1 00:00:01,585 --> 00:00:04,255 I 1845 FORLOD TO AF FLÅDENS SKIBE ENGLAND 2 00:00:04,380 --> 00:00:09,009 I ET FORSØG PÅ AT FINDE EN RUTE GENNEM POLARCIRKLEN. 3 00:00:09,135 --> 00:00:12,930 DET VAR DE MEST AVANCEREDE SKIBE PÅ DEN TID. 4 00:00:14,598 --> 00:00:19,103 DE SIDSTE, DER SÅ DEM, VAR HVALFANGERE I BAFFINBUGTEN. 5 00:00:19,228 --> 00:00:23,858 DE VENTEDE PÅ BEGIVE SIG IND I DEN ARKTISKE LABYRINT. 6 00:00:25,693 --> 00:00:30,364 BEGGE SKIBE FORSVANDT. 7 00:00:32,032 --> 00:00:35,619 De så mange mænd til fods. De sultede. 8 00:00:35,745 --> 00:00:37,621 Mødte han dem? 9 00:00:40,291 --> 00:00:43,544 "Vi så en kaptajn der. Ham, de kaldte 'Aglooka.'" 10 00:00:47,798 --> 00:00:49,550 Spørg ham... 11 00:00:49,675 --> 00:00:55,264 ...om en af disse mænd er ham, de kalder "Aglooka." 12 00:01:10,070 --> 00:01:13,949 "Han talte vores sprog. Han var døende." 13 00:01:17,036 --> 00:01:21,123 "Han pegede mod syd. De ville rejse over land, hjem." 14 00:01:22,625 --> 00:01:24,376 "Men de kunne dårligt nok gå." 15 00:01:29,507 --> 00:01:33,052 - "Og Tuunbaq var bag dem." - "Tuunbaq"? 16 00:01:37,306 --> 00:01:40,351 "Bag dem, på vej. Altid på vej." 17 00:01:40,476 --> 00:01:43,187 Forfulgte nogen dem? En Esquimaux? 18 00:01:44,688 --> 00:01:46,398 "Fra shamanerne." 19 00:01:49,527 --> 00:01:52,530 "Tingen, som spiser, på to ben og fire." 20 00:01:54,698 --> 00:01:58,160 "Tingen, som består af muskler... og besværgelser." 21 00:01:58,786 --> 00:02:01,789 Jeg forstår ikke. Beskriver han en mand? 22 00:02:01,914 --> 00:02:06,585 Beklager, sir James. Jeg ved ikke, hvad fanden han beskriver. 23 00:02:08,420 --> 00:02:10,297 Hvad sagde Francis? 24 00:02:12,466 --> 00:02:14,260 Aglooka? 25 00:02:17,763 --> 00:02:19,348 "Din ven tog min hånd. 26 00:02:19,473 --> 00:02:23,060 Han sagde, 'Fortæl dem, der kommer efter os, at de ikke skal blive.'" 27 00:02:25,563 --> 00:02:29,900 "Skibene er væk. Der er ingen vej igennem. Ingen passage." 28 00:02:30,693 --> 00:02:32,820 "Fortæl dem, at vi er forsvundet." 29 00:02:32,945 --> 00:02:34,822 "Døde... 30 00:02:34,947 --> 00:02:36,949 ...og forsvundet." 31 00:02:59,638 --> 00:03:02,808 FIRE ÅR TIDLIGERE 32 00:03:21,035 --> 00:03:23,495 Billy, tag ham med derop - 33 00:03:23,621 --> 00:03:28,125 - og behold ham deroppe, til han kan lave et flagknob med lukkede øjne. 34 00:03:28,250 --> 00:03:30,294 - Kom. - Kaptajn. 35 00:03:31,503 --> 00:03:33,088 Kaptajn. 36 00:03:46,644 --> 00:03:50,147 De daglige observationer bliver mere og mere bizarre, sir. 37 00:03:50,272 --> 00:03:53,776 Den magnetiske nordpol bevæger sig flere mil hver dag. 38 00:03:53,901 --> 00:03:56,236 Vi er indenfor dens radius. 39 00:03:56,362 --> 00:03:58,322 Det er en stor ting for mændene. 40 00:03:58,447 --> 00:04:00,532 Terror signalerer, sir John. 41 00:04:10,334 --> 00:04:14,296 Kaptajn Crozier anmoder om en israpport. Skal jeg sende mr. Reid? 42 00:04:15,005 --> 00:04:18,342 Nej. Fortæl Francis, at James og jeg spiser middag med ham. 43 00:04:18,467 --> 00:04:20,052 Mr. Terry! 44 00:04:20,928 --> 00:04:22,680 Åbn flagkassen! 45 00:04:22,805 --> 00:04:27,017 Det rygtes, at de stadig har kalvetunge på Terror. 46 00:04:40,990 --> 00:04:42,241 Fortæl mr. Diggle, - 47 00:04:42,366 --> 00:04:46,078 - at sir John og Fitzjames kommer om bord til middag i aften. 48 00:04:46,203 --> 00:04:49,873 Han kan vælge, hvad han vil i mit magasin. Det vil glæde ham. 49 00:04:49,999 --> 00:04:53,002 - Så De dem? - Jeg så dem. 50 00:04:57,131 --> 00:05:01,385 Af alle opgaverne på Discovery, er det her den sværeste. 51 00:05:01,510 --> 00:05:04,346 Nøjes med tre retter, så er det hurtigt overstået. 52 00:05:04,471 --> 00:05:07,975 Ikke med Fitzjames dér. Vi skal høre hele hans historie 53 00:05:08,100 --> 00:05:11,895 om forsvaret af den lille guano-ø ud for Namibias kyst. 54 00:05:12,604 --> 00:05:14,815 Eller den gang han blev skudt af kineserne. 55 00:05:14,940 --> 00:05:17,693 Jeg hælder til at fylde ørerne med mad. 56 00:05:20,946 --> 00:05:23,782 - En tilbage. - Giv slip. 57 00:05:25,325 --> 00:05:26,910 Træk rebet ind. 58 00:05:27,036 --> 00:05:28,162 Sådan. 59 00:05:40,841 --> 00:05:42,718 Velkommen om bord, sir John. 60 00:05:43,886 --> 00:05:45,471 Kaptajn Fitzjames. 61 00:05:52,728 --> 00:05:56,023 Hvis vi nærmer os Nordpolen, ser vi snart King William Land. 62 00:05:56,148 --> 00:05:59,943 - Hør eksperten nu. - Mr. Farr viste mig kortet. 