1
00:00:04,432 --> 00:00:08,832
1847 İLKBAHARI
2
00:00:11,733 --> 00:00:14,433
SEKİZ AY SONRA
3
00:00:24,733 --> 00:00:28,035
Sekiz ay soğuğa maruz kaldığı
düşünülürse üstesinden iyi geldi.
4
00:00:28,103 --> 00:00:32,272
Kömüre gark oldu.
Ateşçiler buselerini yağdanlıkla konduruyor.
5
00:00:32,374 --> 00:00:36,143
Kılavuz ekipten iyi haber alır almaz
onu bir günde toparlayabilirim.
6
00:00:36,245 --> 00:00:40,715
Çıpa ucu niye Le Vesconte'ta?
İlk etapta buzun açılacağı yer kesin Batı.
7
00:00:40,817 --> 00:00:44,685
Kaybedeceksin.
Graham karaya geçip mesafesi iki kat alır.
8
00:00:44,787 --> 00:00:48,088
- Bu konuda kaptana katılıyorum efendim.
- Hemfikirsiniz yani.
9
00:00:50,259 --> 00:00:54,727
Brighton'da teyzem vardı. Her tatilde Londra
Köprüsü İstasyonu'ndan gidip görürdüm.
10
00:00:54,829 --> 00:00:58,632
O lokomotifle adeta ileri geri
koşuşturup dururdum.
11
00:00:58,734 --> 00:01:01,668
Şimdi şuna bakın!
Dipnottan üst paragrafa.
12
00:01:01,670 --> 00:01:06,340
- Akşamki seyir defterim için alabilirim.
- Benim için onurdur efendim.
13
00:01:08,444 --> 00:01:12,913
Hazır bahis ruhundayken Francis'in varlığıyla
bizi şereflendirmesine ihtimal versek mi?
14
00:01:13,015 --> 00:01:17,417
Umarım şereflendirir. Belki ekipleri
uğurlamak kendini iyi hissettirir.
15
00:01:40,009 --> 00:01:42,910
- İşte ödünç kütüphanesi huzurunuzda.
- Tam vaktinde.
16
00:01:43,012 --> 00:01:45,747
Bu kez Jonathan Swift mi olacak,
yoksa bana yine Herodot'u mu vereceksin?
17
00:01:45,849 --> 00:01:50,182
Ne yazık ki artık Herodot yok.
Hayır, bu bir komedi.
18
00:01:50,584 --> 00:01:53,087
50 millik yolda bunun seni biraz
güldürebileceğini düşündüm.
19
00:01:58,827 --> 00:02:04,031
Temkinli rehberiniz gibi
buzu ihtiyatla oyup...
20
00:02:04,133 --> 00:02:08,538
...uzun kış ikametimizin yakında
ardımızda kalacağına dair...
21
00:02:08,539 --> 00:02:10,839
...güzel haberlerle sağ salim dönün.
22
00:02:11,540 --> 00:02:16,310
Nihayet yelkenlerimizi yeniden fora edip
şu geçit mevzusunu zorlayabiliriz.
23
00:02:16,412 --> 00:02:21,750
Graham.
Silindirleri aldığın için teşekkür ederim.
24
00:02:21,752 --> 00:02:26,787
Kral William topraklarına ilk ayak izimizi
bırakıp sözlerinizi iletmek onurdur efendim.
25
00:02:26,889 --> 00:02:30,824
- Bir hikâyeyle geri geldiğinize emin olun.
- Memnuniyetle efendim.
26
00:02:30,926 --> 00:02:33,060
Keşke ben de geziye katılabilseydim.
27
00:02:34,063 --> 00:02:36,463
- Francis!
- Efendim.
28
00:02:36,565 --> 00:02:38,599
Söylemek istediğin bir şey var mı?
29
00:02:43,038 --> 00:02:44,705
İyi yolculuklar.
30
00:02:47,343 --> 00:02:49,576
Pekâlâ... Boş şans beyler.
31
00:02:49,678 --> 00:02:52,279
Bölük! Üç tezahürat!
32
00:03:50,269 --> 00:03:56,269
Keyifli Seyirler
33
00:03:57,270 --> 00:04:03,270
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt
34
00:04:15,769 --> 00:04:18,369
~ TERÖR ~
Bölüm 2; Gore
35
00:04:19,968 --> 00:04:24,905
Dr. Macdonald, Cumberland Boğazı zamanından
günlüklerini ödünç verme nezaketi gösterdi.
36
00:04:25,007 --> 00:04:30,744
Eskimoları Aberdeen'e geri getiren onlardı.
Aklın alıyor mu?
37
00:04:32,615 --> 00:04:36,417
İsmini hatırlamıyorum
ama İnuk kabilesindendi.
38
00:04:37,687 --> 00:04:41,188
Teğmen Gore şu İnuk adamın
ismini hatırlıyor musunuz?
39
00:04:41,290 --> 00:04:42,790
Hatırlamıyorum Bay Goodsir.
40
00:04:44,860 --> 00:04:48,395
Çok uzun zaman oldu
ve son derece Eskimocaydı.
41
00:04:52,702 --> 00:04:54,501
Lütfen benim de katılmama
izin verin teğmen.
42
00:04:54,604 --> 00:04:57,171
Üç gün boyunca izlememi
söylemiştiniz ve ben de yaptım.
