1 00:00:04,381 --> 00:00:08,252 PRIMAVERA, 1847 2 00:00:11,674 --> 00:00:14,209 OTTO MESI DOPO 3 00:00:24,511 --> 00:00:27,675 È in buone condizioni, considerando che è stato spento otto mesi. 4 00:00:28,020 --> 00:00:31,614 È pieno di carbone, i fuochisti lo stanno trattando con l'olio. 5 00:00:32,152 --> 00:00:35,745 Posso farlo partire in un giorno, appena avremo notizie da una squadra di ricerca. 6 00:00:36,276 --> 00:00:38,073 Io punto su Le Vesconte. 7 00:00:38,413 --> 00:00:40,793 Di sicuro il ghiaccio si aprirà prima a ovest. 8 00:00:40,853 --> 00:00:44,466 Perderai, Graham andrà per terra e coprirà il doppio della distanza. 9 00:00:44,467 --> 00:00:46,118 Concordo col capitano, signore. 10 00:00:46,245 --> 00:00:47,682 Siete entrambi in gioco. 11 00:00:50,483 --> 00:00:54,937 Avevo una zia a Brighton che andavo a trovare partendo dalla stazione di London Bridge. 12 00:00:54,938 --> 00:00:58,115 Quasi sicuramente quel motore mi ha fatto fare avanti e indietro. 13 00:00:58,460 --> 00:00:59,526 Guardatelo ora. 14 00:00:59,756 --> 00:01:01,601 Da comparsa ad attore protagonista. 15 00:01:01,602 --> 00:01:04,213 Stasera potrei rubartela per scriverla nel diario. 16 00:01:04,267 --> 00:01:05,772 Sarebbe un onore, signore. 17 00:01:08,320 --> 00:01:12,450 Già che scommettiamo, puntiamo sul fatto se Francis ci allieterà con la sua presenza? 18 00:01:12,451 --> 00:01:14,895 Spero venga, forse gli tirerà su il morale... 19 00:01:14,896 --> 00:01:16,593 veder partire le squadre. 20 00:01:39,754 --> 00:01:42,469 - Ecco che arriva la biblioteca. - Giusto in tempo. 21 00:01:42,769 --> 00:01:46,075 È un altro libro di Jonathan Swift o mi date di nuovo qualcosa di Erodoto? 22 00:01:46,076 --> 00:01:48,211 Purtroppo, non ho altre opere di Erodoto. 23 00:01:48,258 --> 00:01:50,439 No, è una commedia. 24 00:01:50,597 --> 00:01:53,377 Ho pensato che dovendo viaggiare 50 miglia, vi farà bene ridere un po'. 25 00:01:58,748 --> 00:02:00,358 Perlustrate i ghiacci... 26 00:02:00,359 --> 00:02:03,723 con la provvidenza a guidare il vostro cammino... 27 00:02:03,886 --> 00:02:06,404 e tornate sani e salvi con la notizia... 28 00:02:06,405 --> 00:02:08,613 che il nostro lungo soggiorno invernale... 29 00:02:08,614 --> 00:02:11,119 sarà presto alle nostre spalle. 30 00:02:11,544 --> 00:02:14,689 E che potremo finalmente spiegare le vele... 31 00:02:14,690 --> 00:02:16,529 e superare questo passaggio. 32 00:02:16,530 --> 00:02:17,588 Graham. 33 00:02:19,888 --> 00:02:23,028 - Apprezzo che tu abbia preso i cilindri. - È un onore, signore. 34 00:02:23,252 --> 00:02:26,675 Mettere per primo piede sulla penisola di Re William e recapitare il messaggio. 35 00:02:26,815 --> 00:02:28,642 Torna con una storia da raccontare. 36 00:02:28,818 --> 00:02:30,146 Con piacere, signore. 37 00:02:30,515 --> 00:02:33,050 Vorrei potermi unire alla spedizione. 38 00:02:33,539 --> 00:02:34,844 Francis. 39 00:02:34,845 --> 00:02:35,890 Signore. 40 00:02:36,196 --> 00:02:38,439 C'è qualcosa che vorresti dire? 41 00:02:42,732 --> 00:02:44,022 Buon viaggio. 42 00:02:47,105 --> 00:02:48,150 Bene. 43 00:02:48,432 --> 00:02:49,676 Buona fortuna. 44 00:02:49,761 --> 00:02:51,874 Compagnia, tre esultanze! 45 00:02:51,875 --> 00:02:53,641 - Hip hip! - Urrà! 46 00:02:53,642 --> 00:02:55,477 - Hip hip! - Urrà! 47 00:02:55,478 --> 00:02:57,460 - Hip hip! - Urrà! 48 00:03:48,275 --> 00:03:51,586 Subsfactory presenta: The Terror 1x02 - Gore 49 00:03:55,822 --> 00:03:58,833 Traduzione: Zanzi93, Lucynda Collins, Aire92, eRo_ 50 00:04:02,362 --> 00:04:05,020 Revisione: Linda91 51 00:04:15,134 --> 00:04:18,454 www.subsfactory.it 52 00:04:19,531 --> 00:04:22,062 Il dottor MacDonald è stato così gentile da prestarmi i diari 53 00:04:22,063 --> 00:04:24,497 del periodo che ha trascorso nel Cumberland Sound. 54 00:04:24,863 --> 00:04:26,982 Sono stati loro a portare l'eschimese... 55 00:04:27,544 --> 00:04:28,956 ad Aberdeen. 56 00:04:29,228 --> 00:04:30,418 Ve lo immaginate? 57 00:04:32,343 --> 00:04:34,294 Non ricordo il nome... 58 00:04:34,433 --> 00:04:36,109 ma era della tribù Inuk. 59 00:04:37,535 --> 00:04:39,078 Tenente Gore... 60 00:04:39,417 --> 00:04:41,158 ricordate il nome di quell'inuk? 61 00:04:41,159 --> 00:04:42,756 No, signor Goodsir. 