63 00:06:00,069 --> 00:06:01,570 Forbi King William Land 64 00:06:01,695 --> 00:06:05,240 når vi den amerikanske kyst. Derefter er alt planlagt. 65 00:06:06,825 --> 00:06:08,494 Hej med dig. 66 00:06:10,954 --> 00:06:14,249 Den hylede hele natten. Den er syg eller fik færten af noget. 67 00:06:14,374 --> 00:06:17,294 Er vindretningen rigtig, kan den lugte en bjørn på afstand. 68 00:06:17,419 --> 00:06:20,839 Hvad er hundens rang? Har I overvejet det? 69 00:06:22,049 --> 00:06:25,427 Den er næsten altid på dækket, så den er vel på udkig. 70 00:06:25,552 --> 00:06:29,932 Det gør den til befaren matros eller marineinfanterist. 71 00:06:30,057 --> 00:06:33,977 Men den går på agterdækket, så den må mindst være underofficer. 72 00:06:34,103 --> 00:06:37,189 Nogle gange er den sammen med officererne. 73 00:06:37,314 --> 00:06:40,192 Underofficerer sover ikke agter. 74 00:06:40,317 --> 00:06:42,444 Hvilken rang har man på messedækket så? 75 00:06:43,987 --> 00:06:48,075 Hvad er det? Styrmand? Søløjtnant? 76 00:06:48,200 --> 00:06:50,619 Taler vi stadig om hunden? 77 00:06:52,830 --> 00:06:54,873 Det er en vigtig sag? 78 00:06:54,998 --> 00:06:57,167 At sætte en hund over mand. Hvem tjener hvem? 79 00:06:57,292 --> 00:07:00,379 Det er en skibshund. Vi finder os i det. 80 00:07:02,089 --> 00:07:05,384 Jeg har ikke bestemt aftenens alkohol endnu. 81 00:07:05,509 --> 00:07:09,054 Men er der noget særligt, De ønsker, sir? 82 00:07:12,599 --> 00:07:16,436 Mere åbent vand til Stillehavet, så vi kan komme hjem. 83 00:07:17,437 --> 00:07:19,439 Vi er tæt på, sir. 84 00:07:19,565 --> 00:07:23,068 Vær forsigtig med, hvordan De anvender ordet "tæt". 85 00:07:24,945 --> 00:07:27,489 Det her er Discovery. 86 00:07:27,614 --> 00:07:29,658 "Tæt" er ingenting. 87 00:07:29,783 --> 00:07:31,702 Det er værre end ingenting. 88 00:07:32,369 --> 00:07:35,414 Det er værre end alt andet i verden. 89 00:07:35,539 --> 00:07:37,291 Brigaden er gået i land, 90 00:07:37,416 --> 00:07:42,254 og vi bliver beskudt fra alle sider, så jeg henter vores Congreve-kanon. 91 00:07:42,379 --> 00:07:46,300 Ironisk, eftersom kineserne opfandt den. 92 00:07:46,425 --> 00:07:49,636 Vi skød skytterne på bymuren og fortsatte. 93 00:07:49,761 --> 00:07:54,808 Da jeg klatrede op ad stigen, tænkte jeg på Cæsar ved Rubicon. 94 00:07:54,933 --> 00:07:57,769 Vi nåede toppen, og jeg så byen Chinkiang, - 95 00:07:57,895 --> 00:08:01,481 - der lå foran os, sitrende i morgenvarmen. 96 00:08:01,607 --> 00:08:05,444 Soldaterne i gyderne beskød os med deres luntebøsser, - 97 00:08:05,569 --> 00:08:08,947 - disse musketter, som man altid bar på en tændt væge til. 98 00:08:09,072 --> 00:08:13,118 Fordi det var så tørt, når vi skød en af dem, - 99 00:08:13,243 --> 00:08:15,287 - faldt de ovenpå deres væger - 100 00:08:15,412 --> 00:08:18,707 - og brød i brand som bål. 101 00:08:18,832 --> 00:08:21,168 Snart var hele byen strøet - 102 00:08:21,293 --> 00:08:24,421 - med disse søjler af menneskerøg, - 103 00:08:24,546 --> 00:08:27,216 - og hele stedet lugtede af stegt and. 104 00:08:27,341 --> 00:08:31,386 Vi hastede ned i byen for at komme 49. flåderegiment til undsætning, - 105 00:08:31,511 --> 00:08:33,388 - som vi kunne høre var under angreb. 106 00:08:33,513 --> 00:08:37,476 Vi løb ind i en gruppe kinesere bag en barrikade. 107 00:08:37,601 --> 00:08:42,231 Jeg havde lige ladet kanonen, da jeg blev ramt. 108 00:08:42,356 --> 00:08:45,817 En musketkugle på størrelse med et kirsebær. 109 00:08:45,943 --> 00:08:48,654 Den gik lige gennem min arm - 110 00:08:48,779 --> 00:08:51,031 - og fortsatte ind i mit bryst. 111 00:08:51,156 --> 00:08:53,242 Det kostede Nelson livet ved Trafalgar. 112 00:08:53,367 --> 00:08:55,953 Havde den ikke brugt det meste af sin energi i min arm, - 113 00:08:56,078 --> 00:08:58,163 - kunne jeg have mødt den samme skæbne. 114 00:08:58,288 --> 00:09:00,499 De bragte mig tilbage til Cornwallis, 115 00:09:00,624 --> 00:09:03,335 hvor vores egen dr. Stanley gravede kuglen ud. 116 00:09:03,460 --> 00:09:06,880 Chin'g-missionen underskrev traktaten fem uger senere. 117 00:09:07,005 --> 00:09:11,969 Jeg var kommet på fode igen og smilede til det officielle portræt. 118 00:09:12,094 --> 00:09:14,221 Fortæl os om fuglelort-øen, James. 