43
00:04:57,273 --> 00:04:59,273
Şimdi hak eden birinden
nöbeti devralmama izin verin.
44
00:05:03,813 --> 00:05:06,547
Hartnell senin yerine geçsin.
45
00:05:17,093 --> 00:05:19,726
Üzerine düşen işi yapmaktan
daha tabii bir şey yok Doktor Goodsir.
46
00:05:19,728 --> 00:05:24,231
Önünüzdeki Morfin'i ve
gözünüzün ucuyla da beni izleyin.
47
00:05:24,333 --> 00:05:27,901
Adımlarımıza uyarsanız yaparsınız.
Yapacağınızı biliyorum.
48
00:05:31,941 --> 00:05:33,073
Çekin!
49
00:05:44,453 --> 00:05:46,453
Affedersiniz.
50
00:06:09,145 --> 00:06:14,615
- Sör John. Ben size gelebilirdim.
- Hayır, sorun değil. Yürüyüş iyi geldi.
51
00:06:14,717 --> 00:06:15,883
Oturalım mı?
52
00:06:25,695 --> 00:06:30,397
Bağlarımızı onarmaya geldim Francis.
Yeniden dost olmamızı istiyorum.
53
00:06:31,334 --> 00:06:33,200
Dostluğumu hiç kaybetmediniz.
54
00:06:33,302 --> 00:06:37,871
Bu belki doğru olabilir,
lakin yârenliğini kesinlikle kaybettim.
55
00:06:38,073 --> 00:06:44,045
Kış mevsiminin çoğunda Erebus'tan kaçınmayı
başardığını fark eden tek kişi ben değilim.
56
00:06:44,547 --> 00:06:50,518
Ben... bir kaptanım.
Kendi gemime itina ediyorum.
57
00:06:52,054 --> 00:06:53,159
Ondan ayrılınca...
58
00:06:53,160 --> 00:06:58,960
...ben daha on adım uzaklaşmadan
felâketin kapısını çaldığını duyuyorum.
59
00:06:59,061 --> 00:07:02,996
Hata ettiğimi söylememin faydası olur mu?
60
00:07:05,034 --> 00:07:06,567
Beni yanlış anladınız Sör John.
61
00:07:06,669 --> 00:07:10,738
Yalnızca neden düşünceye daldığımı
açıklamak istedim, yargıladığım yok.
62
00:07:11,440 --> 00:07:17,077
Evet ama yazın eli kulağında Francis.
Yani artık düşüncelerini bırakabilirsin.
63
00:07:17,179 --> 00:07:22,583
Yaz burada yalnız ismen mevcut Sör John.
Sıcaklıklar zar zor sıfıra ulaşıyor.
64
00:07:23,753 --> 00:07:25,252
Yalancı güneş aynen duruyor.
65
00:07:26,088 --> 00:07:28,789
- Burada işaretler bunlar.
- Evet, soğuk bir mayısın işaretleri.
66
00:07:28,891 --> 00:07:32,693
Planlarımızın tabiat için bir şey
ifade etmediğinin işaretleri.
67
00:07:32,795 --> 00:07:34,962
Tabiatın yazarı çetelende yer almıyor mu?
68
00:07:38,634 --> 00:07:41,602
Senin için ne kadar
hayal kırıklığı olsa gerek.
69
00:07:42,872 --> 00:07:46,511
Yalnızca iki farklı gemideki iki adamız.
70
00:07:46,609 --> 00:07:50,511
Ben de seninkine
barış yapmak üzere geldim.
71
00:07:50,613 --> 00:07:52,079
Sen benimkine gelmez misin?
72
00:07:54,283 --> 00:07:59,286
Her zaman size gelirim.
Emrinizde hizmet veriyorum.
73
00:08:08,297 --> 00:08:09,997
Pekâlâ.
74
00:08:12,735 --> 00:08:15,936
Sahi, tuvaletinde içki var Francis.
75
00:08:52,641 --> 00:08:55,209
Burası kıyı, öyle olmalı.
76
00:08:59,949 --> 00:09:02,950
Buzun ne yaptığına bakın.
77
00:09:04,320 --> 00:09:06,687
Durdurulamaz bir güç,
taşınmaz bir kütleyle karşılaşır.
78
00:09:10,125 --> 00:09:13,961
- Çok güzel.
- Yayan devam edelim.
79
00:10:29,738 --> 00:10:32,105
Yürüttüğünüz oryantiring için bir ödülü
hak ediyorsunuz Bay Des Voeux.
80
00:10:32,808 --> 00:10:35,208
Kurganı görebiliyorum.
Mesafe yarım mil dahi olamaz.
81
00:11:28,330 --> 00:11:30,664
Görünüşe göre Eskimolar bırakıp gitmiş.
82
00:11:31,834 --> 00:11:35,002
17 yıl.
Belki onları korkutuyordur.
83
00:11:36,839 --> 00:11:40,007
Buraya gelen birilerini hayal etmek zor.
Hem de hiç.
84
00:11:41,510 --> 00:11:43,644
Burası sizi huzursuz mu ediyor doktor?
85
00:11:44,813 --> 00:11:47,914
Bana doktor diyorsunuz ama
teknik olarak yalnızca cerrahım.
86
00:11:48,017 --> 00:11:50,484
- Aslında anatomi uzmanı.
- Benim kitabımda bu doktordur.
