1
00:00:00,251 --> 00:00:02,785
AMC "Terör"de daha önce...
2
00:00:02,787 --> 00:00:06,189
Belki oyununuzu oynayıp dünyayı aldatsam
çok daha iyi ederdim Bay Hickey.
3
00:00:07,592 --> 00:00:08,624
Burada ne işiniz var?
4
00:00:09,326 --> 00:00:13,329
Yanılıyorsan kibir yüzünden
bir suç işlemek üzereyiz.
5
00:00:13,331 --> 00:00:15,264
Hayatta kalamayabiliriz.
6
00:00:15,266 --> 00:00:17,233
O ayı peşimizden geliyordu.
7
00:00:20,171 --> 00:00:22,638
- Bu bir kadın.
- Kimi arıyor?
8
00:00:23,808 --> 00:00:29,745
Bazılarımız ayının buraya, ta gemiye kadar
bizi izlemeye devam ettiğine ikna olmuştu.
9
00:00:32,946 --> 00:00:36,546
1847 HAZİRANI
10
00:00:41,847 --> 00:00:45,147
GÜNLER SONRA
11
00:01:09,087 --> 00:01:13,055
Onu görmezsek bir nöbet için daha
bu gece tuzlu domuz etimi takas edeceğim.
12
00:01:13,091 --> 00:01:16,792
Henry Lloyd dört çanında
onu şu tümseklerin yanında görmüş.
13
00:01:16,828 --> 00:01:19,729
Ona anlatılan Teğmen Gore'un
ayısı mıymış, başka yok mu?
14
00:01:19,764 --> 00:01:22,098
Teğmenin madalyalarını takmış.
15
00:01:22,133 --> 00:01:26,636
İnşa edince Teğmen Le Vesconte'tan
pusu kulesinde vazife istemeyi düşünüyorum.
16
00:01:26,671 --> 00:01:28,404
O şeye bir daha ateş etmek istiyorum.
17
00:01:28,439 --> 00:01:31,007
Robert Ferrier senin
onu hiç görmediğini söylüyor.
18
00:01:31,042 --> 00:01:34,877
- Yalnızca Bay Goodsir görmüş.
- O Mary Anne ne gördüğünden bihaber.
19
00:01:37,715 --> 00:01:39,982
Karşımızdakinin ayı olduğunu zannettik.
20
00:01:43,121 --> 00:01:48,391
Buzdu Georgie.
Yalnızca buz.
21
00:01:48,626 --> 00:01:51,027
Bir insanı vurmak nasıl bir şey?
22
00:01:51,062 --> 00:01:55,831
Bir insanı vurmak bunu yapmayı istiyorsan
daha eğlenceli... O kadar söyleyeyim.
23
00:02:01,839 --> 00:02:05,174
- Bu konuda kabiliyetin var.
- Annem terziydi.
24
00:02:05,210 --> 00:02:08,678
Çemberli etekler, arkadan yırtmaçlı
ceket ve golf pantolonlu takım elbiseler.
25
00:02:08,713 --> 00:02:13,683
Ne var ki ölü bir Eskimo için
terzilik yapmayı bana hiç öğretmedi.
26
00:02:24,128 --> 00:02:29,932
Hepsi bu mu? Kız gidiyor da,
her şeyi alıp götürmesini istiyorlar.
27
00:02:29,968 --> 00:02:34,337
Teknede bir kadın... Burada!
Çok ürkütücü.
28
00:02:40,878 --> 00:02:45,982
Geri çağır.
Burada başka bir şey daha var.
29
00:02:47,417 --> 00:02:48,617
Kesip çıkar.
30
00:02:59,030 --> 00:03:02,031
Başka var mı kontrol et.
Sanırım bu fildişi.
31
00:03:03,801 --> 00:03:05,968
Burada bir tane daha var.
32
00:03:06,971 --> 00:03:10,872
Erik ağacıymışçasına adamdan
dökülen tılsımları var Bay Goodsir.
33
00:03:14,307 --> 00:03:15,508
İçeri geri koy onları.
34
00:03:20,678 --> 00:03:22,752
Bu şekilde tabutuna nasıl sığacak?
35
00:03:37,435 --> 00:03:42,004
Elimde...
Babasının şahsi eşyaları efendim.
36
00:03:47,312 --> 00:03:49,812
Artık yola çıkarken mutlu olacak.
37
00:03:57,922 --> 00:04:01,190
Babası ölene kadar mütemadiyen
konuştuğunu söylüyorlar.
38
00:04:04,462 --> 00:04:07,263
Şimdi tamamen sükûta gömüldü.
39
00:04:07,998 --> 00:04:13,102
Üzgünüm...
Ama hepsi bu kadar.
40
00:04:15,373 --> 00:04:18,074
Yine de senin için
oraya biraz yemek koydum.
41
00:04:26,150 --> 00:04:29,485
Başın sağ olsun Sükût Hanım.
42
00:04:50,074 --> 00:04:51,541
Yükleyip devam et.
43
00:04:54,145 --> 00:04:57,613
Bunu anlamıyorum.
Sör John'un onayladığı bir şey mi bu?
44
00:04:57,648 --> 00:05:01,984
Evet, Bay Goodsir adam ufak tefekti.
Bunu dolduramaz.
45
00:05:02,019 --> 00:05:05,955
Demek istediğim adamı kendi çukuruna
indirmek daha uygun olabilir miydi?