119 00:09:15,681 --> 00:09:17,724 Det er en fremragende historie. 120 00:09:24,022 --> 00:09:27,693 Mr. Reid og jeg talte om isen i dag. 121 00:09:27,818 --> 00:09:30,696 Han fortalte mig, at vi passerer isstykker, - 122 00:09:30,821 --> 00:09:33,490 - som han ikke mener er en del af sommer-afbrækningen. 123 00:09:33,615 --> 00:09:35,575 - Gammel is? - Han er ikke bekymret. 124 00:09:35,701 --> 00:09:38,495 Vi nærmer os et skæringspunkt med en større kanal, - 125 00:09:38,620 --> 00:09:41,206 - der kommer nordfra med større isstykker. 126 00:09:41,331 --> 00:09:45,877 Det betyder, at vores sommer nærmer sig afslutningen. 127 00:09:46,003 --> 00:09:51,008 Det skal have et navn, og jeg mener, at sir James Ross 128 00:09:51,133 --> 00:09:53,051 fortjener den ære. 129 00:09:53,176 --> 00:09:54,219 Hørt. 130 00:09:54,845 --> 00:09:56,847 Enig, Francis? 131 00:09:57,764 --> 00:09:59,474 Han bliver meget glad. 132 00:10:07,399 --> 00:10:09,693 Det skyldes den magnetiske energi her. 133 00:10:09,818 --> 00:10:12,988 Jeg hørte, at da sir John kom så langt, som han gjorde i '23, 134 00:10:13,113 --> 00:10:16,325 så voksede hans hår fem centimeter på en uge. 135 00:10:16,450 --> 00:10:19,661 Er det derfor, du meldte dig? På grund af ekstra fem centimeter? 136 00:10:22,998 --> 00:10:24,708 Går det godt? 137 00:10:24,833 --> 00:10:25,834 Young? 138 00:10:26,585 --> 00:10:27,461 David? 139 00:10:29,254 --> 00:10:31,340 David? David! 140 00:10:32,090 --> 00:10:34,426 Vend ham om! Han kan ikke få vejret! 141 00:10:38,764 --> 00:10:40,599 Hent en læge! 142 00:10:40,724 --> 00:10:43,477 - Kom! - Vend ham om! 143 00:11:17,844 --> 00:11:21,181 Jeg vil ikke være den første, der siger ordet, sir John, 144 00:11:21,306 --> 00:11:23,058 men vi tænker det alle. 145 00:11:23,183 --> 00:11:26,978 Ingen af de tre, der døde ved Beechey, viste nogen tegn. 146 00:11:27,104 --> 00:11:30,899 Selv om det er tilfældet, vil vi være i Stillehavet - 147 00:11:31,024 --> 00:11:33,819 - før vi kan nå at finde sørgefloret frem. 148 00:11:33,944 --> 00:11:35,904 Deres vished er betryggende. 149 00:11:36,029 --> 00:11:38,990 Har De ikke den samme tiltro? Med de fremskridt, vi har gjort? 150 00:11:40,492 --> 00:11:44,121 Jeg ved ikke hvorfor. Vi har næsten fundet Passagen efter et år. 151 00:11:44,746 --> 00:11:47,040 Vi ror jo ikke rundt i et langskib. 152 00:11:47,165 --> 00:11:50,919 På dette sted betyder held mere end teknologi, James. 153 00:11:55,674 --> 00:11:56,842 Sir. 154 00:11:56,967 --> 00:12:00,095 Vi gav drengen Dovers pulver. Det stoppede kramperne. 155 00:12:00,220 --> 00:12:04,850 Han hviler, så godt han kan. Men han har mørkt blod i afføringen. 156 00:12:04,975 --> 00:12:07,769 Fordøjet blod. Han bløder over tyktarmen. 157 00:12:07,894 --> 00:12:10,147 - Levende beskrivelse. - Er det skørbug? 158 00:12:10,272 --> 00:12:12,858 Jeg ser ingen tegn derpå, men kan ikke udelukke det. 159 00:12:12,983 --> 00:12:16,736 Hvis jeg skal komme med et gæt, har patienten tuberkulose. 160 00:12:16,862 --> 00:12:20,282 - Den angriber ikke altid lungerne. - Dr. Stanley bør undersøge ham. 161 00:12:20,407 --> 00:12:22,325 Måske kan han udlede mere. 162 00:12:22,451 --> 00:12:24,828 - Jeg sender en gig efter ham. - Ikke nødvendigt. 163 00:12:24,953 --> 00:12:28,123 - Vi tager ham med os. - Young? I hans tilstand? 164 00:12:28,248 --> 00:12:31,084 Ja. Pak ham godt ind og gør båden klar. 165 00:12:31,209 --> 00:12:33,462 Jeg er ikke meget for at flytte ham, sir. 166 00:12:33,587 --> 00:12:36,590 Jeg er ikke sikker på, hvor mange kræfter drengen har tilbage. 167 00:12:36,715 --> 00:12:38,508 En smule frisk luft vil gøre ham godt. 168 00:12:38,633 --> 00:12:41,470 Han vil være lige så udmattet om en halv time. 169 00:12:46,224 --> 00:12:47,976 Stille og roligt. 170 00:12:48,101 --> 00:12:49,728 Slæk. 171 00:12:57,110 --> 00:13:00,822 Francis, sig "ja" til kokken angående kalvehovedet, - 172 00:13:00,947 --> 00:13:04,367 - "nej" til de kapers, han serverede med det. Til fremtidige besøg. 173 00:13:08,330 --> 00:13:09,706 Godaften, Francis. 174 00:13:10,415 --> 00:13:12,459 Prøv at ryste melankolien af dig. 175 00:13:13,460 --> 00:13:15,086 Alt er vel. 176 00:13:22,010 --> 00:13:24,012 Hiv ohøj. 177 00:13:26,014 --> 00:13:28,934 Der er intet værre end en mand, der har mistet sin glæde. 