87
00:11:51,654 --> 00:11:53,453
Teşekkür ederim.
88
00:11:59,828 --> 00:12:01,495
- Efendim.
- Sağ ol.
89
00:12:37,866 --> 00:12:39,733
Tamam.
90
00:12:53,348 --> 00:12:58,085
Yalvarırım bu mesaja sonraki bakan kişi
Kanton'dan gelen İngiliz çay tüccarı olsun.
91
00:12:59,088 --> 00:13:03,457
- Bir şey mi görüyorsun Goodsir?
- Hayır efendim.
92
00:13:04,760 --> 00:13:07,360
Çavuş Bryant!
İkinci kurgana kadar bana eşlik edin.
93
00:13:07,463 --> 00:13:10,530
Açık deniz keşfi için
buzdan yürüyebiliriz.
94
00:13:10,532 --> 00:13:14,835
Bay Des Voeux... Çocuklarla birlikte
kızağa dönüp kamp kurun.
95
00:13:14,937 --> 00:13:17,904
- Geri dönmediysek dinlenin biraz.
- Yolunuz açık olsun efendim.
96
00:13:20,609 --> 00:13:21,675
Hadi.
97
00:13:36,725 --> 00:13:38,125
Teğmen Gore!
98
00:13:55,168 --> 00:13:59,570
Orada biri mi var?
Cevap ver!
99
00:14:02,642 --> 00:14:07,378
- Teğmen Irving.
- Bay Gibson.
100
00:14:08,714 --> 00:14:10,247
Burada ne işiniz var?
101
00:14:10,349 --> 00:14:12,652
Bu sabah erken kömür için
aşağı iniyordum ve...
102
00:14:12,653 --> 00:14:15,153
...geminin kedilerinden birinin
ağlayışını duydum.
103
00:14:15,254 --> 00:14:17,354
Yanında biri mi var?
104
00:14:18,224 --> 00:14:21,424
Bay Hickey onu bulmaya çalışırken
bana eşlik edecek kadar nazik davrandı.
105
00:14:21,426 --> 00:14:27,398
- Arka tarafı olduğu gibi araştırıyordu.
- Kaptanın tuvaletinde içki bulundu.
106
00:14:28,101 --> 00:14:32,503
- Bay Hickey baksın bir.
- Buradayım teğmen. Efendim!
107
00:14:40,446 --> 00:14:43,514
- Haber vermeye koşuyor.
- Hayır, haber vereceğini sanmıyorum.
108
00:14:46,619 --> 00:14:48,185
Cornelius bizi kınayacaklar.
109
00:14:51,891 --> 00:14:57,261
Teğmen Irving komutana haber etmeye gidiyorsa
o zaman gördüğü şeyi de anlatmaya mecbur.
110
00:14:58,464 --> 00:15:04,169
Bu da hayal gücünü yapmadığı bir şeye
açmak mecbur kalacak demektir.
111
00:15:08,441 --> 00:15:14,044
Onu Sör John'un pazar ayininde gördüm.
Dua ederken izledim.
112
00:15:15,248 --> 00:15:20,651
Keşmekeşten korkan bir adam o.
Mecbur olmadıkça daha fazlasına çanak tutmaz.
113
00:15:20,753 --> 00:15:25,489
- Bundan emin olamayız.
- Hayır.
114
00:15:30,463 --> 00:15:33,063
Ancak kınanmaktan daha kötü şeyler var.
115
00:15:45,178 --> 00:15:47,611
Bir sobaya ulaşmak için neler vermezdim!
116
00:15:54,020 --> 00:15:56,487
Durun, bekleyin. Bakın.
117
00:16:01,360 --> 00:16:06,330
- Bunu ne yapmış olabilir?
- Bir ayı olmalı.
118
00:16:06,432 --> 00:16:08,399
Bunu bir ayı mı yaptı?
119
00:16:13,139 --> 00:16:18,609
İzlere bakarak anlayabiliriz.
Birden fazla olabilir.
120
00:16:26,385 --> 00:16:28,485
Gidelim mi?
121
00:16:31,824 --> 00:16:35,693
Bize neden karşı koyduğunu
hiç anlamıyorum James.
122
00:16:35,795 --> 00:16:40,698
Hayal kırıklığına uğramış bir adam.
Şikâyetlerini hazmetmeye mecbur değilsiniz.
123
00:16:40,800 --> 00:16:45,669
Belki de itimadımın samimi olduğuna
onu ikna edemeyen gerçekte benimdir.
124
00:16:46,472 --> 00:16:51,208
İstiyorum! Hep planlıyorum ama sonra
onunlayken niye yalpalıyorum bilmiyorum.
125
00:16:51,310 --> 00:16:53,677
- Adam için her şeyi yaptınız.
- Yaptım mı?
126
00:16:54,145 --> 00:16:58,716
Efendim... O adam bu keşif seferi için
kimsenin ilk tercihi değildi.
127
00:16:59,218 --> 00:17:00,884
Benim de değildi.
128
00:17:02,388 --> 00:17:05,191
Hangi adam bir keşif seferinde
onun vazifesini elde etmeyi başarır da...
129
00:17:05,192 --> 00:17:10,160
...bununla ne şekilde başa çıktığını
daha az mühimser? Hem...
130
00:17:11,264 --> 00:17:13,597
Kıymetini kanıtlıyor.