46
00:05:05,990 --> 00:05:10,092
- Daha uygun bir çukur derken?
- Eskimo geleneğine göre yani.
47
00:05:11,863 --> 00:05:16,399
Ruh ayrıldıktan sonra bile, cismin hissi
kaybetmediğine dair yerli bir inanç.
48
00:05:16,434 --> 00:05:19,835
Doktor Macdonald'ın hikâyesine göre.
49
00:05:21,506 --> 00:05:25,474
Ceset bu muameleyi gördüğü hâlde
hissi kaybetmediğini düşünüyor musun?
50
00:06:10,169 --> 00:06:16,169
Keyifli Seyirler
51
00:06:17,070 --> 00:06:23,070
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt
52
00:06:35,869 --> 00:06:38,369
~ TERÖR ~
Bölüm 3; Merdiven
53
00:06:38,682 --> 00:06:41,420
Eskimolar ile evvelki münasebetlerinizde...
54
00:06:41,455 --> 00:06:46,788
...sevdikleri kişiler haksızlığa uğradığında
hiç affedici olmadıklarını fark ettiniz mi?
55
00:06:47,191 --> 00:06:49,558
Hatta intikamcı!
56
00:06:49,594 --> 00:06:53,529
Haksızlığa uğradıklarına
hiç şahitlik etmedim.
57
00:06:53,564 --> 00:06:55,898
Kız tek başına halkının yanına
dönmeyi başarabilirse...
58
00:06:55,933 --> 00:07:00,536
...intikam için onları getirebileceğine dair
hiç endişe duymuyor muyuz?
59
00:07:00,571 --> 00:07:05,274
Kızı da ateş çukuruna mı indirseydik yani?
Esirimiz falan değildi Edward.
60
00:07:05,309 --> 00:07:10,479
Eskimo adamın dili kesilmiş.
Sebebini bilmiyoruz. Ceza diyebilir miyiz?
61
00:07:10,515 --> 00:07:13,282
Kendilerini böyle cezalandırıyorlarsa
yapmaları gereken...
62
00:07:13,317 --> 00:07:14,917
Kahvaltı hazır.
63
00:07:14,952 --> 00:07:17,753
Jopson paltom!
Erebus'a gidiyorum.
64
00:07:18,656 --> 00:07:22,358
- Refakat zaruri değil.
- Korkacak bir şeyiniz yok teğmen.
65
00:07:22,393 --> 00:07:25,027
Kızın halkı savaşmak için
hayatta kalmakla fazlasıyla meşgul.
66
00:08:03,834 --> 00:08:09,805
- Ne planlar yaptınız Sör John?
- Her türlü plan tabii ki.
67
00:08:09,840 --> 00:08:11,907
Gemilerin buza saplanması durumunda peki?
68
00:08:12,810 --> 00:08:17,980
Üç yıl için fazlasıyla tedarikliyiz ve
sıkı tayınlamayla beşe kadar yolu var.
69
00:08:18,015 --> 00:08:21,850
Peki kurtuluş planınız!
Kurtuluş planınız nedir?
70
00:08:22,964 --> 00:08:28,958
Kendi kifayetsiz kaptanlığındansa, çetin
kuzeyi suçlamak John Ross için daha kolay.
71
00:08:29,893 --> 00:08:34,263
Arktik onu mağdur ettiyse,
niye sana cömert olsun? Adamın fikri bu.
72
00:08:35,566 --> 00:08:40,402
- Buraya gel canım.
- Nedir o?
73
00:08:40,438 --> 00:08:44,607
- Şakıyor mu?
- Konuşuyor. Jacko'yla tanış!
74
00:08:52,583 --> 00:08:57,052
- Canım, bu maymun dişi.
- Sahi mi?
75
00:08:57,288 --> 00:09:00,793
Her amirallik tutanağına itaat ettim.
76
00:09:01,425 --> 00:09:04,093
Hiçbir şey olmayacak. Duyuyor musun?
77
00:09:05,096 --> 00:09:08,764
Orada hiçbir şey yaşamıyor,
hiçbir şey yetişmiyor.
78
00:09:08,799 --> 00:09:12,468
Yine pabuçlarını yiyeceksin,
hatta daha kötüsünü yiyeceksin.
79
00:09:12,503 --> 00:09:17,806
Yanlış anladık canım.
John Ross tek değil.
80
00:09:17,842 --> 00:09:21,043
Van Diemen toprakları
korkunç bir darbe oldu.
81
00:09:21,078 --> 00:09:25,714
Başka bir adamın daha bana karşı entrika
çevirmesine asla ve kat'a izin vermeyeceğim.
82
00:09:26,751 --> 00:09:30,619
- Ben iyi bir valiydim Janey.
- Mükemmel bir valiydin!
83
00:09:30,655 --> 00:09:34,289
Yalnızca tarihe farklı bir hikâye verildi.
84
00:09:34,325 --> 00:09:37,526
Muazzam beyaz hiçlikte ölüm yavaştır...
85
00:09:37,561 --> 00:09:41,797
...ve açlıktan kırılan 134 adam
sana karşı şeytana dönüşecek.
86
00:09:41,832 --> 00:09:45,634
Hem de sana en yakın
olanlardan başlayarak.
87
00:09:45,670 --> 00:09:51,573
Ancak iki yıl içinde geçitten döndüğünde
kimse bizi yanlış anlamayacak John.
88
00:09:52,843 --> 00:09:54,677
Hepsini alt edeceksin.
