1 00:00:59,460 --> 00:01:02,130 هل تعرف ما هو اليوم يا سيد (كروزر)؟ 2 00:01:04,180 --> 00:01:05,640 أقصد أيّ يوم من أيام الأسبوع 3 00:01:06,180 --> 00:01:07,220 لا 4 00:01:09,720 --> 00:01:11,100 إنه يوم الأربعاء 5 00:01:13,020 --> 00:01:15,520 أنا وأنت تشاركنا مشروبًا ذات أربعاء 6 00:01:18,940 --> 00:01:20,190 هل تتذكر ذلك اليوم؟ 7 00:01:21,570 --> 00:01:22,610 أجل 8 00:01:23,280 --> 00:01:25,160 كنت تحمل فضلات كلب بين يديك 9 00:01:25,280 --> 00:01:28,030 "كان النخب "نكن على سجيتنا 10 00:01:30,450 --> 00:01:31,870 كان ذلك مناسبًا في ذلك الوقت 11 00:01:32,620 --> 00:01:34,080 لكنه مناسب من جديد اليوم 12 00:01:34,210 --> 00:01:36,630 (أنت تسيء فهم النخب يا سيد (هيكي 13 00:01:37,130 --> 00:01:38,540 قصدت أن أقولها كمزحه 14 00:01:39,420 --> 00:01:40,880 ليست مزحه ظريفة جدًا 15 00:01:46,300 --> 00:01:47,510 (سيد (دي فو 16 00:01:49,390 --> 00:01:51,930 (كلف (غودسير) بمداواة جروح (كروزر 17 00:01:52,770 --> 00:01:54,520 وتأكد من عدم تعرضه للأذى مرة أخرى 18 00:01:55,100 --> 00:01:56,440 لقد تعثر 19 00:02:11,080 --> 00:02:13,250 لقد تجمع الرجال الذين طلبتهم يا سيدي 20 00:02:29,010 --> 00:02:32,720 ،شئنا أم أبينا 21 00:02:32,850 --> 00:02:37,440 أحداث البّارحة قد جرّتنا في صراع مع المخيم الآخر 22 00:02:38,900 --> 00:02:41,320 يجب أن نخطط لبعثة لاسترجاع قبطاننا 23 00:02:41,440 --> 00:02:44,440 وأي رجال آخرين مرغمون ضد إرادتهم 24 00:02:45,860 --> 00:02:49,740 ونلقي القبض على هذا الخائن الحقير للأبد 25 00:02:50,990 --> 00:02:54,500 ،ماذا عن أمر القبطان يا سيدي بأن نتحرك نتجاه الجنوب؟ 26 00:02:55,120 --> 00:02:57,620 أنا متأكد إنّك تستطيع تخمين رأيي عن هذا الموضوع 27 00:02:59,630 --> 00:03:00,840 ... الآن 28 00:03:00,960 --> 00:03:04,550 يعتقد المجند (هاموند) أن المخيم الآخر 29 00:03:04,670 --> 00:03:06,920 ليس من الصعب تقفي أثره على هذه الأرض 30 00:03:07,630 --> 00:03:09,800 وهم بالتأكيد يستطيعون العثور علينا بسهولة 31 00:03:09,930 --> 00:03:12,890 نحن نفضل أوامر القبطان يا سيدي 32 00:03:15,180 --> 00:03:17,100 سحقًا لأوامر القبطان 33 00:03:18,350 --> 00:03:20,980 لدينا مخيك يضم ما يقرب من 30 رجل هنا 34 00:03:21,770 --> 00:03:25,110 ،لدينا 9 مرضى لدرجة أنهم لا يستطيعون المشي دون جراح ليداويهم 35 00:03:25,230 --> 00:03:28,360 ثمة ملازمين اثنين فقط ليوجهونا جميعًا 36 00:03:28,490 --> 00:03:30,360 ليس منا من يتكلم بلغة قوم الإسكيمو 37 00:03:30,490 --> 00:03:32,780 ليس منا من جاء للمناطق القطبية سلفًا 38 00:03:34,740 --> 00:03:37,120 ،لاستعادة أفضل فرصنا للبقاء على قيد الحياة 39 00:03:37,250 --> 00:03:39,080 يجب علينا استعادة قبطاننا 40 00:03:39,210 --> 00:03:40,580 هذا واضح 41 00:03:41,540 --> 00:03:44,420 (وبالنظر لأننا نتفوق على مخيم (هيكي ،في العدد والعتاد 42 00:03:44,550 --> 00:03:48,420 يمكننا أن نتوقع استرداده بدون خسارة رجل واحد 43 00:03:49,430 --> 00:03:50,840 نحن نفضل الأمر يا سيدي 44 00:03:53,930 --> 00:03:55,680 حسنًا، أعطيكم أمرًا مختلفًا 45 00:03:55,810 --> 00:03:57,890 (لقد أجرينا تصويتًا يا (إدوارد 46 00:04:03,310 --> 00:04:04,150 متي؟ 