131
00:17:17,069 --> 00:17:19,837
Francis'in sana dokunan
melankolisi sahip olmayacağım.
132
00:17:21,407 --> 00:17:23,043
Bende olmayacak.
Duyuyor musun beni?
133
00:17:25,244 --> 00:17:27,911
- Evet!
- Böldüğüm için üzgünüm efendim.
134
00:17:28,014 --> 00:17:31,982
- Ne var Bay Bridgens?
- İlk kılavuz ekip az önce döndü efendim.
135
00:17:38,257 --> 00:17:41,025
Haberler nasıl teğmen?
Kalkma yerinden.
136
00:17:42,261 --> 00:17:47,364
11 mil doğuya kadar ilerledik efendim.
Buzun yumuşamasına dair belirti görmedik.
137
00:17:47,466 --> 00:17:51,335
- Peki ya adamlar, nereye gittiler?
- Bazıları şu an Doktor Stanley'nin yanında.
138
00:17:51,437 --> 00:17:54,004
Erzakımız hususunda da sıkıntılarımız var.
139
00:17:54,106 --> 00:17:56,707
- Nasıl bir sıkıntı?
- Bazıları bozulmuş.
140
00:17:56,809 --> 00:17:58,042
Öyle ki yenmez halde.
141
00:18:00,413 --> 00:18:04,448
Bay Wall'dan teğmen ve adamları için
akşam yemeğini erken hazırlamasını rica edin.
142
00:18:05,484 --> 00:18:08,485
Geminize dönmeden önce
kuvvetinizi toplayın.
143
00:18:09,722 --> 00:18:12,022
Sizi hayal kırıklığına uğrattığım için
özür dilerim efendim.
144
00:18:12,124 --> 00:18:13,857
Katiyen!
145
00:18:13,959 --> 00:18:17,328
Doğunun bize yol gösterecek
en parlak yıldız olmadığını tahmin ediyorduk.
146
00:18:17,430 --> 00:18:21,098
Bununla birlikte adamlarınız ve siz
büyük bir yardımda bulundunuz.
147
00:18:23,736 --> 00:18:24,835
Aferin.
148
00:18:34,580 --> 00:18:36,780
Hadi! Hadi!
149
00:18:38,250 --> 00:18:39,683
Buraya!
150
00:18:40,586 --> 00:18:42,653
Batı takımı çoktan eve yaklaşmış olmalı.
151
00:18:44,323 --> 00:18:47,458
İsabet olur.
Gökyüzü huysuz görünüyor.
152
00:18:54,166 --> 00:18:57,101
Bu yerin ev kabul edildiğini düşünmek
gülünç değil mi?
153
00:19:09,014 --> 00:19:10,881
İşte geliyor.
154
00:19:10,983 --> 00:19:16,353
- Mohavklar seni kaçırdı sanmıştım.
- Hayır, çok daha kötüsü.
155
00:19:20,693 --> 00:19:22,893
Yine evlilik teklif etti.
156
00:19:24,163 --> 00:19:26,730
Sen de reddettin elbette.
157
00:19:28,234 --> 00:19:31,235
Bana kalırsa kesin olarak değil.
158
00:19:32,405 --> 00:19:34,071
Beni büyüttüğünüz için
minnettarlığımı göstermek adına...
159
00:19:34,206 --> 00:19:36,473
...mahremiyetimi aşikâr mı etmeliyim?
160
00:19:36,575 --> 00:19:41,879
Bu dünyadaki selametin
seni boyun eğmekten uzak tutmamızdır Sophia.
161
00:19:41,981 --> 00:19:45,983
Francis ile olan husus ise sen kati kararını
vermeden nihayete ermeyecek canım.
162
00:19:46,085 --> 00:19:50,654
Adam kâşif ve kâşiflerin
ümitlerden meydana geldiğini bilmelisin.
163
00:19:50,756 --> 00:19:52,256
Umut nefesleridir.
164
00:19:52,358 --> 00:19:56,894
- Ondan nefes almamasını isteyemem dayı.
- Evet.
165
00:19:56,996 --> 00:20:00,097
Ancak merakını şu an
gerçekten geri püskürtmüş olmalısın.
166
00:20:00,199 --> 00:20:03,068
Bunu onları cesaretlendirmek kadar
eğlenceli bulmayacağının farkındayım fakat...
167
00:20:03,069 --> 00:20:07,137
...çocuk değilsin.
Kendisi birçok kadın için münasip erkek.
168
00:20:08,574 --> 00:20:09,807
Buna kuşkum yok...
169
00:20:09,909 --> 00:20:15,446
...ancak bizimkiden farklı
bir çevreden geliyor.
170
00:20:40,489 --> 00:20:42,623
Sen de mi uyuyamadın?
171
00:20:42,725 --> 00:20:45,659
Uyumak keşke
gözleri kapamak kadar kolay olsaydı.
172
00:20:47,330 --> 00:20:49,196
Tad'ı düşünüyordum.
173
00:20:51,901 --> 00:20:54,935
Parry'nin tekne çeken
Ren geyiklerinin lideri!
174
00:20:55,037 --> 00:20:56,837
Tad!
175
00:20:58,241 --> 00:20:59,840
O adi şerefsiz nereden aklına geldi?
176
00:20:59,942 --> 00:21:04,011
Geyikleri kuzeyimizde
kilometrelerce ötede bulunan Norveç'ten...