89
00:10:01,919 --> 00:10:04,053
Yarın dini bir tören sunacağım.
90
00:10:04,088 --> 00:10:07,956
Her iki gemi için de mecburi.
Adamlara söylersiniz olur mu?
91
00:10:09,960 --> 00:10:15,865
Pusudaki adamlar hariç. Dikkatlerini
ayıyı avlamak için korumak zorundalar.
92
00:10:28,179 --> 00:10:33,549
Girebilir miyim efendim?
Önemli olmasaydı sormazdım.
93
00:10:36,454 --> 00:10:38,120
Mecbursan.
94
00:11:01,979 --> 00:11:07,815
"Yakup rüyasında görünmez dünyayı gördü.
Onları taşıyan bedenden göçüp..."
95
00:11:09,854 --> 00:11:10,890
Evet!
96
00:11:10,991 --> 00:11:14,991
"...yine de dipdiri olmak
öylesine muazzamdı ki!"
97
00:11:15,025 --> 00:11:20,931
"Saflarına katılanların en yenisi
şanlı kardeşimiz Teğmen Graham Gore."
98
00:11:21,265 --> 00:11:23,665
Başınız sağ olsun Sör John.
99
00:11:23,701 --> 00:11:26,869
Her şeyden öte, bir dostun
yasını tuttuğunuzu biliyorum.
100
00:11:28,806 --> 00:11:30,205
Sağ olasın.
101
00:11:30,241 --> 00:11:35,878
Bu talebin zamanlaması için affedin
ancak faydası ivediliğinde yatıyor.
102
00:11:38,182 --> 00:11:40,987
Bir kızak ekibi göndermek için
izin istiyorum.
103
00:11:42,019 --> 00:11:47,189
Güneye. Bu defa kılavuzluk için değil,
kurtarma için.
104
00:11:48,592 --> 00:11:53,628
- Nereye? - Büyük Esir Gölü'ndeki
Hudson Körfezi Şirketi karakoluna.
105
00:11:54,565 --> 00:11:59,735
Ekip şimdi ayrılırsa, kış bastırmadan önce
oraya ulaşmak için tam üç ayları olacak.
106
00:12:00,538 --> 00:12:03,911
Bu tam 800 mil demek Francis.
107
00:12:03,974 --> 00:12:08,311
Hayır!
İzin vermiyorum.
108
00:12:14,752 --> 00:12:17,920
Hiç değilse bunu niye
teklif ettiğimi anladığını söyle.
109
00:12:20,191 --> 00:12:22,758
Bunu teklif ediyorsun çünkü...
110
00:12:22,794 --> 00:12:28,263
...bir elinde kadeh dolusu içki, diğerinde
tehlike çanı varken mesut adamın tekisin.
111
00:12:35,606 --> 00:12:40,043
Bunu teklif etmemin çünkü
bu soğuk devam ederse...
112
00:12:40,079 --> 00:12:43,812
...ve kendimizi bu buzda
tekrar kışlarken bulursak...
113
00:12:43,847 --> 00:12:48,617
...bahar gelip çatınca yardım
çoktan yolda olmalı. Tabii hayatta kalırsak.
114
00:12:48,652 --> 00:12:53,222
Bir yıl içinde hepimiz için gerekli olacak
daha riskli bir yolculuktansa...
115
00:12:53,257 --> 00:12:57,025
...uzun ve gereksiz bir yolculuk için
şimdi sekiz adam yollamayı tercih ederim.
116
00:12:58,295 --> 00:13:03,165
Buna izin vermeyeceğim!
Adamlara hangi sinyal gönderilecek?
117
00:13:03,200 --> 00:13:06,668
Sinyal verme konusu
adamları değil beni ilgilendiriyor.
118
00:13:06,704 --> 00:13:11,073
- Nerede olduğumuzu kimse bilmiyor.
- Bizi böyle mi görüyorsun?
119
00:13:11,108 --> 00:13:14,241
- Kurtarılma ihtiyacında olan?
- Aynen.
120
00:13:14,277 --> 00:13:16,816
Yine de buz kütlesinde geçireceğimiz...
121
00:13:16,817 --> 00:13:21,017
...şu korkunç kış hakkındaki
geçen yılki tahminin gerçekleşmedi.
122
00:13:21,051 --> 00:13:26,188
Korktuğum derecede değildi ama
buzda yine çözülme olmazsa bu değişecek.
123
00:13:27,691 --> 00:13:31,960
Yine de en kötü ihtimali göz önünde tutmak
umduğu kişinin değil kaptanın vazifesidir.
124
00:13:31,996 --> 00:13:37,099
Demek şimdi de kaptanın vazifeleri konusunda
beni bilgilendirmeni dinlemek zorundayım.
125
00:13:40,771 --> 00:13:46,174
Yalnızca sekiz adam Sör John
ve hâlâ yeterince vakit var.
126
00:13:53,918 --> 00:13:59,420
Bugüne kadar bu keşif seferinde
tam altı adam kaybettim. Altı!
127
00:14:00,256 --> 00:14:03,125
Sen de tutmuş, geçmiş yıllarda
adam kaybettiğimi bildiğin...
128
00:14:03,160 --> 00:14:05,096
...soğuk topraklardaki
çetin bir yolculukta...
129
00:14:05,097 --> 00:14:07,697
...bu sayının iki katından daha fazlasını
tehlikeye atmamı istiyorsun.
130
00:14:07,731 --> 00:14:11,833
Bunu daha fazla dinlemeyeceğim.
Başka adam kaybetmeyeceğim Francis.
131
00:14:11,869 --> 00:14:17,807
Adamlarımın tümünü kaybedebiliriz.
Tehlike çanım su anda bunu çalıyor Sör John!
132
00:14:18,342 --> 00:14:21,376
Ve... sizinki çalmadığı için
ne yapacağımı bilemez hâldeyim.
133
00:14:26,917 --> 00:14:29,151
Sen en kötü ikinci kaptansın Francis.
134
00:14:32,389 --> 00:14:37,893
Muafiyetlerini suistimal ediyorsun,
tahminlerin eminliğinden şikâyet ediyorsun...
135
00:14:37,928 --> 00:14:43,131
...asla gerçekleşmeyecek felâketlerde tedbir
talep ediyorsun ve zaaflarında zayıfsın...
136
00:14:43,167 --> 00:14:47,235
...çünkü rütben sana mahremiyet
ve itibar kazandırıyor.
137
00:14:48,605 --> 00:14:50,639
Kendini sefil bir hâle getirdin.
138
00:14:50,674 --> 00:14:54,676
Mesafeli ve sevmesi zor birisin.
Ayrıca bu yüzden dünyayı suçluyorsun.
139
00:14:55,679 --> 00:14:59,114
Ben senin gibi bir denizci değilim Francis,
asla da olmayacağım.
140
00:14:59,149 --> 00:15:01,049
Ama sen de
komutayı eline alacak adam değilsin.
141
00:15:02,152 --> 00:15:06,388
Ve kaptanın olarak
tahmininin beyhudeliği için...
142
00:15:06,457 --> 00:15:11,259
...bazı sorumlulukları üsteleniyorum.
Bahsi geçen eğilimleri desteklemek yerine...
143
00:15:11,294 --> 00:15:13,628
...onları engellemeliydim
çünkü görünüşe göre...
144
00:15:13,664 --> 00:15:16,464
...iyi niyetle gösterdiğim müsamaha
aklını karıştırmış.
145
00:15:16,500 --> 00:15:19,134
Fakat müsamahamın bir sınır var.
146
00:15:19,169 --> 00:15:23,038
Ve şu an tam olarak o sınırda duruyoruz!
147
00:15:27,711 --> 00:15:32,314
Bazı durumlarda kafamızın asla
uyuşmayacağını artık anlıyorum.
148
00:15:32,783 --> 00:15:35,388
Bana göre dostluk.
149
00:15:37,521 --> 00:15:39,688
Sana göre ilişki.
150
00:15:39,923 --> 00:15:45,827
Dolayısıyla gücümüzü amiralliğin ve
hayatın bize çizdiği yolda harcamaya bakalım.
151
00:15:45,863 --> 00:15:48,496
Elimizden geleni yapmalıyız.
152
00:15:48,532 --> 00:15:50,765
Bu konuda hemfikir olacağımıza inanıyorum.
153
00:15:53,203 --> 00:15:55,170
Şimdi müsaadenle.
154
00:15:55,205 --> 00:15:58,239
Yarın için
hazırladığım konuşmayı bitirmeliyim.
155
00:15:58,275 --> 00:16:03,211
Evladımız Graham için yazılan
bir methiye havası yaratmalı.
156
00:16:04,381 --> 00:16:06,414
Şiir gibi okumak niyetindeyim.
157
00:16:49,634 --> 00:16:52,234
En marifetli sekiz adamımızdan
oluşan bir liste hazırla.
158
00:16:53,271 --> 00:16:54,706
Demek Sör John sebebini öğrendi.
159
00:16:56,842 --> 00:17:00,543
Sorumlu tutulan tek kişi olmak için
gereken önlemleri alacağım.
160
00:17:00,578 --> 00:17:03,079
Şu durum dikkate alındığında ilerlemek...
161
00:17:03,114 --> 00:17:07,083
Mühendisin fikrini değiştirmesi
haftalar sürebilir.
162
00:17:07,118 --> 00:17:09,652
Haftaları bırak, bir gün bile bekleyemeyiz.
163
00:17:09,687 --> 00:17:11,787
Teğmen Little bunu asla kabul etmez.
164
00:17:11,823 --> 00:17:15,091
Etmek zorunda değil.
Ekibe ben liderlik edeceğim.
165
00:17:16,294 --> 00:17:18,794
Ekibin diğer üyeleri
benim varlığımla...
166
00:17:18,830 --> 00:17:20,663
...bu işi yapmaya
mecbur kaldıklarını söyleyebilir.
167
00:17:20,698 --> 00:17:23,632
Adamlara önce bunun
bir av ekibi olduğunu söyleyeceğim.
168
00:17:23,668 --> 00:17:25,801
Bu davranış onları şüphelendirmez.
169
00:17:25,837 --> 00:17:28,337
Yolda Eskimo ile karşılaşırsak...
170
00:17:28,373 --> 00:17:31,374
...ihtiyaçlarımızdan bahsedebilir ve
böylece bize yardım sağlayabilirim.
171
00:17:31,409 --> 00:17:33,275
Öyleyse senin yerine ben gideyim.
172
00:17:33,311 --> 00:17:35,211
Onların dilini
en az senin kadar biliyorum.
173
00:17:35,246 --> 00:17:39,382
Yol açılırsa buzu
tabir etmek için kalmalısın.
174
00:17:39,417 --> 00:17:41,684
Doktor Macdonald da kalmalı.
175
00:17:41,719 --> 00:17:44,120
Yanımda adamlar için
doktor götürmeyeceğim.
176
00:17:44,155 --> 00:17:46,088
Ancak sen kaptansın.
177
00:17:48,459 --> 00:17:50,593
Erebus'ta fazladan bir kaptan var.
178
00:17:51,829 --> 00:17:54,196
Küçümseneceksin.
179
00:17:55,099 --> 00:17:56,899
Sör John seni öldürecek.
180
00:17:57,135 --> 00:18:00,636
Şayet bunu o talep etmezse
amirallik mutlaka yerine getirir.
181
00:18:00,672 --> 00:18:05,207
Ben bizi buradan çıkaracak bir yol
açtıktan sonra istiyorlarsa yapsınlar.
182
00:18:05,243 --> 00:18:07,410
Peki ya Terör?
183
00:18:09,514 --> 00:18:11,180
Bana liste hazırla Thomas.
184
00:18:11,215 --> 00:18:13,616
Son nöbetinin başlangıcında
gitmeyi düşünüyorum.
185
00:18:27,532 --> 00:18:30,299
Bu defa bir kenara yazın Bay Diggle.
186
00:18:30,334 --> 00:18:33,636
Çorbanızı ısıtmak için
öncelikle ocağı yakmalısınız.
187
00:18:33,671 --> 00:18:37,173
Bir aşçı olarak edindiğiniz engin bilgiyi
paylaştığınız için sağ olun Bay Wall.
188
00:18:37,208 --> 00:18:41,511
Vahim bir akıbet beni mecbur etmediği sürece
enkaz halindeki mutfağınıza asla adım atmam.
189
00:18:41,546 --> 00:18:43,546
Vahim bir akıbet mi?
190
00:18:43,581 --> 00:18:46,115
O halde burada
size parmak ısırtacak çok şey var.
191
00:18:46,150 --> 00:18:47,616
Adamlarım nasıl da mutlu baksanıza.
192
00:18:47,652 --> 00:18:51,687
Beni siz değil de
buradaki epey ilginç bir şey şaşırttı.
193
00:18:51,723 --> 00:18:53,756
Sen ne yaptığını sanıyorsun?
194
00:18:55,326 --> 00:19:00,162
Terör'ün yenemez duruma gelen
konserve erzakının sayısıyla ilgileniyorum.
195
00:19:00,198 --> 00:19:03,165
Erebus'ta benzeri yaşanıyor mu
diye tahkik etmeye geldim.
196
00:19:03,201 --> 00:19:05,804
Konservelerin kötü kapatıldığını,
etlerin renk değiştirdiğini...
197
00:19:05,805 --> 00:19:08,205
...ve kokularının
beni tiksindirdiğini fark ettim.
198
00:19:08,239 --> 00:19:12,508
Sorunun üstesinden gelmenin
bir yolunu bulmuşsanız...
199
00:19:12,543 --> 00:19:15,444
...umarım hasedinizi bir kenara bırakır
ve bunu bizimle paylaşırsınız.
200
00:19:15,480 --> 00:19:18,214
Aksi takdirde birlikte
bir çözüm bulabileceğimizi düşündüm.
201
00:19:22,720 --> 00:19:24,286
Tuz ekleyin.
202
00:19:40,438 --> 00:19:42,538
Adamlar yaklaşıyor.
203
00:19:49,714 --> 00:19:51,480
Rahat.
204
00:19:52,784 --> 00:19:57,920
Isınmak için elinizde yeteri kadar eşya
olmayabileceğini düşündük beyler.
205
00:19:57,955 --> 00:20:00,523
Bu çok cömert bir düşünce efendim.
206
00:20:01,959 --> 00:20:05,461
- Hangi yemi kullanıyoruz?
- Sıçan efendim.
207
00:20:05,496 --> 00:20:08,030
Ambarlardaki en büyük sıçanları
yakaladıktan sonra...
208
00:20:08,266 --> 00:20:09,899
...içlerini temizleyerek
iplere bağladık.
209
00:20:09,934 --> 00:20:13,369
Fagin'imizi işsiz bırakacak olsanız da...
210
00:20:14,338 --> 00:20:15,905
...o haylaz şey
uyurken ağzına düşmediği sürece...
211
00:20:15,940 --> 00:20:17,640
...sıçan falan yakalayamaz.
212
00:20:17,675 --> 00:20:20,876
Kedi değil, süs köpeği olmalıymış.
213
00:20:21,946 --> 00:20:24,647
Ya da küçük bir yastık.
214
00:20:38,996 --> 00:20:42,565
Teğmen Irving.
Karşılaşacağımızı umuyordum.
215
00:20:43,501 --> 00:20:45,401
Yağa dikkat edin efendim.
216
00:20:46,437 --> 00:20:49,705
Yardımınız için
teşekkür etmek istemiştim.
217
00:20:49,740 --> 00:20:51,974
Ketumluğunuzdan bahsediyorum.
218
00:20:52,009 --> 00:20:55,744
Bunu lütfen yardım olarak
adlandırmayın Bay Hickey.
219
00:20:57,114 --> 00:21:02,084
Ben sinsi bir iğfalci tarafından
taciz edilen bir adama müsamaha gösterdim.
220
00:21:02,853 --> 00:21:05,988
Ayrıca eminim ki
işlediğim bu günah sizin menfaatinize oldu.
221
00:21:06,023 --> 00:21:08,490
- Sinsi bir iğfalci mi?
- Evet, Bay Hickey.
222
00:21:09,393 --> 00:21:11,460
Bay Gibson bana her şeyi anlattı.
223
00:21:12,496 --> 00:21:14,897
Bunu yapması için onu nasıl zorladığınızı...
224
00:21:14,932 --> 00:21:17,533
...olur da sizi reddederse
onu ifşa etmekle tehdit ettiğinizi anlattı.
225
00:21:17,568 --> 00:21:19,535
Onu zorlamış mıyım?
226
00:21:21,405 --> 00:21:22,738
Gülüyor musunuz?
227
00:21:23,574 --> 00:21:27,611
Şimdi o kurt kulaklarınızla beni dinleyin
yoksa bir sonraki müşaverenin...
228
00:21:27,646 --> 00:21:31,080
...sonu dokuz kuyruklu kırbaç olan
mevzusunu siz teşkil edersiniz.
229
00:21:33,884 --> 00:21:39,822
Burada dünya cazibelerinden uzaktayız.
230
00:21:41,058 --> 00:21:45,894
Bir adam denizde birlikte yol aldığı
kişilerden manevi çıkar sağlayabilir.
231
00:21:47,131 --> 00:21:49,932
Dünyanın Nuh'un gemisinden
yeniden doğmuş olması tesadüf değildir...
232
00:21:49,967 --> 00:21:53,469
...Bay Hickey.
İnsanoğlunun en berbat arzularının tatmini...
233
00:21:53,504 --> 00:21:55,804
...hristiyanlığın emir ve inayetiyle...
234
00:21:55,840 --> 00:21:59,708
...dostlarla şarkı söylemek,
resim yapmak, çalışmalarda bulunmak...
235
00:21:59,744 --> 00:22:02,177
...tırmanış egzersizlerinde yatar.
- Tırmanış mı efendim?
236
00:22:02,413 --> 00:22:05,748
Bunalımınız kendinize
çekidüzen vermeniz için bir fırsat.
237
00:22:06,784 --> 00:22:09,184
Bunu yapmak için
dünyada buradan daha iyi bir yer yok.
238
00:22:10,955 --> 00:22:16,592
- Öyle mi dersiniz?
- Tanrı siz izliyor Bay Hickey.
239
00:22:16,627 --> 00:22:18,060
Buradaki mevcudiyetini
başka yerde bulamazsınız.
240
00:22:31,977 --> 00:22:37,681
Anladığıma göre Teğmen Irving'i
birlikteliğimiz hakkında aydınlatmışsın.
241
00:22:41,453 --> 00:22:46,022
Doğrudan onunla mı konuştun?
242
00:22:47,526 --> 00:22:49,359
Tanrım Cornelius.
Adamın şüphelerini giderdim.
243
00:22:49,394 --> 00:22:53,029
"Cornelius Hickey sinsi bir iğfalci."
244
00:22:54,132 --> 00:22:57,901
Şüpheleri böyle mi giderdin?
245
00:22:57,936 --> 00:23:00,403
Böylece kendini akladın değil mi?
246
00:23:03,075 --> 00:23:05,875
Az kalsın tüm adamların
gözü önünde ifşa olacak...
247
00:23:05,911 --> 00:23:08,945
...ve kırbaçlanacaktık.
Hatta başımıza daha kötüsü gelecekti.
248
00:23:08,980 --> 00:23:13,049
Haklıydın, adam münzevinin teki olmasaydı
biz de böyle olmazdık.
249
00:23:13,085 --> 00:23:15,618
O yüzden lütfen artık bu işe karışma ve...
250
00:23:15,654 --> 00:23:19,556
...bırak adam tam da istediği gibi
yaşananları unutsun.
251
00:23:19,591 --> 00:23:22,459
Bunca aydır bana
hoş bir karı olduğunu düşünürsek...
252
00:23:22,494 --> 00:23:24,194
Canın cehenneme.
253
00:23:24,429 --> 00:23:27,731
Zevk ve sefa sürdük ancak
beğenilerinin benim için hiç hükmü yok.
254
00:23:27,766 --> 00:23:29,699
- Öyle mi?
- Öyle.
255
00:23:30,702 --> 00:23:34,504
Bu yüzden mi bu kış arka kapını
yüzünden daha çok gördüm Billy?
256
00:23:36,708 --> 00:23:39,609
Bu gemide kimler çiftleşiyor biliyor musun?
257
00:23:40,645 --> 00:23:45,181
Çöplerimize yuvalanan,
pisliğimizde yüzen...
258
00:23:45,417 --> 00:23:47,417
...daha çok sıçan doğurmak için
birbirini yiyen sıçanlar.
259
00:23:47,452 --> 00:23:49,519
Ama ben sıçan değilim.
260
00:23:50,989 --> 00:23:52,989
İnsanım.
261
00:23:55,694 --> 00:23:59,028
Latif, tanrı korkusu olan bir insan.
262
00:23:59,965 --> 00:24:01,965
Seçim yapmak zorundaydım.
263
00:24:02,000 --> 00:24:04,601
Kimse manzaraya bakmak için
burada değil Cornelius.
264
00:24:04,636 --> 00:24:07,804
Komutanın yanında yer almak
senin yanında durmaktan çok daha değerli.
265
00:24:07,839 --> 00:24:09,906
Senin ve diğerlerinin
bunu anlayacağına eminim.
266
00:24:09,941 --> 00:24:12,809
Söylemem gereken buysa
o halde söylerim.
267
00:24:14,179 --> 00:24:17,013
Şahsi bir şey fakat artık bitti.
268
00:24:18,650 --> 00:24:20,183
Asabi olma.
269
00:24:21,219 --> 00:24:23,820
Seni sandığın kadar alçaltmadım.
270
00:24:25,090 --> 00:24:27,857
Paçayı kurtaralım diye böyle yaptım.
271
00:24:31,830 --> 00:24:33,830
Lütfen.
272
00:24:42,908 --> 00:24:44,774
Merdivenimizi şöyle bir çizdiniz...
273
00:24:44,810 --> 00:24:47,944
...fakat beni yanlış basamağa
yerleştirdiniz Bay Gibson.
274
00:24:47,979 --> 00:24:50,046
Bunun anlamı ne?
275
00:24:51,149 --> 00:24:55,819
Kaptan Crozier daha geçen gün
bana içki ikram etti.
276
00:24:56,822 --> 00:24:58,922
Viski.
277
00:24:58,957 --> 00:25:02,759
Aslında şu kesme bardaklarının birinde verdi.
278
00:25:04,563 --> 00:25:06,162
Benimle dostuymuşum gibi konuştu.
279
00:25:08,200 --> 00:25:12,202
- Dost mu?
- Evet.
280
00:25:13,605 --> 00:25:15,839
Bende bir şeyler buluyor.
281
00:25:17,108 --> 00:25:19,843
- Bu her anlama gelebilir.
- Cornelius...
282
00:25:19,878 --> 00:25:22,145
- Her anlama...
- Cornelius sen...
283
00:25:24,115 --> 00:25:26,316
Kaptanın sende bir şey gördüğü falan yok.
284
00:25:26,551 --> 00:25:28,818
Bay Jopson'a veya Bay Genge'e sorabilirsin.
285
00:25:28,854 --> 00:25:30,553
Ancak sana şunu söylerler.
286
00:25:30,589 --> 00:25:34,691
Kaptan kendisi de içebilecekse
herkese içki teklif eder.
287
00:26:07,158 --> 00:26:09,826
Gelecek nesiller bekliyor Bay Goodsir.
288
00:26:12,764 --> 00:26:14,998
Hiç kımıldamadan durun!
289
00:26:57,142 --> 00:26:59,709
Harika!
290
00:27:41,076 --> 00:27:45,045
Kardeşimizin Teğmen Gore'un şerefine
merhametsiz davranın.
291
00:27:45,080 --> 00:27:48,485
Bu yaratığa krallığın hakimiyetini ve...
292
00:27:49,585 --> 00:27:51,785
...arkasındaki Tanrı arzusunu öğretin.
293
00:27:52,721 --> 00:27:53,787
- Efendim.
- Evet.
294
00:27:53,822 --> 00:27:55,789
Niye yanımızda kalmıyorsunuz?
295
00:27:55,824 --> 00:27:59,559
Belki yaratığı kandıracak
ilk kurşunu siz atarsınız.
296
00:27:59,594 --> 00:28:02,128
En azından o şey yere yıkılırken
burada olup görürsünüz.
297
00:28:03,265 --> 00:28:06,266
Evet, bir süreliğine sizinle kalırım.
Teşekkürler.
298
00:28:08,336 --> 00:28:11,237
Gemiye dönebilirsiniz Bay Goodsir.
299
00:28:11,273 --> 00:28:13,073
- Refakatçi lazım mı?
- Evet.
300
00:28:15,043 --> 00:28:17,377
Yahut bizimle kalabilirsiniz.
301
00:28:20,148 --> 00:28:21,981
Tabii efendim.
302
00:28:41,670 --> 00:28:43,369
Geri git!
303
00:29:08,196 --> 00:29:10,897
En sonunda ayı ile
dans etmeye başlamış olmalılar.
304
00:29:20,108 --> 00:29:21,941
Geri çekil!
305
00:29:21,977 --> 00:29:23,710
Denizcilerimizi yollayın!
306
00:29:23,745 --> 00:29:25,979
- Derhâl!
- Emredersiniz.
307
00:29:27,916 --> 00:29:29,749
Erebus!
308
00:29:31,653 --> 00:29:34,020
Erebus! Erebus!
309
00:29:35,056 --> 00:29:36,823
Sör John!
310
00:29:36,858 --> 00:29:39,125
Üç adam alıp peşimden gel Des Voeux.
311
00:29:39,161 --> 00:29:41,027
Tabii efendim. Sizler benimle gelin.
Diğerleri burada kalsın.
312
00:29:41,062 --> 00:29:43,062
Sör John.
313
00:29:44,966 --> 00:29:46,399
Bağırın!
314
00:29:46,635 --> 00:29:48,401
Erebus!
315
00:30:53,468 --> 00:30:55,802
Sör John!
316
00:31:07,249 --> 00:31:13,219
Sör John! Bana bir ip verin!
Sör John! Sör John!
317
00:31:14,556 --> 00:31:16,823
Bana bir ip verin!
318
00:31:36,978 --> 00:31:40,280
Altılı gruplar halinde
tüm yaralıları gemilere taşıyın.
319
00:31:40,315 --> 00:31:43,016
Diğerlerinin vazifesi buzu temizlemek.
Hadi!
