1 00:00:01,585 --> 00:00:04,255 In 1845 vertrokken twee Engelse marineschepen... 2 00:00:04,380 --> 00:00:09,009 voor een poging een Noordpoolvaarroute te ontdekken. 3 00:00:09,135 --> 00:00:12,930 Het waren de meest geavanceerde schepen van hun tijd. 4 00:00:14,598 --> 00:00:19,103 Europese walvisvaarders zagen ze nog in de Baffinbaai... 5 00:00:19,228 --> 00:00:23,858 terwijl ze wachtten op goed weer om het Noordpoollabyrint in te gaan. 6 00:00:25,693 --> 00:00:30,364 Daarna zijn beide schepen verdwenen. 7 00:00:32,032 --> 00:00:33,743 Ze zagen mannen lopen. 8 00:00:34,410 --> 00:00:35,661 Allen uitgehongerd. 9 00:00:35,786 --> 00:00:36,954 Heeft hij ze gesproken? 10 00:00:40,291 --> 00:00:41,584 We zagen een kapitein. 11 00:00:42,042 --> 00:00:43,544 Degene genaamd Aglooka. 12 00:00:47,798 --> 00:00:48,924 Vraag hem... 13 00:00:49,925 --> 00:00:55,264 of een van deze mannen degene is die hij Aglooka noemt. 14 00:01:10,070 --> 00:01:11,572 Hij sprak onze taal. 15 00:01:12,782 --> 00:01:13,949 Hij was stervende. 16 00:01:17,036 --> 00:01:18,454 Hij wees naar het zuiden. 17 00:01:18,579 --> 00:01:21,165 Zei dat ze naar huis gingen. 18 00:01:22,666 --> 00:01:24,084 Maar ze strompelden. 19 00:01:29,507 --> 00:01:31,258 En Tuunbaq zat achter ze aan. 20 00:01:31,842 --> 00:01:33,093 Tuunbaq? 21 00:01:37,306 --> 00:01:40,351 Achter ze, altijd op weg. Altijd op weg. 22 00:01:40,476 --> 00:01:43,062 Ze werden gevolgd? Door een Eskimo? 23 00:01:44,855 --> 00:01:46,065 Van de sjamanen. 24 00:01:49,527 --> 00:01:52,279 Het ding dat eet, op twee poten en vier. 25 00:01:54,698 --> 00:01:58,202 Het ding gemaakt van spieren en spreuken. 26 00:01:58,828 --> 00:02:01,789 Ik snap het niet. Beschrijft hij een mens? 27 00:02:01,914 --> 00:02:03,249 Excuus, Sir James. 28 00:02:04,291 --> 00:02:06,460 Ik heb geen idee wat hij beschrijft. 29 00:02:08,587 --> 00:02:10,339 Wat zei Francis? 30 00:02:12,466 --> 00:02:13,467 Aglooka? 31 00:02:17,847 --> 00:02:19,390 Je vriend pakte m'n handen. 32 00:02:19,515 --> 00:02:23,102 Hij zei: Zeg degenen die nog komen dat ze niet mogen blijven. 33 00:02:25,563 --> 00:02:27,189 De schepen zijn weg. 34 00:02:27,314 --> 00:02:29,900 Er is geen doorgang. Geen vaarroute. 35 00:02:30,693 --> 00:02:32,069 Zeg ze dat wij weg zijn. 36 00:02:33,112 --> 00:02:34,113 Dood... 37 00:02:35,155 --> 00:02:36,156 en weg. 38 00:02:46,792 --> 00:02:50,045 SEPTEMBER 1846 39 00:02:59,638 --> 00:03:02,850 VIER JAAR EERDER 40 00:03:21,035 --> 00:03:23,495 Billy, neem deze hier mee... 41 00:03:23,621 --> 00:03:26,790 en hou hem daar tot hij blind een schootsteek maakt. 42 00:03:26,916 --> 00:03:27,917 Ja meneer. 43 00:03:28,417 --> 00:03:30,336 Kom mee, jij. - Kapitein. 44 00:03:31,503 --> 00:03:32,588 Meneer kapitein. 45 00:03:46,644 --> 00:03:49,855 De dagelijkse observaties worden bizar, meneer. 46 00:03:50,356 --> 00:03:53,233 De magnetische noordpool verschuift elke dag. 47 00:03:54,068 --> 00:03:55,694 We zitten nu in die cirkel. 48 00:03:56,570 --> 00:03:58,322 De bemanning krijgt het zwaar. 49 00:03:58,447 --> 00:04:00,282 De Terror seint, Sir John. 50 00:04:10,334 --> 00:04:12,544 Kapitein Crozier wil een ijsrapport. 51 00:04:13,128 --> 00:04:14,338 Zal ik Mr Reid sturen? 52 00:04:15,005 --> 00:04:17,967 Nee. Zeg Francis dat James en ik komen dineren. 53 00:04:18,759 --> 00:04:19,885 Mr Terry. 54 00:04:20,928 --> 00:04:22,471 Open de vlaggenkist. 55 00:04:22,972 --> 00:04:25,683 Het schijnt dat de Terror nog rundertong heeft. 56 00:04:40,990 --> 00:04:42,241 Zeg Mr Diggle... 57 00:04:42,366 --> 00:04:46,078 dat Sir John en commandant Fitzjames vanavond komen dineren. 58 00:04:46,203 --> 00:04:49,164 Ik laat hem zelf kiezen, dat zal hem bevallen. 59 00:04:49,289 --> 00:04:51,208 Ja meneer. - Zag u ze? 60 00:04:51,333 --> 00:04:52,459 Ik zag ze. 61 00:04:57,256 --> 00:04:59,550 Van alle Ontdekkingsdienst-ontberingen... 62 00:04:59,675 --> 00:05:01,552 is dit wel de zwaarste, Thomas. 63 00:05:01,677 --> 00:05:04,346 Drie gangen maar, dan is het zo voorbij. 64 00:05:04,471 --> 00:05:06,140 Niet met Fitzjames erbij. 65 00:05:06,265 --> 00:05:07,975 We krijgen dat hele verhaal... 66 00:05:08,100 --> 00:05:11,770 over z'n patrouille bij dat schijteiland in Namibië. 67 00:05:12,646 --> 00:05:14,815 Of hoe de Chinezen hem neerschoten. 68 00:05:14,940 --> 00:05:16,775 Ik steek het eten in m'n oren. 69 00:05:20,946 --> 00:05:23,282 Nog eentje. - Nu loslaten. 