47 00:04:05,940 --> 00:04:07,070 قبل ساعة 48 00:04:07,780 --> 00:04:08,990 قبل أن تستيقظ 49 00:04:13,030 --> 00:04:15,200 لم يكن لمعارضة قيادتك لهذا المخيم 50 00:04:16,370 --> 00:04:17,790 قيادتك ليست موضع شك 51 00:04:19,120 --> 00:04:21,120 بل للتصديق على أمر القبطان 52 00:04:22,120 --> 00:04:23,750 الأمر الذي أصدره بكامل قواه العقلية 53 00:04:24,670 --> 00:04:26,750 وهو مدرك كليًا لوضعنا 54 00:04:27,250 --> 00:04:31,840 هل ستتركون قبطاننا مع هذا الشيطان؟ 55 00:04:31,970 --> 00:04:34,470 لم يكن ليحثنا على المضي قدمًا 56 00:04:34,600 --> 00:04:37,640 لو لم يعتقد أنها أفضل خطة يا سيدي 57 00:04:38,140 --> 00:04:42,100 لقد صوتنا أيضًا على أن كل رجل يستطيع فعل ما يشاء 58 00:04:42,900 --> 00:04:44,440 لن نجبرك على المجيء معنا 59 00:04:46,360 --> 00:04:48,070 سنترك إمدادات للمرضى 60 00:04:48,190 --> 00:04:50,530 معظمنا مريض 61 00:04:50,650 --> 00:04:52,200 سنغادر اليوم 62 00:04:52,320 --> 00:04:55,450 أولئك الذين لا يستطيعون المشي بمفردهم إلى زلاجة سيبقون 63 00:04:57,450 --> 00:04:59,160 بمجرد أن ننصب مخيمنا القادم 64 00:05:00,040 --> 00:05:02,040 إذا استطعنا، سوف نعود من أجلهم 65 00:05:05,420 --> 00:05:07,920 لقد أمرنا أيضًا ألا نخلف أيّ رجل ورائنا 66 00:05:09,760 --> 00:05:11,510 أنت تتجاهل ذلك 67 00:05:13,130 --> 00:05:16,390 ماذا لو كنت أنا وأيّ شخص هنا ،لا يزال الولاء يطغى عليه 68 00:05:16,510 --> 00:05:18,850 قمنا بتنظيم بعثة إنقاذ خاصة بنا؟ 69 00:05:19,430 --> 00:05:20,470 (إدوارد) 70 00:05:22,230 --> 00:05:23,850 نأمل أن تأتي معنا 71 00:05:24,350 --> 00:05:25,400 إلى ماذا؟ 72 00:05:26,230 --> 00:05:27,270 السحب؟ 73 00:05:27,940 --> 00:05:29,270 والبقاء على قيد الحياة 74 00:05:29,300 --> 00:05:49,300 ترجمة/ إيـزيـــس 75 00:06:03,770 --> 00:06:06,060 (أنا أعرف طبيعة الملازم (ليتل 76 00:06:08,560 --> 00:06:12,280 سيأتي هنا بحلول نهاية اليوم مع 12 رجلًا مسلحًا 77 00:06:13,530 --> 00:06:14,950 علينا أن نستعد 78 00:06:16,450 --> 00:06:18,450 أحصيت 11 رجلًا 79 00:06:19,200 --> 00:06:21,040 ماذا عن السلاح؟ 80 00:06:21,160 --> 00:06:22,490 من يحملهم؟ 81 00:06:25,460 --> 00:06:26,500 (توزير) 82 00:06:27,210 --> 00:06:28,250 (بنسون) 83 00:06:29,130 --> 00:06:30,170 (أرميتاج) 84 00:06:32,960 --> 00:06:33,800 (بيلكنتون) 85 00:06:34,880 --> 00:06:35,720 (غيبسون) 86 00:06:36,470 --> 00:06:37,590 لا، لا 87 00:06:38,590 --> 00:06:40,010 رحل (غيبسون) أيضًا 88 00:06:40,930 --> 00:06:42,060 ... أعتقد 89 00:06:43,140 --> 00:06:44,770 دي فو) يحمل سلاحه الآن) 90 00:06:44,890 --> 00:06:45,930 رحل؟ 91 00:06:46,520 --> 00:06:47,850 هل تقصد إنه لاذ بالفرار؟ 92 00:06:50,230 --> 00:06:53,230 مات يا سيدي، وتناولناه 93 00:06:55,690 --> 00:06:56,820 أنا آسف 94 00:06:57,860 --> 00:06:59,660 ،مهما كان من المحزن سماعه 95 00:06:59,780 --> 00:07:02,330 يجب أن أصف ما يجري هنا 96 00:07:05,250 --> 00:07:07,750 خمسة أسلحة، أأنت متأكد؟ 97 00:07:10,960 --> 00:07:15,260 ظننا المخلوق كان على الحافة إلى شمالنا قبل 3 أيام 98 00:07:16,220 --> 00:07:18,550 ،أمر (هيكي) كل الرجل بالخروج بمواجهته 99 00:07:18,680 --> 00:07:21,510 وقد أحصيت 5 رجال 100 00:07:22,720 --> 00:07:24,720 أحسنت 101 00:07:29,690 --> 00:07:31,770 إذا سنحت فرصة للهرب 102 00:07:31,900 --> 00:07:34,270 ،ولم نكن معًا 103 00:07:34,400 --> 00:07:36,530 اذهب إلى الجنوب الشرقي، اتفقنا؟ 104 00:07:37,820 --> 00:07:39,780 حضرة القبطان، هلا تفعل شيئًا من أجلي؟ 