178 00:13:30,310 --> 00:13:33,813 Han bliver ulidelig. Han er en drukkenbolt. 179 00:13:33,939 --> 00:13:36,942 Vi burde være bedre venner, James. 180 00:13:37,067 --> 00:13:39,277 Jeg forstår ikke, hvad han laver her. 181 00:13:39,402 --> 00:13:43,490 Han foragter hæder, selv hæderen ved en god budding, 182 00:13:43,615 --> 00:13:45,951 og han ser ned på os officerer. 183 00:13:46,076 --> 00:13:49,496 Et blik fra ham, og jeg må minde mig selv om, at jeg ikke er en bedrager. 184 00:13:49,621 --> 00:13:53,083 Vær ikke så fordømmende over for ham, James. 185 00:13:53,208 --> 00:13:55,168 Han er min næstkommanderende. 186 00:13:55,293 --> 00:13:58,255 Hvis der sker mig noget, er du hans næstkommanderende. 187 00:13:58,380 --> 00:14:00,507 Værdsæt den mand. 188 00:14:01,925 --> 00:14:05,136 Jeg tror, du elsker dine mænd højere, end Gud elsker dem. 189 00:14:05,262 --> 00:14:08,056 For alles skyld håber jeg, at du tager fejl. 190 00:14:14,354 --> 00:14:16,106 Klar! 191 00:14:20,860 --> 00:14:22,904 Klar til at slippe... 192 00:14:31,705 --> 00:14:34,416 Mand overbord! Styrbordsside! 193 00:14:34,541 --> 00:14:36,585 Alle mand på dæk! 194 00:14:36,710 --> 00:14:39,087 Lokaliser manden i vandet! 195 00:14:41,506 --> 00:14:43,508 Hvem markerer ham? 196 00:14:52,017 --> 00:14:53,935 Der! Tilbage. 197 00:14:56,021 --> 00:14:57,981 Grib fat i rebet! 198 00:14:59,065 --> 00:15:00,650 Giv mig mere plads! 199 00:15:00,775 --> 00:15:02,611 Giv mig mere plads! 200 00:15:16,249 --> 00:15:18,209 - Collins, nej! - Lad mig gøre et forsøg! 201 00:15:18,335 --> 00:15:20,462 Matrosen beder dig ikke om at risikere mere! 202 00:15:20,587 --> 00:15:23,214 -Hans navn er Billy Orren! -Han er død! 203 00:15:40,565 --> 00:15:43,568 Jeg forstår ikke, hvorfor du ikke sagde noget, - 204 00:15:43,693 --> 00:15:46,905 - da det begyndte at rodfæste sig. Gab op. 205 00:15:51,951 --> 00:15:54,371 Jeg har fået hovedpiner hele livet. 206 00:15:54,496 --> 00:15:56,873 Jeg tænkte ikke nærmere over det. 207 00:15:57,791 --> 00:16:00,418 Vi har drukket citronsaft hver aften. 208 00:16:00,543 --> 00:16:03,755 Mandskabet er under ordre til at rapportere, hvis de er syge. 209 00:16:04,923 --> 00:16:07,592 Begravelse af tre af jeres venner på Beechey 210 00:16:07,717 --> 00:16:09,969 var tilstrækkelig motivation. 211 00:16:10,095 --> 00:16:12,263 Citronsaften kurerer ikke alt. 212 00:16:14,974 --> 00:16:17,268 Jeg ville ikke skuffe sir John. 213 00:16:18,019 --> 00:16:21,439 Han kan hylde din loyalitet, når han begraver dig. 214 00:16:29,656 --> 00:16:32,992 Vi kan hverken rotere eller trække skruen ind. 215 00:16:33,118 --> 00:16:36,121 Mr. Reid mener, vi ramte et mindre isbjerg under overfladen. 216 00:16:36,246 --> 00:16:38,998 - Er den blokeret? - Ja. 217 00:16:39,124 --> 00:16:42,585 Mr. Gregory mener, at der må sidde is i skruen... 218 00:16:42,711 --> 00:16:45,255 Men det kan vi først bekræfte, når det bliver lyst 219 00:16:45,380 --> 00:16:49,509 Han forsikrede mig om, at vi fortsætter, når proppen er fjernet. 220 00:16:50,844 --> 00:16:52,095 Udmærket. 221 00:16:52,804 --> 00:16:56,641 Det er alt for nu, eftersom vi ikke lader til at være ved at synke. 222 00:16:57,434 --> 00:16:59,936 Væk mig, hvis det ændrer sig. 223 00:17:03,606 --> 00:17:05,734 H.M.S. TERROR: LOGBOG 224 00:17:05,859 --> 00:17:09,362 EREBUS BESKADIGET, EN MAND DØD. 225 00:17:45,857 --> 00:17:49,110 Algonkin, massakreret af Mohawk. 226 00:17:56,075 --> 00:17:57,619 Bekymrer det dig? 227 00:17:57,744 --> 00:18:01,831 Hvilken del, Francis? De vilde, eller at de blev katolikker? 228 00:18:06,503 --> 00:18:08,880 Jeg har et spørgsmål til dig senere. 229 00:18:10,924 --> 00:18:13,510 Intet spørgsmål er påkrævet, Francis. 230 00:18:13,635 --> 00:18:15,720 Men lyt til mig. 231 00:18:22,602 --> 00:18:25,688 Sir James Ross at Farthest South. 232 00:18:27,023 --> 00:18:30,276 Hvis man tror på den beskrivelse, så har du tabt dig mindst seks kilo - 233 00:18:30,401 --> 00:18:32,403 - siden vi kom tilbage. 234 00:18:32,529 --> 00:18:34,572 Og været til tandlægen. 235 00:18:34,697 --> 00:18:39,077 Mine damer og herrer, det er en ære at have besøg i logen i aften - 236 00:18:39,202 --> 00:18:42,914 - af den rigtige sir James Ross! 237 00:18:48,670 --> 00:18:50,380 Op, gamle mand. 238 00:18:56,719 --> 00:18:58,638 Bravo, mine herrer. Bravo. 