70 00:05:25,451 --> 00:05:26,618 Trek aan het touw. 71 00:05:27,327 --> 00:05:28,327 Zo ja. 72 00:05:40,841 --> 00:05:42,217 Welkom, Sir John. 73 00:05:43,886 --> 00:05:45,095 Kapitein Fitzjames. 74 00:05:53,228 --> 00:05:56,065 We zouden Koning Willem-land moeten zien. 75 00:05:56,607 --> 00:05:58,025 O kijk, de expert. 76 00:05:58,150 --> 00:06:00,235 Mr Farr liet me de kaart zien. 77 00:06:00,360 --> 00:06:04,656 Na Koning Willem-land komt de Amerikaanse kust, en die is bekend. 78 00:06:06,825 --> 00:06:07,951 Hallo, jongen. 79 00:06:11,163 --> 00:06:14,166 Hij piepte de hele nacht. Ziek, of hij ruikt wat. 80 00:06:14,666 --> 00:06:16,919 Hij kan beren van een mijl ver ruiken. 81 00:06:17,419 --> 00:06:18,629 Welke rang heeft hij? 82 00:06:19,505 --> 00:06:20,714 Nooit aan gedacht? 83 00:06:22,049 --> 00:06:25,427 Hij is 's nachts aan dek, dus hij loopt wacht. 84 00:06:25,552 --> 00:06:29,932 Nou ja, dan is hij dus een volmatroos of een marinier. 85 00:06:30,057 --> 00:06:33,310 Maar hij komt op het achterdek, zoals een onderofficier. 86 00:06:34,269 --> 00:06:37,189 Ja toch? En soms zit hij bij de officiers. 87 00:06:37,314 --> 00:06:39,566 Onderofficiers slapen niet achter. 88 00:06:40,484 --> 00:06:42,486 Dan is hij dus een officier. 89 00:06:43,987 --> 00:06:45,114 Wat is hij dan? 90 00:06:45,906 --> 00:06:48,075 Een stuurman? Een luitenant? 91 00:06:48,200 --> 00:06:50,035 Gaan we door over die hond? 92 00:06:52,913 --> 00:06:54,456 Het is wel belangrijk. 93 00:06:54,998 --> 00:06:57,167 Een hond boven een mens. Wie dient wie? 94 00:06:57,292 --> 00:06:59,920 Het is een scheepshond. We verdragen hem. 95 00:07:02,089 --> 00:07:05,008 Ik heb de dranken nog niet uitgezocht. 96 00:07:05,509 --> 00:07:08,846 Had u iets bijzonders gewild, meneer? 97 00:07:12,599 --> 00:07:15,060 Meer open water richting de oceaan. 98 00:07:15,185 --> 00:07:16,436 En dan naar huis. 99 00:07:17,437 --> 00:07:18,647 We zijn er bijna. 100 00:07:19,648 --> 00:07:22,776 Pas maar op met dat woord, 'bijna'. 101 00:07:24,945 --> 00:07:26,780 Dit is de Ontdekkingsdienst. 102 00:07:27,781 --> 00:07:28,991 Bijna is niks. 103 00:07:29,908 --> 00:07:31,201 Het is erger dan niks. 104 00:07:32,369 --> 00:07:34,997 Het is erger dan wat ook ter wereld. 105 00:07:35,747 --> 00:07:37,291 De brigades aan land... 106 00:07:37,416 --> 00:07:40,752 lagen onder vuur, dus ik kwam met de Congreve's. 107 00:07:40,878 --> 00:07:42,254 De raketten? - Ja. 108 00:07:42,379 --> 00:07:44,715 Ironisch, want het waren de Chinezen... 109 00:07:44,840 --> 00:07:46,175 die dat spul uitvonden. 110 00:07:46,717 --> 00:07:49,636 We schoten de schutters van de muren en landden. 111 00:07:49,761 --> 00:07:52,556 Ik beklom de ladder en dacht aan... 112 00:07:52,681 --> 00:07:54,433 Caesar die de Rubicon overstak. 113 00:07:55,100 --> 00:07:57,769 We kwamen bovenaan en ik zag Zhenjiang... 114 00:07:57,895 --> 00:08:01,231 voor ons liggen, trillend in de ochtendhitte. 115 00:08:01,732 --> 00:08:05,444 De soldaten in de steegjes schoten hun lontsloten op ons af. 116 00:08:05,569 --> 00:08:08,947 Van die musketten waar je een lont voor meedraagt. 117 00:08:09,072 --> 00:08:10,949 Maar het was daar zo droog... 118 00:08:11,742 --> 00:08:13,118 dat als we ze raakten... 119 00:08:13,243 --> 00:08:15,287 ze op die lonten vielen... 120 00:08:15,412 --> 00:08:18,415 en in brand vlogen als een hoopje tondel. 121 00:08:18,999 --> 00:08:21,168 Al snel hing de hele stad vol... 122 00:08:21,293 --> 00:08:24,421 met eenzame kolommen persoonlijke rook... 123 00:08:24,546 --> 00:08:26,632 en rook het er naar gebraden eend. 124 00:08:27,424 --> 00:08:31,470 We snelden de straten in om het 49e te assisteren... 125 00:08:31,595 --> 00:08:33,347 dat hoorbaar onder vuur lag. 126 00:08:33,472 --> 00:08:36,975 We troffen een troep Chinezen achter een barricade. 127 00:08:37,726 --> 00:08:40,896 Ik had een raket geladen en gericht... 128 00:08:41,021 --> 00:08:42,231 toen ik werd geraakt. 129 00:08:42,356 --> 00:08:45,108 Eén musketkogel, zo groot als een kers. 130 00:08:46,068 --> 00:08:48,779 Hij ging door m'n arm en vloog door... 131 00:08:48,904 --> 00:08:51,073 en maakte een derde wond in m'n borst. 132 00:08:51,198 --> 00:08:53,283 Zoals waaraan Lord Nelson sneuvelde? 133 00:08:53,408 --> 00:08:55,994 En als m'n arm hem niet had afgeremd... 134 00:08:56,119 --> 00:08:58,372 was ik wellicht net zo geëindigd. 135 00:08:58,497 --> 00:09:00,540 Ze sleepten me naar de Cornwallis. 136 00:09:00,666 --> 00:09:03,335 Onze eigen dr. Stanley groef de kogel eruit. 