105 00:07:39,910 --> 00:07:42,200 ،)عندما تعود إلى (لندن 106 00:07:42,320 --> 00:07:45,200 هل توافق بتوصيل هذا لفتاة هناك؟ 107 00:07:46,080 --> 00:07:47,910 قطعت وعدًا بأنّي سأعطيه لها 108 00:07:49,710 --> 00:07:51,210 كان يخصّ شقيقها 109 00:07:51,790 --> 00:07:53,420 ،ظننت إنني فقدته طوال هذه الأشهر 110 00:07:53,540 --> 00:07:55,590 ... ولكنه وجد طريقه إليّ مرة أخرى، و 111 00:07:56,260 --> 00:07:59,090 أرى فرصة الآن بتوصيله إلى من تستحقه 112 00:07:59,220 --> 00:08:02,970 سوف توصله بنفسك - لن أغادر هذا المخيم أيها القبطان - 113 00:08:04,390 --> 00:08:05,430 أنا أعلم ذلك 114 00:08:05,560 --> 00:08:07,390 لا يجب أن تفقد إيمانك 115 00:08:08,390 --> 00:08:09,980 أحتاج مساعدتك أيها الطبيب 116 00:08:10,810 --> 00:08:14,020 لو كنت طبيبًا قبلًا، فأنا لم أعد كذلك 117 00:08:17,730 --> 00:08:22,240 ،حتى لو كان القدير يرى كل شيء نقوم به هنا 118 00:08:22,360 --> 00:08:23,910 ليس لديك شيئًا لتخافه 119 00:08:24,410 --> 00:08:25,450 ليس أنت 120 00:08:26,290 --> 00:08:28,410 (أنت طاهر يا (غودسير 121 00:08:29,620 --> 00:08:30,660 طاهر 122 00:08:31,920 --> 00:08:35,290 حتى ويديك مغلولة من قِبل الأشرار 123 00:08:35,420 --> 00:08:37,670 هل القدير هنا أيها القبطان؟ 124 00:08:39,210 --> 00:08:40,260 فعلًا؟ 125 00:08:42,890 --> 00:08:44,180 لا يهم 126 00:08:46,720 --> 00:08:50,730 أجد هذا المكان جميلًا، حتى الآن 127 00:08:52,390 --> 00:08:54,480 آراه بعيون طفل 128 00:08:56,400 --> 00:08:58,980 ثمة سحر هنا 129 00:09:04,660 --> 00:09:06,490 ... والفتاة، هل تعتقد 130 00:09:08,910 --> 00:09:10,580 هل تعتقد أنها لا تزال على قيد الحياة؟ 131 00:09:11,080 --> 00:09:12,210 سيدة الصمت)؟) 132 00:09:13,830 --> 00:09:15,330 هذا المكان هو موطنها 133 00:09:16,460 --> 00:09:18,550 سوف تعود إلى قومها بحلول الآن 134 00:09:19,300 --> 00:09:20,710 هل تعتقد ذلك؟ 135 00:09:20,840 --> 00:09:21,970 أجل 136 00:09:23,880 --> 00:09:24,930 جيّد 137 00:09:26,010 --> 00:09:27,050 جيّد 138 00:09:33,850 --> 00:09:35,480 سأوصل الخاتم إذا استطعت 139 00:09:37,940 --> 00:09:39,190 من صاحبه؟ 140 00:09:41,400 --> 00:09:42,440 ... أنا 141 00:09:43,990 --> 00:09:45,490 لقد قطعتُ له وعدًا 142 00:09:48,660 --> 00:09:49,530 نعم؟ 143 00:09:52,000 --> 00:09:54,120 سوف أجد أخته من خلال اسمه 144 00:09:57,130 --> 00:09:58,880 كان خائفًا 145 00:09:59,000 --> 00:10:01,840 "قال "إنه يريدنا أن نهرب 146 00:10:01,960 --> 00:10:03,010 نعم؟ 147 00:10:03,880 --> 00:10:05,090 ... كان اسمه 148 00:10:06,220 --> 00:10:07,470 كان اسمه...؟ 149 00:10:20,020 --> 00:10:21,400 لون وجهك أفضل الآن 150 00:10:22,280 --> 00:10:23,900 (شكرًا لك يا (مانسون 151 00:10:24,030 --> 00:10:24,860 آسف 152 00:10:25,490 --> 00:10:28,240 (يقول السيد (هيكي أنه ممنوعًا أن أدعوك بالقبطان 153 00:10:29,990 --> 00:10:31,580 سأصحبك إليه الآن 154 00:10:32,660 --> 00:10:34,080 (لا بأس في ذلك يا (ماغنوس 155 00:10:37,250 --> 00:10:39,880 أعلم إنّك فتى صالح 156 00:10:43,630 --> 00:10:45,630 هذا اختبار، أليس كذلك؟ 157 00:10:48,890 --> 00:10:50,220 اختبار لقوة بئسنا 158 00:10:51,260 --> 00:10:52,310 حضرة القبطان 159 00:10:53,060 --> 00:10:56,230 إذا كنت لا تزال في المخيم ،عندما يحضرون وجبة من جسدي 160 00:10:56,350 --> 00:10:58,650 لا تقبلها 161 00:10:58,770 --> 00:11:00,860 ... إذا أصر - لن أدع الأمور تصل لهذا الحد - 162 00:11:00,980 --> 00:11:02,520 ،إذا أصر 163 00:11:02,650 --> 00:11:03,860 تناول من قدمي فقط 164 00:11:03,980 --> 00:11:05,530 هل تفهم؟ قدمي 165 00:11:06,030 --> 00:11:09,570 باطن قدمي إن أمكن أكثر جزء متصلب، هل تفهم؟ 166 00:11:09,700 --> 00:11:11,330 كل شيء يعتمد على هذا 167 00:11:19,170 --> 00:11:20,210 كل شيء جاهز؟ 168 00:11:28,180 --> 00:11:30,180 !حسنًا، اسحبوا 169 00:11:51,950 --> 00:11:53,080 !القبطان 170 00:12:49,710 --> 00:12:50,840 !القبطان 171 00:12:53,510 --> 00:12:55,510 سوف نستقر لآخذ قيلولة قريبًا 172 00:12:57,720 --> 00:13:01,730 (لكن تعال واجلس قليلًا يا سيد (كروزر 173 00:13:04,520 --> 00:13:06,150 لقد كنت أتطلّع إلى لقائنا 174 00:13:11,400 --> 00:13:13,990 لمَ لا تدع الملازم (هودجسون) يعود؟ 175 00:13:14,950 --> 00:13:18,660 بعض الرجال في المخيم الآخر يحتاجون إلى قيادته 176 00:13:20,290 --> 00:13:24,500 (السيد (ديغل) والطبيب (غودسير) و(مانسون 177 00:13:25,750 --> 00:13:27,960 (يمكنهم مرافقة الملازم (هودجسون 178 00:13:29,380 --> 00:13:31,630 كان أول ضابط من ضباطك أقوم بتجنيده 179 00:13:33,550 --> 00:13:34,890 أتذكر ذلك اليوم 180 00:13:37,100 --> 00:13:39,680 كان يحمل ساق كلب في يده 181 00:13:46,100 --> 00:13:47,440 حسنًا، أنا أسامحه 182 00:13:48,020 --> 00:13:50,400 أسامحهم جميعًا، إلا أنت 183 00:13:50,530 --> 00:13:52,690 هل تسامح نفسك أيضًا؟ 184 00:13:55,030 --> 00:13:57,450 لن أعلم ذلك حتى نهاية ورطتنا 185 00:13:59,080 --> 00:14:02,660 تلزم نفسك بمبادئ رجل لم تكن عليه يومًا 186 00:14:03,660 --> 00:14:06,750 ولم تحاول قط أن تكون عليه 187 00:14:08,340 --> 00:14:11,710 لقد تركت الخزي يقودك مرارًا وتكرارًا 188 00:14:14,760 --> 00:14:16,590 الخزي جزء من تكوين شخصياتنا 189 00:14:18,680 --> 00:14:20,890 لماذا أحضرتني هنا إذًا؟ 190 00:14:22,390 --> 00:14:24,100 أنا أشكل خطرًا كبيرًا على رجالك 191 00:14:28,900 --> 00:14:30,070 (تونباك) 192 00:14:32,230 --> 00:14:34,950 روح تتقمص حيوانًا 193 00:14:35,070 --> 00:14:37,990 لقد أطلقنا عليه بمدفع ونزف دماءً 194 00:14:39,620 --> 00:14:41,030 كيف تفسر ذلك؟ 195 00:14:41,160 --> 00:14:42,290 لا أفسره 196 00:14:43,790 --> 00:14:46,330 لا أستطيع تفسير أمور عديدة في تلك الرحلة 197 00:14:46,830 --> 00:14:50,130 ما أسطورة ذلك المخلوق؟ 198 00:14:50,250 --> 00:14:53,210 (لا أحمل أجوبة بخصوص المخلوق يا سيد (هيكي 199 00:14:54,710 --> 00:14:57,010 لم يُقدّر لنا أن نعلم عنه شيئًا 200 00:15:03,970 --> 00:15:08,650 لم يعاملني أحد بمساواة في هذه البعثة 201 00:15:11,570 --> 00:15:12,400 غيرك 202 00:15:15,740 --> 00:15:17,240 كنت أريد أن أشكرك على ذلك 203 00:15:19,240 --> 00:15:22,870 عشية يوم مهم جدًا 204 00:15:27,620 --> 00:15:30,170 لا بد إنّك رجل وحيد للغاية 205 00:15:31,250 --> 00:15:32,380 (يا سيد (هيكي 206 00:15:36,380 --> 00:15:37,590 ليس لوقت طويل 207 00:15:45,470 --> 00:15:48,310 أستطيع أن أحلّ قيدك لاحقًا 208 00:15:49,850 --> 00:15:51,770 سنمتلك الليل بطولة لمحاولة ذلك 209 00:15:54,820 --> 00:15:57,860 قد تكون قادرًا على الهرب قبل الفجر 210 00:16:05,410 --> 00:16:07,000 (ليس بعد يا سيد (ديغل 211 00:16:08,660 --> 00:16:11,370 أريد أن أحاول آخذ بعضكم معي 212 00:16:11,500 --> 00:16:13,920 عندما يصل (ليتل) والآخرون 213 00:16:14,420 --> 00:16:16,420 سيأتون في أيّ وقت الآن 214 00:16:16,550 --> 00:16:18,170 كيف أساعدكم إذًا؟ 