177
00:21:05,348 --> 00:21:07,414
...getirmemizin tek sebebi
buzdayken onları kesmekti.
178
00:21:08,584 --> 00:21:11,252
Buz uzmanı olmak istememin sebebi...
179
00:21:12,855 --> 00:21:14,922
...o buz ve bizi yolumuzdan alıkoyma şekli.
180
00:21:16,526 --> 00:21:18,926
Zor buzdu.
181
00:21:19,028 --> 00:21:21,529
Geyik buzdayken yük çekemezdi.
182
00:21:24,367 --> 00:21:26,433
Bir günde bunu fark etmiştik.
183
00:21:27,737 --> 00:21:29,236
Yine de onları elimizde tuttuk.
184
00:21:30,540 --> 00:21:34,375
Yakında geyikleri kullanırız düşüncesiyle...
185
00:21:35,878 --> 00:21:39,380
...buz parçasından
buz parçasına tekneyle götürdük.
186
00:21:39,482 --> 00:21:42,316
Kızaklı teknelerimizde
kürek çeken geyikler!
187
00:21:44,086 --> 00:21:49,156
Deve kuşlarının çektiği arabalara
binen hoş giyimli küçük hanımlar gibi.
188
00:21:49,258 --> 00:21:51,292
Kafaları çok karışıktı.
189
00:21:58,568 --> 00:22:02,169
Şimdi biz de böyle miyiz?
190
00:22:03,806 --> 00:22:06,407
Kafası karışmış ve rahatsız.
191
00:22:06,509 --> 00:22:09,009
İkimiz bundan daha kötülerini gördük.
192
00:22:09,979 --> 00:22:13,681
Ve Sör James ile güneyde çok daha kötü
olaylara tanık olduğunu biliyorum.
193
00:22:13,783 --> 00:22:17,985
Seninkinden başka hikâyeler de duydum.
Güvenilir olduklarını biliyorum.
194
00:22:18,087 --> 00:22:21,989
- Bu defa farklı.
- Evet.
195
00:22:23,426 --> 00:22:25,426
Ross ve Parry'ye güvenmiştin.
196
00:22:28,431 --> 00:22:30,164
Sen ya kahinsin...
197
00:22:30,266 --> 00:22:34,602
...ya da ben düşüncelerimi
gizlemekte iyi değilim.
198
00:22:35,605 --> 00:22:37,137
Hayır.
Yalnızca seni tanıyorum.
199
00:22:41,677 --> 00:22:44,411
Buz burada başımıza neler açacak?
200
00:22:44,513 --> 00:22:48,616
Herhangi bir yol bulunmazsa bir kışı daha
burada geçirmek zorunda kalacağız.
201
00:22:50,019 --> 00:22:52,219
Geçen kışın buzunu
eritecek bir ısı olmazsa...
202
00:22:52,321 --> 00:22:55,456
...buz artmaya ve
yüksek bir yığın oluşturmaya başlayacak.
203
00:22:56,726 --> 00:23:00,594
Başka bir ülkenin sınırları içinde
kalmış diğer bir ülke gibi.
204
00:23:00,696 --> 00:23:02,263
Buz gemileri yukarı iter.
205
00:23:02,365 --> 00:23:05,699
Evet, gördüğüm bazı gemiler
6 ila 10 metre sıkışmak zorunda kalmıştı.
206
00:23:07,470 --> 00:23:09,703
Böyle bir basınçtan kurtulabilir miyiz?
207
00:23:11,707 --> 00:23:14,475
Buz bizi yükseltirse
evet, gemiyi kullanabiliriz.
208
00:23:15,711 --> 00:23:17,978
Ama bizi aşağı da çekebilir.
209
00:23:18,547 --> 00:23:21,548
Kirişleri kırabilir,
geminin omurgasını parçalayabilir.
210
00:23:22,718 --> 00:23:25,052
Öyleyse ilk söylediğimin
olması için dua edelim.
211
00:23:55,584 --> 00:23:57,017
Üçüncü çadırı kuracağım.
212
00:23:58,721 --> 00:24:02,389
Kötü hava koşullarına maruz kalacaksak
fazla yer hepimiz için müteşekkir oluruz.
213
00:24:17,807 --> 00:24:21,642
Aklımdan da keşke
daha çok buz olsa diye geçiriyordum.
214
00:24:37,226 --> 00:24:39,126
Çadırlara girme zamanı çocuklar!
215
00:24:39,228 --> 00:24:40,928
Önündeyiz.
216
00:24:42,231 --> 00:24:43,897
Tekneyi mi hazırlıyorsunuz?
217
00:24:43,999 --> 00:24:46,734
Hemen içeri girin!
Hadi!
218
00:25:18,601 --> 00:25:21,101
Tekne, efendim.
Onu böyle bulduk.
219
00:25:37,887 --> 00:25:39,420
Patlat şunu.
220
00:25:39,522 --> 00:25:41,622
O ayı peşimizden geliyordu.
221
00:25:42,525 --> 00:25:45,959
Buzdayken 2 kilometre ötemizde sesini duyduk.
Daha önce de aynı mesafeden duymuştuk.
222
00:25:46,061 --> 00:25:47,928
Onu kaçırmak için
geldiği yöne doğru ateş ettim.
223
00:25:48,030 --> 00:25:51,765
Hayatı boyunca hiç İngiliz görmemiş olmalı.