239 00:19:07,105 --> 00:19:09,107 Rejs dig op. 240 00:19:34,340 --> 00:19:38,636 Gør ikke med mig, hvad du gjorde med Tom Hartnells bror. 241 00:19:41,681 --> 00:19:43,850 Det var for mandskabets bedste. 242 00:19:44,976 --> 00:19:47,437 Vi måtte vide, om John Hartnell døde af skørbug. 243 00:19:47,562 --> 00:19:49,772 Jeg vil lægges i graven, som jeg er. 244 00:19:51,357 --> 00:19:53,192 Skær mig ikke op. 245 00:19:54,068 --> 00:19:55,320 Lover du det? 246 00:19:55,445 --> 00:19:58,531 Hvis sir John beordrer det, må vi gøre det. 247 00:19:59,198 --> 00:20:01,784 Du kan være en advarsel om, hvad der venter. 248 00:20:03,912 --> 00:20:06,748 Hold fast, David. 249 00:20:10,960 --> 00:20:12,962 Hvis sir John beordrer det... 250 00:20:13,630 --> 00:20:15,465 Så gør jeg det. 251 00:20:15,590 --> 00:20:17,175 Ved du... 252 00:20:17,300 --> 00:20:19,177 At nogle gange... 253 00:20:20,219 --> 00:20:22,430 Når folk ligger for døden... 254 00:20:22,555 --> 00:20:25,767 Jeg har hørt, at de taler om et stærkt lys... 255 00:20:25,892 --> 00:20:29,187 Som en million daggry i et... 256 00:20:30,355 --> 00:20:33,775 Hvor deres nærmeste byder dem velkommen til den anden side. 257 00:20:33,900 --> 00:20:38,905 Vi voksede op som hittebørn. Jeg kendte ikke min far. 258 00:20:39,530 --> 00:20:41,574 Eller min mor. 259 00:20:44,285 --> 00:20:45,703 Så... 260 00:20:46,996 --> 00:20:49,415 Så kommer englene... 261 00:20:49,540 --> 00:20:52,251 Med smukkere sange, end du nogensinde har hørt. 262 00:20:53,878 --> 00:20:56,965 Vil jeg flyve? Op til Gud? 263 00:20:57,090 --> 00:20:58,591 Ja. 264 00:20:59,300 --> 00:21:02,804 Du vil se Passagen først... Når du ser den... 265 00:21:02,929 --> 00:21:05,974 Så råb til os og fortæl, hvor den er. 266 00:21:11,437 --> 00:21:13,356 Jeg ville være her... 267 00:21:13,481 --> 00:21:15,191 Når vi fandt den. 268 00:21:15,316 --> 00:21:19,904 Frygt ikke, David. Jeg har været til stede, når sjælen passerer. 269 00:21:20,989 --> 00:21:23,616 En velsignet fred lægger sig. 270 00:21:23,741 --> 00:21:25,743 De er af glas. 271 00:21:28,204 --> 00:21:30,331 Men ringen er af plet. 272 00:21:30,957 --> 00:21:34,627 Det er ikke meget værd, men min søster skal have den. 273 00:21:34,752 --> 00:21:37,463 Det er slemt, men... 274 00:21:37,588 --> 00:21:39,132 Jeg kan ikke få den af. 275 00:21:39,257 --> 00:21:43,219 Jeg kan bede kokken om noget fedt, og jeg har også noget castorolie. 276 00:21:45,513 --> 00:21:47,640 Når du ved, at jeg er død... 277 00:21:49,392 --> 00:21:50,935 Så find en måde. 278 00:21:52,770 --> 00:21:56,024 Fortæl ikke sir John, at jeg var bange. 279 00:21:56,149 --> 00:21:57,900 Du har mit ord. 280 00:21:59,444 --> 00:22:02,530 Der er intet at være bange for. 281 00:22:19,797 --> 00:22:22,800 Han har været sådan, siden vinden døde ned. 282 00:22:23,801 --> 00:22:26,220 Noget hidser den op. 283 00:22:34,103 --> 00:22:36,230 Tag parykkerne af. 284 00:22:41,569 --> 00:22:43,237 Hørte I ikke det? 285 00:23:08,679 --> 00:23:11,432 Giv mig dit barometer. 286 00:23:11,557 --> 00:23:13,935 Tab det ikke. Det tilhører Irving. 287 00:23:14,060 --> 00:23:15,770 Tag det roligt. 288 00:23:29,784 --> 00:23:31,410 Nej. 289 00:23:35,289 --> 00:23:36,833 Nej. 290 00:23:38,626 --> 00:23:40,086 Nej. 291 00:23:40,962 --> 00:23:42,463 Nej! 292 00:23:42,588 --> 00:23:44,340 - Nej! - David. 293 00:23:44,465 --> 00:23:45,508 Nej! 294 00:23:45,633 --> 00:23:47,301 - Nej! - David. 295 00:24:03,651 --> 00:24:05,653 Væk mr. Blanky. 296 00:24:07,113 --> 00:24:08,865 Gør det nu. 297 00:24:08,990 --> 00:24:10,867 Nej! 298 00:24:12,118 --> 00:24:13,494 Nej! 299 00:24:14,245 --> 00:24:16,455 Løb! 300 00:24:16,581 --> 00:24:19,792 - Han vil have, at vi løber! - David, slap af. 301 00:24:19,917 --> 00:24:21,586 - Nej! - David. 302 00:25:10,968 --> 00:25:11,802 Kom. 303 00:25:15,431 --> 00:25:17,433 Jeg er ked af at forstyrre. 304 00:25:18,434 --> 00:25:21,479 - David Young er død. - Som om det ikke giver sig selv. 305 00:25:23,731 --> 00:25:26,734 Dæk ham til og få noget søvn, mr. Goodsir. 306 00:25:33,324 --> 00:25:36,702 Udfør obduktionen i morgen, når mændene er oppe. 307 00:25:38,120 --> 00:25:39,622 Er det nødvendigt? 308 00:25:39,747 --> 00:25:43,334 Sir John frygter skørbug. 309 00:25:44,877 --> 00:25:47,296 - Han vil spørge. - Der skete... 