215 00:16:18,300 --> 00:16:20,130 اتبع أي إشارة أعطيها لك 216 00:19:51,850 --> 00:19:53,220 فليخرج الجميع 217 00:19:57,390 --> 00:19:58,730 شيء ما قد وقع 218 00:20:42,310 --> 00:20:43,770 ... كان دائمًا يريد تقديم العون 219 00:20:44,650 --> 00:20:45,480 أليس كذلك؟ 220 00:20:47,400 --> 00:20:48,820 هل قتلت هذا الرجل؟ 221 00:20:49,940 --> 00:20:51,280 !من بين كل الرجال 222 00:20:51,400 --> 00:20:53,570 (لقد قتل نفسه يا سيد (كروزر 223 00:20:54,450 --> 00:20:56,700 انتحر بشق معصمه بقطعة زجاجية 224 00:20:58,290 --> 00:21:02,500 ،لو كان يرغب في الموت أمكنه أن يهرب نحو التلال ويتضور جوعًا 225 00:21:03,330 --> 00:21:04,380 لكنه لم يفعل 226 00:21:04,500 --> 00:21:07,210 ،قدم جسده كهدية لبقيتنا 227 00:21:08,210 --> 00:21:09,550 وفي ساعة العشاء 228 00:21:11,470 --> 00:21:12,680 تعال وانضم لنا 229 00:21:14,050 --> 00:21:15,260 دع الرجال يبدؤون 230 00:21:18,430 --> 00:21:19,640 لن يحدث 231 00:21:21,480 --> 00:21:24,440 ،أيها المجند (أرميتاج) ادفع السيد (كروزر) للأمام 232 00:21:36,990 --> 00:21:39,620 (قف يا سيد (غولدينغ 233 00:23:28,310 --> 00:23:30,520 سنتسلق التل بعد العشاء يا رجال 234 00:23:33,400 --> 00:23:36,030 ثمة شيء علينا فعله الآن وقد بات السيد (كروزر) معنا 235 00:23:37,990 --> 00:23:40,200 سيكون على بعضكم أدوارًا ليؤدونها 236 00:23:41,120 --> 00:23:42,330 ... (سيد (دي فو 237 00:23:43,240 --> 00:23:45,700 هل ما زلنا نحمل معنا سلسلة القوارب؟ 238 00:23:46,200 --> 00:23:47,250 أجل 239 00:24:14,770 --> 00:24:16,860 (اعذر أبي لعدم نزوله يا سير (جيمس 240 00:24:18,400 --> 00:24:19,860 يشعر اليوم بتوعك 241 00:24:21,740 --> 00:24:23,780 حسنًا، لن أفرض نفسي على وقت راحته 242 00:24:25,200 --> 00:24:26,870 أردت أن أقوم بتوديعه فحسب 243 00:24:26,990 --> 00:24:29,040 سأغادر يوم الأربعاء المقبل (إلى (لانكستر ساوند 244 00:24:29,160 --> 00:24:30,670 (بحثًا عن السير (جون) و(فرانسيس 245 00:24:30,790 --> 00:24:32,130 يسرني سماع ذلك 246 00:24:33,710 --> 00:24:35,420 يعتقد أبي أنه من الصواب ألا ننتظر 247 00:24:35,550 --> 00:24:37,920 صار البحث عنهم رغبة جماهيرية 248 00:24:39,630 --> 00:24:42,010 إنتربرايز) و(إنفسيتغوتر) سفينتان رائعتان) 249 00:24:42,140 --> 00:24:43,800 يستطيع والدك أن يتحلى بالثقة 250 00:24:44,510 --> 00:24:46,930 سفينتا (ريتشاردسون) و(راي) ستغادران البر في يونيو 251 00:24:47,060 --> 00:24:49,600 وسفينة (بلوفر) ستكون في طريقها للانضمام إلى عملية البحث 252 00:24:49,730 --> 00:24:51,390 من المحيط الهادئ بحلول ذلك الوقت أيضًا 253 00:24:52,560 --> 00:24:54,900 سنحيط بالقطب من الشرق والغرب والجنوب 254 00:24:55,480 --> 00:24:57,020 أنت واثق من العثور عليه إذًا 255 00:24:58,780 --> 00:25:01,450 سيجلب هذا الطمأنينية على أبي 256 00:25:01,570 --> 00:25:03,410 يريد العثور عليه في حياته 257 00:25:03,530 --> 00:25:06,740 "كما يدعوه "طريقه المختصر نحو الصين 258 00:25:08,950 --> 00:25:10,540 !اسحبوا 259 00:25:12,120 --> 00:25:13,420 !هيّا 260 00:25:18,460 --> 00:25:19,510 !ادفعوا 261 00:25:32,770 --> 00:25:34,480 !توقفوا 262 00:25:37,270 --> 00:25:39,610 (اطلق رصاصة أيها المجند (بيلكنغتون 263 00:25:43,860 --> 00:25:46,160 !(هنا يا سفينة (تيرور 264 00:25:47,870 --> 00:25:49,200 أين شوهد آخر مرة؟ 265 00:25:50,240 --> 00:25:54,710 في الجنوب على بعد ميلين يتمايل على جانبه الأيسر الوهن 266 00:25:54,830 --> 00:25:56,250 !حرروني من هذه السلسلة 267 00:25:57,340 --> 00:26:00,000 المخلوق مريض إذًا 268 00:26:00,500 --> 00:26:01,340 !(كورنيليوس) 269 00:26:01,460 --> 00:26:04,220 (إنه مريض مما يأكله يا سيد (هيكي 270 00:26:06,090 --> 00:26:08,760 قل لي ماذا تأكل" 271 00:26:09,640 --> 00:26:12,270 "أقل لك من أنت 272 00:26:13,940 --> 00:26:17,230 (تكلم بالإنكليزية يا سيد (هودجسون - ... قل لي ماذا تأكل - 273 00:26:18,400 --> 00:26:20,360 "أقل لك من أنت 274 00:26:20,480 --> 00:26:22,110 أجد تورية في ذلك 275 00:26:22,820 --> 00:26:24,610 ... إذا لم نلتق بالمخلوق قريبًا 276 00:26:25,530 --> 00:26:27,280 فسنضع إشارة نارية على هذا التل 277 00:26:28,160 --> 00:26:30,870 قد يكون فقد إحدى حواسه قد يحتاج عونًا في العثور علينا 278 00:26:31,370 --> 00:26:33,960 هل جئنا هنا لنعطيه ميتة ملكية إذًا؟ 279 00:26:34,620 --> 00:26:38,130 لو كان مريضًا، فينبغي بنا وضع كل رصاصة نمتلكها في رأسه ونذبحه 280 00:26:38,630 --> 00:26:41,590 الآن، في حين إنه ضعيف - لديّ خطة مختلفة - 281 00:26:41,710 --> 00:26:44,380 ربما حان الوقت لتخبرنا بهذه الخطة 282 00:26:44,510 --> 00:26:46,760 هذا المخلوق هو كل ما نحتاجه 283 00:26:46,880 --> 00:26:48,430 اللحم والفراء 284 00:26:49,010 --> 00:26:51,720 يمكننا صنع 10 معاطف منه على الأقل 285 00:26:51,850 --> 00:26:53,770 ونعيدها إلى لندن بالكامل 286 00:26:54,730 --> 00:26:56,890 هل تعتقد أنك ستعود؟ لا 287 00:26:57,020 --> 00:26:58,600 لأين نأمل بالذهاب غير الديار؟ 288 00:27:02,150 --> 00:27:03,190 لا أستطيع العودة 289 00:27:12,740 --> 00:27:14,450 (رجل يدعى (كورنيليوس هيكي 290 00:27:14,580 --> 00:27:19,500 أخبرني أن هذه البعثة عبارة عن سنة في البحر القطبي 291 00:27:19,630 --> 00:27:21,380 من ثم سنخرج من الجانب الآخر 292 00:27:22,960 --> 00:27:26,130 قال لي خطة السفينة (هي التوقف عند جزر (ساندويتش 293 00:27:26,260 --> 00:27:28,180 وأن الطاقم سيجف في الشمس 294 00:27:29,840 --> 00:27:31,760 قلت لنفسي: الجانب الأخر من العالم 295 00:27:33,180 --> 00:27:34,390 عام واحد ليس بأمر جلل 296 00:27:36,520 --> 00:27:39,150 (لذلك طعنته، وتركته في قناة (ريجينت 297 00:27:41,020 --> 00:27:42,360 وها أنا هنا بدلًا منه 298 00:27:42,480 --> 00:27:44,360 أمكنك التقدم ببساطة 299 00:27:44,480 --> 00:27:47,150 كنت سأهرب منكم عندما نصل إلى تلك الجزر 300 00:27:48,650 --> 00:27:50,780 كنت سأستقر، وابدأ من جديد 301 00:27:54,290 --> 00:27:56,790 كنت أرى رسومات للجزر في الصحف الأسبوعية 302 00:27:58,620 --> 00:27:59,830 (أواهو) 303 00:28:01,630 --> 00:28:02,670 (ماوي) 304 00:28:04,170 --> 00:28:05,500 هذا بدا لطيفًا 305 00:28:06,050 --> 00:28:07,760 لم يخبرني أحد بأنني سأتجمد حتى الموت 306 00:28:07,880 --> 00:28:10,010 لثلاث سنوات لعينة بدلًا من بلوغ الجزر 307 00:28:11,590 --> 00:28:14,560 ،لقد تعلمت ما أحتاجه لذلك سحقًا لـ (لندن)، سأتوجه للأمام 308 00:28:14,680 --> 00:28:15,810 فقط للأمام 309 00:28:15,930 --> 00:28:18,980 تعالوا معي يا فتيان الآن 310 00:28:19,640 --> 00:28:22,980 بارك الله في وطننا الأم 311 00:28:23,110 --> 00:28:26,530 عسى السماء تحمي يد 312 00:28:26,650 --> 00:28:29,400 لا تزال تحرس شواطئنا 313 00:28:29,990 --> 00:28:33,950 عسى السلام يمد سلطتها 314 00:28:34,080 --> 00:28:35,200 !