224
00:25:51,867 --> 00:25:54,134
Ne yapacağız?
225
00:25:54,236 --> 00:25:57,104
Kafasından vurup
akşam yemeği olarak yiyeceğiz.
226
00:25:59,341 --> 00:26:01,708
Ya yalnız değilse?
227
00:26:13,522 --> 00:26:15,422
Tüfeklerinizi alın.
228
00:26:28,270 --> 00:26:29,636
İşte orada.
229
00:26:35,637 --> 00:26:36,637
Pekâlâ.
230
00:27:13,482 --> 00:27:16,717
Bay Goodsir!
Çabuk gelin!
231
00:27:39,575 --> 00:27:41,241
Göğsünden vurulmuş efendim.
232
00:27:56,592 --> 00:27:57,925
Bu bir kadın.
233
00:28:09,838 --> 00:28:11,371
Kimi arıyor?
234
00:28:13,943 --> 00:28:15,342
Teğmeni getireceğim.
235
00:28:39,092 --> 00:28:40,991
Bu bitince kalafat sırası sana gelecek.
236
00:29:02,048 --> 00:29:06,050
Neptün efendim. Ben Bay Jopson'ı
ikaz edemeden sıkıntısını halletti.
237
00:29:06,152 --> 00:29:07,952
Maalesef hiç belli etmeden yaptı.
238
00:29:08,054 --> 00:29:10,721
- Hal böyleyken iş size düştü.
- Özür dilerim efendim.
239
00:29:10,823 --> 00:29:12,423
Kendi vazifelerimi düşünsem
çok daha iyi edeceğimi biliyorum.
240
00:29:12,525 --> 00:29:16,227
Asla. Minnettarlığımı ifade etmek
istedim Bay Hickey.
241
00:29:17,864 --> 00:29:19,964
Lafı olmaz kaptan.
242
00:29:22,535 --> 00:29:25,736
- Limerick'ten mi geliyorsunuz?
- Aşağı yukarı efendim.
243
00:29:27,173 --> 00:29:29,640
Şiveniz nereli olduğunuzu belli etmiyor.
244
00:29:33,312 --> 00:29:37,081
Geminin nöbet listesini okumasaydım
İrlandalı olduğunuzu asla bilemezdim.
245
00:29:37,183 --> 00:29:40,985
İrlanda'nın yanı sıra Liverpool ve
Manchester'da da yaşadım.
246
00:29:41,087 --> 00:29:43,521
İngiltere haricinde
pek bir şey hatırlamıyorum.
247
00:29:44,490 --> 00:29:50,093
- Sizin için işleri kolaylaştırmış olmalı.
- Evet, özellikle son zamanlarda.
248
00:29:51,330 --> 00:29:55,733
İnsanı değerlendirmekte acele edenler
bunu çoğu kez yalnızca mevkiye bakarak yapar.
249
00:29:57,370 --> 00:30:03,341
Keşif seferindeki saygınlığın bahsi geçen
dünyadan farklı olmadığını bilmelisiniz.
250
00:30:03,543 --> 00:30:05,509
Hatta daha kötüsü.
251
00:30:06,179 --> 00:30:07,945
Oldukça iyi iş çıkarıyorsunuz.
252
00:30:09,182 --> 00:30:10,381
Büyük bir geminin kaptanısınız.
253
00:30:11,184 --> 00:30:12,917
Geri kalan İrlandalılar umut veriyorsunuz.
254
00:30:19,525 --> 00:30:21,292
İçki alır mısınız Bay Hickey?
255
00:30:23,529 --> 00:30:25,029
Kaptana zahmet vermemeliyim.
256
00:30:31,537 --> 00:30:34,405
- Bugün günlerden ne?
- Çarşamba efendim.
257
00:30:36,709 --> 00:30:40,911
Kendimize o halde.
Yakışır.
258
00:30:56,162 --> 00:30:58,929
Yol bulmak için gönderilen
ikinci ekip dün akşam döndü.
259
00:31:02,568 --> 00:31:04,869
Batıda yol yokmuş.
260
00:31:04,971 --> 00:31:06,670
Bunu söylediğim için bağışlayın efendim...
261
00:31:06,772 --> 00:31:09,740
...fakat bu sene yol göreceğimize dair
kuşkularım var.
262
00:31:18,084 --> 00:31:22,853
Belki oyununuzu oynayıp dünyayı aldatsam
çok daha iyi ederdim Bay Hickey.
263
00:31:26,859 --> 00:31:28,459
Sizi alkışlıyorum.
264
00:31:30,363 --> 00:31:31,495
Gelin!
265
00:31:32,865 --> 00:31:36,700
- Evet, John.
- Ben...
266
00:31:38,170 --> 00:31:43,707
Üzgünüm efendim fakat yol bulmak için
gönderilen son ekip görüş alanına girdi.
267
00:32:03,896 --> 00:32:06,564
İskele tahtası!
Subay geliyor!
268
00:32:06,666 --> 00:32:09,133
Çekilin.
Açılın çocuklar.
269
00:32:09,235 --> 00:32:11,635
Subay geliyor.
İskele tahtası!
270
00:32:11,737 --> 00:32:13,837
Açılın!
271
00:32:24,884 --> 00:32:26,383
Graham nerede?
272
00:32:34,860 --> 00:32:36,060
Doktor Stanley.
