1 00:00:32,032 --> 00:00:33,743 Mereka melihat banyak orang berjalan kaki, 2 00:00:34,410 --> 00:00:35,661 semuanya kelaparan. 3 00:00:35,786 --> 00:00:36,954 Dia bertemu dengan mereka? 4 00:00:40,291 --> 00:00:41,584 "Kami melihat seorang kapten di sana. 5 00:00:42,042 --> 00:00:43,544 Yang dipanggil Aglooka." 6 00:00:47,798 --> 00:00:48,924 Tanyakan padanya... 7 00:00:49,925 --> 00:00:55,264 ... jika salah seorang dari orang-orang ini adalah... yang disebutnya... Aglooka. 8 00:01:10,070 --> 00:01:11,572 "Dia berbicara dalam bahasa kami. 9 00:01:12,782 --> 00:01:13,949 Dia sedang sekarat." 10 00:01:17,036 --> 00:01:18,454 "Dia menunjuk ke selatan. 11 00:01:18,579 --> 00:01:21,165 Katanya menuju ke darat. Rumah." 12 00:01:22,666 --> 00:01:24,084 "Tapi mereka nyaris tidak mampu berjalan." 13 00:01:29,507 --> 00:01:31,258 "Dan dengan adanya Tuunbaq mengikuti mereka." 14 00:01:31,842 --> 00:01:33,093 "Tuunbaq"? 15 00:01:37,306 --> 00:01:40,351 "Di belakang mereka, datang. Selalu datang." 16 00:01:40,476 --> 00:01:43,062 Seseorang mengejar mereka? Orang Eskimo? 17 00:01:44,855 --> 00:01:46,065 "Dari para dukun." 18 00:01:49,527 --> 00:01:52,279 "Sesuatu yang memakan mahluk berkaki dua dan empat." 19 00:01:54,698 --> 00:01:58,202 "Hal yang terbuat dari otot ... dan mantra. " 20 00:01:58,828 --> 00:02:01,789 Aku tidak mengerti. Apakah dia menggambarkan seorang pria? 21 00:02:01,914 --> 00:02:03,249 Sorry, Sir James. 22 00:02:04,291 --> 00:02:06,460 Maaf, Sir James. Aku tidak faham apa yang dia gambarkan. 23 00:02:08,587 --> 00:02:10,339 Apa yang dikatakan Francis? 24 00:02:12,466 --> 00:02:13,467 Aglooka? 25 00:02:17,847 --> 00:02:19,390 "Temanmu memegang tanganku. 26 00:02:19,515 --> 00:02:23,102 Dia berkata, "Katakan pada mereka yang datang setelah kami agar tidak tinggal." 27 00:02:25,563 --> 00:02:27,189 "The ships are gone. 28 00:02:27,314 --> 00:02:29,900 "Kapal-kapal itu hilang. Tidak ada jalur pelayaran. 29 00:02:30,693 --> 00:02:32,069 "Katakan pada mereka kami sudah hilang" 30 00:02:33,112 --> 00:02:34,113 "Mati ... 31 00:02:35,155 --> 00:02:36,156 dan hilang." 32 00:03:21,035 --> 00:03:23,495 Billy, ambil ini ke atas bersamamu, 33 00:03:23,621 --> 00:03:26,790 dan jangan biarkan dia turun sampai dia bisa melakukan simpul tali dengan mata tertutup. 34 00:03:26,916 --> 00:03:27,917 Ya pak. 35 00:03:28,417 --> 00:03:30,336 - Marilah jika begitu. - Kapten. 36 00:03:31,503 --> 00:03:32,588 Kapten, pak. 37 00:03:46,644 --> 00:03:49,855 Pengamatan harian mulai menunjukkan bacaan yang aneh, pak. 38 00:03:50,356 --> 00:03:53,233 Ya, magnet utara bergerak bermil-mil setiap hari. 39 00:03:54,068 --> 00:03:55,694 Kita berada dalam lingkarannya sekarang. 40 00:03:56,570 --> 00:03:58,322 Itu akan menjadi berita utama bagi para kru. 41 00:03:58,447 --> 00:04:00,282 Teror mengirim sinyal, Sir John. 42 00:04:10,334 --> 00:04:12,544 Kapten Crozier meminta laporan es. 43 00:04:13,128 --> 00:04:14,338 Haruskah saya mengirim Mr.Reid kembali? 44 00:04:15,005 --> 00:04:17,967 Tidak. Beri tahu Francis, James, dan aku akan bergabung dengannya untuk makan malam. 45 00:04:18,759 --> 00:04:19,885 Mr. Terry! 46 00:04:20,928 --> 00:04:22,471 Buka kotak bendera! 47 00:04:22,972 --> 00:04:25,683 Dengar-dengar, mereka belum kehabisan lidah sapi di Teror. 48 00:04:40,990 --> 00:04:42,241 Bilang pada Mr. Diggle 49 00:04:42,366 --> 00:04:46,078 Sir John and Komandan Fitzjames akan datang ke kapal untukmakan malam. 50 00:04:46,203 --> 00:04:49,164 Dia bisa memilih apapun yang dia suka dari ruang penyimpananku. Dia akan menikmati itu. 51 00:04:49,289 --> 00:04:51,208 - Ya, pak. - Kau sudah lihat mereka? 52 00:04:51,333 --> 00:04:52,459 Aku melihat mereka. 53 00:04:57,256 --> 00:04:59,550 Dari semua kesulitan Layanan Penemuan, 54 00:04:59,675 --> 00:05:01,552 tini mungkin yang paling sulit, Thomas. 55 00:05:01,677 --> 00:05:04,346 - Tiga menu utama malam ini dan makanan penutup. - Ini akan berakhir sebelum anda sadari, Kapten. 56 00:05:04,471 --> 00:05:06,140 Tidak jika Fitzjames bersama kita. 57 00:05:06,265 --> 00:05:07,975 Kita harus mendengar seluruh kisahnya 58 00:05:08,100 --> 00:05:11,770 dalam mengatur deposit besar Guano di sekitar Namibia. 59 00:05:12,646 --> 00:05:14,815 Atau saat dia tertembak oleh orang Cina. 60 00:05:14,940 --> 00:05:16,775 Aku cenderung untuk menaruh makanan di telingaku. 61 00:05:20,946 --> 00:05:23,282 - Sekali lagi. - Lepaskan sekarang 62 00:05:25,451 --> 00:05:26,618 Tarik tambangnya. 63 00:05:27,327 --> 00:05:28,162 Itu dia. 64 00:05:40,841 --> 00:05:42,217 Selamat datang, Sir John. 65 00:05:43,886 --> 00:05:45,095 Kapten Fitzjames. 66 00:05:53,228 --> 00:05:56,065 Jika kita berada di dekat kutub, kita akan segera melihat daratan King William. 