هيّا 315 00:28:35,330 --> 00:28:37,660 يجب أن نستمر يا رجال 316 00:28:37,790 --> 00:28:38,910 !هيّا 317 00:28:39,620 --> 00:28:41,790 بارك الله 318 00:28:41,920 --> 00:28:44,790 وطننا الأم 319 00:28:45,840 --> 00:28:47,050 !نحن هنا 320 00:28:48,090 --> 00:28:50,380 !يا (فيكتوريا) السافلة، نحن هنا 321 00:28:51,050 --> 00:28:53,220 !(يا (نيلسون) الوغد! يا (يسوع 322 00:28:53,340 --> 00:28:55,720 (يا (يوسف) ويا (ماري 323 00:28:55,850 --> 00:28:58,310 !يا مطران الكانتربري الوغد 324 00:28:58,430 --> 00:29:00,310 !أحد لم يرد شيئًا مني قط 325 00:29:01,390 --> 00:29:04,480 !لقد جاء - (أعطني منظارك يا (ماغنوس - 326 00:29:09,320 --> 00:29:10,860 هل سنقتله أم لا؟ 327 00:29:11,780 --> 00:29:13,320 (دعه يأتي يا سيد (دي فيو 328 00:29:15,830 --> 00:29:17,240 أعد نفسك للبسالة 329 00:29:20,000 --> 00:29:21,540 ماذا لو لم نكن نحن الأبطال؟ 330 00:29:21,660 --> 00:29:24,210 سوف يلاحق من يركض 331 00:29:24,330 --> 00:29:27,340 كل قصة قيلت لكم عن عرش بريطانيا المقدس 332 00:29:27,460 --> 00:29:29,170 تستطيعون الشعور بلمعانه بسماعها، أليس كذلك؟ 333 00:29:29,300 --> 00:29:33,630 لكن أراهن أنكم لم تروا أنفاس (القدير في هواء (شوردیچ 334 00:29:34,840 --> 00:29:37,010 لم يقابل رجلًا روحه مسلوبة منه بالفعل 335 00:29:37,140 --> 00:29:39,140 هناك أشياء مقدسة أمامنا 336 00:29:39,270 --> 00:29:41,980 (ماغنوس والسيد (دي فو تقدما مع الآخرين 337 00:29:42,100 --> 00:29:43,600 تمايلوا في موقعكم في الصف 338 00:29:43,730 --> 00:29:46,020 عندما يصل لأعلى التل ،سيكون رأسه منخفضًا 339 00:29:46,150 --> 00:29:47,940 توقعوا ذلك مع تصويبكم 340 00:29:50,650 --> 00:29:54,240 إمبراطوريتنا ليست الإمبراطورية الوحيدة لقد رأينا ذلك الآن 341 00:29:54,360 --> 00:29:56,620 ستموتون لو ركضتم 342 00:29:57,030 --> 00:29:58,450 ستموتون لو أخطأتم الهدف 343 00:29:59,080 --> 00:30:01,330 (تومي) أعطني سلاحك 344 00:30:01,450 --> 00:30:03,080 أنا أفضل رامي هنا 345 00:30:04,870 --> 00:30:07,630 !(لا يوجد شيء من هذا الطريق يا سيد (هور 346 00:30:18,930 --> 00:30:20,760 (أنا آسف يا (توم - !إنه أمامي - 347 00:30:22,060 --> 00:30:23,100 !تماسك أيها المجند 348 00:30:29,820 --> 00:30:31,480 أطوي السلسلة للخلف 349 00:30:39,530 --> 00:30:41,490 !ديغل)، لا تركض) 350 00:30:50,340 --> 00:30:51,750 !هيّا! هيّا 351 00:30:52,300 --> 00:30:53,670 يجب أن تثبت 352 00:30:54,720 --> 00:30:55,760 لا - !توقف عن الحركة - 353 00:31:05,350 --> 00:31:06,230 !لا 354 00:31:06,350 --> 00:31:07,310 !أيها القبطان 355 00:31:23,330 --> 00:31:25,450 ماغنوس)، تعال وانظر) 356 00:31:47,730 --> 00:31:48,560 !أيها القبطان 357 00:34:38,940 --> 00:34:40,070 رباه 358 00:34:41,110 --> 00:34:42,150 شكرًا لك 359 00:34:51,660 --> 00:34:52,700 ساعديني 360 00:34:56,170 --> 00:34:57,210 انتظري 361 00:38:50,150 --> 00:38:51,270 لقد رحل 362 00:39:06,330 --> 00:39:08,630 (تشارلز بيست) 363 00:39:10,790 --> 00:39:13,130 (جورج تشامبرز) 364 00:39:14,010 --> 00:39:15,050 (جون) 365 00:39:15,880 --> 00:39:17,090 (جون وييكس) 366 00:39:58,840 --> 00:40:00,470 إنه أكثر برودة 367 00:40:07,560 --> 00:40:11,150 فات الأوان، لا يجب أن نكون في أقصى الشمال 368 00:40:15,320 --> 00:40:17,240 غدا سنحاول المشي 369 00:40:29,160 --> 00:40:30,920 رجالي 370 00:40:35,250 --> 00:40:37,090 يجب علينا العثور عليهم 371 00:44:01,250 --> 00:44:02,290 (إدوارد) 372 00:44:17,430 --> 00:44:18,270 ماذا؟ 373 00:44:20,600 --> 00:44:21,770 اقترب 374 00:45:44,810 --> 00:45:47,070 سيكون من الجيد أن تفهم ما أقول 375 00:45:49,070 --> 00:45:50,280 أستطيع فهمك 376 00:45:53,200 --> 00:45:56,490 أفهم من (سيلنا) إنّك بمفردك الآن 377 00:45:58,870 --> 00:45:59,990 سيلنا)؟) 378 00:46:14,090 --> 00:46:15,140 أجل 379 00:46:17,050 --> 00:46:18,260 رجالي 380 00:46:22,730 --> 00:46:23,940 ماتوا 381 00:46:26,770 --> 00:46:27,810 كلهم؟ 382 00:46:35,950 --> 00:46:37,660 أين تريد أن تذهب؟ 383 00:46:53,630 --> 00:46:57,090 يمكنك أن تقرر عندما يحل الربيع 384 00:46:58,050 --> 00:46:59,970 ستبقى معنا في الشتاء 385 00:47:03,100 --> 00:47:04,560 بعد ما فعلت؟ 386 00:47:06,940 --> 00:47:07,980 بـ (تونباك)؟ 387 00:47:10,610 --> 00:47:12,940 بكينا لعدة أيام بعد أن سمعنا من الشامان 388 00:47:20,120 --> 00:47:22,950 كيف كانت ميتة (تونباك)؟ 389 00:48:37,280 --> 00:48:39,070 أين هي (سيلنا)؟ 390 00:48:41,860 --> 00:48:43,280 (لقد فقدت (تونباك 391 00:48:44,240 --> 00:48:46,200 عليها أن تبقى وحيدة الآن 392 00:48:48,830 --> 00:48:50,160 متى غادرت؟ 393 00:48:51,170 --> 00:48:52,380 في الليل 394 00:48:53,290 --> 00:48:55,040 لا يمكنها أن تكون معنا الآن 395 00:49:00,090 --> 00:49:01,220 لمَ لا؟ 396 00:49:01,720 --> 00:49:02,930 هذه سنتنا 397 00:49:03,640 --> 00:49:06,010 الجميع يقبل هذا 398 00:49:13,270 --> 00:49:14,610 من أيّ طريق ذهبت؟ 399 00:49:16,730 --> 00:49:17,860 من أيّ طريق ذهبت؟ 400 00:49:20,070 --> 00:49:22,280 من أيّ طريق ذهبت؟ سيلنا)، من أيّ طريق ذهبت؟) 401 00:49:25,370 --> 00:49:27,370 سيلنا)، من أيّ طريق ذهبت؟) 402 00:49:29,830 --> 00:49:32,290 سيلنا)، من أيّ طريق ذهبت؟) 403 00:49:33,580 --> 00:49:34,630 !(سيلنا) 404 00:49:35,750 --> 00:49:36,960 أين هي (سيلنا)؟ 405 00:49:45,970 --> 00:49:47,720 الجميع يقبل هذا 406 00:49:49,350 --> 00:49:52,890 يجب عليك أن تتذكر مكانك وتقبل هذا أيضًا 407 00:50:08,750 --> 00:50:11,450 "سبتمبر من عام 1850" 408 00:50:12,250 --> 00:50:14,750 "بعد عامان" 409 00:50:17,880 --> 00:50:22,300 رجلان بيض قادمان، يسحبان زلاجة 410 00:50:27,260 --> 00:50:28,600 ماذا تريد أن تفعل؟ 411 00:50:34,020 --> 00:50:37,150 هذا ما تقوله لهم 412 00:50:41,320 --> 00:50:42,650 رأينا قبطانًا هناك" 413 00:50:43,030 --> 00:50:44,610 "(الذي يُدعى (أغلوكا 414 00:50:48,870 --> 00:50:50,080 ... سِله 415 00:50:50,950 --> 00:50:56,250 لو كان أحد هؤلاء الرجال (هو الرجل الذي يدعوه (أغلوكا 416 00:51:04,760 --> 00:51:06,260 تكلم بلغتنا" 417 00:51:07,390 --> 00:51:08,430 "كان يحتضر 418 00:51:10,430 --> 00:51:12,060 ماذا قال (فرانسيس)؟ 419 00:51:12,770 --> 00:51:13,810 أغلوكا)؟) 420 00:51:18,100 --> 00:51:19,610 أمسك صديقك بيدي 421 00:51:19,730 --> 00:51:23,280 ".قال "أخبر أولئك القادمين بعدنا ألا يبقوا 422 00:51:24,690 --> 00:51:26,110 "لقد تحطمت السفن" 423 00:51:27,490 --> 00:51:30,070 لا يوجد سبيل للعبور" "لا يوجد ممر 424 00:51:31,330 --> 00:51:32,740 أخبرهم أننا رحلنا 425 00:51:34,080 --> 00:51:35,120 متنا 426 00:51:36,540 --> 00:51:37,670 "ورحلنا 427 00:51:37,690 --> 00:52:17,690 ترجمة/ إيـزيــــس Twitter: @HendSamir1