273
00:32:36,162 --> 00:32:38,329
Ben bu adama dokunmam Binbaşı Fitzjames.
274
00:32:38,431 --> 00:32:41,632
Gerek de yok çünkü
bu adamla iki gündür ben ilgileniyorum.
275
00:32:41,734 --> 00:32:43,100
Bay Goodsir...
276
00:32:43,202 --> 00:32:45,302
Kurşun yarasının kapatılabilmesi için
saçmaların temizlenmesi gerekiyor.
277
00:32:45,404 --> 00:32:47,404
Aksi takdirde kalbine saplandığını
düşündüğüm kurşun...
278
00:32:47,506 --> 00:32:50,074
...ciğerinin işlevini
yerine getirmemesine sebep olacak.
279
00:32:50,176 --> 00:32:53,210
Sör John bu durumda ne yapılmasını ister?
280
00:32:54,880 --> 00:33:00,117
Adamı kurtarabiliriz.
İzniniz olursa deneyebilir miyim?
281
00:33:01,787 --> 00:33:05,556
Teğmen Gore'un başına gelenlerle
bu kişinin hiç ilgisi yok efendim.
282
00:33:14,257 --> 00:33:16,257
Dur! Dur!
Anlamıyorsun!
283
00:33:16,458 --> 00:33:20,958
Ne yapıyorsun? Ne yapıyorsun?
Dur! Anlıyor musun?
284
00:33:21,759 --> 00:33:25,859
- Onu buradan çıkarın!
- Sorun yok. Bizler dostuz. Dost.
285
00:33:27,060 --> 00:33:29,060
Doktor.
Doktor.
286
00:33:29,561 --> 00:33:32,561
Dost.
Dostuz.
287
00:33:33,862 --> 00:33:35,562
Lütfen babamı rahat bırakın.
288
00:33:35,755 --> 00:33:37,221
Bu adam kadının babasıymış.
289
00:33:37,323 --> 00:33:42,726
Efendim adamın acı çekebileceğini ama
elimi çabuk tutacağımı ona söyler misiniz?
290
00:33:42,827 --> 00:33:46,327
Babana yardım etmek istiyor.
291
00:33:46,628 --> 00:33:50,328
Acı çekecek.
292
00:34:25,564 --> 00:34:27,631
Kurşun dokuda çok derine saplanmış.
293
00:34:30,068 --> 00:34:31,167
Kesip çıkaramaz mısın?
294
00:34:31,269 --> 00:34:33,269
Aldığı her nefes durumu
daha da kötüleştiriyor.
295
00:34:33,372 --> 00:34:36,105
Onu gemiye alırken
kim bilir nasıl berbat bir şekilde taşıdık?
296
00:34:43,506 --> 00:34:48,406
Babana yardım edemiyor.
297
00:34:50,907 --> 00:34:53,407
Onu iyileştirmek zor.
298
00:35:08,208 --> 00:35:12,508
Lütfen kal!
Bunu tek başıma yapamam.
299
00:35:17,409 --> 00:35:20,409
Benden bunu isteme.
Hazır değilim.
300
00:35:20,810 --> 00:35:23,810
Tuunbaq bana itaat etmez.
301
00:35:24,489 --> 00:35:25,588
Neler diyor?
302
00:35:25,690 --> 00:35:28,691
Kendisinden bir şeyi istememesi için
babasına yalvarıyor.
303
00:35:28,793 --> 00:35:30,459
Ne olduğunu sorun.
304
00:35:30,460 --> 00:35:32,460
O seni bulamaz.
305
00:35:35,061 --> 00:35:36,061
Hayır!
306
00:35:36,962 --> 00:35:40,162
Dışarıda; buzun üzerinde,
gökyüzünün altında ölmeli!
307
00:35:40,163 --> 00:35:42,463
Burada olmaz!
Olmaz!
308
00:35:43,864 --> 00:35:47,264
Gökyüzünün altında,
buzun üzerinde ölmeli!
309
00:35:47,311 --> 00:35:48,744
Sedye!
Sedye getirin!
310
00:35:48,846 --> 00:35:51,981
- Neler oluyor?
- Buzun üzerinde ölmeli diyor.
311
00:35:52,182 --> 00:35:54,382
Bana yardım edin!
Lütfen!
312
00:35:55,183 --> 00:35:56,183
Yardım edin!
313
00:36:10,984 --> 00:36:13,184
Sakın gitme!
314
00:36:14,785 --> 00:36:18,385
Sakın gitme!
Gitme!
315
00:36:30,189 --> 00:36:34,256
Binbaşı Fitzjames bu kadın
Erebus'tan giderken lütfen ona eşlik edin.
316
00:36:34,359 --> 00:36:37,660
Revirde yeniden düzen sağlandığına
emin olun Doktor Stanley.
317
00:36:37,762 --> 00:36:40,329
- Elbette efendim.
- Efendim izniniz olursa...
318
00:36:40,431 --> 00:36:42,431
...kadını Terör'e almak isterim.
319
00:36:42,533 --> 00:36:45,301
Graham'ın ekibinde yer alan
herkesle tek tek konuşup...
320
00:36:45,403 --> 00:36:49,238
...neler olduğunu öğrenene kadar
burada kalıyorsun Francis.
321
00:36:54,880 --> 00:36:57,180
Lütfen bizimle gelin Bay Goodsir.