67 00:05:56,607 --> 00:05:58,025 Lihatlah siapa yang ahli. 68 00:05:58,150 --> 00:06:00,235 Mr.Farr memperlihatkan padaku sebuah peta. 69 00:06:00,360 --> 00:06:01,570 Setelah melewati daratan King William, 70 00:06:01,695 --> 00:06:04,656 kita akan memasuki pesisir Amerika, dan dari sana semuanya telah terpetakan lagi. 71 00:06:06,825 --> 00:06:07,951 Halo, nak. 72 00:06:11,163 --> 00:06:14,166 Anjing itu merengek sepanjang malam. Pasti sakit atau mencium suatu bau. 73 00:06:14,666 --> 00:06:16,919 Dengan arah angin yang tepat, dia bisa mencium bau beruang dari jarak satu mil. 74 00:06:17,419 --> 00:06:18,629 Pangkatnya apa anjing itu? 75 00:06:19,505 --> 00:06:20,714 Apa kau pernah bertanya-tanya? 76 00:06:22,049 --> 00:06:25,427 Dia di geladak hampir setiap malam, jadi kukira kau bisa menyebutnya petugas jaga. 77 00:06:25,552 --> 00:06:29,932 Entahlah. Itu akan membuatnya ... AB. Atau marinir. 78 00:06:30,057 --> 00:06:33,310 Tapi dia bisa masuk di quarterdeck, jadi setidaknya petugas kelas tiga. 79 00:06:34,269 --> 00:06:37,189 Iyakan? Dan pada beberapa malam dia kembali ada di wilayah perwira. 80 00:06:37,314 --> 00:06:39,566 Petugas rendah tidak bisa tidur di belakang, 81 00:06:40,484 --> 00:06:42,486 jadi bukankah itu dianggap Petugas gudang? 82 00:06:43,987 --> 00:06:45,114 Jadi apa? 83 00:06:45,906 --> 00:06:48,075 Kelasi?.. Letnan? 84 00:06:48,200 --> 00:06:50,035 Apa kita masih membicarakan anjing itu? 85 00:06:52,913 --> 00:06:54,456 Itu konsekuensi, berat, iya kan? 86 00:06:54,998 --> 00:06:57,167 Memposisikan seekor anjing di atas seorang manusia. Siapa yang melayani siapa dalam pengaturan itu? 87 00:06:57,292 --> 00:06:59,920 Dia anjing kapal. Kita sepakati saja begitu. 88 00:07:02,089 --> 00:07:05,008 Saya belum menyelesaikan urusan minuman keras malam ini, pak. 89 00:07:05,509 --> 00:07:08,846 Tetapi apakah ada sesuatu yang khusus yang anda butuhkan, Pak? 90 00:07:12,599 --> 00:07:15,060 Lebih banyak perairan terbuka, bebas hingga ke Pasifik. 91 00:07:15,185 --> 00:07:16,436 Lalu kita bisa pulang. 92 00:07:17,437 --> 00:07:18,647 Kita sudah dekat, Pak. 93 00:07:19,648 --> 00:07:22,776 Hati-hati bagaimana kau menggunakan kata itu, "dekat". 94 00:07:24,945 --> 00:07:26,780 Ini adalah Layanan Penemuan. 95 00:07:27,781 --> 00:07:28,991 "Dekat" adalah nihil 96 00:07:29,908 --> 00:07:31,201 lebih buruk dari nihil 97 00:07:32,369 --> 00:07:34,997 Lebih buruk dari apapun di dunia. 98 00:07:35,747 --> 00:07:37,291 Brigade sudah mendarat 99 00:07:37,416 --> 00:07:40,752 Kami dihujani berbagai macam serangan, jadi aku mengeluarkan Congreves. 100 00:07:40,878 --> 00:07:42,254 - Roket? - Ya. 101 00:07:42,379 --> 00:07:44,715 Ironis, mengingat orang Cina-lah 102 00:07:44,840 --> 00:07:46,175 yang telah menemukan hal-hal itu. 103 00:07:46,717 --> 00:07:49,636 Kami melumpuhkan penembak jitu dari tembok-tembok kota dan kami memulai. 104 00:07:49,761 --> 00:07:52,556 Saat aku menaiki tangga, aku membayangkan ... 105 00:07:52,681 --> 00:07:54,433 Caesar melintasi Rubicon. 106 00:07:55,100 --> 00:07:57,769 Kami mencapai puncak dan aku melihat kota Chingkiang 107 00:07:57,895 --> 00:08:01,231 terhampar di depan kami, bimbang di panasnya pagi. 108 00:08:01,732 --> 00:08:05,444 Dan para prajurit di gang-gang di bawah mulai mengarahkan senjata api mereka pada kami, 109 00:08:05,569 --> 00:08:08,947 musket-musket itu yang digunakan untuk membawa taper yang menyala setiap saat 110 00:08:09,072 --> 00:08:10,949 Tetapi dalam kondisi kering seperti itu, 111 00:08:11,742 --> 00:08:13,118 ketika kami menembak mereka, 112 00:08:13,243 --> 00:08:15,287 mereka akan jatuh ke atas taper yang menyala itu. 113 00:08:15,412 --> 00:08:18,415 Dan akan terbakar api seperti tumpukan jerami. 114 00:08:18,999 --> 00:08:21,168 Jadi, sebentar saja seluruh kota dipenuhi titik-titik 115 00:08:21,293 --> 00:08:24,421 kolom asap dari orang-orang.. 116 00:08:24,546 --> 00:08:26,632 Dan sejauh mata memandang dipenuhi aroma bebek panggang. 117 00:08:27,424 --> 00:08:31,470 Kemudian kami bergegas turun ke jalanan untuk membantu pasukan ke 49, 118 00:08:31,595 --> 00:08:33,347 yang bisa kami dengar tengah mengalami serangan. 119 00:08:33,472 --> 00:08:36,975 kami bertemu dengan sekelompok orang Cina dibalik penghalang jalan. 120 00:08:37,726 --> 00:08:40,896 Dan aku kemudian... Aku kemudian mengeluarkan roket dan membidik... 121 00:08:41,021 --> 00:08:42,231 ketika aku tertembak. 122 00:08:42,356 --> 00:08:45,108 Sebutir bola senapan, seukuran buah ceri. 123 00:08:46,068 --> 00:08:48,779 Menembus melewati lenganku dan terus masuk, 124 00:08:48,904 --> 00:08:51,073 membuat Luka ketiga di sini, memasuki dadaku. 125 00:08:51,198 --> 00:08:53,283 Seperti tembakan yang membunuh Lord Nelson di Trafalgar. 126 00:08:53,408 --> 00:08:55,994 Dan, jika saja energinya tidak habis ketika menembus lenganku, 127 00:08:56,119 --> 00:08:58,372 ya, aku mungkin sudah berakhir sama seperti dia. 128 00:08:58,497 --> 00:09:00,540 Mereka akhirnya membawaku ke Cornwallis, 129 00:09:00,666 --> 00:09:03,335 Dimana Dr. Stanley mengeluarkan pelurunya. 130 00:09:03,460 --> 00:09:06,880 Itu mengubah jalan peperangan. Delegasi Chin'g kemudian menandatangani perjanjian lima minggu setelahnya. 131 00:09:07,005 --> 00:09:08,465 Pada saat aku bisa bangun, 132 00:09:08,590 --> 00:09:12,010 tanganku dalam gendongan, tersenyum untuk pemotretan resmi. kau sudah melihatnya? 133 00:09:12,135 --> 00:09:14,263 Ceritakan pada kami tentang pulau Kotoran Burung, James 134 00:09:15,681 --> 00:09:17,266 Itu cerita besar. 135 00:09:24,022 --> 00:09:27,693 Mr.Reid dan aku berbicara mengenai es hari ini. 136 00:09:27,818 --> 00:09:30,737 Dia memberitahuku bahwa kita sudah mulai berlayar melewati potongan es 137 00:09:30,862 --> 00:09:33,240 dia pikir bukan bagian dari pecahan musim panas. 138 00:09:33,740 --> 00:09:35,409 - Es lama? - Dia tidak khawatir. 139 00:09:35,951 --> 00:09:38,495 Dia pikir kita dekat pada persimpangan dengan beberapa saluran lebih besar 140 00:09:38,620 --> 00:09:40,998 yang datang dari utara, yang membawa pecahan bongkahan es. 141 00:09:41,498 --> 00:09:45,335 Tapi itu berarti selat musim panas kita kemungkinan akan segera berakhir. 142 00:09:46,295 --> 00:09:47,587 Itu belum diberi nama, 143 00:09:47,713 --> 00:09:51,049 dan aku pikir ...Sir John Ross 144 00:09:51,174 --> 00:09:52,884 bisa dihormati atas karenanya. 145 00:09:53,427 --> 00:09:54,261 Hear, hear. 146 00:09:54,845 --> 00:09:56,179 Anda setuju, Francis? 147 00:09:57,848 --> 00:09:59,516 Dia akan sangat senang. 148 00:10:07,399 --> 00:10:09,526 Ini dalam lingkup energi magnetis di sini 149 00:10:09,985 --> 00:10:12,988 Aku dengar sejauh yang dicapai Sir John pada tahun 23, 150 00:10:13,113 --> 00:10:16,366 rambutnya tumbuh 2 inchi dalam seminggu, dan bahkan mereka tidak dekat ke sini. 151 00:10:16,491 --> 00:10:19,703 Apa itu sebabnya kau bergabung, Strong? Agar rambutmu tumbuh dua inchi? 152 00:10:22,998 --> 00:10:23,999 kau baik-baik saja? 153 00:10:24,958 --> 00:10:25,876 Young? 154 00:10:26,668 --> 00:10:27,502 David? 155 00:10:29,254 --> 00:10:30,213 David? 156 00:10:30,339 --> 00:10:31,340 David! 157 00:10:32,090 --> 00:10:33,842 Gulingkan dia! Dia tidak bisa bernafas! 158 00:10:38,764 --> 00:10:39,973 -Panggil dokter sekarang! 159 00:10:40,849 --> 00:10:41,683 Ayolah! 160 00:10:42,184 --> 00:10:43,268 Gulingkan dia! 161 00:11:17,844 --> 00:11:21,223 Saya tidak ingin menjadi yang pertama mengatakannya, Sir John, 162 00:11:21,348 --> 00:11:22,808 tapi kami semua memikirkannya. 163 00:11:23,308 --> 00:11:26,603 Tak satu pun dari tiga orang yang meninggal di Beechey, menunjukkan tanda-tandanya. 164 00:11:27,312 --> 00:11:30,899 Dan, kalaupun itu kasusnya saat ini, kita sudah akan berada di samudra Pasifik 165 00:11:31,024 --> 00:11:33,860 sebelum ada kesempatan untuk mengenakan tangisan penggali kubur. 166 00:11:33,985 --> 00:11:35,946 Kepercayaan dirimumu meyakinkan, tentu saja. 167 00:11:36,071 --> 00:11:37,614 Kau tidak percaya diri? 168 00:11:37,739 --> 00:11:38,990 Dengan semua kemajuan kita? 169 00:11:40,492 --> 00:11:43,745 Aku tidak tahu kenapa. Kita punya semua kecuali menemukan jalur pelayaran selama setahun ini. 170 00:11:44,746 --> 00:11:46,456 Kita tidak mendayung drakars. 171 00:11:47,082 --> 00:11:50,961 Di tempat ini, teknologi masih bertekuk lutut pada keberuntungan, James. 172 00:11:55,674 --> 00:11:56,591 Pak 173 00:11:57,092 --> 00:12:00,095 Kami telah memberikan anak itu serbuk Dover, dan meredakan kejangnya. 174 00:12:00,220 --> 00:12:02,431 Dia tengah beristirahat sekarang, sebisanya. 175 00:12:02,556 --> 00:12:04,891 Tapi ada darah hitam di bangkunya. 176 00:12:05,016 --> 00:12:07,769 Darah yang tercerna. Dia mengalami pendarahan di atas usus besarnya. 177 00:12:07,894 --> 00:12:10,397 - Itu deskripsi yang jelas. - Apakah kekurangan gizi? 178 00:12:10,522 --> 00:12:12,899 Meskipun tidak kulihat gejalanya, aku tidak bisa mengesampingkannya. 179 00:12:13,024 --> 00:12:15,068 Tetapi jika aku harus bertaruh pada saat ini, 180 00:12:15,193 --> 00:12:16,778 Aku akan mengatakan konsumtif pasien. 181 00:12:17,279 --> 00:12:20,449 - Tidak selalu menyerang paru-paru. - Dr.Stanley harus memeriksanya. 182 00:12:20,574 --> 00:12:22,367 Mungkin dia bisa menemukan sesuatu yang lain. 183 00:12:22,492 --> 00:12:24,494 - Aku akan mengirim tandu untuknya. - Tidak tidak. Tidak perlu. 184 00:12:25,078 --> 00:12:26,246 Kami akan membawanya bersama kami. 185 00:12:26,371 --> 00:12:28,123 Young? Dalam kondisi seperti itu? 186 00:12:28,248 --> 00:12:31,084 Ya. Selimuti dia dengan baik dan siapkan perahu. 187 00:12:31,209 --> 00:12:33,503 Saya ... saya akan ragu untuk memindahkannya, Pak. 188 00:12:33,628 --> 00:12:36,548 Terus terang saya tidak tahu berapa banyak semangat yang masih dimiliki dalam dirinya. 189 00:12:36,673 --> 00:12:38,216 Sedikit udara dingin akan membuatnya segar. 190 00:12:38,800 --> 00:12:40,927 Dia akan dikembalikan lagi seperti sebelumnya dalam waktu setengah jam. 191 00:12:46,224 --> 00:12:47,267 Tenang sekarang. 192 00:12:48,226 --> 00:12:49,352 Pelan-pelan. 193 00:12:57,110 --> 00:13:00,822 Oh, Francis. Beritahu juru masakmu, "ya" untuk kepala sapi, 194 00:13:00,947 --> 00:13:03,033 "Tidak" untu biji caper yang dimasak bersamanya. 195 00:13:03,158 --> 00:13:04,367 Untuk kunjungan berikutnya. 196 00:13:08,330 --> 00:13:09,498 Selamat malam, Francis. 197 00:13:10,415 --> 00:13:11,917 Cobalah mengguncang studi Brown. 198 00:13:13,460 --> 00:13:14,544 Semuanya sekalian. 199 00:13:22,010 --> 00:13:23,553 Semua aman. Menjauh 200 00:13:26,014 --> 00:13:28,975 Tidak ada yang lebih buruk dari seorang pria yang telah kehilangan kegembiraannya. 201 00:13:30,310 --> 00:13:31,561 Dia jadi tak tertahankan. 202 00:13:32,562 --> 00:13:34,356 Dan dia seorang lushington sampai ke sepatunya. 203 00:13:34,481 --> 00:13:36,483 Kita harus berteman dengannya lebih baik, james 204 00:13:37,192 --> 00:13:38,985 Aku tidak bisa menerima mengapa dia ada di sini. 205 00:13:39,569 --> 00:13:41,071 Dia membenci kejayaan. 206 00:13:41,196 --> 00:13:43,490 Bahkan sekedar kejayaan kue pudding. 207 00:13:43,615 --> 00:13:45,367 Dan dia memandang rendah kita dalam ruang perawatan. 208 00:13:45,867 --> 00:13:47,661 Kuberitahu anda, satu lirikan darinya ... 209 00:13:47,786 --> 00:13:49,538 Aku harus mengingatkan diriku sendiri bahwa aku bukan penipu. 210 00:13:49,663 --> 00:13:53,291 Aku tidak akan membiarkanmu berbicara tentangnya tanpa disaring, james 211 00:13:53,416 --> 00:13:54,626 Dia wakilku. 212 00:13:55,293 --> 00:13:57,671 Jika ada sesuatu yang terjadi padaku, Kau jadi wakilnya. 213 00:13:58,129 --> 00:13:59,673 Kau harus menghargai orang itu. 214 00:14:01,925 --> 00:14:05,136 Kadang aku merasa cintamu terhadap anakbuahmu, lebih besar dari cinta Tuhan pada mereka, Sir John. 215 00:14:05,262 --> 00:14:07,514 Demi kebaikanmu, semoga saja kau salah. 216 00:14:14,354 --> 00:14:15,730 Siap, semuanya! 217 00:14:20,944 --> 00:14:22,612 Siap untuk melepaskan tambang! 218 00:14:31,705 --> 00:14:33,790 Ada yang jatuh di kanan kapal! 219 00:14:34,666 --> 00:14:36,167 Semua orang di dek! 220 00:14:36,918 --> 00:14:38,753 Semuanya temukan orang yang jatuh! 221 00:14:41,506 --> 00:14:42,882 Siapa yang melihatnya? 222 00:14:52,017 --> 00:14:53,393 Di sana! Mundur! 223 00:14:56,021 --> 00:14:57,480 Ambil tambang! 224 00:14:59,065 --> 00:15:00,108 Beri aku ruang! 225 00:15:00,900 --> 00:15:02,193 Beri aku ruang! 226 00:15:16,249 --> 00:15:17,250 Collins, tidak! 227 00:15:17,375 --> 00:15:18,376 Biar aku mencoba! 228 00:15:18,501 --> 00:15:20,503 Pelaut tidak ingin kau ambil resiko lebih banyak! 229 00:15:20,629 --> 00:15:22,672 - Billy Orren, itu dia! - Dia sudah mati! 230 00:15:40,565 --> 00:15:43,568 Yang gagal aku pahami adalah mengapa kau memilih tidak memberi tahu 231 00:15:43,693 --> 00:15:45,445 ketika kau mulai merasa penyakit ini semakin mengakar 232 00:15:45,570 --> 00:15:46,571 Buka lebar 233 00:15:51,951 --> 00:15:53,953 Aku menderita sakit kepala sepanjang hidupku 234 00:15:54,663 --> 00:15:56,331 Tidak memikirkannya sama sekali 235 00:15:57,791 --> 00:16:00,418 Dan kami sudah meminum perasan lemon setiap malam. 236 00:16:00,543 --> 00:16:03,254 Kru berada dalam perintah ketat agar melapor jika merasa tidak sehat. 237 00:16:04,923 --> 00:16:07,592 Kupikir menguburkan tiga orang rekanmu di Beechey 238 00:16:07,717 --> 00:16:09,302 merupakan motivasi yang cukup. 239 00:16:10,220 --> 00:16:12,013 Jus lemon bukanlah obat penyembuh segala penyakit. 240 00:16:14,974 --> 00:16:17,018 Aku tidak ingin mengecewakan Sir John. 241 00:16:18,019 --> 00:16:21,106 Yah, dia bisa memuji kesetiaanmu saat dia menguburkanmu. 242 00:16:29,656 --> 00:16:32,659 Kami tidak bisa memutar baling-baling atau menariknya kembali. 243 00:16:33,368 --> 00:16:36,121 Mr. Reid yakin kita telah menangkap bongkahan es di bawah permukaan. 244 00:16:36,246 --> 00:16:37,664 Jadi, terhalangi? 245 00:16:37,789 --> 00:16:38,998 Ya. Ya 246 00:16:39,124 --> 00:16:42,043 Ya. Mr.Gregory berpikir pasti ada es di sana, menjepit pendorongnya juga... 247 00:16:42,961 --> 00:16:44,546 Tetapi kita tidak akan tahu hingga pagi. 248 00:16:45,547 --> 00:16:49,259 Dia bilang jika kita bisa membersihkan sumbatannya, kita akan bisa melanjutkan perjalanan. 249 00:16:50,844 --> 00:16:51,845 Bagus. 250 00:16:52,804 --> 00:16:56,141 Aku kira itu saja untuk sekarang, Graham, Karena sepertinya kita tidak tenggelam. 251 00:16:57,434 --> 00:16:59,394 Bangunkan aku jika ada perubahan. 252 00:17:45,857 --> 00:17:49,152 Algonquian, dibantai oleh suku Mohawk. 253 00:17:56,117 --> 00:17:57,619 Apakah itu mengganggumu? 254 00:17:57,744 --> 00:18:01,372 Bagian apa, Francis?TOrang-orang liar itu, atau karena mereka jadi orang Katolik? 255 00:18:06,503 --> 00:18:08,505 Aku punya pertanyaan untukmu nanti. 256 00:18:10,924 --> 00:18:13,551 Tidak ada pertanyaan yang diperlukan, Francis. 257 00:18:13,676 --> 00:18:15,178 Tapi kau akan mendengarkanku? 258 00:18:22,602 --> 00:18:25,730 Sir James Ross di daerah paling selatan. 259 00:18:27,357 --> 00:18:30,151 Jika kau percaya pencitraan itu, Kau setidaknya sudah mengurangi beban 260 00:18:30,276 --> 00:18:31,319 sejak kita kembali. 261 00:18:32,612 --> 00:18:34,489 Dan menemui dokter gigi juga, rupanya. 262 00:18:34,614 --> 00:18:39,661 Para hadirin, kehormatan besar bagi kami untuk menemukan dalam boks malam ini 263 00:18:39,786 --> 00:18:42,997 Sir James Ross yang sebenarnya! 264 00:18:48,670 --> 00:18:49,879 Bangun, pak tua. 265 00:18:56,719 --> 00:18:58,680 Bravo, Tuan-tuan! Bravo. 266 00:19:07,105 --> 00:19:08,314 Kau sebaiknya berdiri. 267 00:19:34,340 --> 00:19:38,678 Aku tidak ingin kau lakukan padaku, apa yang kau lakukan pada adik Tom Hartnell. 268 00:19:41,681 --> 00:19:43,600 ... itu ... itu untuk kebaikan para kru. 269 00:19:44,976 --> 00:19:47,478 Kita perlu tahu apakah kurang gizi yang membunuh John Hartnell. 270 00:19:47,604 --> 00:19:49,272 Aku ingin masuk kubur seperti diriku sendiri. 271 00:19:51,357 --> 00:19:52,734 Jangan membedahku. 272 00:19:54,319 --> 00:19:55,361 Apakah kau berjanji? 273 00:19:55,486 --> 00:19:58,156 Jika Sir John memerintah, maka harus dilakukan, 274 00:19:59,198 --> 00:20:00,909 Kau mungkin peringatan untuk hal yang akan terjadi. 275 00:20:03,912 --> 00:20:06,414 Sekarang, tahan ... tahan, David. 276 00:20:10,960 --> 00:20:12,420 Jika Sir John memerintahkannya ... 277 00:20:13,630 --> 00:20:14,756 Aku akan melakukannya. 278 00:20:15,590 --> 00:20:16,591 Apakah kamu tahu ... 279 00:20:17,550 --> 00:20:18,676 kadang-kadang ... 280 00:20:20,219 --> 00:20:21,804 ketika orang hampir meninggal ... 281 00:20:22,722 --> 00:20:25,099 Aku dengar mereka berbicara tentang suatu cahaya ... 282 00:20:26,100 --> 00:20:29,187 ...seperti jutaan cahaya pagi terbit bersamaan. 283 00:20:30,355 --> 00:20:33,024 Yang dalamnya ada orang-orang terkasih yang menyambut mereka. 284 00:20:33,900 --> 00:20:35,902 Kami tumbuh di panti asuhan. 285 00:20:36,819 --> 00:20:38,363 Aku tidak pernah mengenal ayahku... 286 00:20:39,530 --> 00:20:40,615 atau ibuku. 287 00:20:44,285 --> 00:20:45,286 Kalau begitu... 288 00:20:46,996 --> 00:20:48,706 Maka di sana akan ada para malaikat... 289 00:20:49,749 --> 00:20:52,293 dengan nyanyian... paling indah yang pernah kau dengar. 290 00:20:53,878 --> 00:20:55,129 Apakah aku akan terbang? 291 00:20:56,005 --> 00:20:57,006 Hingga bertemu Tuhan? 292 00:20:57,131 --> 00:20:58,132 Ya. 293 00:20:59,300 --> 00:21:02,095 Kau... Kau akan melihat jalurnya terlebih dahulu, kemudian, saat kau pergi. 294 00:21:03,054 --> 00:21:06,015 Coba... cobalah untuk menghubungi kembali dan beritahu kami dimana tempatnya. 295 00:21:11,437 --> 00:21:12,897 Aku ingin ada di sini... 296 00:21:13,940 --> 00:21:15,233 ketika kita menemukannya. 297 00:21:15,733 --> 00:21:19,904 Jangan takut, David. aku... aku pernah di sana ketika jiwa meninggal 298 00:21:20,989 --> 00:21:22,865 Kedamaian besar turun 299 00:21:23,783 --> 00:21:26,327 Ada beberapa gelas. 300 00:21:28,204 --> 00:21:29,747 Tapi cincinnya rata. 301 00:21:30,957 --> 00:21:34,168 tidak akan seberapa, tapi saudariku seharusnya memilikinya 302 00:21:34,961 --> 00:21:36,713 ini cincin jelek tapi... 303 00:21:37,755 --> 00:21:39,007 ...tapi aku tidak bisa membukanya. 304 00:21:39,132 --> 00:21:43,011 Aku... Aku bisa minta juru masak sedikit lemak, atau aku punya minyak castor... 305 00:21:45,513 --> 00:21:47,098 Ketika kau yakin aku sudah mati... 306 00:21:49,559 --> 00:21:50,977 cari cara. 307 00:21:53,271 --> 00:21:55,773 Dan jangan katakan pada Sir John aku ketakutan. 308 00:21:56,274 --> 00:21:57,483 Aku berjanji. 309 00:21:59,444 --> 00:22:01,821 Tidak ada.. hal yang harus ditakuti. 310 00:22:19,797 --> 00:22:21,966 Dia begitu terus sejak angin berhenti bertiup. 311 00:22:23,801 --> 00:22:25,344 Sesuatu membuatnya bersemangat. 312 00:22:34,103 --> 00:22:35,313 Lepaskan tudung kepalamu. 313 00:22:41,694 --> 00:22:42,820 Kau dengar itu? 314 00:23:08,513 --> 00:23:09,597 Berikan teropongmu. 315 00:23:10,098 --> 00:23:11,099 Ya. 316 00:23:11,557 --> 00:23:13,768 Jangan sampai jatuh. ini kepunyaan Letnan Irving. 317 00:23:13,893 --> 00:23:14,977 Akan kupegang erat. 318 00:23:29,784 --> 00:23:30,618 Tidak... 319 00:23:35,289 --> 00:23:36,124 Tidak 320 00:23:38,626 --> 00:23:39,627 Tidak 321 00:23:40,962 --> 00:23:42,088 Tidak! 322 00:23:42,713 --> 00:23:43,840 - Tidak! - David. 323 00:23:44,465 --> 00:23:45,508 Tidak! 324 00:23:45,633 --> 00:23:47,343 - Tidak! - David! David. 325 00:24:03,651 --> 00:24:04,902 Bangunkan Mr.Blanky. 326 00:24:07,113 --> 00:24:08,239 Lakukan sekarang. 327 00:24:08,990 --> 00:24:10,741 Tidak.. Tidak! 328 00:24:12,118 --> 00:24:13,119 Tidak! 329 00:24:14,245 --> 00:24:16,455 Lari! Lari! 330 00:24:16,581 --> 00:24:19,792 - Dia ingin kita lari! - David, tenanglah. 331 00:24:19,917 --> 00:24:21,627 - Tidak! - David. 332 00:25:11,010 --> 00:25:11,844 Silahkan. 333 00:25:15,431 --> 00:25:16,641 Maaf mengganggumu. 334 00:25:18,434 --> 00:25:21,187 David Young sudah meninggal. Dalam cara yang tidak biasa. 335 00:25:23,731 --> 00:25:26,067 Tutupi mayatnya dan kemudian beristirahatlah, Mr.Goodsir. 336 00:25:33,324 --> 00:25:35,785 Tutupi mayatnya dan kemudian beristirahatlah, Mr.Goodsir. 337 00:25:38,287 --> 00:25:39,622 Apakah perlu? 338 00:25:39,747 --> 00:25:42,959 Sir John tidak suka mendengar mengenai gizi buruk. 339 00:25:44,877 --> 00:25:46,003 Dia akan meminta 340 00:25:46,504 --> 00:25:47,338 Sesuatu... 341 00:25:49,006 --> 00:25:51,592 ...terjadi juga, pada akhirnya. 342 00:25:53,970 --> 00:25:56,430 Dia... dia melihat sesuatu yang tidak bisa aku lihat. 343 00:25:57,473 --> 00:25:59,475 Menatap tajam sesuatu seolah hal itu ada di ruangan bersama kami... 344 00:25:59,600 --> 00:26:02,770 Apa aku harus menjelaskan apa itu halusinasi? 345 00:26:02,895 --> 00:26:04,855 Dia tidak demam. Matanya jernih. 346 00:26:07,817 --> 00:26:09,151 Selamat malam, Mr.Goodsir. 347 00:26:28,170 --> 00:26:30,548 Lihatlah salju diatas bongkahan es. 348 00:26:30,673 --> 00:26:33,801 Itu bukan permulaan musim panas. Itu datang dari utara. 349 00:26:34,802 --> 00:26:36,012 Bongkahan es-nya. 350 00:26:37,138 --> 00:26:38,514 Mereka mendahului tapi... 351 00:26:39,473 --> 00:26:41,058 Bagaimana cuaca dingin tadi malam? 352 00:26:41,559 --> 00:26:43,352 Suhu turun. 20. 353 00:26:47,606 --> 00:26:48,899 Erebus tahu? 354 00:26:50,568 --> 00:26:51,610 Belum terlihat ada bendera. 355 00:26:51,736 --> 00:26:54,447 Tapi tidak keraguan mereka bangun memikirkan baling-baling mereka. 356 00:26:57,867 --> 00:27:01,620 Jika Sir John tidak ikut pertemuan perwira pukul sepuluh, Aku akan melakukannya sendiri. 357 00:27:02,872 --> 00:27:04,957 Kau akan melampaui kami semua, nak. 358 00:27:05,541 --> 00:27:08,669 kau akan pergi ke tempat dimana tidak seorangpun pernah mendatanginya, bahkan tidak juga penduduk asli. 359 00:27:09,378 --> 00:27:12,423 Jika ada bongkahan es dibelakang baling-baling, dan kau bisa membongkarnya keluar, 360 00:27:12,548 --> 00:27:15,926 Yah, kau bisa ambil sarapan dua kali di pagi hari. 361 00:27:16,052 --> 00:27:17,053 Baik. 362 00:27:30,066 --> 00:27:31,442 Perhatikan sinyal dariku. 363 00:27:32,068 --> 00:27:34,445 Satu tarikan pada tabung berarti jeda setengah depa. 364 00:27:34,987 --> 00:27:38,824 Dua tarikan berarti tabungnya tertekuk, kemungkinan di sisi kapal. Tiga kali... tarik aku ke atas. 365 00:27:43,412 --> 00:27:46,457 Jika air membanjiri pakaian selam, akan sangat sulit untuk menarikku ke atas 366 00:27:46,582 --> 00:27:49,210 dan itu sangat darurat, jadi kalian semua bersiap pada tambang. 367 00:27:53,047 --> 00:27:54,215 Harusnya ada ikan surgeon di sini. 368 00:27:54,673 --> 00:27:57,385 Mereka tepat di bawah, Tn.Collins. Lanjutkan. 369 00:28:04,892 --> 00:28:06,519 Kau seorang peziarah ke kedalaman. 370 00:28:07,269 --> 00:28:10,940 Dan ingat ... Tuhan ada di semua alam. 371 00:29:02,241 --> 00:29:03,242 Stabil! 372 00:31:21,505 --> 00:31:24,008 Angkat aku! 373 00:31:47,698 --> 00:31:49,283 Tahan stabil!! 374 00:31:56,206 --> 00:31:57,833 Akau tidak akan menyebutnya sirosis. 375 00:31:58,459 --> 00:31:59,710 Dan di empedu. 376 00:32:03,088 --> 00:32:04,298 Aku tidak melihat indikasi kurang gizi. 377 00:32:04,882 --> 00:32:07,176 - Aku tidak menemukan apa-apa. - Buka ususnya. 378 00:32:16,393 --> 00:32:17,394 Baling-balingnya bengkok. 379 00:32:18,479 --> 00:32:19,605 Salah satu mata pisaunya... 380 00:32:20,856 --> 00:32:22,358 Aku membongkar bongkahan es di belakangnya. 381 00:32:23,609 --> 00:32:26,654 - Kupikir sekarang bisa berputar, pak. - Apa ada hal lain untuk dilaporkan? 382 00:32:30,908 --> 00:32:33,410 - Tidak, pak. - Pekerjaan besar, Mr.Collins. 383 00:32:33,869 --> 00:32:37,373 Graham, Beritahu ahli mesin dan kirim sinyal ke Terror. 384 00:32:37,498 --> 00:32:39,583 Minta Kapten Crozier membawa para letnan-nya kemari. 385 00:32:39,708 --> 00:32:40,542 Pak. 386 00:32:40,668 --> 00:32:43,796 Kita perlu berunding mengenai es yang ada di depan kita sekarang. 387 00:32:46,882 --> 00:32:49,885 Aku iri padamu, Mr.Collins. 388 00:32:50,386 --> 00:32:52,429 Aku sudah lama ingin turun ke bawah sana. 389 00:32:53,263 --> 00:32:54,473 Seperti apa rasanya? 390 00:32:57,935 --> 00:32:59,144 Seperti mimpi, pak. 391 00:33:03,482 --> 00:33:06,318 Kabar masuk mengenai Erebus. 392 00:33:06,443 --> 00:33:09,071 Walau dia masih bisa bergerak, 393 00:33:09,196 --> 00:33:12,825 Efisiensi kapal utama itu masih terancam. 394 00:33:12,950 --> 00:33:14,451 Seberapa jauh masalahnya? 395 00:33:15,452 --> 00:33:18,664 Masih bisa maju dengan kecepatan 2 knot, mungkin tiga knot jika mesin uap menggunakan tenaga penuh. 396 00:33:18,789 --> 00:33:20,666 - Setengah tenaga, kurang lebih? - Ya. 397 00:33:20,791 --> 00:33:24,920 Dan juga, kita tahu es di depan kita meningkat secara dramatis, 398 00:33:25,045 --> 00:33:27,256 dalam hal ketebalan dan jumlahnya, 399 00:33:27,381 --> 00:33:30,509 tapi kita tentunya sudah hampir bisa melihat daratan King William. 400 00:33:30,634 --> 00:33:33,137 Jadi masih sekitar 200 mil 401 00:33:33,262 --> 00:33:35,347 sebelum kita bisa memasuki pemetaan wilayah barat 402 00:33:35,472 --> 00:33:38,642 dan menyelesaikan teka-teki terakhir ini. 403 00:33:38,767 --> 00:33:39,768 Dengar, dengar 404 00:33:40,686 --> 00:33:44,273 Situasi kita lebih gawat dari yang mungkin kau fahami. 405 00:33:44,398 --> 00:33:45,649 Pembukaan yang dramastis. 406 00:33:46,150 --> 00:33:48,026 Tolong, lanjutkan, Francis. 407 00:33:49,069 --> 00:33:51,572 Bukan hanya sekedar es di depan kita. 408 00:33:52,364 --> 00:33:53,365 tapi adalah gundukan es. 409 00:33:53,490 --> 00:33:56,785 Dan kau mengusulkan agar kita melintasinya, pada bulan September. 410 00:33:56,910 --> 00:34:01,165 Bahkan menggunakan pembuka, kita akan butuh waktu berminggu-minggu 411 00:34:02,249 --> 00:34:04,001 Kita tidak punya waktu bermingu-minggu. 412 00:34:04,126 --> 00:34:05,627 Yah, paling lama hanya berminggu-minggu. 413 00:34:05,753 --> 00:34:07,546 Sudahkah kau melihat matahari kembar, Graham? 414 00:34:08,255 --> 00:34:09,631 Berapa kali terjadi sampai saat ini? 415 00:34:11,425 --> 00:34:12,551 Tiga. 416 00:34:12,676 --> 00:34:14,887 Tahun ini lebih dingin dari tahun sebelumnya. 417 00:34:15,012 --> 00:34:17,264 - Aku pernah ke Arktik, Francis. - Berjalan kaki. 418 00:34:17,931 --> 00:34:19,308 Dan kau hampir kelaparan. 419 00:34:19,433 --> 00:34:21,059 Tidak semua anak buahmu berhasil pulang. 420 00:34:21,185 --> 00:34:22,603 Aku mengatakan ini dengan segala hormat. 421 00:34:22,728 --> 00:34:24,396 Ya ampun, Francis. 422 00:34:24,521 --> 00:34:27,024 Seorang Kapten harus bicara berterus terang. 423 00:34:27,149 --> 00:34:28,901 Jadi, kalau begitu apa usulanmu? 424 00:34:29,735 --> 00:34:31,695 - Menunggu musim dingin di sini? - Tidak. 425 00:34:32,571 --> 00:34:35,199 Bentuk pasti dari daratan King William tidak diketahui 426 00:34:35,324 --> 00:34:37,910 Karena kita menemukannya bersama dengan daratan Cornwallis, 427 00:34:38,035 --> 00:34:39,495 Bisa jadi merupakan Pulau King William, 428 00:34:39,620 --> 00:34:41,747 dengan kemungkinan melayari pesisir timurnya. 429 00:34:41,872 --> 00:34:45,250 Ya, tapi arah timur akan menambah bermil-mil jarak tempuh. Kita mungkin tidak bisa keluar tahun ini. 430 00:34:45,375 --> 00:34:47,544 Tapi hanya karena Erebus mengalami kepincangan. 431 00:34:48,128 --> 00:34:51,465 Jika kita menggabungkan semua baru bara kita pada kapal yang lebih sehat, 432 00:34:51,590 --> 00:34:54,927 kita akan punya cukup untuk menembus dan melewati pesisir timur daratan King William 433 00:34:55,052 --> 00:34:57,262 kemungkinan memutarinya sebelum musim dingin. 434 00:34:58,222 --> 00:35:01,433 Ini kemungkinan terbaik kita, dan mungkin kemungkinan satu-satunya. 435 00:35:01,558 --> 00:35:04,019 Ya. Kita harus mencoba menembusnya. 436 00:35:04,144 --> 00:35:06,313 Meninggalkan Erebus? Apa... Apakah itu yang kau usulkan? 437 00:35:06,438 --> 00:35:07,856 Jika ini jalan buntu, 438 00:35:07,981 --> 00:35:12,277 kita bisa mengatasi musim dingin dengan selamat, diluar gundukan es... 439 00:35:12,402 --> 00:35:14,029 di sebuah pelabuhan yang terlindungi. 440 00:35:14,404 --> 00:35:16,698 Kita menelusuri kembali jalur kita di musim semi... 441 00:35:17,199 --> 00:35:20,494 saling merasa sebal diantara kita, tidak diragukan, tapi hidup. 442 00:35:26,667 --> 00:35:30,003 Itu spekulasi.. yang menarik. 443 00:35:32,214 --> 00:35:37,010 Tapi, tentu saja, kita tidak akan meninggalkan Erebus ataupun Terror, 444 00:35:37,928 --> 00:35:40,597 Jika dia mengalami kemalangan kecil. 445 00:35:41,640 --> 00:35:44,309 - Kita hampir berhasil, tuan-tuan... - Dengarkan aku, John. 446 00:35:44,434 --> 00:35:49,565 Tidak masalah jika kita berjarak 200 atau 2.000 mil dari perairan aman. 447 00:35:49,690 --> 00:35:52,192 jika jalur tertutup dan kita berada di luar sana di dalamnya, 448 00:35:52,317 --> 00:35:55,112 kita tidak akan tahu kemana arus akan menggerakkan bongkahan es, 449 00:35:55,237 --> 00:35:56,822 yang mana kita jadi bagian darinya. 450 00:35:58,156 --> 00:36:01,702 Kita bisa terbawa masuk perairan dangkal di sisi cuaca daratan King William 451 00:36:01,827 --> 00:36:03,537 dan hancur berkeping-keping, 452 00:36:03,662 --> 00:36:05,205 bahkan jika kita bisa selamat saat itu. 453 00:36:06,039 --> 00:36:08,458 Seperti seorang teman terpercaya pernah katakan... 454 00:36:10,127 --> 00:36:12,045 "Tempat ini ingin kita mati." 455 00:36:14,423 --> 00:36:17,759 Siapakah teman ini? Apakah dia juga menulis melodrama? 456 00:36:20,637 --> 00:36:24,600 Sir John, aku sendiri, Mr.Blanky and Mr.Reid. 457 00:36:25,225 --> 00:36:28,270 Hanya 4 orang di meja ini yang merupakan veteran Arktik. 458 00:36:29,438 --> 00:36:31,523 Tidak akan ada melodrama di sini. 459 00:36:33,358 --> 00:36:34,860 Hanya orang hidup... 460 00:36:35,861 --> 00:36:36,862 atau orang mati. 461 00:36:42,117 --> 00:36:45,287 Senang bisa melihat ada warna di pipimu lagi, Francis. 462 00:36:45,412 --> 00:36:49,499 Tapi kita hanya dua minggu dari menemukan "pusaka" 463 00:36:49,625 --> 00:36:53,462 Dan adalah keyakinanku bahwa Tuhan dan musim dingin 464 00:36:53,587 --> 00:36:56,340 akan membawa kita ke perairan aman pada akhir tahun. 465 00:36:56,924 --> 00:36:59,051 Pulau Sandwich. Atau bahkan lebih jauh. 466 00:36:59,176 --> 00:37:02,262 Jika kau salah, kita sedang akan melakukan tindakan keangkuhan... 467 00:37:03,096 --> 00:37:04,973 kita mungkin tidak akan selamat. 468 00:37:06,975 --> 00:37:10,103 Kau tau bagaimana perilaku manusia jika mereka merasa putus asa. 469 00:37:11,229 --> 00:37:12,439 Kita sama-sama tahu. 470 00:37:18,362 --> 00:37:20,781 Aku akan terus memimpin dari Erebus, 471 00:37:20,906 --> 00:37:25,535 tapi mengingat kerusakkannya, Aku menempatkan Terror di posisi depan. 472 00:37:25,661 --> 00:37:29,331 Dia mungkin bukan pemecah es yang lebih baik, tapi merupakan kapal paling bertenaga saat ini. 473 00:37:30,916 --> 00:37:33,710 Kubur anak buahmu... Young, 474 00:37:33,835 --> 00:37:36,004 dan kita akan berangkat, ke arah barat. 475 00:37:36,129 --> 00:37:37,839 Sekitar daratan King William seperti rencana semula. 476 00:37:37,965 --> 00:37:38,966 Kubur? 477 00:37:39,633 --> 00:37:41,051 Ya. Belas kasihan. 478 00:37:41,969 --> 00:37:43,345 Ini malam yang panjang. 479 00:37:46,264 --> 00:37:49,309 ♪Long ago in Westminster ♪ 480 00:37:49,434 --> 00:37:52,604 ♪ There lived a rat-catcher's daughter ♪ 481 00:37:53,188 --> 00:37:55,983 Kita bisa saja melemparkannya ke luar kapal, dan selesai dengan urusan ini. 482 00:37:57,192 --> 00:37:58,860 Sir John orang yang spiritual. 483 00:38:00,320 --> 00:38:02,656 - Aku akan bilang orang yang tidak praktis - Hati-hati kau. 484 00:38:03,699 --> 00:38:05,367 Mengapa? Apakah itu semacam pengkhianatan, Sersan? 485 00:38:14,543 --> 00:38:16,586 Harusnya mereka memasang lebih banyak paku sepanjang tutupnya. 486 00:38:18,588 --> 00:38:20,590 Tarik tambangnya, dan tutup lubangnya, Mr.Hickey. 487 00:38:20,716 --> 00:38:21,550 Aku? 488 00:38:21,925 --> 00:38:25,470 Mr.Hornby bilang padaku, kau yang punya paling banyak hutang kerja. Tidak mengatakan padaku kenapa. 489 00:38:26,805 --> 00:38:28,056 Menggerutu, mungkin. 490 00:38:31,810 --> 00:38:34,146 Apakah... Apakah kita akan meninggalkannya seperti itu? 491 00:38:34,271 --> 00:38:36,773 Kecuali kau mau masuk ke dalam untuk membetulkannya, maka.. ya. 492 00:38:37,524 --> 00:38:38,734 Kerjakan, Mr.Hickey. 493 00:39:05,260 --> 00:39:06,261 Mr. Hickey. 494 00:39:11,808 --> 00:39:13,477 Itu tidak penting. 495 00:39:51,473 --> 00:39:53,642 Sersan Tozer bilang itu tidak penting 496 00:39:55,227 --> 00:39:57,020 Ya, ini penting bagi ayah bocah ini, 497 00:40:02,442 --> 00:40:03,443 Bantu aku naik. 498 00:40:04,194 --> 00:40:06,947 Dan Yesus berkata pada Thomas: 499 00:40:07,072 --> 00:40:08,949 "Karena kau telah melihatku, 500 00:40:09,074 --> 00:40:10,242 kau telah percaya... 501 00:40:10,867 --> 00:40:14,412 tapi rahmat adalah bagi mereka yang belum melihatku 502 00:40:14,913 --> 00:40:16,957 tapi tetap percaya." 503 00:40:20,043 --> 00:40:24,047 Dan seperti David Young berada di gerbang... 504 00:40:24,840 --> 00:40:26,174 begitu juga kita 505 00:40:27,217 --> 00:40:30,178 Dan sekarang adalah momen kita untuk melangkah melaluinya, 506 00:40:30,303 --> 00:40:32,931 menuju kejayaan kita, dan menuju takdir kita. 507 00:40:34,599 --> 00:40:37,394 Aku telah menentukan tujuan ke selatan, barat daya. 508 00:40:38,019 --> 00:40:40,105 Kita akan melihat daratan Amerika Utara 509 00:40:40,230 --> 00:40:42,274 dalam dua minggu, tuan-tuan. 510 00:40:42,399 --> 00:40:46,528 Kita saat ini harus memulai upaya terakhir dan terbaik kita untuk mencapainya, 511 00:40:46,653 --> 00:40:51,449 dimana kita akan menjadi pahlawan terbesar di jaman kita! 512 00:40:57,914 --> 00:41:01,334 Kita akan layak mendapatkan sorakkan dari orang-orang yang kita cintai, 513 00:41:01,459 --> 00:41:04,212 dan sambutan ketika kita pulang. 514 00:41:05,839 --> 00:41:07,215 Maju, pasukan! 515 00:41:07,340 --> 00:41:08,967 Huzzah! 516 00:41:09,092 --> 00:41:10,135 Baik, anak-anak. 517 00:41:10,802 --> 00:41:12,762 Awaki kendali! 518 00:41:17,475 --> 00:41:18,852 Turunkan layar! 519 00:41:31,239 --> 00:41:34,242 - Ke arah kanan! - Ke arah kanan, pak! 520 00:41:34,910 --> 00:41:36,870 - Ke arah kanan - Lakukan, bung. 521 00:41:36,995 --> 00:41:38,622 Ayo beri tenaga. 522 00:41:42,709 --> 00:41:44,377 Tenang. Siap sekarang. 523 00:42:02,854 --> 00:42:04,898 Seharusnya ada lebih banyak orang menggali di sini! 524 00:42:05,565 --> 00:42:07,859 Kenapa hanya satu orang yang menggali? 525 00:42:22,415 --> 00:42:24,751 Baik, kalian, mundur! 526 00:42:29,673 --> 00:42:31,841 Baik, semuanya, mundur! 527 00:43:14,092 --> 00:43:16,303 Tuhan akan menjaga kita. 528 00:43:20,307 --> 00:43:21,766 Dari apapun yang dibawa pagi. 529 00:44:48,144 --> 00:44:50,271 Angkat jangkar esnya. Kita bagian darinya sekarang. 530 00:44:50,397 --> 00:44:51,398 Pak.. 531 00:44:52,440 --> 00:44:54,150 Tetapkan posisi kita dengan hati-hati, Mr.Reid. 532 00:44:54,275 --> 00:44:57,404 Aku ingin tahu dimana tepatnya kita berada, dari lokasi daratan King william. 533 00:44:57,529 --> 00:44:58,530 Ya, pak. 534 00:45:01,199 --> 00:45:02,659 Jika awak kapal sudah makan, 535 00:45:02,784 --> 00:45:04,411 suruh mereka menaikan layar. 536 00:45:05,787 --> 00:45:08,456 Mr.Gregory bisa mulai menyesuaikan mesin untuk musim dingin. 537 00:45:08,998 --> 00:45:12,419 Sikap kalian.. harusnya ceria, tuan-tuan. 538 00:45:13,795 --> 00:45:17,549 Kalian mengerti? ini akan ketat, tapi itu sudah kalian fahami ketika bergabung 539 00:45:17,674 --> 00:45:19,259 sebuah petualangan bagi Ratu dan negri. 540 00:45:20,760 --> 00:45:22,137 Sebuah petualangan sekali seumur hidup. 541 00:45:23,430 --> 00:45:24,806 Itu yang akan kalian katakan kepada awak kapal.