310 00:25:49,006 --> 00:25:51,884 Noget til slut. 311 00:25:53,970 --> 00:25:56,764 Han så noget, som jeg ikke kunne se. 312 00:25:57,473 --> 00:25:59,475 Han stirrede på det, som var det i rummet. 313 00:25:59,600 --> 00:26:02,728 Skal jeg virkelig forklare, hvad en hallucination er? 314 00:26:02,853 --> 00:26:05,523 Han havde ikke feber. Hans øjne var klare. 315 00:26:07,817 --> 00:26:10,236 Godnat, mr. Goodsir. 316 00:26:28,170 --> 00:26:30,548 Se på sneen på isflagerne. 317 00:26:30,673 --> 00:26:33,759 Det er ikke sommer-afbrækning. De kommer nordfra. 318 00:26:34,802 --> 00:26:36,762 Det er pakis. 319 00:26:36,887 --> 00:26:39,140 Der er førerskibe, men... 320 00:26:39,265 --> 00:26:41,309 Hvordan var kulden i aftes? 321 00:26:41,434 --> 00:26:43,769 Temperaturen faldt med ti grader. 322 00:26:47,606 --> 00:26:49,608 Er Erebus klar over det? 323 00:26:50,568 --> 00:26:54,447 Ingen flag, men de har fokuseret på skruen, siden de vågnede. 324 00:26:57,867 --> 00:27:01,787 Hvis sir John ikke indkalder til et møde før kl, 10, så gør jeg det. 325 00:27:02,872 --> 00:27:05,333 Du vil overgå os alle. 326 00:27:05,458 --> 00:27:09,128 Du skal betræde et sted, som ingen har været før, end ikke en indfødt. 327 00:27:09,253 --> 00:27:12,423 Hvis der sidder is fast i skruen, og du kan få den ud, - 328 00:27:12,548 --> 00:27:15,926 - så er du kommet til tops to gange på en dag. 329 00:27:16,052 --> 00:27:17,762 Udmærket. 330 00:27:30,066 --> 00:27:34,820 Observer mine signaler. En træk betyder slæk med en halv favn. 331 00:27:34,945 --> 00:27:39,075 To betyder, at slangen er knækket. Tre, træk mig op. 332 00:27:43,204 --> 00:27:46,457 Hvis der kommer vand ind i dragten, bliver det sværere at løfte mig 333 00:27:46,582 --> 00:27:49,752 og vigtigere, så være klar til at trække. 334 00:27:53,047 --> 00:27:57,343 -Der burde være en læge til stede. -De er under dæk, mr. Collins. 335 00:28:04,892 --> 00:28:07,144 Du er en pilgrim i dybet. 336 00:28:07,269 --> 00:28:10,940 Husk, at Gud findes alle steder. 337 00:29:02,241 --> 00:29:04,160 Rolig! 338 00:31:21,422 --> 00:31:23,424 Træk mig op! 339 00:31:47,698 --> 00:31:49,283 Rolig nu! 340 00:31:56,206 --> 00:31:58,334 Det er ikke cirrose. 341 00:31:58,459 --> 00:32:00,461 Og hans blære... 342 00:32:02,796 --> 00:32:04,757 Jeg ser ingen skørbug. 343 00:32:04,882 --> 00:32:07,718 - Jeg ser ingenting. - Åbn tarmene. 344 00:32:16,393 --> 00:32:18,187 Skruen er underslået. 345 00:32:18,312 --> 00:32:20,522 Et af bladene. 346 00:32:20,648 --> 00:32:22,900 Jeg fjernede noget is bagfra. 347 00:32:23,609 --> 00:32:27,029 - Den skal nok rotere nu, sir. - Er der andet at rapportere? 348 00:32:30,908 --> 00:32:33,619 - Nej, sir. - Fremragende, mr. Collins! 349 00:32:33,744 --> 00:32:37,122 Graham, giv ingeniørerne besked, og underret Terror. 350 00:32:37,247 --> 00:32:40,167 Bed kaptajn Crozier om at tage sine søløjtnanter med. 351 00:32:40,292 --> 00:32:44,046 Vi skal konferere om isen foran os. 352 00:32:46,882 --> 00:32:49,843 Jeg misunder Dem, mr. Collins. 353 00:32:49,968 --> 00:32:53,138 Jeg har længe villet flytte under dæk. 354 00:32:53,263 --> 00:32:55,307 Hvordan var det? 355 00:32:57,935 --> 00:33:00,062 Som en drøm, sir. 356 00:33:03,482 --> 00:33:06,318 Der er nyt om Erebus. 357 00:33:06,443 --> 00:33:09,071 Hun bevæger sig stadig fremad for egen kraft, - 358 00:33:09,196 --> 00:33:12,825 - men skibets ydeevne er blevet kompromitteret. 359 00:33:12,950 --> 00:33:15,119 I hvor høj grad kompromitteret? 360 00:33:15,244 --> 00:33:18,455 Hun sejler med to knob, måske tre, når kedlen kører for fuldt tryk. 361 00:33:18,580 --> 00:33:20,624 Omkring halv kraft. 362 00:33:20,749 --> 00:33:24,878 Vi ved, at der er langt mere is foran os, - 363 00:33:25,003 --> 00:33:27,256 både hvad angår tykkelse og mængde, - 364 00:33:27,381 --> 00:33:30,467 - men vi må snart kunne se King William Land. 365 00:33:30,592 --> 00:33:33,137 Der er kun 200 sømil - 366 00:33:33,262 --> 00:33:35,347 - til vi kan anvende de vestlige kort - 367 00:33:35,472 --> 00:33:38,642 - og lægge den sidste brik i dette puslespil. 368 00:33:38,767 --> 00:33:40,060 Hørt. 369 00:33:40,686 --> 00:33:44,231 Vores situation er mere presserende, end I måske forstår. 370 00:33:44,356 --> 00:33:48,610 - En dramatisk åbningssalvo. - Sig frem, Francis. 371 00:33:48,736 --> 00:33:53,323 Det er ikke kun isen foran os. Det er pakisen. 