322
00:36:59,016 --> 00:37:03,586
Yalnızca bir çift devasa ayak izi bulduk.
323
00:37:04,288 --> 00:37:05,889
Bir uçtan bir uca yaklaşık 50 cm.
324
00:37:11,028 --> 00:37:15,532
Onu geride bırakmaya karar vermeden önce
Teğmen Gore'u ne kadar süre aradınız?
325
00:37:15,633 --> 00:37:17,967
Tüm istikametler
yarım kilometre boyunca arandı efendim.
326
00:37:18,069 --> 00:37:20,703
Öyleyse öldürüldüğüne
nasıl emin olabiliyorsunuz?
327
00:37:20,805 --> 00:37:23,606
Buzdaki kan miktarına bakarak efendim.
328
00:37:24,909 --> 00:37:27,276
Hiçbir insan o kadar kan
kaybettikten sonra hayatta kalamaz.
329
00:37:29,247 --> 00:37:34,316
- Uzmanlığınızın getirdiği yetkiyle mi
bunu söylüyorsunuz? - Evet, efendim.
330
00:37:35,820 --> 00:37:38,788
Kederimizden mi yoksa
yorgunluğumuzdan mı bilemiyorum ama...
331
00:37:38,890 --> 00:37:42,559
...bazılarımız,
özellikle Hartnell ve Morfin...
332
00:37:42,660 --> 00:37:45,895
...ayının buraya, gemiye kadar
bizi izlemeye devam ettiğine...
333
00:37:45,997 --> 00:37:49,064
...ikna olmuş durumdaydı.
334
00:37:49,167 --> 00:37:53,403
Hangi delile dayanarak Bay Goodsir?
335
00:37:54,739 --> 00:37:57,841
Yaşanan olaydan
hepimiz çok etkilendik efendim.
336
00:37:57,943 --> 00:38:00,010
Teğmen Gore en iyi adamlardan biriydi ve...
337
00:38:00,111 --> 00:38:04,247
Yol, doktor.
Hiç yol bulabildiniz mi?
338
00:38:05,249 --> 00:38:08,517
Buz hiçbir erime belirtisi
göstermemiş kaptanlar.
339
00:38:08,619 --> 00:38:11,053
Buna karşılık buz kalıntıları...
340
00:38:11,155 --> 00:38:15,492
...Kral William Adası'nda Teğmen Gore'un
sandığından daha kalın bir kıyı oluşturmuş.
341
00:38:15,593 --> 00:38:18,861
Şimdi de buz uzmanı mı oldunuz Bay Goodsir?
342
00:38:19,997 --> 00:38:22,265
Sağ olun.
Bu kadar yeter.
343
00:38:23,001 --> 00:38:24,667
Bir şey daha var kaptanlar.
344
00:38:24,769 --> 00:38:26,735
- Evet.
- Eskimo adam.
345
00:38:26,838 --> 00:38:28,270
Ne olmuş ona?
346
00:38:28,372 --> 00:38:33,943
Geçmişte cerrahi ameliyat
geçirdiğine dair izler taşıyordu.
347
00:38:34,046 --> 00:38:38,948
- Nasıl bir ameliyat?
- Adamın dili yoktu.
348
00:38:39,051 --> 00:38:44,253
Dilinin uzun zaman önce
keskin bir nesne ile koparıldığını sanıyorum.
349
00:38:44,355 --> 00:38:47,690
O insanlar bizi ilgilendirmiyor.
350
00:38:48,693 --> 00:38:50,793
Bizim yası tutulacak bir adamımız var zaten.
351
00:38:52,197 --> 00:38:55,231
- Gidebilirsiniz.
- Emredersiniz.
352
00:39:34,573 --> 00:39:37,573
- Neler öğrendin?
- Kadın oldukça sıhhatli.
353
00:39:37,676 --> 00:39:40,176
Yemek de yiyormuş.
Aslında bu konuda epey iyiymiş.
354
00:39:40,278 --> 00:39:43,579
Demek oluyor ki insanları
bu bölgede av eti bulabiliyor.
355
00:39:46,385 --> 00:39:48,385
- Seninle konuştu mu?
- Hayır.
356
00:40:01,486 --> 00:40:05,986
Baban için üzgünüm.
357
00:40:09,987 --> 00:40:15,887
İglulik'te bana "Aglooka" derlerdi.
Aglooka!
358
00:40:18,788 --> 00:40:20,488
Senin adın ne?
359
00:40:25,689 --> 00:40:27,989
İnsanların nerede?
360
00:40:29,390 --> 00:40:35,190
Yardım etmek istiyoruz.
361
00:40:39,991 --> 00:40:44,991
Yardım etmek istiyorsanız
gemilerinizi alıp götürün.
362
00:40:47,492 --> 00:40:49,592
Burada var olamazsınız.
363
00:40:51,193 --> 00:40:53,593
Gemilerimiz sıkıştı.
364
00:40:55,194 --> 00:40:57,994
Buzların erimesini beklemeliyiz.
365
00:41:19,711 --> 00:41:22,511
Hemen gitmezsek...
366
00:41:24,783 --> 00:41:27,182
...huk-kah-hoi'ye gideceksiniz diyor.
367
00:41:28,052 --> 00:41:29,852
Yok olmak.
368
00:41:40,153 --> 00:41:46,153
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt