sekarang!
159
00:10:40,849 --> 00:10:41,683
Ayolah!
160
00:10:42,184 --> 00:10:43,268
Gulingkan dia!
161
00:11:17,844 --> 00:11:21,223
Saya tidak ingin menjadi yang
pertama mengatakannya, Sir John,
162
00:11:21,348 --> 00:11:22,808
tapi kami semua memikirkannya.
163
00:11:23,308 --> 00:11:26,603
Tak satu pun dari tiga orang yang meninggal di Beechey,
menunjukkan tanda-tandanya.
164
00:11:27,312 --> 00:11:30,899
Dan, kalaupun itu kasusnya saat ini,
kita sudah akan berada di samudra Pasifik
165
00:11:31,024 --> 00:11:33,860
sebelum ada kesempatan untuk
mengenakan tangisan penggali kubur.
166
00:11:33,985 --> 00:11:35,946
Kepercayaan dirimumu
meyakinkan, tentu saja.
167
00:11:36,071 --> 00:11:37,614
Kau tidak percaya diri?
168
00:11:37,739 --> 00:11:38,990
Dengan semua kemajuan kita?
169
00:11:40,492 --> 00:11:43,745
Aku tidak tahu kenapa. Kita punya semua kecuali
menemukan jalur pelayaran selama setahun ini.
170
00:11:44,746 --> 00:11:46,456
Kita tidak mendayung drakars.
171
00:11:47,082 --> 00:11:50,961
Di tempat ini, teknologi masih bertekuk lutut
pada keberuntungan, James.
172
00:11:55,674 --> 00:11:56,591
Pak
173
00:11:57,092 --> 00:12:00,095
Kami telah memberikan anak itu serbuk Dover,
dan meredakan kejangnya.
174
00:12:00,220 --> 00:12:02,431
Dia tengah beristirahat sekarang, sebisanya.
175
00:12:02,556 --> 00:12:04,891
Tapi ada darah hitam di bangkunya.
176
00:12:05,016 --> 00:12:07,769
Darah yang tercerna. Dia mengalami
pendarahan di atas usus besarnya.
177
00:12:07,894 --> 00:12:10,397
- Itu deskripsi yang jelas.
- Apakah kekurangan gizi?
178
00:12:10,522 --> 00:12:12,899
Meskipun tidak kulihat gejalanya,
aku tidak bisa mengesampingkannya.
179
00:12:13,024 --> 00:12:15,068
Tetapi jika aku harus
bertaruh pada saat ini,
180
00:12:15,193 --> 00:12:16,778
Aku akan mengatakan konsumtif pasien.
181
00:12:17,279 --> 00:12:20,449
- Tidak selalu menyerang paru-paru.
- Dr.Stanley harus memeriksanya.
182
00:12:20,574 --> 00:12:22,367
Mungkin dia bisa menemukan sesuatu yang lain.
183
00:12:22,492 --> 00:12:24,494
- Aku akan mengirim tandu untuknya.
- Tidak tidak. Tidak perlu.
184
00:12:25,078 --> 00:12:26,246
Kami akan membawanya bersama kami.
185
00:12:26,371 --> 00:12:28,123
Young?
Dalam kondisi seperti itu?
186
00:12:28,248 --> 00:12:31,084
Ya. Selimuti dia dengan baik
dan siapkan perahu.
187
00:12:31,209 --> 00:12:33,503
Saya ... saya akan ragu
untuk memindahkannya, Pak.
188
00:12:33,628 --> 00:12:36,548
Terus terang saya tidak tahu berapa banyak
semangat yang masih dimiliki dalam dirinya.
189
00:12:36,673 --> 00:12:38,216
Sedikit udara dingin akan membuatnya segar.
190
00:12:38,800 --> 00:12:40,927
Dia akan dikembalikan lagi seperti
sebelumnya dalam waktu setengah jam.
191
00:12:46,224 --> 00:12:47,267
Tenang sekarang.
192
00:12:48,226 --> 00:12:49,352
Pelan-pelan.
193
00:12:57,110 --> 00:13:00,822
Oh, Francis. Beritahu juru masakmu,
"ya" untuk kepala sapi,
194
00:13:00,947 --> 00:13:03,033
"Tidak" untu biji caper yang dimasak bersamanya.
195
00:13:03,158 --> 00:13:04,367
Untuk kunjungan berikutnya.
196
00:13:08,330 --> 00:13:09,498
Selamat malam, Francis.
197
00:13:10,415 --> 00:13:11,917
Cobalah mengguncang studi Brown.
198
00:13:13,460 --> 00:13:14,544
Semuanya sekalian.
199
00:13:22,010 --> 00:13:23,553
Semua aman.
Menjauh
200
00:13:26,014 --> 00:13:28,975
Tidak ada yang lebih buruk dari seorang
pria yang telah kehilangan kegembiraannya.
201
00:13:30,310 --> 00:13:31,561
Dia jadi tak tertahankan.
202
00:13:32,562 --> 00:13:34,356
Dan dia seorang lushington
sampai ke sepatunya.
203
00:13:34,481 --> 00:13:36,483
Kita harus berteman dengannya
lebih baik, james
204
00:13:37,192 --> 00:13:38,985
Aku tidak bisa menerima
mengapa dia ada di sini.
205
00:13:39,569 --> 00:13:41,071
Dia membenci kejayaan.
206
00:13:41,196 --> 00:13:43,490
Bahkan sekedar kejayaan kue pudding.
207
00:13:43,615 --> 00:13:45,367
Dan dia memandang rendah
kita dalam ruang perawatan.
208
00:13:45,867 --> 00:13:47,661
Kuberitahu anda,
satu lirikan darinya ...
209
00:13:47,786 --> 00:13:49,538
Aku harus mengingatkan diriku
sendiri bahwa aku bukan penipu.
210
00:13:49,663 --> 00:13:53,291
Aku tidak akan membiarkanmu berbicara
tentangnya tanpa disaring, james
211
00:13:53,416 --> 00:13:54,626
Dia wakilku.
212
00:13:55,293 --> 00:13:57,671
Jika ada sesuatu yang terjadi padaku,
Kau jadi wakilnya.
213
00:13:58,129 --> 00:13:59,673
Kau harus menghargai orang itu.
214
00:14:01,925 --> 00:14:05,136
Kadang aku merasa cintamu terhadap anakbuahmu,
lebih besar dari cinta Tuhan pada mereka, Sir John.
215
00:14:05,262 --> 00:14:07,514
Demi kebaikanmu,
semoga saja kau salah.
216
00:14:14,354 --> 00:14:15,730
Siap, semuanya!
217
00:14:20,944 --> 00:14:22,612
Siap untuk melepaskan tambang!
218
00:14:31,705 --> 00:14:33,790
Ada yang jatuh di kanan kapal!
219
00:14:34,666 --> 00:14:36,167
Semua orang di dek!
220
00:14:36,918 --> 00:14:38,753
Semuanya temukan orang yang jatuh!
221
00:14:41,506 --> 00:14:42,882
Siapa yang melihatnya?
222
00:14:52,017 --> 00:14:53,393
Di sana!
Mundur!
223
00:14:56,021 --> 00:14:57,480
Ambil tambang!
224
00:14:59,065 --> 00:15:00,108
Beri aku ruang!
225
00:15:00,900 --> 00:15:02,193
Beri aku ruang!
226
00:15:16,249 --> 00:15:17,250
Collins, tidak!
227
00:15:17,375 --> 00:15:18,376
Biar aku mencoba!
228
00:15:18,501 --> 00:15:20,503
Pelaut tidak ingin kau ambil
resiko lebih banyak!
229
00:15:20,629 --> 00:15:22,672
- Billy Orren, itu dia!
- Dia sudah mati!
230
00:15:40,565 --> 00:15:43,568
Yang gagal aku pahami adalah
mengapa kau memilih tidak memberi tahu
231
00:15:43,693 --> 00:15:45,445
ketika kau mulai merasa
penyakit ini semakin mengakar
232
00:15:45,570 --> 00:15:46,571
Buka lebar
233
00:15:51,951 --> 00:15:53,953
Aku menderita sakit kepala sepanjang hidupku
234
00:15:54,663 --> 00:15:56,331
Tidak memikirkannya sama sekali
235
00:15:57,791 --> 00:16:00,418
Dan kami sudah meminum perasan
lemon setiap malam.
236
00:16:00,543 --> 00:16:03,254
Kru berada dalam perintah ketat
agar melapor jika merasa tidak sehat.
237
00:16:04,923 --> 00:16:07,592
Kupikir menguburkan tiga
orang rekanmu di Beechey
238
00:16:07,717 --> 00:16:09,302
merupakan motivasi yang cukup.
239
00:16:10,220 --> 00:16:12,013
Jus lemon bukanlah obat
penyembuh segala penyakit.
240
00:16:14,974 --> 00:16:17,018
Aku tidak ingin mengecewakan Sir John.
241
00:16:18,019 --> 00:16:21,106
Yah, dia bisa memuji kesetiaanmu
saat dia menguburkanmu.
242
00:16:29,656 --> 00:16:32,659
Kami tidak bisa memutar baling-baling
atau menariknya kembali.
243
00:16:33,368 --> 00:16:36,121
Mr. Reid yakin kita telah menangkap
bongkahan es di bawah permukaan.
244
00:16:36,246 --> 00:16:37,664
Jadi, terhalangi?
245
00:16:37,789 --> 00:16:38,998
Ya. Ya
246
00:16:39,124 --> 00:16:42,043
Ya. Mr.Gregory berpikir pasti ada es di sana,
menjepit pendorongnya juga...
247
00:16:42,961 --> 00:16:44,546
Tetapi kita tidak akan tahu hingga pagi.
248
00:16:45,547 --> 00:16:49,259
Dia bilang jika kita bisa membersihkan sumbatannya,
kita akan bisa melanjutkan perjalanan.
249
00:16:50,844 --> 00:16:51,845
Bagus.
250
00:16:52,804 --> 00:16:56,141
Aku kira itu saja untuk sekarang, Graham,
Karena sepertinya kita tidak tenggelam.
251
00:16:57,434 --> 00:16:59,394
Bangunkan aku jika ada perubahan.
252
00:17:45,857 --> 00:17:49,152
Algonquian, dibantai oleh suku Mohawk.
253
00:17:56,117 --> 00:17:57,619
Apakah itu mengganggumu?
254
00:17:57,744 --> 00:18:01,372
Bagian apa, Francis?TOrang-orang liar itu,
atau karena mereka jadi orang Katolik?
255
00:18:06,503 --> 00:18:08,505
Aku punya pertanyaan
untukmu nanti.
256
00:18:10,924 --> 00:18:13,551
Tidak ada pertanyaan yang diperlukan, Francis.
257
00:18:13,676 --> 00:18:15,178
Tapi kau akan mendengarkanku?
258
00:18:22,602 --> 00:18:25,730
Sir James Ross di daerah paling selatan.
259
00:18:27,357 --> 00:18:30,151
Jika kau percaya pencitraan itu,
Kau setidaknya sudah mengurangi beban
260
00:18:30,276 --> 00:18:31,319
sejak kita kembali.
261
00:18:32,612 --> 00:18:34,489
Dan menemui dokter gigi juga, rupanya.
262
00:18:34,614 --> 00:18:39,661
Para hadirin, kehormatan besar bagi kami untuk
menemukan dalam boks malam ini
263
00:18:39,786 --> 00:18:42,997
Sir James Ross yang sebenarnya!
264
00:18:48,670 --> 00:18:49,879
Bangun, pak tua.
265
00:18:56,719 --> 00:18:58,680
Bravo, Tuan-tuan!
Bravo.
266
00:19:07,105 --> 00:19:08,314
Kau sebaiknya berdiri.
267
00:19:34,340 --> 00:19:38,678
Aku tidak ingin kau lakukan padaku,
apa yang kau lakukan pada adik Tom Hartnell.
268
00:19:41,681 --> 00:19:43,600
... itu ... itu untuk
kebaikan para kru.
269
00:19:44,976 --> 00:19:47,478
Kita perlu tahu apakah kurang gizi
yang membunuh John Hartnell.
270
00:19:47,604 --> 00:19:49,272
Aku ingin masuk kubur seperti diriku sendiri.
271
00:19:51,357 --> 00:19:52,734
Jangan membedahku.
272
00:19:54,319 --> 00:19:55,361
Apakah kau berjanji?
273
00:19:55,486 --> 00:19:58,156
Jika Sir John memerintah, maka harus dilakukan,
274
00:19:59,198 --> 00:20:00,909
Kau mungkin peringatan untuk
hal yang akan terjadi.
275
00:20:03,912 --> 00:20:06,414
Sekarang, tahan ... tahan, David.
276
00:20:10,960 --> 00:20:12,420
Jika Sir John memerintahkannya ...
277
00:20:13,630 --> 00:20:14,756
Aku akan melakukannya.
278
00:20:15,590 --> 00:20:16,591
Apakah kamu tahu ...
279
00:20:17,550 --> 00:20:18,676
kadang-kadang ...
280
00:20:20,219 --> 00:20:21,804
ketika orang hampir meninggal ...
281
00:20:22,722 --> 00:20:25,099
Aku dengar mereka berbicara tentang suatu cahaya ...
282
00:20:26,100 --> 00:20:29,187
...seperti jutaan cahaya pagi terbit bersamaan.
283
00:20:30,355 --> 00:20:33,024
Yang dalamnya ada orang-orang terkasih
yang menyambut mereka.
284
00:20:33,900 --> 00:20:35,902
Kami tumbuh di panti asuhan.
285
00:20:36,819 --> 00:20:38,363
Aku tidak pernah mengenal ayahku...
286
00:20:39,530 --> 00:20:40,615
atau ibuku.
287
00:20:44,285 --> 00:20:45,286
Kalau begitu...
288
00:20:46,996 --> 00:20:48,706
Maka di sana akan ada para malaikat...
289
00:20:49,749 --> 00:20:52,293
dengan nyanyian... paling indah
yang pernah kau dengar.
290
00:20:53,878 --> 00:20:55,129
Apakah aku akan terbang?
291
00:20:56,005 --> 00:20:57,006
Hingga bertemu Tuhan?
292
00:20:57,131 --> 00:20:58,132
Ya.
293
00:20:59,300 --> 00:21:02,095
Kau... Kau akan melihat jalurnya
terlebih dahulu, kemudian, saat kau pergi.
294
00:21:03,054 --> 00:21:06,015
Coba... cobalah untuk menghubungi kembali
dan beritahu kami dimana tempatnya.
295
00:21:11,437 --> 00:21:12,897
Aku ingin ada di sini...
296
00:21:13,940 --> 00:21:15,233
ketika kita menemukannya.
297
00:21:15,733 --> 00:21:19,904
Jangan takut, David. aku...
aku pernah di sana ketika jiwa meninggal
298
00:21:20,989 --> 00:21:22,865
Kedamaian besar turun
299
00:21:23,783 --> 00:21:26,327
Ada beberapa gelas.
300
00:21:28,204 --> 00:21:29,747
Tapi cincinnya rata.
301
00:21:30,957 --> 00:21:34,168
tidak akan seberapa,
tapi saudariku seharusnya memilikinya
302
00:21:34,961 --> 00:21:36,713
ini cincin jelek tapi...
303
00:21:37,755 --> 00:21:39,007
...tapi aku tidak bisa membukanya.
304
00:21:39,132 --> 00:21:43,011
Aku... Aku bisa minta juru masak sedikit lemak,
atau aku punya minyak castor...
305
00:21:45,513 --> 00:21:47,098
Ketika kau yakin aku sudah mati...
306
00:21:49,559 --> 00:21:50,977
cari cara.
307
00:21:53,271 --> 00:21:55,773
Dan jangan katakan pada Sir John aku ketakutan.
308
00:21:56,274 --> 00:21:57,483
Aku berjanji.
309
00:21:59,444 --> 00:22:01,821
Tidak ada..
hal yang harus ditakuti.
310
00:22:19,797 --> 00:22:21,966
Dia begitu terus sejak
angin berhenti bertiup.
311
00:22:23,801 --> 00:22:25,344
Sesuatu membuatnya bersemangat.
312
00:22:34,103 --> 00:22:35,313
Lepaskan tudung kepalamu.
313
00:22:41,694 --> 00:22:42,820
Kau dengar itu?
314
00:23:08,513 --> 00:23:09,597
Berikan teropongmu.
315
00:23:10,098 --> 00:23:11,099
Ya.
316
00:23:11,557 --> 00:23:13,768
Jangan sampai jatuh.
ini kepunyaan Letnan Irving.
317
00:23:13,893 --> 00:23:14,977
Akan kupegang erat.
318
00:23:29,784 --> 00:23:30,618
Tidak...
319
00:23:35,289 --> 00:23:36,124
Tidak
320
00:23:38,626 --> 00:23:39,627
Tidak
321
00:23:40,962 --> 00:23:42,088
Tidak!
322
00:23:42,713 --> 00:23:43,840
- Tidak!
- David.
323
00:23:44,465 --> 00:23:45,508
Tidak!
324
00:23:45,633 --> 00:23:47,343
- Tidak!
- David! David.
325
00:24:03,651 --> 00:24:04,902
Bangunkan Mr.Blanky.
326
00:24:07,113 --> 00:24:08,239
Lakukan sekarang.
327
00:24:08,990 --> 00:24:10,741
Tidak.. Tidak!
328
00:24:12,118 --> 00:24:13,119
Tidak!
329
00:24:14,245 --> 00:24:16,455
Lari! Lari!
330
00:24:16,581 --> 00:24:19,792
- Dia ingin kita lari!
- David, tenanglah.
331
00:24:19,917 --> 00:24:21,627
- Tidak!
- David.
332
00:25:11,010 --> 00:25:11,844
Silahkan.
333
00:25:15,431 --> 00:25:16,641
Maaf mengganggumu.
334
00:25:18,434 --> 00:25:21,187
David Young sudah meninggal.
Dalam cara yang tidak biasa.
335
00:25:23,731 --> 00:25:26,067
Tutupi mayatnya dan kemudian
beristirahatlah, Mr.Goodsir.
336
00:25:33,324 --> 00:25:35,785
Tutupi mayatnya dan kemudian
beristirahatlah, Mr.Goodsir.
337
00:25:38,287 --> 00:25:39,622
Apakah perlu?
338
00:25:39,747 --> 00:25:42,959
Sir John tidak suka mendengar
mengenai gizi buruk.
339
00:25:44,877 --> 00:25:46,003
Dia akan meminta
340
00:25:46,504 --> 00:25:47,338
Sesuatu...
341
00:25:49,006 --> 00:25:51,592
...terjadi juga, pada akhirnya.
342
00:25:53,970 --> 00:25:56,430
Dia... dia melihat sesuatu
yang tidak bisa aku lihat.
343
00:25:57,473 --> 00:25:59,475
Menatap tajam sesuatu seolah hal itu
ada di ruangan bersama kami...
344
00:25:59,600 --> 00:26:02,770
Apa aku harus menjelaskan
apa itu halusinasi?
345
00:26:02,895 --> 00:26:04,855
Dia tidak demam.
Matanya jernih.
346
00:26:07,817 --> 00:26:09,151
Selamat malam, Mr.Goodsir.
347
00:26:28,170 --> 00:26:30,548
Lihatlah salju diatas bongkahan es.
348
00:26:30,673 --> 00:26:33,801
Itu bukan permulaan musim panas.
Itu datang dari utara.
349
00:26:34,802 --> 00:26:36,012
Bongkahan es-nya.
350
00:26:37,138 --> 00:26:38,514
Mereka mendahului tapi...
351
00:26:39,473 --> 00:26:41,058
Bagaimana cuaca dingin tadi malam?
352
00:26:41,559 --> 00:26:43,352
Suhu turun. 20.
353
00:26:47,606 --> 00:26:48,899
Erebus tahu?
354
00:26:50,568 --> 00:26:51,610
Belum terlihat ada bendera.
355
00:26:51,736 --> 00:26:54,447
Tapi tidak keraguan mereka bangun
memikirkan baling-baling mereka.
356
00:26:57,867 --> 00:27:01,620
Jika Sir John tidak ikut pertemuan perwira pukul sepuluh,
Aku akan melakukannya sendiri.
357
00:27:02,872 --> 00:27:04,957
Kau akan melampaui kami semua, nak.
358
00:27:05,541 --> 00:27:08,669
kau akan pergi ke tempat dimana tidak seorangpun pernah mendatanginya, bahkan tidak juga penduduk asli.
359
00:27:09,378 --> 00:27:12,423
Jika ada bongkahan es dibelakang baling-baling,
dan kau bisa membongkarnya keluar,
360
00:27:12,548 --> 00:27:15,926
Yah, kau bisa ambil sarapan
dua kali di pagi hari.
361
00:27:16,052 --> 00:27:17,053
Baik.
362
00:27:30,066 --> 00:27:31,442
Perhatikan sinyal dariku.
363
00:27:32,068 --> 00:27:34,445
Satu tarikan pada tabung
berarti jeda setengah depa.
364
00:27:34,987 --> 00:27:38,824
Dua tarikan berarti tabungnya tertekuk, kemungkinan di sisi kapal. Tiga kali... tarik aku ke atas.
365
00:27:43,412 --> 00:27:46,457
Jika air membanjiri pakaian selam,
akan sangat sulit untuk menarikku ke atas
366
00:27:46,582 --> 00:27:49,210
dan itu sangat darurat,
jadi kalian semua bersiap pada tambang.
367
00:27:53,047 --> 00:27:54,215
Harusnya ada ikan surgeon di sini.
368
00:27:54,673 --> 00:27:57,385
Mereka tepat di bawah, Tn.Collins.
Lanjutkan.
369
00:28:04,892 --> 00:28:06,519
Kau seorang peziarah ke kedalaman.
370
00:28:07,269 --> 00:28:10,940
Dan ingat ...
Tuhan ada di semua alam.
371
00:29:02,241 --> 00:29:03,242
Stabil!
372
00:31:21,505 --> 00:31:24,008
Angkat aku!
373
00:31:47,698 --> 00:31:49,283
Tahan stabil!!
374
00:31:56,206 --> 00:31:57,833
Akau tidak akan menyebutnya sirosis.
375
00:31:58,459 --> 00:31:59,710
Dan di empedu.
376
00:32:03,088 --> 00:32:04,298
Aku tidak melihat indikasi kurang gizi.
377
00:32:04,882 --> 00:32:07,176
- Aku tidak menemukan apa-apa.
- Buka ususnya.
378
00:32:16,393 --> 00:32:17,394
Baling-balingnya bengkok.
379
00:32:18,479 --> 00:32:19,605
Salah satu mata pisaunya...
380
00:32:20,856 --> 00:32:22,358
Aku membongkar bongkahan
es di belakangnya.
381
00:32:23,609 --> 00:32:26,654
- Kupikir sekarang bisa berputar, pak.
- Apa ada hal lain untuk dilaporkan?
382
00:32:30,908 --> 00:32:33,410
- Tidak, pak.
- Pekerjaan besar, Mr.Collins.
383
00:32:33,869 --> 00:32:37,373
Graham, Beritahu ahli mesin
dan kirim sinyal ke Terror.
384
00:32:37,498 --> 00:32:39,583
Minta Kapten Crozier
membawa para letnan-nya kemari.
385
00:32:39,708 --> 00:32:40,542
Pak.
386
00:32:40,668 --> 00:32:43,796
Kita perlu berunding mengenai es yang ada
di depan kita sekarang.
387
00:32:46,882 --> 00:32:49,885
Aku iri padamu, Mr.Collins.
388
00:32:50,386 --> 00:32:52,429
Aku sudah lama ingin turun ke bawah sana.
389
00:32:53,263 --> 00:32:54,473
Seperti apa rasanya?
390
00:32:57,935 --> 00:32:59,144
Seperti mimpi, pak.
391
00:33:03,482 --> 00:33:06,318
Kabar masuk mengenai Erebus.
392
00:33:06,443 --> 00:33:09,071
Walau dia masih bisa bergerak,
393
00:33:09,196 --> 00:33:12,825
Efisiensi kapal utama
itu masih terancam.
394
00:33:12,950 --> 00:33:14,451
Seberapa jauh masalahnya?
395
00:33:15,452 --> 00:33:18,664
Masih bisa maju dengan kecepatan 2 knot, mungkin tiga knot
jika mesin uap menggunakan tenaga penuh.
396
00:33:18,789 --> 00:33:20,666
- Setengah tenaga, kurang lebih?
- Ya.
397
00:33:20,791 --> 00:33:24,920
Dan juga, kita tahu es di depan kita
meningkat secara dramatis,
398
00:33:25,045 --> 00:33:27,256
dalam hal ketebalan dan jumlahnya,
399
00:33:27,381 --> 00:33:30,509
tapi kita tentunya sudah hampir
bisa melihat daratan King William.
400
00:33:30,634 --> 00:33:33,137
Jadi masih sekitar 200 mil
401
00:33:33,262 --> 00:33:35,347
sebelum kita bisa memasuki pemetaan wilayah barat
402
00:33:35,472 --> 00:33:38,642
dan menyelesaikan teka-teki terakhir ini.
403
00:33:38,767 --> 00:33:39,768
Dengar, dengar
404
00:33:40,686 --> 00:33:44,273
Situasi kita lebih gawat
dari yang mungkin kau fahami.
405
00:33:44,398 --> 00:33:45,649
Pembukaan yang dramastis.
406
00:33:46,150 --> 00:33:48,026
Tolong, lanjutkan, Francis.
407
00:33:49,069 --> 00:33:51,572
Bukan hanya sekedar es di depan kita.
408
00:33:52,364 --> 00:33:53,365
tapi adalah gundukan es.
409
00:33:53,490 --> 00:33:56,785
Dan kau mengusulkan agar kita melintasinya,
pada bulan September.
410
00:33:56,910 --> 00:34:01,165
Bahkan menggunakan pembuka,
kita akan butuh waktu berminggu-minggu
411
00:34:02,249 --> 00:34:04,001
Kita tidak punya waktu bermingu-minggu.
412
00:34:04,126 --> 00:34:05,627
Yah, paling lama hanya berminggu-minggu.
413
00:34:05,753 --> 00:34:07,546
Sudahkah kau melihat
matahari kembar, Graham?
414
00:34:08,255 --> 00:34:09,631
Berapa kali terjadi sampai saat ini?
415
00:34:11,425 --> 00:34:12,551
Tiga.
416
00:34:12,676 --> 00:34:14,887
Tahun ini lebih dingin dari tahun sebelumnya.
417
00:34:15,012 --> 00:34:17,264
- Aku pernah ke Arktik, Francis.
- Berjalan kaki.
418
00:34:17,931 --> 00:34:19,308
Dan kau hampir kelaparan.
419
00:34:19,433 --> 00:34:21,059
Tidak semua anak buahmu berhasil pulang.
420
00:34:21,185 --> 00:34:22,603
Aku mengatakan ini dengan segala hormat.
421
00:34:22,728 --> 00:34:24,396
Ya ampun, Francis.
422
00:34:24,521 --> 00:34:27,024
Seorang Kapten harus bicara berterus terang.
423
00:34:27,149 --> 00:34:28,901
Jadi, kalau begitu apa usulanmu?
424
00:34:29,735 --> 00:34:31,695
- Menunggu musim dingin di sini?
- Tidak.
425
00:34:32,571 --> 00:34:35,199
Bentuk pasti dari daratan
King William tidak diketahui
426
00:34:35,324 --> 00:34:37,910
Karena kita menemukannya bersama
dengan daratan Cornwallis,
427
00:34:38,035 --> 00:34:39,495
Bisa jadi merupakan Pulau King William,
428
00:34:39,620 --> 00:34:41,747
dengan kemungkinan melayari
pesisir timurnya.
429
00:34:41,872 --> 00:34:45,250
Ya, tapi arah timur akan menambah bermil-mil jarak tempuh.
Kita mungkin tidak bisa keluar tahun ini.
430
00:34:45,375 --> 00:34:47,544
Tapi hanya karena Erebus mengalami kepincangan.
431
00:34:48,128 --> 00:34:51,465
Jika kita menggabungkan semua baru bara kita
pada kapal yang lebih sehat,
432
00:34:51,590 --> 00:34:54,927
kita akan punya cukup untuk menembus
dan melewati pesisir timur daratan King William
433
00:34:55,052 --> 00:34:57,262
kemungkinan memutarinya sebelum musim dingin.
434
00:34:58,222 --> 00:35:01,433
Ini kemungkinan terbaik kita,
dan mungkin kemungkinan satu-satunya.
435
00:35:01,558 --> 00:35:04,019
Ya.
Kita harus mencoba menembusnya.
436
00:35:04,144 --> 00:35:06,313
Meninggalkan Erebus?
Apa... Apakah itu yang kau usulkan?
437
00:35:06,438 --> 00:35:07,856
Jika ini jalan buntu,
438
00:35:07,981 --> 00:35:12,277
kita bisa mengatasi musim dingin dengan selamat,
diluar gundukan es...
439
00:35:12,402 --> 00:35:14,029
di sebuah pelabuhan yang terlindungi.
440
00:35:14,404 --> 00:35:16,698
Kita menelusuri kembali jalur kita di musim semi...
441
00:35:17,199 --> 00:35:20,494
saling merasa sebal diantara kita,
tidak diragukan, tapi hidup.
442
00:35:26,667 --> 00:35:30,003
Itu spekulasi.. yang menarik.
443
00:35:32,214 --> 00:35:37,010
Tapi, tentu saja, kita tidak akan
meninggalkan Erebus ataupun Terror,
444
00:35:37,928 --> 00:35:40,597
Jika dia mengalami kemalangan kecil.
445
00:35:41,640 --> 00:35:44,309
- Kita hampir berhasil, tuan-tuan...
- Dengarkan aku, John.
446
00:35:44,434 --> 00:35:49,565
Tidak masalah jika kita berjarak 200
atau 2.000 mil dari perairan aman.
447
00:35:49,690 --> 00:35:52,192
jika jalur tertutup dan kita berada
di luar sana di dalamnya,
448
00:35:52,317 --> 00:35:55,112
kita tidak akan tahu kemana arus
akan menggerakkan bongkahan es,
449
00:35:55,237 --> 00:35:56,822
yang mana kita jadi bagian darinya.
450
00:35:58,156 --> 00:36:01,702
Kita bisa terbawa masuk perairan dangkal
di sisi cuaca daratan King William
451
00:36:01,827 --> 00:36:03,537
dan hancur berkeping-keping,
452
00:36:03,662 --> 00:36:05,205
bahkan jika kita bisa selamat saat itu.
453
00:36:06,039 --> 00:36:08,458
Seperti seorang teman terpercaya pernah katakan...
454
00:36:10,127 --> 00:36:12,045
"Tempat ini ingin kita mati."
455
00:36:14,423 --> 00:36:17,759
Siapakah teman ini? Apakah
dia juga menulis melodrama?
456
00:36:20,637 --> 00:36:24,600
Sir John, aku sendiri,
Mr.Blanky and Mr.Reid.
457
00:36:25,225 --> 00:36:28,270
Hanya 4 orang di meja ini
yang merupakan veteran Arktik.
458
00:36:29,438 --> 00:36:31,523
Tidak akan ada melodrama di sini.
459
00:36:33,358 --> 00:36:34,860
Hanya orang hidup...
460
00:36:35,861 --> 00:36:36,862
atau orang mati.
461
00:36:42,117 --> 00:36:45,287
Senang bisa melihat ada warna
di pipimu lagi, Francis.
462
00:36:45,412 --> 00:36:49,499
Tapi kita hanya dua minggu
dari menemukan "pusaka"
463
00:36:49,625 --> 00:36:53,462
Dan adalah keyakinanku bahwa
Tuhan dan musim dingin
464
00:36:53,587 --> 00:36:56,340
akan membawa kita ke perairan
aman pada akhir tahun.
465
00:36:56,924 --> 00:36:59,051
Pulau Sandwich.
Atau bahkan lebih jauh.
466
00:36:59,176 --> 00:37:02,262
Jika kau salah, kita sedang akan
melakukan tindakan keangkuhan...
467
00:37:03,096 --> 00:37:04,973
kita mungkin tidak akan selamat.
468
00:37:06,975 --> 00:37:10,103
Kau tau bagaimana perilaku manusia
jika mereka merasa putus asa.
469
00:37:11,229 --> 00:37:12,439
Kita sama-sama tahu.
470
00:37:18,362 --> 00:37:20,781
Aku akan terus memimpin dari Erebus,
471
00:37:20,906 --> 00:37:25,535
tapi mengingat kerusakkannya,
Aku menempatkan Terror di posisi depan.
472
00:37:25,661 --> 00:37:29,331
Dia mungkin bukan pemecah es yang lebih baik,
tapi merupakan kapal paling bertenaga saat ini.
473
00:37:30,916 --> 00:37:33,710
Kubur anak buahmu... Young,
474
00:37:33,835 --> 00:37:36,004
dan kita akan berangkat, ke arah barat.
475
00:37:36,129 --> 00:37:37,839
Sekitar daratan King William
seperti rencana semula.
476
00:37:37,965 --> 00:37:38,966
Kubur?
477
00:37:39,633 --> 00:37:41,051
Ya. Belas kasihan.
478
00:37:41,969 --> 00:37:43,345
Ini malam yang panjang.
479
00:37:46,264 --> 00:37:49,309
♪Long ago in Westminster ♪
480
00:37:49,434 --> 00:37:52,604
♪ There lived a rat-catcher's daughter ♪
481
00:37:53,188 --> 00:37:55,983
Kita bisa saja melemparkannya ke luar kapal,
dan selesai dengan urusan ini.
482
00:37:57,192 --> 00:37:58,860
Sir John orang yang spiritual.
483
00:38:00,320 --> 00:38:02,656
- Aku akan bilang orang yang tidak praktis
- Hati-hati kau.
484
00:38:03,699 --> 00:38:05,367
Mengapa? Apakah itu semacam
pengkhianatan, Sersan?
485
00:38:14,543 --> 00:38:16,586
Harusnya mereka memasang lebih banyak paku
sepanjang tutupnya.
486
00:38:18,588 --> 00:38:20,590
Tarik tambangnya,
dan tutup lubangnya, Mr.Hickey.
487
00:38:20,716 --> 00:38:21,550
Aku?
488
00:38:21,925 --> 00:38:25,470
Mr.Hornby bilang padaku, kau yang punya paling banyak
hutang kerja. Tidak mengatakan padaku kenapa.
489
00:38:26,805 --> 00:38:28,056
Menggerutu, mungkin.
490
00:38:31,810 --> 00:38:34,146
Apakah... Apakah kita akan
meninggalkannya seperti itu?
491
00:38:34,271 --> 00:38:36,773
Kecuali kau mau masuk ke dalam
untuk membetulkannya, maka.. ya.
492
00:38:37,524 --> 00:38:38,734
Kerjakan, Mr.Hickey.
493
00:39:05,260 --> 00:39:06,261
Mr. Hickey.
494
00:39:11,808 --> 00:39:13,477
Itu tidak penting.
495
00:39:51,473 --> 00:39:53,642
Sersan Tozer bilang itu tidak penting
496
00:39:55,227 --> 00:39:57,020
Ya, ini penting bagi ayah bocah ini,
497
00:40:02,442 --> 00:40:03,443
Bantu aku naik.
498
00:40:04,194 --> 00:40:06,947
Dan Yesus berkata pada Thomas:
499
00:40:07,072 --> 00:40:08,949
"Karena kau telah melihatku,
500
00:40:09,074 --> 00:40:10,242
kau telah percaya...
501
00:40:10,867 --> 00:40:14,412
tapi rahmat adalah bagi mereka
yang belum melihatku
502
00:40:14,913 --> 00:40:16,957
tapi tetap percaya."
503
00:40:20,043 --> 00:40:24,047
Dan seperti David Young
berada di gerbang...
504
00:40:24,840 --> 00:40:26,174
begitu juga kita
505
00:40:27,217 --> 00:40:30,178
Dan sekarang adalah momen kita untuk
melangkah melaluinya,
506
00:40:30,303 --> 00:40:32,931
menuju kejayaan kita, dan menuju takdir kita.
507
00:40:34,599 --> 00:40:37,394
Aku telah menentukan tujuan ke selatan, barat daya.
508
00:40:38,019 --> 00:40:40,105
Kita akan melihat daratan Amerika Utara
509
00:40:40,230 --> 00:40:42,274
dalam dua minggu, tuan-tuan.
510
00:40:42,399 --> 00:40:46,528
Kita saat ini harus memulai upaya terakhir
dan terbaik kita untuk mencapainya,
511
00:40:46,653 --> 00:40:51,449
dimana kita akan menjadi
pahlawan terbesar di jaman kita!
512
00:40:57,914 --> 00:41:01,334
Kita akan layak mendapatkan sorakkan
dari orang-orang yang kita cintai,
513
00:41:01,459 --> 00:41:04,212
dan sambutan ketika kita pulang.
514
00:41:05,839 --> 00:41:07,215
Maju, pasukan!
515
00:41:07,340 --> 00:41:08,967
Huzzah!
516
00:41:09,092 --> 00:41:10,135
Baik, anak-anak.
517
00:41:10,802 --> 00:41:12,762
Awaki kendali!
518
00:41:17,475 --> 00:41:18,852
Turunkan layar!
519
00:41:31,239 --> 00:41:34,242
- Ke arah kanan!
- Ke arah kanan, pak!
520
00:41:34,910 --> 00:41:36,870
- Ke arah kanan
- Lakukan, bung.
521
00:41:36,995 --> 00:41:38,622
Ayo beri tenaga.
522
00:41:42,709 --> 00:41:44,377
Tenang. Siap sekarang.
523
00:42:02,854 --> 00:42:04,898
Seharusnya ada lebih banyak orang menggali di sini!
524
00:42:05,565 --> 00:42:07,859
Kenapa hanya satu orang yang menggali?
525
00:42:22,415 --> 00:42:24,751
Baik, kalian, mundur!
526
00:42:29,673 --> 00:42:31,841
Baik, semuanya, mundur!
527
00:43:14,092 --> 00:43:16,303
Tuhan akan menjaga kita.
528
00:43:20,307 --> 00:43:21,766
Dari apapun yang dibawa pagi.
529
00:44:48,144 --> 00:44:50,271
Angkat jangkar esnya.
Kita bagian darinya sekarang.
530
00:44:50,397 --> 00:44:51,398
Pak..
531
00:44:52,440 --> 00:44:54,150
Tetapkan posisi kita dengan hati-hati, Mr.Reid.
532
00:44:54,275 --> 00:44:57,404
Aku ingin tahu dimana tepatnya kita berada,
dari lokasi daratan King william.
533
00:44:57,529 --> 00:44:58,530
Ya, pak.
534
00:45:01,199 --> 00:45:02,659
Jika awak kapal sudah makan,
535
00:45:02,784 --> 00:45:04,411
suruh mereka menaikan layar.
536
00:45:05,787 --> 00:45:08,456
Mr.Gregory bisa mulai menyesuaikan
mesin untuk musim dingin.
537
00:45:08,998 --> 00:45:12,419
Sikap kalian..
harusnya ceria, tuan-tuan.
538
00:45:13,795 --> 00:45:17,549
Kalian mengerti? ini akan ketat,
tapi itu sudah kalian fahami ketika bergabung
539
00:45:17,674 --> 00:45:19,259
sebuah petualangan bagi Ratu dan negri.
540
00:45:20,760 --> 00:45:22,137
Sebuah petualangan sekali seumur hidup.
541
00:45:23,430 --> 00:45:24,806
Itu yang akan kalian katakan kepada awak kapal.