62 00:04:44,609 --> 00:04:45,976 Era lungo... 63 00:04:46,422 --> 00:04:47,972 e terribilmente eschimese. 64 00:04:52,459 --> 00:04:54,574 Vi prego, fatemi fare la mia parte, tenente. 65 00:04:54,575 --> 00:04:57,149 Mi avete detto di stare di guardia per tre giorni e l'ho fatto. 66 00:04:57,357 --> 00:04:59,684 Ora lasciatemi alleviare qualcuno che se l'è meritato. 67 00:05:03,638 --> 00:05:04,666 Hartnell... 68 00:05:04,951 --> 00:05:06,225 scambiatevi. 69 00:05:16,929 --> 00:05:18,910 Trascinare un peso è una cosa che viene naturale. 70 00:05:18,931 --> 00:05:21,573 Dottor Goodsir, osservate Morfin, davanti a voi... 71 00:05:21,584 --> 00:05:22,751 e me... 72 00:05:22,752 --> 00:05:24,165 con la coda dell'occhio. 73 00:05:24,345 --> 00:05:26,195 State al passo, ce la farete. 74 00:05:26,196 --> 00:05:27,347 Ne sono certo. 75 00:05:31,834 --> 00:05:32,955 Tirate! 76 00:05:44,257 --> 00:05:45,331 Scusate. 77 00:06:09,011 --> 00:06:11,424 Sir John, sarei venuto io. 78 00:06:11,425 --> 00:06:12,782 Non ha importanza. 79 00:06:12,783 --> 00:06:14,181 Camminare mi ha fatto bene. 80 00:06:14,649 --> 00:06:15,785 Ci accomodiamo? 81 00:06:25,640 --> 00:06:28,559 Sono venuto per ricucire lo strappo tra noi, Francis. 82 00:06:28,903 --> 00:06:30,546 Vorrei che tornassimo amici. 83 00:06:31,170 --> 00:06:33,210 Non hai mai perso la mia amicizia. 84 00:06:33,245 --> 00:06:34,626 Potrebbe essere vero... 85 00:06:34,627 --> 00:06:37,653 ma ho sicuramente perso la tua compagnia. 86 00:06:37,702 --> 00:06:40,511 E non sono l'unico ad aver notato... 87 00:06:40,512 --> 00:06:44,322 che sei riuscito a evitare di venire sulla Erebus per gran parte dell'inverno. 88 00:06:44,900 --> 00:06:46,742 Sono un capitano. 89 00:06:47,738 --> 00:06:50,472 Sono irritabile, quando non sono sulla mia nave. 90 00:06:51,991 --> 00:06:53,280 La lascio... 91 00:06:54,373 --> 00:06:56,615 e sento che sta per accaderle qualche disastro... 92 00:06:56,616 --> 00:06:58,766 prima ancora che abbia fatto dieci passi. 93 00:06:58,949 --> 00:07:02,605 Sarebbe d'aiuto, se dicessi che ho commesso un errore? 94 00:07:04,780 --> 00:07:08,097 Mi hai frainteso, sir John. Intendevo solo spiegare 95 00:07:08,098 --> 00:07:10,985 perché rimugino, non che giudico qualcuno. 96 00:07:11,247 --> 00:07:14,227 Sì, ma l'estate sta arrivando, Francis. 97 00:07:14,450 --> 00:07:16,922 Voglio dire, certamente puoi smettere di rimuginare. 98 00:07:16,997 --> 00:07:19,546 L'estate è arrivata solo sul calendario, sir John. 99 00:07:20,373 --> 00:07:22,754 Le temperature hanno a malapena superato lo zero. 100 00:07:23,559 --> 00:07:25,186 I pareli ci sono ancora. 101 00:07:26,111 --> 00:07:28,951 - Sono segni. - Sì, segni di un maggio freddo. 102 00:07:28,952 --> 00:07:32,381 Segni che alla natura non importa niente dei nostri piani. 103 00:07:32,382 --> 00:07:35,055 Il creatore della natura non fa parte di questo quadro? 104 00:07:38,670 --> 00:07:41,312 Per te devo essere una vera delusione. 105 00:07:43,073 --> 00:07:46,502 Semplicemente siamo due uomini su due navi molto diverse. 106 00:07:46,503 --> 00:07:48,192 Eppure sono venuto... 107 00:07:49,130 --> 00:07:52,033 sulla tua nave per tenderti la mano. Non ricambierai? 108 00:07:53,975 --> 00:07:55,802 Verrò sempre da te. 109 00:07:57,418 --> 00:07:59,046 Sono al tuo servizio. 110 00:08:08,265 --> 00:08:09,424 Molto bene. 111 00:08:13,157 --> 00:08:15,046 La tua latrina, Francis... 112 00:08:15,093 --> 00:08:16,314 ha una spaccatura. 113 00:08:52,382 --> 00:08:53,595 È la costa. 114 00:08:54,349 --> 00:08:55,593 Deve esserlo. 115 00:09:00,075 --> 00:09:01,734 Guardate cosa fa al ghiaccio. 116 00:09:04,176 --> 00:09:06,894 Una forza inarrestabile incontra una massa inamovibile. 117 00:09:09,908 --> 00:09:11,259 È bellissimo. 118 00:09:12,066 --> 00:09:13,724 Proseguiremo a piedi. 119 00:10:29,257 --> 00:10:31,930 Meritate un premio per l'orientamento, signor Des Voeux. 120 00:10:32,497 --> 00:10:33,710 Vedo l'ometto. 121 00:10:33,941 --> 00:10:35,292 Sarà a mezzo miglio. 122 00:11:28,088 --> 00:11:30,715 Sembra che gli Eschimesi non l'abbiamo toccato. 123 00:11:32,060 --> 00:11:33,365 17 anni. 124 00:11:33,950 --> 00:11:35,286 Forse li spaventa. 125 00:11:36,635 --> 00:11:39,043 È difficile immaginare che qualcuno sia stato qui. 126 00:11:39,220 --> 00:11:40,249 Mai. 127 00:11:41,175 --> 00:11:42,897 Questo posto vi turba, dottore? 128 00:11:44,747 --> 00:11:47,768 Mi chiamate "dottore", ma tecnicamente sono solo un chirurgo. 129 00:11:47,769 --> 00:11:50,711 - Un anatomista, in effetti. - Per come la vedo, siete un dottore. 130 00:11:51,329 --> 00:11:52,404 Grazie. 131 00:11:59,625 --> 00:12:01,268 - Signore. - Grazie. 132 00:12:37,778 --> 00:12:38,837 Bene. 133 00:12:53,541 --> 00:12:57,151 Spero che i prossimi a vederlo siano dei mercanti di tè in arrivo da Canton. 134 00:12:58,871 --> 00:13:00,376 Vedete qualcosa, Goodsir? 135 00:13:01,834 --> 00:13:02,834 No, signore. 136 00:13:04,466 --> 00:13:07,282 Sergente Bryant, accompagnatemi al secondo ometto. 137 00:13:07,753 --> 00:13:10,573 Possiamo passare sul ghiaccio per cercare delle acque libere. 138 00:13:10,574 --> 00:13:11,825 Signor Des Voeux... 139 00:13:12,679 --> 00:13:14,937 voi e i ragazzi tornate alla slitta e accampatevi. 140 00:13:15,229 --> 00:13:16,934 Riposate fino al nostro ritorno. 141 00:13:16,987 --> 00:13:18,331 Che Dio vi protegga, signore. 142 00:13:20,506 --> 00:13:21,525 Andiamo. 143 00:13:36,405 --> 00:13:38,078 Tenente Gore! 144 00:13:55,336 --> 00:13:56,486 C'è qualcuno? 145 00:13:57,830 --> 00:13:58,897 Rispondete! 146 00:14:02,586 --> 00:14:03,807 Tenente Irving. 147 00:14:05,432 --> 00:14:06,622 Signor Gibson. 148 00:14:08,730 --> 00:14:10,164 Che ci fate qui sotto? 149 00:14:10,385 --> 00:14:12,924 Questa mattina, sono sceso a prendere del carbone... 150 00:14:12,927 --> 00:14:15,099 e ho sentito uno dei gatti miagolare, qui in giro. 151 00:14:15,100 --> 00:14:16,640 C'è qualcuno con voi? 152 00:14:18,198 --> 00:14:20,888 Il signor Hickey è stato così gentile da accompagnarmi... 153 00:14:20,889 --> 00:14:22,714 nelle ricerche. Ha cercato... 154 00:14:22,715 --> 00:14:24,195 - là infondo... - Il capitano. 155 00:14:24,196 --> 00:14:27,559 - è rimasto incastrato... - C'è una spaccatura nella sua latrina. 156 00:14:28,558 --> 00:14:30,139 Dite al signor Hickey di occuparsene. 157 00:14:30,140 --> 00:14:31,507 Sono qui, tenente. 158 00:14:32,037 --> 00:14:33,089 Signore? 159 00:14:40,645 --> 00:14:42,101 Andrà a fare rapporto. 160 00:14:42,404 --> 00:14:43,862 Non credo che lo farà. 161 00:14:46,567 --> 00:14:48,408 Cornelius, verremo fustigati. 162 00:14:52,041 --> 00:14:54,527 Se il tenente Irving andrà a informare il comando... 163 00:14:55,216 --> 00:14:57,374 dovrà raccontargli cosa ha visto. 164 00:14:58,526 --> 00:15:01,723 E questo significa che dovrebbe aprire la sua mente... 165 00:15:02,953 --> 00:15:04,385 a quello che non ha visto. 166 00:15:08,723 --> 00:15:11,061 L'ho visto alla messa domenicale di sir John. 167 00:15:11,894 --> 00:15:13,247 L'ho visto pregare. 168 00:15:15,387 --> 00:15:17,350 È un uomo che teme il caos. 169 00:15:18,569 --> 00:15:20,810 Non cercherà di provocarlo, se può evitarlo. 170 00:15:21,083 --> 00:15:22,515 Non possiamo esserne certi. 171 00:15:24,187 --> 00:15:25,193 No. 172 00:15:30,721 --> 00:15:32,891 Ma ci sono cose peggiori delle frustate. 173 00:15:45,438 --> 00:15:47,655 Non vedete l'ora di accendere un bel fuoco? 174 00:15:54,412 --> 00:15:56,441 Fermi. Guardate. 175 00:16:01,472 --> 00:16:02,976 Cosa potrebbe essere stato? 176 00:16:05,139 --> 00:16:06,580 Dev'essere stato un orso. 177 00:16:07,008 --> 00:16:08,345 L'ha fatto un orso? 178 00:16:13,232 --> 00:16:15,229 Lo capiremo guardando le tracce. 179 00:16:16,403 --> 00:16:18,039 Potrebbe essercene più di uno. 180 00:16:26,522 --> 00:16:27,788 Procediamo? 181 00:16:31,789 --> 00:16:35,762 Semplicemente, non capisco perché ci respinga così, James. 182 00:16:35,763 --> 00:16:37,560 È un uomo amareggiato. 183 00:16:38,724 --> 00:16:40,890 Non dovreste farvi travolgere dalle sue lamentale. 184 00:16:40,891 --> 00:16:46,134 Forse sono io che non sono in grado di renderlo partecipe della mia fiducia. 185 00:16:46,389 --> 00:16:47,409 Voglio farlo. 186 00:16:47,413 --> 00:16:50,040 Me lo riprometto, ma poi quando sono con lui... 187 00:16:50,044 --> 00:16:53,012 - non so perché, ma mi blocco. - Avete fatto tutto il possibile per lui. 188 00:16:53,013 --> 00:16:54,013 Davvero? 189 00:16:54,230 --> 00:16:55,298 Signore... 190 00:16:55,713 --> 00:16:58,850 non rientrava tra le prime scelte di candidati per questa spedizione. 191 00:16:59,423 --> 00:17:00,453 Nemmeno io. 192 00:17:02,836 --> 00:17:07,708 Come si entra a far parte di una spedizione è meno importante di come la si conduce. 193 00:17:08,444 --> 00:17:09,457 E... 194 00:17:11,256 --> 00:17:12,513 ebbene, direi... 195 00:17:12,547 --> 00:17:13,868 che lo dimostra. 196 00:17:17,334 --> 00:17:19,935 Non permetterò che la malinconia di Francis vi contagi. 197 00:17:21,577 --> 00:17:23,128 Non lo permetterò, è chiaro? 198 00:17:25,417 --> 00:17:26,431 Sì? 199 00:17:26,855 --> 00:17:29,512 - Signori, perdonate l'interruzione. - Cosa volete, signor Bridgens? 200 00:17:29,513 --> 00:17:32,061 La prima squadra di ricerca è appena tornata, signore. 201 00:17:38,737 --> 00:17:40,208 Che notizie portate, tenente? 202 00:17:40,209 --> 00:17:41,313 Rimanete seduto. 203 00:17:42,187 --> 00:17:44,529 Abbiamo percorso 11 miglia verso est, signore... 204 00:17:45,260 --> 00:17:47,483 Non abbiamo visto segni di cedimento del ghiaccio. 205 00:17:47,816 --> 00:17:49,396 E gli uomini, come stanno? 206 00:17:49,575 --> 00:17:51,556 Alcuni sono col dottor Stanley. 207 00:17:51,857 --> 00:17:54,312 Inoltre, abbiamo avuto problemi con le provviste. 208 00:17:54,313 --> 00:17:55,443 Che problemi? 209 00:17:55,573 --> 00:17:56,888 Del cibo era avariato. 210 00:17:56,889 --> 00:17:58,196 Non era commestibile. 211 00:18:00,683 --> 00:18:04,317 Chiedete al signor Wall di preparare un pasto per il tenente e i suoi uomini. 212 00:18:05,569 --> 00:18:08,037 Recuperate le forze, prima di tornare alla vostra nave. 213 00:18:09,616 --> 00:18:10,616 Sono... 214 00:18:11,078 --> 00:18:13,566 - dispiaciuto di avervi deluso, signore. - Niente affatto. 215 00:18:14,033 --> 00:18:17,313 Sospettavamo che le possibilità migliori non fossero nell'andare verso est. 216 00:18:17,484 --> 00:18:18,717 Nonostante questo... 217 00:18:18,718 --> 00:18:21,185 voi e gli altri ci avete prestato un gran servizio. 218 00:18:23,633 --> 00:18:24,663 Ottimo lavoro. 219 00:18:34,894 --> 00:18:36,138 Continuate! 220 00:18:39,109 --> 00:18:40,123 Qui! 221 00:18:40,617 --> 00:18:42,959 Il gruppo andato a ovest dovrebbe essere quasi a casa. 222 00:18:44,208 --> 00:18:45,314 È un bene. 223 00:18:45,836 --> 00:18:47,480 Il cielo non promette bene. 224 00:18:54,482 --> 00:18:57,407 È strano pensare a questo luogo come a casa, non trovi? 225 00:19:09,364 --> 00:19:11,156 Eccola che arriva. 226 00:19:11,274 --> 00:19:14,434 Ho creduto che ti avessero rapita i Moicani. 227 00:19:14,496 --> 00:19:15,521 No... 228 00:19:15,522 --> 00:19:16,898 molto peggio. 229 00:19:20,609 --> 00:19:21,961 Si è dichiarato. 230 00:19:22,224 --> 00:19:23,224 Di nuovo. 231 00:19:24,771 --> 00:19:26,112 Hai rifiutato... 232 00:19:26,113 --> 00:19:27,113 ovviamente? 233 00:19:27,964 --> 00:19:29,687 Non con abbastanza fermezza... 234 00:19:30,039 --> 00:19:31,373 secondo me. 235 00:19:32,598 --> 00:19:36,610 Sono grata che vi occupiate di me, ma dovrei rinunciare alla mia riservatezza? 236 00:19:36,611 --> 00:19:37,741 Sophia... 237 00:19:38,108 --> 00:19:42,135 quello che a cui cerchiamo di non farti rinunciare è la tua posizione. 238 00:19:42,136 --> 00:19:46,188 Questa faccenda con Francis non finirà, finché non sarai più decisa, mia cara. 239 00:19:46,634 --> 00:19:50,500 È un esploratore e ormai dovresti sapere che gli esploratori vivono di speranza. 240 00:19:50,647 --> 00:19:52,067 Si nutrono di speranza. 241 00:19:52,777 --> 00:19:55,769 Non posso certo domandargli di smettere di nutrirsi, zio. 242 00:19:55,770 --> 00:19:56,784 No. 243 00:19:57,175 --> 00:20:00,044 Ma a questo punto dovresti davvero respingere le sue attenzioni. 244 00:20:00,045 --> 00:20:02,884 So che non ti divertirà come l'incoraggiarlo, 245 00:20:02,885 --> 00:20:05,140 ma non sei una bambina. 246 00:20:05,141 --> 00:20:07,175 Sarebbe un buon partito per molte donne... 247 00:20:08,760 --> 00:20:10,005 non ne dubito... 248 00:20:10,298 --> 00:20:11,305 ma... 249 00:20:11,755 --> 00:20:13,038 solamente... 250 00:20:13,626 --> 00:20:15,917 non dovrebbero appartenere alla nostra ciurma. 251 00:20:40,493 --> 00:20:42,152 Neanche tu riesci a dormire? 252 00:20:42,979 --> 00:20:46,128 Se solo per addormentarsi bastasse chiudere gli occhi. 253 00:20:47,551 --> 00:20:49,290 Stavo pensando a Tad. 254 00:20:52,350 --> 00:20:55,361 La prima delle renne di Parry trasportate con una barca. 255 00:20:56,103 --> 00:20:57,148 Tad. 256 00:20:58,460 --> 00:21:00,313 Cosa vi ha ricordato quella povera canaglia? 257 00:21:00,314 --> 00:21:04,031 Portammo quelle renne a mille miglia a nord della Norvegia... 258 00:21:05,384 --> 00:21:07,613 solo per massacrarle sul ghiaccio. 259 00:21:08,816 --> 00:21:11,765 È stato quel ghiaccio che mi ha spinto a diventarne esperto. 260 00:21:13,133 --> 00:21:15,252 Il modo in cui continuava a spostarci indietro. 261 00:21:16,853 --> 00:21:18,443 Era un ghiaccio pericoloso. 262 00:21:20,211 --> 00:21:22,238 Le renne non riuscivano a trainare, lì sopra. 263 00:21:24,370 --> 00:21:25,952 Lo capimmo subito... 264 00:21:27,855 --> 00:21:29,513 ma le tenemmo comunque. 265 00:21:30,529 --> 00:21:32,325 Traghettammo quelle renne... 266 00:21:32,833 --> 00:21:35,110 da una lastra di ghiaccio all'altra... 267 00:21:36,040 --> 00:21:37,345 con le barche... 268 00:21:37,607 --> 00:21:40,126 pensando che prima o poi ci sarebbero servite. 269 00:21:40,230 --> 00:21:43,072 Remavamo con le renne sulle slitte a vela. 270 00:21:44,055 --> 00:21:45,084 Proprio... 271 00:21:45,238 --> 00:21:47,018 come se fossero delle signorine... 272 00:21:47,782 --> 00:21:49,282 su dei calessini. 273 00:21:49,651 --> 00:21:51,632 Erano cosi confuse. 274 00:21:59,786 --> 00:22:01,198 Lo siamo anche noi... 275 00:22:01,506 --> 00:22:02,520 ora? 276 00:22:04,118 --> 00:22:05,300 Confusi... 277 00:22:05,332 --> 00:22:06,986 al di là delle nostre capacità? 278 00:22:07,248 --> 00:22:09,448 Abbiamo visto di peggio, voi e io. 279 00:22:10,313 --> 00:22:13,270 E so che avete visto di peggio al Sud, con sir James. 280 00:22:14,067 --> 00:22:16,103 Ho sentito altre versioni, oltre alla vostra. 281 00:22:16,104 --> 00:22:17,970 So che sono attendibili. 282 00:22:18,818 --> 00:22:20,200 Stavolta è diverso. 283 00:22:21,722 --> 00:22:22,728 Sì. 284 00:22:23,752 --> 00:22:26,025 Vi fidavate di Ross e Parry. 285 00:22:28,833 --> 00:22:30,538 O sei un veggente... 286 00:22:31,024 --> 00:22:35,203 o non sono bravo come credo a nascondere i miei pensieri. 287 00:22:35,616 --> 00:22:37,398 No, è solo che vi conosco. 288 00:22:41,960 --> 00:22:44,264 Cosa ci farà il ghiaccio... 289 00:22:45,191 --> 00:22:48,632 se non troviamo una pista e dovremo passare qui un altro inverno? 290 00:22:50,215 --> 00:22:53,518 Senza un disgelo che sciolga il ghiaccio dell'inverno scorso, inizierà... 291 00:22:53,732 --> 00:22:55,959 a riformarsi e ad accumularsi. 292 00:22:56,943 --> 00:23:00,446 Come un intero Paese schiacciato sui confini di un altro. 293 00:23:01,026 --> 00:23:02,991 Spingerà in su le navi. 294 00:23:03,086 --> 00:23:06,266 Sì, ho visto navi sospinte per cinque, dieci metri dalla stretta. 295 00:23:07,834 --> 00:23:09,908 Possiamo resistere a una tale pressione? 296 00:23:11,898 --> 00:23:13,280 Se ci spinge in alto... 297 00:23:13,435 --> 00:23:14,878 sì, ce la cavalcheremo. 298 00:23:16,139 --> 00:23:18,032 Potrebbe anche spingerci verso il basso. 299 00:23:18,539 --> 00:23:21,537 Romperebbe i bagli e ci spezzerebbe a metà. 300 00:23:23,025 --> 00:23:24,960 Dunque, preghiamo per la prima possibilità. 301 00:23:55,882 --> 00:23:57,605 Monto la terza tenda. 302 00:23:58,997 --> 00:24:02,461 Apprezzeremo avere dello spazio in più, se dobbiamo stare dentro per il brutto tempo. 303 00:24:18,387 --> 00:24:20,914 Era proprio quello che pensavo mancasse a questo campo... 304 00:24:20,915 --> 00:24:22,220 altro ghiaccio. 305 00:24:37,275 --> 00:24:38,934 E ora di ritirarsi, gente! 306 00:24:40,034 --> 00:24:41,446 Ci è alle calcagna. 307 00:24:42,203 --> 00:24:43,670 State riparando la barca? 308 00:24:45,403 --> 00:24:47,384 Entrate! Ora! 309 00:25:18,776 --> 00:25:19,951 La barca, signore. 310 00:25:20,104 --> 00:25:21,486 L'abbiamo trovata cosi. 311 00:25:38,313 --> 00:25:39,652 Accidenti. 312 00:25:40,051 --> 00:25:41,755 Quell'orso ci stava seguendo. 313 00:25:42,670 --> 00:25:45,804 L'abbiamo sentito a un miglio da qui, sul ghiaccio e anche un miglio prima. 314 00:25:46,334 --> 00:25:49,355 Ho sparato nella sua direzione per allontanarlo, ma non avrai mai sentito 315 00:25:49,356 --> 00:25:51,159 l'odore di un inglese. 316 00:25:52,689 --> 00:25:53,892 Cosa facciamo? 317 00:25:54,562 --> 00:25:57,465 Gli spariamo in testa e lo cuciniamo per cena. 318 00:25:59,464 --> 00:26:01,107 E se non fosse solo? 319 00:26:13,897 --> 00:26:15,570 Prendete tutti un fucile. 320 00:26:28,598 --> 00:26:29,779 È lassù. 321 00:27:13,676 --> 00:27:15,581 Signor Goodsir! 322 00:27:15,582 --> 00:27:17,139 Venite, presto! 323 00:27:39,799 --> 00:27:41,577 È stato colpito al petto, signore. 324 00:27:56,735 --> 00:27:58,108 È una donna. 325 00:28:10,145 --> 00:28:11,481 Chi sta cercando? 326 00:28:14,266 --> 00:28:15,909 Vado a chiamare il tenente. 327 00:28:39,191 --> 00:28:41,003 Sei il prossimo che sigillo. 328 00:29:02,508 --> 00:29:03,843 Nettuno, signore. 329 00:29:03,844 --> 00:29:06,753 Si è liberato prima che potessi avvertire il signor Jopson. Non ha dato... 330 00:29:06,754 --> 00:29:09,621 - segni d'avvertimento, temo. - Eppure avete svolto l'incarico. 331 00:29:09,622 --> 00:29:10,840 Mi spiace, signore. 332 00:29:10,841 --> 00:29:13,471 - So che dovrei pensare alle mie mansioni. - Niente affatto. 333 00:29:13,472 --> 00:29:16,421 Era un modo per dimostrarvi la mia gratitudine, signor Hickey. 334 00:29:17,901 --> 00:29:19,406 Di nulla, capitano. 335 00:29:22,912 --> 00:29:24,863 Venite da Limerick? 336 00:29:24,971 --> 00:29:26,300 Dai dintorni, signore. 337 00:29:27,580 --> 00:29:29,505 Eppure non avete l'accento. 338 00:29:33,454 --> 00:29:37,295 Se non avessi letto i registri della nave, non avrei mai saputo che siete irlandese. 339 00:29:37,440 --> 00:29:40,650 Ho vissuto molti anni a Liverpool e Manchester, oltre che in Irlanda. 340 00:29:41,476 --> 00:29:43,396 Ricordo quasi solamente l'Inghilterra. 341 00:29:44,616 --> 00:29:46,489 Vi avrà reso le cose più semplici. 342 00:29:47,485 --> 00:29:48,529 Sì. 343 00:29:49,250 --> 00:29:50,563 Ho imparato presto... 344 00:29:51,272 --> 00:29:53,524 che coloro più veloci a giudicare... 345 00:29:53,621 --> 00:29:55,710 spesso lo fanno solo basandosi sulle apparenze. 346 00:29:57,532 --> 00:29:58,790 Dovreste sapere... 347 00:29:58,791 --> 00:30:00,819 che il Dipartimento Scoperte... 348 00:30:01,002 --> 00:30:03,567 è simile al resto del mondo, sotto quest'aspetto. 349 00:30:04,091 --> 00:30:05,673 Se non peggio. 350 00:30:06,232 --> 00:30:08,109 Voi vi siete realizzato bene. 351 00:30:09,178 --> 00:30:10,798 Siete capitano di una nave. 352 00:30:11,406 --> 00:30:13,150 Dà speranza a noi poveri Irlandesi. 353 00:30:19,852 --> 00:30:21,600 Bevete qualcosa, signor Hickey? 354 00:30:23,652 --> 00:30:25,449 Non vorrei mettere nei guai il capitano. 355 00:30:31,564 --> 00:30:33,146 Che giorno della settimana è? 356 00:30:33,338 --> 00:30:34,896 Mercoledì, signore. 357 00:30:36,874 --> 00:30:38,317 Dunque, a noi. 358 00:30:39,753 --> 00:30:40,889 Calza bene. 359 00:30:56,221 --> 00:30:58,786 La seconda squadra di ricerca è tornata ieri notte. 360 00:31:02,447 --> 00:31:04,090 Non ci sono piste a ovest. 361 00:31:05,681 --> 00:31:07,324 Scusate se lo dico, signore... 362 00:31:08,031 --> 00:31:10,414 ma dubito che troveremo delle piste, quest'anno. 363 00:31:18,468 --> 00:31:21,831 Forse avrei fatto meglio a fare il vostro gioco, signor Hickey... 364 00:31:21,832 --> 00:31:23,240 e ingannare il mondo. 365 00:31:27,054 --> 00:31:28,390 Mi congratulo con voi. 366 00:31:30,454 --> 00:31:31,552 Avanti. 367 00:31:32,731 --> 00:31:33,938 Sì, John? 368 00:31:35,406 --> 00:31:36,406 Mi... 369 00:31:38,370 --> 00:31:39,721 Mi dispiace, signore... 370 00:31:39,722 --> 00:31:42,102 l'ultima squadra di ricerca, signore... 371 00:31:42,128 --> 00:31:43,494 è stata avvistata. 372 00:32:04,340 --> 00:32:06,640 Passerella, sta arrivando un ufficiale! 373 00:32:06,641 --> 00:32:07,965 Fate attenzione. 374 00:32:08,236 --> 00:32:09,398 Attenzione, ragazzi. 375 00:32:09,399 --> 00:32:11,364 Sta arrivando un ufficiale. Passerella. 376 00:32:12,095 --> 00:32:13,506 Fate attenzione. 377 00:32:25,433 --> 00:32:26,620 Dov'è Graham? 378 00:32:34,995 --> 00:32:36,197 Dottor Stanley. 379 00:32:36,431 --> 00:32:38,666 Comandante Fitzjames, non toccherò quest'uomo. 380 00:32:38,667 --> 00:32:41,715 Non ce n'è bisogno, l'ho in cura da due giorni. 381 00:32:41,716 --> 00:32:44,500 - Signor Goodsir... - Devo rimuovere il pallino... 382 00:32:44,501 --> 00:32:47,781 così potrò chiudere il foro, altrimenti il polmone continuerà a collassare... 383 00:32:47,782 --> 00:32:49,667 e sospetto faccia pressione sul cuore. 384 00:32:51,301 --> 00:32:53,344 Quali sono gli ordini di sir John? 385 00:32:55,132 --> 00:32:56,736 Potremmo salvarlo. 386 00:32:57,688 --> 00:32:59,234 Ho il permesso di provarci? 387 00:33:01,581 --> 00:33:03,648 Non ha nulla a che fare... 388 00:33:03,649 --> 00:33:06,081 con quello che è successo al tenente Gore, signore. 389 00:33:13,836 --> 00:33:16,730 Fermi, basta! Non capite! 390 00:33:16,731 --> 00:33:18,670 Che state facendo? Che state facendo? 391 00:33:18,671 --> 00:33:19,787 Fermatevi... 392 00:33:20,110 --> 00:33:21,183 avete capito? 393 00:33:21,753 --> 00:33:24,278 - Portatelo via da qui. - Va tutto bene. 394 00:33:24,279 --> 00:33:25,345 Amici. 395 00:33:25,346 --> 00:33:26,368 Amici. 396 00:33:27,299 --> 00:33:28,330 Dottori. 397 00:33:28,331 --> 00:33:29,376 Dottori. 398 00:33:29,936 --> 00:33:30,981 Amici. 399 00:33:31,474 --> 00:33:32,627 Amici. 400 00:33:34,001 --> 00:33:36,272 Per favore, lasciate stare mio padre. 401 00:33:36,492 --> 00:33:37,781 Quest'uomo è suo padre. 402 00:33:37,980 --> 00:33:39,011 Signore... 403 00:33:39,113 --> 00:33:42,628 potete dirle che sarà molto doloroso, ma che farò il più in fretta possibile? 404 00:33:42,629 --> 00:33:46,476 Vuole aiutare tuo padre. 405 00:33:46,826 --> 00:33:50,719 Sarà molto doloroso. 406 00:34:26,184 --> 00:34:28,091 È troppo in profondità nel tessuto. 407 00:34:29,966 --> 00:34:31,386 Non potete toglierlo? 408 00:34:31,387 --> 00:34:33,398 A ogni respiro, la situazione peggiora. 409 00:34:33,399 --> 00:34:36,060 Chissà che danni gli abbiamo provocato, portandolo alla nave. 410 00:34:43,046 --> 00:34:44,480 Non può... 411 00:34:45,233 --> 00:34:48,324 aiutare tuo padre. 412 00:34:50,992 --> 00:34:53,264 È troppo difficile. 413 00:35:08,404 --> 00:35:10,032 Per favore, non te ne andare. 414 00:35:10,911 --> 00:35:12,713 Non posso farcela da sola. 415 00:35:17,571 --> 00:35:20,193 Non chiedermi questo, non sono ancora pronta. 416 00:35:21,014 --> 00:35:23,762 Tuunbaq non mi obbedirà. 417 00:35:24,700 --> 00:35:28,517 - Cosa sta dicendo? - Lo sta pregando di non chiederle questo. 418 00:35:28,518 --> 00:35:29,771 Chiederle cosa? 419 00:35:30,474 --> 00:35:32,423 Non riuscirà a trovarti. 420 00:35:35,233 --> 00:35:36,233 No. 421 00:35:36,952 --> 00:35:40,311 Deve morire all'aperto, sul ghiaccio. 422 00:35:40,460 --> 00:35:41,602 Non qui! 423 00:35:41,603 --> 00:35:42,855 Non qui! 424 00:35:43,632 --> 00:35:45,806 Deve morire all'aperto! 425 00:35:46,253 --> 00:35:48,476 - Sul ghiaccio! - Serve una barella! 426 00:35:48,477 --> 00:35:52,286 - Che succede, Francis? - Dice che deve morire sul ghiaccio, non qui. 427 00:35:52,287 --> 00:35:53,472 Aiutatemi! 428 00:35:53,473 --> 00:35:54,573 Per favore! 429 00:35:55,221 --> 00:35:56,281 Aiutatemi! 430 00:36:11,084 --> 00:36:12,696 Non lasciarmi! 431 00:36:15,404 --> 00:36:16,834 Non lasciarmi. 432 00:36:16,835 --> 00:36:18,437 Non lasciarmi. 433 00:36:21,250 --> 00:36:22,632 Non lasciarmi. 434 00:36:30,333 --> 00:36:31,602 Comandante Fitzjames... 435 00:36:31,813 --> 00:36:34,284 fa' scendere questa donna dalla Erebus. 436 00:36:34,694 --> 00:36:37,689 Per favore, rendete di nuovo funzionale l'infermiera, dottor Stanley. 437 00:36:37,690 --> 00:36:40,503 - Certamente, signore. - Signore, col vostro permesso... 438 00:36:40,504 --> 00:36:42,541 vorrei portare la donna sulla Terror. 439 00:36:43,068 --> 00:36:46,789 Francis, rimarrai qui finché non sentiremo ogni membro della squadra di Graham 440 00:36:46,790 --> 00:36:48,927 per capire cos'è successo lì fuori. 441 00:36:55,019 --> 00:36:57,349 Signor Goodsir, venite con noi, per favore. 442 00:36:59,400 --> 00:37:01,377 Abbiamo trovato solo una serie di impronte. 443 00:37:02,396 --> 00:37:03,472 Enormi. 444 00:37:04,226 --> 00:37:06,104 Larghe circa 50 centimetri. 445 00:37:11,008 --> 00:37:13,416 Per quanto tempo avete cercato il tenente Gore... 446 00:37:14,157 --> 00:37:15,309 prima di abbandonarlo? 447 00:37:15,310 --> 00:37:17,799 Abbiamo cercato per mezzo miglio in tutte le direzioni. 448 00:37:17,800 --> 00:37:20,515 Dunque, come fate a essere certi che è stato ucciso? 449 00:37:20,940 --> 00:37:22,584 Per la quantità di sangue, signore... 450 00:37:22,783 --> 00:37:23,981 sul ghiccio. 451 00:37:24,936 --> 00:37:27,689 Nessun potrebbe sopravvivere, dopo averne perso così tanto. 452 00:37:29,478 --> 00:37:30,981 Lo stabilite... 453 00:37:30,982 --> 00:37:33,117 in quanto siete un esperto in materia? 454 00:37:33,118 --> 00:37:34,134 Sissignore. 455 00:37:35,919 --> 00:37:37,616 Non so se sia a causa del dolore... 456 00:37:37,617 --> 00:37:40,069 o della stanchezza, ma alcuni di noi... 457 00:37:40,070 --> 00:37:42,361 in particolare Hatnell e Morfin... 458 00:37:42,668 --> 00:37:46,280 si sono convinti che l'orso abbia continuato a seguirci... 459 00:37:46,281 --> 00:37:47,365 fin qui... 460 00:37:48,260 --> 00:37:50,502 - alle navi. - Basandosi su quali prove... 461 00:37:52,506 --> 00:37:53,647 signor Goodsir? 462 00:37:55,265 --> 00:37:58,091 Non potremmo essere più angosciati da quello che è successo, signore. 463 00:37:58,092 --> 00:38:01,574 - Il tenente Gore era uno dei migliori... - Piste, dottore. 464 00:38:02,146 --> 00:38:03,947 Avete trovato qualche pista? 465 00:38:05,413 --> 00:38:08,347 Il ghiaccio non mostrava segni di disgelo, capitani. 466 00:38:09,299 --> 00:38:11,439 Al contrario, lo strato di ghiaccio... 467 00:38:11,440 --> 00:38:15,710 sulla costa della penisola di Re William, era più spessa di quanto Gore si aspettava. 468 00:38:15,711 --> 00:38:18,531 Adesso siete anche un esperto di ghiaccio, signor Goodsir? 469 00:38:20,543 --> 00:38:22,301 Grazie, è tutto. 470 00:38:23,004 --> 00:38:25,626 - C'è anche un'altra cosa, capitani. - Sì? 471 00:38:25,627 --> 00:38:27,079 L'eschimese. 472 00:38:27,416 --> 00:38:28,485 Cosa? 473 00:38:29,232 --> 00:38:31,122 Portava i segni... 474 00:38:31,752 --> 00:38:34,170 di un'operazione chirurgica effettuata in passato. 475 00:38:34,448 --> 00:38:35,930 Che sorta di operazione? 476 00:38:37,482 --> 00:38:38,766 Non aveva la lingua. 477 00:38:39,592 --> 00:38:42,527 Credo che sia stata rimossa diverso tempo fa... 478 00:38:42,952 --> 00:38:44,397 con una lama affilata. 479 00:38:44,793 --> 00:38:46,030 Questa gente... 480 00:38:46,179 --> 00:38:47,857 non deve interessarci. 481 00:38:48,663 --> 00:38:50,720 Dobbiamo piangere uno dei nostri uomini. 482 00:38:52,205 --> 00:38:53,319 Potete andare. 483 00:38:53,870 --> 00:38:54,915 Signore. 484 00:39:34,627 --> 00:39:36,048 Cos'avete scoperto? 485 00:39:36,049 --> 00:39:38,969 È in buone condizioni ed è ben nutrita. 486 00:39:39,153 --> 00:39:40,430 Molto bene, in effetti. 487 00:39:40,431 --> 00:39:43,152 Significa che la sua gente ha trovato della selvaggina nella zona. 488 00:39:46,449 --> 00:39:48,679 - Vi ha detto qualcosa? - No. 489 00:40:01,698 --> 00:40:03,034 Tuo padre... 490 00:40:03,691 --> 00:40:05,895 mi dispiace tanto. 491 00:40:10,207 --> 00:40:11,758 In eschimese... 492 00:40:12,557 --> 00:40:14,301 mi chiamano Aglooka. 493 00:40:14,631 --> 00:40:15,723 Aglooka. 494 00:40:19,071 --> 00:40:20,349 Come ti chiami? 495 00:40:25,910 --> 00:40:28,104 Dov'è la tua gente? 496 00:40:29,459 --> 00:40:30,617 Noi... 497 00:40:31,447 --> 00:40:33,639 vogliamo soltanto... 498 00:40:33,885 --> 00:40:35,027 aiutare. 499 00:40:40,023 --> 00:40:41,732 Se davvero volete aiutare... 500 00:40:42,602 --> 00:40:44,756 portate via le vostre navi. 501 00:40:47,223 --> 00:40:48,995 Non potete stare qui. 502 00:40:51,288 --> 00:40:53,565 Le nostre navi sono bloccate. 503 00:40:55,548 --> 00:40:58,199 Dobbiamo aspettare che il ghiaccio si sciolga. 504 00:41:20,441 --> 00:41:22,892 Ha detto che se non ce ne andremo subito... 505 00:41:24,738 --> 00:41:25,765 presto... 506 00:41:28,152 --> 00:41:29,213 Scompariremo. 507 00:41:46,731 --> 00:41:50,741 www.subsfactory.it