137 00:09:03,460 --> 00:09:06,880 Die slag was beslissend. Vijf weken later was het verdrag er. 138 00:09:07,005 --> 00:09:08,465 Ik was alweer op de been. 139 00:09:08,590 --> 00:09:12,010 M'n arm in een mitella op de foto. Kennen jullie die? 140 00:09:12,135 --> 00:09:14,263 Vertel over Vogelpoepeiland, James. 141 00:09:15,681 --> 00:09:17,266 Zo'n kapitaal verhaal. 142 00:09:24,022 --> 00:09:27,693 Mr Reid en ik hebben over het ijs gepraat. 143 00:09:27,818 --> 00:09:30,737 Hij zegt dat we langs platen varen... 144 00:09:30,862 --> 00:09:33,240 die niet in de zomer zijn afgebroken. 145 00:09:33,740 --> 00:09:35,409 Oud ijs? - Hij is niet bezorgd. 146 00:09:35,951 --> 00:09:38,495 Hij denkt dat we een kanaal naderen... 147 00:09:38,620 --> 00:09:40,998 dat bergstukken uit het noorden meevoert. 148 00:09:41,498 --> 00:09:45,335 Maar ons kleine zomerstraatje komt wellicht ten einde. 149 00:09:46,295 --> 00:09:47,587 Het heeft geen naam... 150 00:09:47,713 --> 00:09:51,049 en ik bedacht dat Sir James Ross... 151 00:09:51,174 --> 00:09:52,884 wellicht geëerd kon worden. 152 00:09:53,427 --> 00:09:54,427 Juist, juist. 153 00:09:54,845 --> 00:09:56,179 Wat jij, Francis? 154 00:09:57,848 --> 00:09:59,516 Hij zal er erg blij mee zijn. 155 00:10:07,399 --> 00:10:09,526 Het komt door de magnetische energie. 156 00:10:09,985 --> 00:10:12,988 Ik hoorde dat toen Sir John in '23 zo ver kwam... 157 00:10:13,113 --> 00:10:16,366 zijn haar in een week 5 cm groeide, en die was nog niet hier. 158 00:10:16,491 --> 00:10:19,703 Monsterde je daarom aan, Strong? Voor jouw 5 cm? 159 00:10:22,998 --> 00:10:23,999 Gaat het wel? 160 00:10:24,958 --> 00:10:25,958 Young? 161 00:10:26,668 --> 00:10:27,668 David? 162 00:10:29,254 --> 00:10:30,254 David? 163 00:10:30,339 --> 00:10:31,340 David. 164 00:10:32,090 --> 00:10:33,842 Draai hem om, hij ademt niet. 165 00:10:38,764 --> 00:10:39,973 Haal een dokter, nu. 166 00:10:40,849 --> 00:10:41,849 Kom op. 167 00:10:42,184 --> 00:10:43,268 Rol hem om. 168 00:11:17,844 --> 00:11:21,223 Ik wil het niet als eerste zeggen, Sir John... 169 00:11:21,348 --> 00:11:22,808 maar iedereen denkt het. 170 00:11:23,308 --> 00:11:26,603 De drie die bij Beechey stierven, hadden het niet. 171 00:11:27,312 --> 00:11:30,899 En zelfs als het nu zover is, zijn we op de oceaan... 172 00:11:31,024 --> 00:11:33,860 voor het de kans heeft ons ten grave te bestellen. 173 00:11:33,985 --> 00:11:35,946 Uw vertrouwen stelt gerust. 174 00:11:36,071 --> 00:11:37,614 Jij vertrouwt er niet op? 175 00:11:37,739 --> 00:11:38,990 Na al onze voortgang? 176 00:11:40,492 --> 00:11:43,745 Geen idee waarom. We hebben binnen een jaar de route. 177 00:11:44,746 --> 00:11:46,456 We roeien dan ook geen drakkars. 178 00:11:47,082 --> 00:11:50,961 Hier is technologie nog altijd ondergeschikt aan geluk, James. 179 00:11:55,674 --> 00:11:56,674 Meneer. 180 00:11:57,092 --> 00:12:00,095 De jongen heeft Dover's poeder gehad voor de krampen. 181 00:12:00,220 --> 00:12:02,431 Hij rust nu voor zover mogelijk. 182 00:12:02,556 --> 00:12:04,891 Hij heeft donker bloed in de ontlasting. 183 00:12:05,016 --> 00:12:07,769 Verteerd bloed. Hij bloedt boven de dikke darm. 184 00:12:07,894 --> 00:12:10,397 Een beeldende omschrijving. - Scheurbuik? 185 00:12:10,522 --> 00:12:12,899 Ik zie geen tekenen, maar het is mogelijk. 186 00:12:13,024 --> 00:12:15,068 Maar als ik ernaar zou raden... 187 00:12:15,193 --> 00:12:16,778 zou ik aan de tering denken. 188 00:12:17,279 --> 00:12:20,449 Die pakt niet altijd de longen. - Dr. Stanley moet hem zien. 189 00:12:20,574 --> 00:12:22,367 Wellicht kan hij meer zeggen. 190 00:12:22,492 --> 00:12:24,494 Ik stuur een sloep. - Niet nodig. 191 00:12:25,078 --> 00:12:26,246 We nemen hem mee. 192 00:12:26,371 --> 00:12:28,123 Young? In zijn huidige staat? 193 00:12:28,248 --> 00:12:31,084 Ja. Pak hem goed in en maak onze boot gereed. 194 00:12:31,209 --> 00:12:33,503 Ik zou hem niet verplaatsen, meneer. 195 00:12:33,628 --> 00:12:36,548 Ik weet niet hoeveel hij nog te geven heeft. 196 00:12:36,673 --> 00:12:38,216 Frisse lucht doet goed. 197 00:12:38,800 --> 00:12:40,927 Over een half uur ligt hij weer in bed. 198 00:12:46,224 --> 00:12:47,267 Voorzichtig. 199 00:12:48,226 --> 00:12:49,352 Laat maar neer. 200 00:12:57,110 --> 00:13:00,822 Francis, zeg je kok dat de kalfskop goed was... 201 00:13:00,947 --> 00:13:03,033 maar die kappertjes erbij niet. 202 00:13:03,158 --> 00:13:04,367 Voor de volgende keer. 203 00:13:08,330 --> 00:13:09,498 Goedenavond, Francis. 