372 00:33:53,449 --> 00:33:56,744 Som I mener, vi skal krydse i september. 373 00:33:56,869 --> 00:34:01,165 Selv med førerskibet vil det tage flere uger at grave os igennem den. 374 00:34:02,249 --> 00:34:05,586 - Vi har ikke flere uger. - Højst flere uger. 375 00:34:05,711 --> 00:34:10,340 Har du set solglorierne, Graham? Hvor mange har der været? 376 00:34:11,425 --> 00:34:12,551 Tre. 377 00:34:12,676 --> 00:34:14,845 Det er allerede koldere end sidste år. 378 00:34:14,970 --> 00:34:17,765 - Jeg har været ved polarcirklen. - Til fods. 379 00:34:17,890 --> 00:34:21,018 Og du sultede næsten ihjel. Ikke alle mændene overlevede. 380 00:34:21,143 --> 00:34:24,396 - Ærer være deres minde. - For Guds skyld, Francis. 381 00:34:24,521 --> 00:34:28,901 En kaptajn må kunne tale åbent. Hvad foreslår du i stedet? 382 00:34:29,735 --> 00:34:32,237 - Vente her, til vinteren er forbi? - Nej. 383 00:34:32,362 --> 00:34:35,199 Den præcise form på King William Land er ukendt. 384 00:34:35,324 --> 00:34:37,367 Som vi opdagede med Cornwallis Land. 385 00:34:37,493 --> 00:34:39,369 Det kan være King William Island, 386 00:34:39,495 --> 00:34:41,747 således at vi kan sejle rundt om dens østkyst. 387 00:34:41,872 --> 00:34:45,250 Øst tilføjer mange sømil. Det er ikke sikkert, vi slipper ud i år. 388 00:34:45,375 --> 00:34:47,503 Kun fordi Erebus er beskadiget. 389 00:34:48,128 --> 00:34:51,465 Hvis vi samler al vores kul på de mindre beskadigede skibe, 390 00:34:51,590 --> 00:34:54,885 så har vi nok til at sejle øst om King William Land, - 391 00:34:55,010 --> 00:34:57,888 - og muligvis rundt om den, før vinteren. 392 00:34:58,013 --> 00:35:01,433 Det er vores bedste, og sandsynligvis eneste chance. 393 00:35:01,558 --> 00:35:03,977 Vi sætter alle kræfter ind. 394 00:35:04,102 --> 00:35:06,313 Og efterlader Erebus? Er det, hvad du siger? 395 00:35:06,438 --> 00:35:10,651 Hvis det er en blindgyde, så kan vi overvintre i sikkerhed 396 00:35:10,776 --> 00:35:13,987 væk fra pakisen i en beskyttet havn. 397 00:35:14,112 --> 00:35:17,074 Vi tager samme vej tilbage til foråret. 398 00:35:17,199 --> 00:35:20,744 Trætte af hinanden, uden tvivl, men i live. 399 00:35:26,667 --> 00:35:30,003 Det er en interessant overvejelse. 400 00:35:32,214 --> 00:35:36,969 Men vi opgiver selvfølgelig ikke Erebus eller Terror... 401 00:35:37,928 --> 00:35:41,348 ...hvis hun bliver ramt af et mindre uheld. 402 00:35:41,473 --> 00:35:44,309 - Vi er næsten fremme, mine herrer. - Hør på mig, John. 403 00:35:44,434 --> 00:35:49,523 Det spiller ingen rolle om vi er 200 eller 2000 sømil fra sikkert vand. 404 00:35:49,648 --> 00:35:52,192 Hvis førerskibet sidder fast, og vi er derude, - 405 00:35:52,317 --> 00:35:55,112 - så har vi ingen idé om, hvor strømmen vil føre pakisen hen, 406 00:35:55,237 --> 00:35:57,447 som vi vil sidde fast i. 407 00:35:58,156 --> 00:36:01,702 Vi kan blive tvunget på grund på den vejrbidte side af King William - 408 00:36:01,827 --> 00:36:05,914 - og knust til atomer, også selv om vi er opretstående. 409 00:36:06,039 --> 00:36:08,959 Som en betroet ven sagde... 410 00:36:10,127 --> 00:36:12,296 "Stedet vil se os døde." 411 00:36:14,423 --> 00:36:17,718 Hvem er denne ven? Skriver han også melodramaer? 412 00:36:20,345 --> 00:36:24,975 Sir John: Mig selv, mr. Blanky og mr. Reid. 413 00:36:25,100 --> 00:36:28,270 Kun fire af os her ved bordet har erfaring fra polarcirklen. 414 00:36:29,438 --> 00:36:32,107 Der er ingen melodramaer her. 415 00:36:33,358 --> 00:36:35,569 Kun levende mænd... 416 00:36:35,694 --> 00:36:37,821 Eller døde mænd. 417 00:36:42,117 --> 00:36:45,287 Det er godt at se farven i dine kinder igen, - 418 00:36:45,412 --> 00:36:49,499 - men vi er to uger fra at finde gralen. 419 00:36:49,625 --> 00:36:53,462 Jeg mener, at Gud og vinteren 420 00:36:53,587 --> 00:36:56,798 vil hjælpe os til sikkert vand inden årets udgang. 421 00:36:56,924 --> 00:36:59,051 Sandwich Islands, eller endnu længere. 422 00:36:59,176 --> 00:37:02,930 Hvis du tager fejl, så er der tale om et overmod... 423 00:37:03,055 --> 00:37:05,515 ...som vi muligvis ikke overlever. 424 00:37:06,975 --> 00:37:10,437 Du ved, hvordan mænd er, når de er desperate. 425 00:37:11,229 --> 00:37:13,315 Det gør vi begge. 426 00:37:18,362 --> 00:37:20,739 Jeg vil fortsætte med at lede fra Erebus, - 427 00:37:20,864 --> 00:37:25,535 - men på grund af hendes skader, bliver Terror vores førerskib. 