204 00:13:10,415 --> 00:13:11,917 Niet zo naargeestig. 205 00:13:13,460 --> 00:13:14,544 Alles is goed. 206 00:13:22,010 --> 00:13:23,553 Alles vrij. Takelen. 207 00:13:26,014 --> 00:13:28,975 Niks zo erg als een vreugdeloze kerel. 208 00:13:30,310 --> 00:13:31,561 Hij is onuitstaanbaar. 209 00:13:32,562 --> 00:13:34,356 En ook nog een zuipschuit. 210 00:13:34,481 --> 00:13:36,483 We moeten vrienden voor hem zijn. 211 00:13:37,192 --> 00:13:38,985 Ik snap niet wat hij hier doet. 212 00:13:39,569 --> 00:13:41,071 Hij veracht glorie. 213 00:13:41,196 --> 00:13:43,490 Zelfs de glorie van een dessert. 214 00:13:43,615 --> 00:13:45,367 En hij minacht ons officiers. 215 00:13:45,867 --> 00:13:47,661 Weet u, één blik van hem... 216 00:13:47,786 --> 00:13:49,538 en ik voel me een bedrieger. 217 00:13:49,663 --> 00:13:53,291 James, ik wil niet dat je zo ongunstig over hem spreekt. 218 00:13:53,416 --> 00:13:54,626 Hij is mijn secondant. 219 00:13:55,293 --> 00:13:57,671 Als mij iets overkomt, ben jij de zijne. 220 00:13:58,129 --> 00:13:59,673 Eerbiedig die man. 221 00:14:01,925 --> 00:14:05,136 Soms lijkt u meer om uw manschappen te geven dan God. 222 00:14:05,262 --> 00:14:07,514 Laten we dat voor jullie niet hopen. 223 00:14:14,354 --> 00:14:15,730 Allen gereed. 224 00:14:20,944 --> 00:14:22,612 Sta klaar om de boegl... 225 00:14:31,705 --> 00:14:33,790 Man overboord, stuurboord. 226 00:14:34,666 --> 00:14:36,167 Alle hens aan dek. 227 00:14:36,918 --> 00:14:38,753 Zoek de man in het water. 228 00:14:41,506 --> 00:14:42,882 Wie markeert hem? 229 00:14:52,017 --> 00:14:53,393 Daar. Achteruit. 230 00:14:56,021 --> 00:14:57,480 Pak de lijn. 231 00:14:59,065 --> 00:15:00,108 Geef me de ruimte. 232 00:15:00,900 --> 00:15:02,193 Geef me de ruimte. 233 00:15:16,249 --> 00:15:17,250 Collins, nee. 234 00:15:17,375 --> 00:15:18,376 Laat me nou. 235 00:15:18,501 --> 00:15:20,503 Die matroos zou dat niet willen. 236 00:15:20,629 --> 00:15:22,672 Dat is Billy Orren. - Hij is weg. 237 00:15:40,565 --> 00:15:43,568 Wat ik niet snap, is waarom je niks zei... 238 00:15:43,693 --> 00:15:45,445 toen je dit voelde ontstaan. 239 00:15:45,570 --> 00:15:46,571 Open. 240 00:15:51,951 --> 00:15:53,953 Ik heb m'n leven lang al hoofdpijn. 241 00:15:54,663 --> 00:15:56,331 Ik stond er niet bij stil. 242 00:15:57,791 --> 00:16:00,418 En we drinken elke avond geperste citroen. 243 00:16:00,543 --> 00:16:03,254 De bemanning is verplicht ziekte te melden. 244 00:16:04,923 --> 00:16:07,592 Was de dood van je drie maten bij Beechey... 245 00:16:07,717 --> 00:16:09,302 niet motivatie genoeg? 246 00:16:10,220 --> 00:16:12,013 Dat citroensap is geen panacee. 247 00:16:14,974 --> 00:16:17,018 Ik wilde Sir John niet teleurstellen. 248 00:16:18,019 --> 00:16:21,106 Hij mag je trouw prijzen tijdens je begrafenis. 249 00:16:29,656 --> 00:16:32,659 De schroef draait niet en is niet in te trekken. 250 00:16:33,368 --> 00:16:36,121 Volgens Mr Reid hebben we een schots geraakt. 251 00:16:36,246 --> 00:16:37,664 Is hij geblokkeerd? 252 00:16:37,789 --> 00:16:38,998 Ja. Ja. 253 00:16:39,124 --> 00:16:42,043 Volgens Mr Gregory zit er ijs in de schacht... 254 00:16:42,961 --> 00:16:44,546 maar er is daglicht nodig. 255 00:16:45,547 --> 00:16:49,259 Hij verzekerde me dat we verder kunnen als de blokkade weg is. 256 00:16:50,844 --> 00:16:51,845 Mooi. 257 00:16:52,804 --> 00:16:56,141 Dat was dan dat, Graham, aangezien we niet zinken. 258 00:16:57,434 --> 00:16:59,394 Wek me maar als dat verandert. 259 00:17:03,606 --> 00:17:05,734 Logboek van de HMS Terror 260 00:17:05,859 --> 00:17:09,404 opmerkingen Erebus averij, een man verloren. 261 00:17:45,857 --> 00:17:49,152 Algonquian, afgeslacht door Mohawk. 262 00:17:56,117 --> 00:17:57,619 Schrok je daarvan? 263 00:17:57,744 --> 00:18:01,372 Waarvan, Francis? De wilden, of dat ze katholiek werden? 264 00:18:06,503 --> 00:18:08,505 Ik wil je later wat vragen. 265 00:18:10,924 --> 00:18:13,551 Een vraag is niet nodig, Francis. 266 00:18:13,676 --> 00:18:15,178 Maar je luistert wel. 267 00:18:22,602 --> 00:18:25,730 Sir James Ross in het verste zuiden. 268 00:18:27,357 --> 00:18:30,151 Volgens hen werd je twaalf pond lichter... 269 00:18:30,276 --> 00:18:31,319 na onze terugkeer. 270 00:18:32,612 --> 00:18:34,489 En naar de tandarts geweest. 271 00:18:34,614 --> 00:18:39,661 Dames en heren, tot onze grote eer zit vanavond in onze loge... 272 00:18:39,786 --> 00:18:42,997 de echte Sir James Ross. 273 00:18:48,670 --> 00:18:49,879 Opstaan, ouwe. 274 00:18:56,719 --> 00:18:58,680 Bravo, heren. Bravo. 275 00:19:07,105 --> 00:19:08,314 Sta nou maar op. 276 00:19:34,340 --> 00:19:38,678 Doe niet met mij wat u met Tom Hartnells broer deed. 277 00:19:41,681 --> 00:19:43,600 Dat was voor de bemanning. 278 00:19:44,976 --> 00:19:47,478 We moesten weten of hij scheurbuik had. 279 00:19:47,604 --> 00:19:49,272 Ik wil heel begraven worden. 280 00:19:51,357 --> 00:19:52,734 Snij me niet open. 281 00:19:54,319 --> 00:19:55,361 Belooft u dat? 282 00:19:55,486 --> 00:19:58,156 Als Sir John het beveelt, dan moet het. 283 00:19:59,198 --> 00:20:00,909 Je kunt een voorloper zijn. 284 00:20:03,912 --> 00:20:06,414 Houd... Houd moed, David. 285 00:20:10,960 --> 00:20:12,420 Als Sir John het beveelt... 286 00:20:13,630 --> 00:20:14,756 dan doe ik het. 287 00:20:15,590 --> 00:20:16,591 Weet je... 288 00:20:17,550 --> 00:20:18,676 soms... 289 00:20:20,219 --> 00:20:21,804 als mensen bijna gaan... 290 00:20:22,722 --> 00:20:25,099 schijnen ze een stralenpracht te zien. 291 00:20:26,100 --> 00:20:29,187 Een miljoen dageraden tegelijk... 292 00:20:30,355 --> 00:20:33,024 waarin hun geliefden hen verwelkomen. 293 00:20:33,900 --> 00:20:35,902 We zijn opgegroeid in het weeshuis. 294 00:20:36,819 --> 00:20:38,363 Ik heb m'n vader nooit gekend. 295 00:20:39,530 --> 00:20:40,615 Of m'n ma. 296 00:20:44,285 --> 00:20:45,286 Dan... 297 00:20:46,996 --> 00:20:48,706 Dan zijn er de engelen... 298 00:20:49,749 --> 00:20:52,293 met de mooiste liederen die je ooit hoorde. 299 00:20:53,878 --> 00:20:55,129 Ga ik vliegen? 300 00:20:56,005 --> 00:20:57,006 Naar God toe? 301 00:20:57,131 --> 00:20:58,132 Ja. 302 00:20:59,300 --> 00:21:02,095 Dan zie jij als eerste de route, onderweg. 303 00:21:03,054 --> 00:21:06,015 Probeer maar te laten weten waar hij is. 304 00:21:11,437 --> 00:21:12,897 Ik wilde erbij zijn... 305 00:21:13,940 --> 00:21:15,233 als we hem vonden. 306 00:21:15,733 --> 00:21:19,904 Wees maar niet bang, David. Ik heb gezien hoe zielen overgaan. 307 00:21:20,989 --> 00:21:22,865 Een enorme kalmte daalt neer. 308 00:21:23,783 --> 00:21:26,327 Ze... Ze zijn van glas. 309 00:21:28,204 --> 00:21:29,747 Maar de ring is verguld. 310 00:21:30,957 --> 00:21:34,168 Niks waard, maar m'n zus moet hem krijgen. 311 00:21:34,961 --> 00:21:36,713 Het is een lelijk ding, maar... 312 00:21:37,755 --> 00:21:39,007 ik krijg hem niet af. 313 00:21:39,132 --> 00:21:43,011 Ik vraag de kok wel om vet, of ik heb hier wonderolie. 314 00:21:45,513 --> 00:21:47,098 Als u weet dat ik weg ben... 315 00:21:49,559 --> 00:21:50,977 zoek dan maar een manier. 316 00:21:53,271 --> 00:21:55,773 En zeg niet tegen Sir John dat ik bang was. 317 00:21:56,274 --> 00:21:57,483 Op m'n erewoord. 318 00:21:59,444 --> 00:22:01,821 Je hoeft nergens bang voor te zijn. 319 00:22:19,797 --> 00:22:21,966 Zo doet hij sinds de wind ging liggen. 320 00:22:23,801 --> 00:22:25,344 Iets maakt hem van streek. 321 00:22:34,103 --> 00:22:35,313 Pruiken af. 322 00:22:41,694 --> 00:22:42,820 Hoor je dat niet? 323 00:23:08,513 --> 00:23:09,597 Geef me je kijker. 324 00:23:10,098 --> 00:23:11,099 Ja. 325 00:23:11,557 --> 00:23:13,768 Voorzichtig, hij is van luitenant Irving. 326 00:23:13,893 --> 00:23:14,977 Hou je waffel. 327 00:23:29,784 --> 00:23:30,784 Nee. 328 00:23:35,289 --> 00:23:36,289 Nee. 329 00:23:38,626 --> 00:23:39,627 Nee. 330 00:23:40,962 --> 00:23:42,088 Nee. 331 00:23:42,713 --> 00:23:43,840 Nee. - David. 332 00:23:44,465 --> 00:23:45,508 Nee. 333 00:23:45,633 --> 00:23:47,343 Nee. - David. David. 334 00:24:03,651 --> 00:24:04,902 Wek Mr Blanky. 335 00:24:07,113 --> 00:24:08,239 Nu meteen. 336 00:24:08,990 --> 00:24:10,741 Nee. Nee. 337 00:24:12,118 --> 00:24:13,119 Nee. 338 00:24:14,245 --> 00:24:16,455 Vlucht. Vlucht. 339 00:24:16,581 --> 00:24:19,792 Hij wil dat we vluchten. - David, rustig. 340 00:24:19,917 --> 00:24:21,627 Nee. - David. 341 00:25:11,010 --> 00:25:12,010 Binnen. 342 00:25:15,431 --> 00:25:16,641 Sorry dat ik stoor. 343 00:25:18,434 --> 00:25:21,187 David Young is overleden. - Zoals verwacht. 344 00:25:23,731 --> 00:25:26,067 Dek hem af en rust wat, Mr Goodsir. 345 00:25:33,324 --> 00:25:35,785 Doe de sectie morgen als de mannen op zijn. 346 00:25:38,287 --> 00:25:39,622 Is dat nodig? 347 00:25:39,747 --> 00:25:42,959 Sir John heeft een obsessie met scheurbuik. 348 00:25:44,877 --> 00:25:46,003 Hij zal het vragen. 349 00:25:46,504 --> 00:25:47,504 Er is... 350 00:25:49,006 --> 00:25:51,592 op het laatst iets gebeurd. 351 00:25:53,970 --> 00:25:56,430 Hij zag iets wat ik niet kon zien. 352 00:25:57,473 --> 00:25:59,475 Staarde het aan alsof het daar was. 353 00:25:59,600 --> 00:26:02,770 Moet ik u echt hallucinaties uitleggen? 354 00:26:02,895 --> 00:26:04,855 Hij had geen koorts en keek helder. 355 00:26:07,817 --> 00:26:09,151 Welterusten, Mr Goodsir. 356 00:26:28,170 --> 00:26:30,548 Moet je de sneeuw op die bergstukken zien. 357 00:26:30,673 --> 00:26:33,801 Dat is geen zomerbreuk, dat komt uit het noorden. 358 00:26:34,802 --> 00:26:36,012 Het is pakijs. 359 00:26:37,138 --> 00:26:38,514 Er zijn openingen, maar... 360 00:26:39,473 --> 00:26:41,058 Hoe koud was het gisteravond? 361 00:26:41,559 --> 00:26:43,352 Gezakt. Twintig. 362 00:26:47,606 --> 00:26:48,899 Weet Erebus het? 363 00:26:50,568 --> 00:26:51,610 Nog geen vlaggen... 364 00:26:51,736 --> 00:26:54,447 maar die zitten met hun schroef. 365 00:26:57,867 --> 00:27:01,620 Als Sir John de officiers niet bijeenroept, doe ik het wel. 366 00:27:02,872 --> 00:27:04,957 Jij streeft ons voorbij, jongen. 367 00:27:05,541 --> 00:27:08,669 Jij gaat waar geen man is gegaan, zelfs geen inboorling. 368 00:27:09,378 --> 00:27:12,423 Als er ijs achter de schroef zit en jij krijgt het weg... 369 00:27:12,548 --> 00:27:15,926 dan heb je twee keer prijs op één ochtend. 370 00:27:16,052 --> 00:27:17,053 Goed. 371 00:27:30,066 --> 00:27:31,442 Let op mijn tekenen. 372 00:27:32,068 --> 00:27:34,445 Eén ruk is een halve vadem speling. 373 00:27:34,987 --> 00:27:38,824 Twee, dan zit er een kink in, vast op de reling. Drie is ophalen. 374 00:27:43,412 --> 00:27:46,457 Als het pak volloopt, is het ophalen lastiger... 375 00:27:46,582 --> 00:27:49,210 en enorm veel dringender, dus sta klaar. 376 00:27:53,047 --> 00:27:54,215 Ik mis een arts. 377 00:27:54,673 --> 00:27:57,385 Die zijn onder, Mr Collins. Ga verder. 378 00:28:04,892 --> 00:28:06,519 Een pelgrim in het diepe. 379 00:28:07,269 --> 00:28:10,940 Onthoud dat God in alle werelden is. 380 00:29:02,241 --> 00:29:03,242 Rustig. 381 00:31:21,505 --> 00:31:24,008 Haal me op. 382 00:31:47,698 --> 00:31:49,283 Hou vast. 383 00:31:56,206 --> 00:31:57,833 Dit noem ik geen cirrose. 384 00:31:58,459 --> 00:31:59,710 En z'n galblaas... 385 00:32:03,088 --> 00:32:04,298 Ik zie geen scheurbuik. 386 00:32:04,882 --> 00:32:07,176 Ik zie helemaal niks. - Open de darm. 387 00:32:16,393 --> 00:32:17,394 Verbogen schroef. 388 00:32:18,479 --> 00:32:19,605 Een van de bladen. 389 00:32:20,856 --> 00:32:22,358 Ik heb wat ijs weg gebikt. 390 00:32:23,609 --> 00:32:26,654 Nu draait ze wel, meneer. - Verder nog wat gezien? 391 00:32:30,908 --> 00:32:33,410 Nee, meneer. - Kapitaal werk, Mr Collins. 392 00:32:33,869 --> 00:32:37,373 Graham, laat het de machinekamer weten en sein de Terror. 393 00:32:37,498 --> 00:32:39,583 Vraag Crozier en z'n luitenants hier. 394 00:32:39,708 --> 00:32:40,542 Meneer. 395 00:32:40,668 --> 00:32:43,796 We moeten vergaderen over het ijs dat voor ons ligt. 396 00:32:46,882 --> 00:32:49,885 Ik benijd u, Mr Collins. 397 00:32:50,386 --> 00:32:52,429 Ik wil al sinds lang naar beneden. 398 00:32:53,263 --> 00:32:54,473 Hoe was het? 399 00:32:57,935 --> 00:32:59,144 Net een droom, meneer. 400 00:33:03,482 --> 00:33:06,318 Nieuws over de Erebus. 401 00:33:06,443 --> 00:33:09,071 Ze kan nog steeds vooruit op stoom... 402 00:33:09,196 --> 00:33:12,825 maar het vlaggenschip heeft aan efficiëntie ingeboet. 403 00:33:12,950 --> 00:33:14,451 Hoe ernstig ingeboet? 404 00:33:15,452 --> 00:33:18,664 Ze kan nog twee knopen lopen, drie als we hard stoken. 405 00:33:18,789 --> 00:33:20,666 Min of meer halve kracht. - Ja. 406 00:33:20,791 --> 00:33:24,920 We weten ook dat het ijs voor ons enorm toeneemt. 407 00:33:25,045 --> 00:33:27,256 Zowel qua dikte als qua hoeveelheid. 408 00:33:27,381 --> 00:33:30,509 Maar we zijn bijna in zicht van Koning Willem-land. 409 00:33:30,634 --> 00:33:33,137 Dan is het nog maar 200 mijl... 410 00:33:33,262 --> 00:33:35,347 voor we de westelijke kaarten nemen... 411 00:33:35,472 --> 00:33:38,642 en eindelijk dit laatste puzzelstuk toevoegen. 412 00:33:38,767 --> 00:33:39,768 Precies. 413 00:33:40,686 --> 00:33:44,273 Onze toestand is zorgwekkender dan u wellicht beseft. 414 00:33:44,398 --> 00:33:45,649 Het openingssalvo. 415 00:33:46,150 --> 00:33:48,026 Alsjeblieft. Ga door, Francis. 416 00:33:49,069 --> 00:33:51,572 Dat daar is niet zomaar ijs. 417 00:33:52,364 --> 00:33:53,365 Het is pakijs. 418 00:33:53,490 --> 00:33:56,785 En u wilt dat we dat in september oversteken. 419 00:33:56,910 --> 00:34:01,165 Zelfs met openingen zijn we dan weken aan het bikken. 420 00:34:02,249 --> 00:34:04,001 Wellicht is dat te lang. 421 00:34:04,126 --> 00:34:05,627 Maximaal weken. 422 00:34:05,753 --> 00:34:07,546 Heb je de bijzonnen gezien, Graham? 423 00:34:08,255 --> 00:34:09,631 Hoeveel tot nu toe? 424 00:34:11,425 --> 00:34:12,551 Drie. 425 00:34:12,676 --> 00:34:14,887 Het is al kouder dan vorig jaar. 426 00:34:15,012 --> 00:34:17,264 Ik ken het poolgebied, Francis. - Te voet. 427 00:34:17,931 --> 00:34:19,308 U bent bijna verhongerd. 428 00:34:19,433 --> 00:34:21,059 Niet iedereen keerde terug. 429 00:34:21,185 --> 00:34:22,603 Niks ten nadele van u. 430 00:34:22,728 --> 00:34:24,396 In godsnaam, Francis. 431 00:34:24,521 --> 00:34:27,024 Een kapitein mag vrij spreken. 432 00:34:27,149 --> 00:34:28,901 Wat stel jij dan voor? 433 00:34:29,735 --> 00:34:31,695 Hier overwinteren? - Nee. 434 00:34:32,571 --> 00:34:35,199 De omtrek van Koning Willem-land is onbekend. 435 00:34:35,324 --> 00:34:37,910 Net als met Cornwallis-land... 436 00:34:38,035 --> 00:34:39,495 kan het een eiland zijn... 437 00:34:39,620 --> 00:34:41,747 en dan kunnen we om de oostkust heen. 438 00:34:41,872 --> 00:34:45,250 Ja, maar dat is mijlen langer. Dan zijn we niet dit jaar weg. 439 00:34:45,375 --> 00:34:47,544 Alleen omdat de Erebus kreupel is. 440 00:34:48,128 --> 00:34:51,465 Met al onze kolen in het minder beschadigde schip... 441 00:34:51,590 --> 00:34:54,927 kunnen we ten oosten van Koning Willem-land komen... 442 00:34:55,052 --> 00:34:57,262 en wellicht eromheen. 443 00:34:58,222 --> 00:35:01,433 Dat is de beste en wellicht enige optie. 444 00:35:01,558 --> 00:35:04,019 Ja, we moeten alles inzetten. 445 00:35:04,144 --> 00:35:06,313 De Erebus in de steek laten, bedoel je? 446 00:35:06,438 --> 00:35:07,856 Als het doodloopt... 447 00:35:07,981 --> 00:35:12,277 kunnen we veilig overwinteren, weg van het pakijs... 448 00:35:12,402 --> 00:35:14,029 in een beschutte haven. 449 00:35:14,404 --> 00:35:16,698 Dan varen we in de lente terug. 450 00:35:17,199 --> 00:35:20,494 Elkaar vast volkomen zat, maar wel levend. 451 00:35:26,667 --> 00:35:30,003 Dat is een interessante speculatie. 452 00:35:32,214 --> 00:35:37,010 Maar we verlaten de Erebus natuurlijk niet, noch de Terror... 453 00:35:37,928 --> 00:35:40,597 mocht zij wat probleempjes treffen. 454 00:35:41,640 --> 00:35:44,309 We zijn er bijna, heren. - Luister, John. 455 00:35:44,434 --> 00:35:49,565 Het maakt niet uit of we 200 of 2000 mijl van veilig water zitten. 456 00:35:49,690 --> 00:35:52,192 Als de openingen dichtvriezen met ons erin... 457 00:35:52,317 --> 00:35:55,112 weten we niet waar de stroom het pakijs brengt... 458 00:35:55,237 --> 00:35:56,822 waar wij dan deel van zijn. 459 00:35:58,156 --> 00:36:01,702 We kunnen aan de weerkant van Koning Willem belanden... 460 00:36:01,827 --> 00:36:03,537 en verpletterd worden... 461 00:36:03,662 --> 00:36:05,205 als we niet zijn gekapseisd. 462 00:36:06,039 --> 00:36:08,458 Zoals een goede vriend ooit zei: 463 00:36:10,127 --> 00:36:12,045 Deze plek wil ons dood hebben. 464 00:36:14,423 --> 00:36:17,759 Wie is die vriend? Schrijft hij ook melodrama? 465 00:36:20,637 --> 00:36:24,600 Sir John, ik, Mr Blanky and Mr Reid. 466 00:36:25,225 --> 00:36:28,270 Slechts vier onder ons zijn noordpoolveteranen. 467 00:36:29,438 --> 00:36:31,523 Hier vind je geen melodrama's. 468 00:36:33,358 --> 00:36:34,860 Alleen levende kerels... 469 00:36:35,861 --> 00:36:36,862 of dode kerels. 470 00:36:42,117 --> 00:36:45,287 Fijn dat je weer kleur op je wangen hebt, Francis... 471 00:36:45,412 --> 00:36:49,499 maar over twee weken hebben we de heilige graal. 472 00:36:49,625 --> 00:36:53,462 En ik geloof dat God en de winter... 473 00:36:53,587 --> 00:36:56,340 ons in veilig water treffen voor het jaar om is. 474 00:36:56,924 --> 00:36:59,051 De Sandwicheilanden of zelfs verder. 475 00:36:59,176 --> 00:37:02,262 Als je verkeerd zit, is dit een hoogmoedige daad... 476 00:37:03,096 --> 00:37:04,973 die we wellicht niet overleven. 477 00:37:06,975 --> 00:37:10,103 Jij weet hoe wanhopige manschappen zijn. 478 00:37:11,229 --> 00:37:12,439 Wij allebei. 479 00:37:18,362 --> 00:37:20,781 Ik voer het commando vanaf de Erebus... 480 00:37:20,906 --> 00:37:25,535 maar vanwege haar averij laat ik de Terror voorop gaan. 481 00:37:25,661 --> 00:37:29,331 Ze is niet de beste ijsbreker, maar nu wel het sterkste schip. 482 00:37:30,916 --> 00:37:33,710 Begraaf je scheepsjongen, Young... 483 00:37:33,835 --> 00:37:37,839 en dan varen we naar het westen, volgens plan om Koning Willem-land. 484 00:37:37,965 --> 00:37:38,966 Begraven? 485 00:37:39,633 --> 00:37:41,051 Ja. Genadig genoeg. 486 00:37:41,969 --> 00:37:43,345 Het was een lange nacht. 487 00:37:46,264 --> 00:37:49,309 Lang geleden in Westminster 488 00:37:49,434 --> 00:37:52,604 had je een rattenvangersdochter 489 00:37:53,188 --> 00:37:55,983 We hadden hem ook overboord kunnen zetten. 490 00:37:57,192 --> 00:37:58,860 Sir John is een gelovig man. 491 00:38:00,320 --> 00:38:02,656 Eerder onpraktisch. - Opgepast. 492 00:38:03,699 --> 00:38:05,367 Is dat verraad, sergeant? 493 00:38:14,543 --> 00:38:16,586 Daar moesten meer spijkers in. 494 00:38:18,588 --> 00:38:20,590 Gooi hem maar dicht, Mr Hickey. 495 00:38:20,716 --> 00:38:21,716 Ik? 496 00:38:21,925 --> 00:38:25,470 Volgens Mr Hornby heb jij corvee uitstaan. Hij zei niet waarom. 497 00:38:26,805 --> 00:38:28,056 Mopperen, denk ik. 498 00:38:31,810 --> 00:38:34,146 Laten we het gewoon zo? 499 00:38:34,271 --> 00:38:36,773 Tenzij jij erin wilt klimmen. 500 00:38:37,524 --> 00:38:38,734 Hup, Mr Hickey. 501 00:39:05,260 --> 00:39:06,261 Mr Hickey. 502 00:39:11,808 --> 00:39:13,477 Dat maakt niks uit. 503 00:39:51,473 --> 00:39:53,642 Sergeant Tozer zei dat het niet uitmaakte. 504 00:39:55,227 --> 00:39:57,020 Wel voor dat joch z'n vader. 505 00:40:02,442 --> 00:40:03,443 Help me eens. 506 00:40:04,194 --> 00:40:06,947 En Jezus zeide tot Thomas: 507 00:40:07,072 --> 00:40:08,949 Omdat gij mij gezien hebt... 508 00:40:09,074 --> 00:40:10,242 hebt gij geloofd. 509 00:40:10,867 --> 00:40:14,412 Maar gezegend zijn zij die niet zien... 510 00:40:14,913 --> 00:40:16,957 maar toch geloven. 511 00:40:20,043 --> 00:40:24,047 Niet alleen David Young staat aan de poort... 512 00:40:24,840 --> 00:40:26,174 maar wij zelf ook. 513 00:40:27,217 --> 00:40:30,178 En nu is het moment om hem door te gaan... 514 00:40:30,303 --> 00:40:32,931 naar onze glorie en onze roem. 515 00:40:34,599 --> 00:40:37,394 Ik heb een koers zuid-zuidwest gezet. 516 00:40:38,019 --> 00:40:40,105 We zien het Amerikaanse vasteland... 517 00:40:40,230 --> 00:40:42,274 binnen twee weken, heren. 518 00:40:42,399 --> 00:40:46,528 We moeten nu ons uiterste best doen dat te bereiken... 519 00:40:46,653 --> 00:40:51,449 en de grootste Argonauten van onze tijd te worden. 520 00:40:57,914 --> 00:41:01,334 Onze geliefden zullen ons toejuichen... 521 00:41:01,459 --> 00:41:04,212 en omarmen bij onze terugkeer. 522 00:41:05,839 --> 00:41:07,215 Gaat voort, mannen. 523 00:41:07,340 --> 00:41:08,967 Hoera. 524 00:41:09,092 --> 00:41:10,135 Oké, jongens. 525 00:41:10,802 --> 00:41:12,762 Aan de brassen. 526 00:41:17,475 --> 00:41:18,852 Hijs de zeilen. 527 00:41:31,239 --> 00:41:34,242 Hard naar stuurboord. - Hard stuurboord, meneer. 528 00:41:34,910 --> 00:41:36,870 Hard stuurboord. - Eropaf, mannen. 529 00:41:36,995 --> 00:41:38,622 We geven het een zet. 530 00:41:42,709 --> 00:41:44,377 Recht zo die gaat. 531 00:42:02,854 --> 00:42:04,898 Er moeten hier meer mannen bikken. 532 00:42:05,565 --> 00:42:07,859 Waarom staat maar een man te bikken? 533 00:42:10,237 --> 00:42:13,240 ZES DAGEN LATER 534 00:42:22,415 --> 00:42:24,751 Goed, mannen. Uit de weg. 535 00:42:29,673 --> 00:42:31,841 Terugtrekken allemaal. 536 00:43:14,092 --> 00:43:16,303 Onze Heer en Vader sleept ons erdoor. 537 00:43:20,307 --> 00:43:21,766 Wat de ochtend ook brengt. 538 00:44:48,144 --> 00:44:50,271 Haal de ijsankers op. We zitten vast. 539 00:44:50,397 --> 00:44:51,398 Meneer. 540 00:44:52,440 --> 00:44:54,150 Bepaal onze positie, Mr Reid. 541 00:44:54,275 --> 00:44:57,404 Ik wil precies weten waar Koning Willem-land is. 542 00:44:57,529 --> 00:44:58,530 Ja, meneer. 543 00:45:01,199 --> 00:45:02,659 Als er is gegeten... 544 00:45:02,784 --> 00:45:04,411 gaan de mannen afdekken. 545 00:45:05,787 --> 00:45:08,456 Mr Gregory kan de machine wegbergen. 546 00:45:08,998 --> 00:45:12,419 Jullie houding moet vrolijk zijn, heren. 547 00:45:13,795 --> 00:45:17,549 Begrepen? Het wordt zwaar, maar daar tekenden we voor: 548 00:45:17,674 --> 00:45:19,759 avontuur voor koningin en vaderland. 549 00:45:20,760 --> 00:45:22,137 Het avontuur van je leven. 550 00:45:23,430 --> 00:45:24,806 Dat zeg je de manschappen.