428 00:37:25,661 --> 00:37:29,331 Hun er ikke en bedre isbryder, men vores mest kraftfulde skib nu. 429 00:37:30,916 --> 00:37:35,671 Begrav drengen, Young, så fortsætter vi vestpå, 430 00:37:35,796 --> 00:37:37,881 omkring King William Land, som planlagt. 431 00:37:38,006 --> 00:37:41,426 - Begrave? - Ja. Af barmhjertighed. 432 00:37:41,551 --> 00:37:44,012 Det var en lang aften. 433 00:37:45,847 --> 00:37:49,309 For længe siden i Westminster 434 00:37:49,434 --> 00:37:52,604 Boede der en rottefængers datter 435 00:37:53,188 --> 00:37:56,817 Vi kunne have smidt ham over bord og været færdige med det. 436 00:37:56,942 --> 00:37:59,319 Sir John er en åndelig mand. 437 00:38:00,278 --> 00:38:02,614 - Snarere upraktisk. - Pas på, hvad du siger. 438 00:38:03,699 --> 00:38:06,118 Er det forræderi? 439 00:38:14,543 --> 00:38:17,379 Vi skulle have slået flere søm i låget. 440 00:38:18,588 --> 00:38:21,508 Træk rebene op og fyld den, mr. Hickey. 441 00:38:21,633 --> 00:38:25,637 Mr. Hornby siger, at du fortjener det mest. Sagde ikke hvorfor. 442 00:38:26,805 --> 00:38:28,849 Brok, vil jeg mene. 443 00:38:31,810 --> 00:38:34,146 Efterlader vi den bare sådan? 444 00:38:34,271 --> 00:38:37,315 Ja, medmindre du vil springe derned og ordne det. 445 00:38:37,441 --> 00:38:39,776 Spring ud i det, mr. Hickey. 446 00:39:05,260 --> 00:39:06,803 Mr. Hickey. 447 00:39:11,808 --> 00:39:13,894 Det er ikke vigtigt. 448 00:39:51,473 --> 00:39:54,059 Officer Tozer sagde, at det ikke var vigtigt. 449 00:39:55,227 --> 00:39:57,395 Det ville det være for drengens far. 450 00:40:02,442 --> 00:40:04,027 Hjælp en kammerat op. 451 00:40:04,152 --> 00:40:06,947 Jesus sagde til Thomas: 452 00:40:07,072 --> 00:40:10,659 "Fordi du har set mig, har du troet. 453 00:40:10,784 --> 00:40:14,371 Salige er de, som ikke have set... 454 00:40:14,496 --> 00:40:16,957 Og dog troet." 455 00:40:20,043 --> 00:40:24,589 David Young står ved porten... 456 00:40:24,714 --> 00:40:26,174 ...og det gør vi også. 457 00:40:27,217 --> 00:40:30,178 Dette er øjeblikket, hvor vi går ind gennem den, 458 00:40:30,303 --> 00:40:33,223 til vores hæder og skæbne. 459 00:40:34,599 --> 00:40:37,352 Jeg har sat kursen mod syd-sydvest. 460 00:40:38,019 --> 00:40:42,274 Vi vil se Nordamerika inden for 14 dage. 461 00:40:42,399 --> 00:40:46,528 Vi må nu forsøge på bedste vis at nå hende, - 462 00:40:46,653 --> 00:40:51,783 - når vi bliver vor tids største eventyrere. 463 00:40:57,914 --> 00:41:01,334 Vi vil gøre os fortjent til vore nærmestes hyldest - 464 00:41:01,459 --> 00:41:04,212 - og omfavnelser, når vi vender hjem igen. 465 00:41:05,630 --> 00:41:08,967 - Fremad, mænd! - Hurra! 466 00:41:09,092 --> 00:41:10,677 Godt, drenge... 467 00:41:10,802 --> 00:41:13,138 Bemand braserne! 468 00:41:17,475 --> 00:41:19,519 Ned med sejlet! 469 00:41:31,239 --> 00:41:34,576 - Hård mod styrbord! - Javel, sir. 470 00:41:34,701 --> 00:41:36,870 -Hårdt mod styrbord. -Gå til den. 471 00:41:36,995 --> 00:41:39,080 Læg kræfter i. 472 00:41:42,709 --> 00:41:45,337 Rolig. Klar. 473 00:42:02,854 --> 00:42:05,273 Flere mænd på hakkerne! 474 00:42:05,398 --> 00:42:08,318 Hvorfor er der kun én mand, der hakker? 475 00:42:10,237 --> 00:42:13,198 SEKS DAGE SENERE 476 00:42:22,415 --> 00:42:25,418 Godt, mænd! Hold afstand! 477 00:42:29,673 --> 00:42:32,092 Fald tilbage! 478 00:43:14,092 --> 00:43:16,928 Vorherre og Fader vil hjælpe os igennem. 479 00:43:20,307 --> 00:43:22,559 Uanset hvad morgenen bringer. 480 00:44:48,144 --> 00:44:51,398 Hiv isankrene op. Vi sidder fast i den nu. 481 00:44:52,315 --> 00:44:54,150 Fastlæg vores position, mr. Reid. 482 00:44:54,275 --> 00:44:58,988 Jeg vil vide, præcis hvor vi er i forhold til King William Land. 483 00:45:01,199 --> 00:45:04,369 Når mændene har spist, så bed dem trække kapperne op. 484 00:45:05,787 --> 00:45:09,040 Mr. Gregory kan begynde at slukke motoren over vinteren. 485 00:45:09,165 --> 00:45:12,669 Jeres fremtoning bør være munter, mine herrer. 486 00:45:13,795 --> 00:45:17,507 Et det forstået? Det bliver svært, men det var det, vi meldte os til: 487 00:45:17,632 --> 00:45:19,843 En eventyr for dronning og fædreland. 488 00:45:20,760 --> 00:45:23,179 Et eventyr for livet. 489 00:45:23,304 --> 00:45:25,348 Fortæl mændene det.