320
00:31:47,022 --> 00:31:49,022
Hayır!
321
00:32:31,449 --> 00:32:34,518
Geçit onun olmalıydı.
322
00:32:34,553 --> 00:32:36,819
Yaratık nasıl oluyor da
en iyi adamlarımızı öldürmeyi biliyor?
323
00:32:36,855 --> 00:32:39,056
Önce Teğmen Gore, şimdi de kaptan.
324
00:32:39,091 --> 00:32:42,326
Bryant'ı da öldürdü
ki o en iyi adamlardan değildi.
325
00:32:42,361 --> 00:32:47,598
Eskiden İngiliz ordusunda askerlik yapmış
kıdemli bir denizci ve çavuştu.
326
00:32:49,034 --> 00:32:51,500
Ayı bizi tanımıyor.
327
00:32:51,536 --> 00:32:54,904
Yalnızca tek bir şey biliyor.
328
00:32:57,909 --> 00:33:00,576
Size garip gelmiyor mu?
Şu Eskimo'yu haklar haklamaz...
329
00:33:00,612 --> 00:33:02,679
...bizi öldürmeye başladı.
330
00:33:03,681 --> 00:33:08,951
Eskimo kürkünün içinde
oyma bir ayı taşıyordu.
331
00:33:09,989 --> 00:33:12,422
Ufak bir sembol gibi.
332
00:33:14,025 --> 00:33:16,493
- Ve bir de adam.
- Şimdi neredeler?
333
00:33:16,527 --> 00:33:20,429
Yerine koyduk.
Onları asla alamazdık.
334
00:34:23,162 --> 00:34:25,194
Devam et John.
335
00:35:42,708 --> 00:35:45,675
Hiçbir şeyi şu an
bunu istediğim kadar istemedim.
336
00:35:49,748 --> 00:35:52,516
Yerine getirmem gereken bir emir var.
337
00:35:52,551 --> 00:35:57,052
Kurtarma ekibiyle
derhâl yola çıkın Bay Blanky.
338
00:35:57,088 --> 00:36:00,356
Teğmen Fairholme'a
ekibe liderlik edebileceğini iletin.
339
00:36:00,391 --> 00:36:03,360
Sör John bu planı yasaklamıştı.
340
00:36:03,395 --> 00:36:06,029
Ekipte yer alan
iki denizciyi değiştirerek...
341
00:36:06,064 --> 00:36:09,332
...kendinizi emniyette
hissedeceğiniz şekilde yükü hafifletin.
342
00:36:09,368 --> 00:36:11,368
Her türlü üstünlüğe muhtaç olacaklar.
343
00:36:11,403 --> 00:36:13,602
Rica ediyorum, lütfen sus.
344
00:36:13,639 --> 00:36:15,271
Sör John'u kaybettik!
345
00:36:17,441 --> 00:36:19,676
Sör John'u kaybettik.
346
00:36:20,678 --> 00:36:23,547
Neler olduğunu görmüyor musun?
347
00:36:28,119 --> 00:36:29,619
Görüyorum.
348
00:36:30,721 --> 00:36:32,389
Bir gün...
349
00:36:32,423 --> 00:36:37,761
...adamlarımızın yas tutması için
yalnızca bir gün istiyorum.
350
00:36:40,465 --> 00:36:42,231
Sonra işlerine bakarlar.
351
00:37:23,374 --> 00:37:28,278
Duymanızı isteyeceği bu sözler
bana değil...
352
00:37:29,314 --> 00:37:35,285
...Sör John'a ait.
Kendi cümlelerimi ilave etmeden...
353
00:37:36,688 --> 00:37:41,690
...onun son sözlerini sizlere okuyorum.
354
00:37:43,462 --> 00:37:49,363
"...Yakup bir yere varıp
orada geceledi çünkü...
355
00:37:50,198 --> 00:37:52,636
...çünkü güneş batmıştı.
356
00:37:54,640 --> 00:38:00,577
"Ne korkunç bir yer!" dedi.
Ne çatı var ne ocak.
357
00:38:01,578 --> 00:38:03,578
Ama o gece bir düş gördü.
358
00:38:04,716 --> 00:38:09,752
Düşte yeryüzüne bir merdiven dikildiğini,
başının göklere eriştiğini gördü.
359
00:38:09,788 --> 00:38:14,324
Rab merdivenin yanı başında durup dedi ki...
360
00:38:14,359 --> 00:38:19,828
...seninle birlikteyim.
Gideceğin her yerde seni koruyacak ve...
361
00:38:21,162 --> 00:38:23,867
...yanından ayrılmayacağım."
362
00:38:25,337 --> 00:38:28,704
Yakup rüyasında
varlığını sezdiğimiz vahit eşliğinde...
363
00:38:28,739 --> 00:38:31,908
...kayaları, kameri...
364
00:38:32,977 --> 00:38:35,177
...buzulları, vahşi hayvanları...
365
00:38:36,181 --> 00:38:39,149
...asla tanımadığımız ve...
366
00:38:40,418 --> 00:38:46,389
...hiç tanıyamayacağımız insanlarıyla...
367
00:38:46,824 --> 00:38:48,925
...görünmez bir dünya gördü.
368
00:38:50,294 --> 00:38:55,664
Gördüğümüz dünyadan çok daha geniş olan
bu görünmeyen dünyanın...
369
00:38:55,700 --> 00:38:57,434
Az sonra döneceğim.
370
00:38:57,468 --> 00:39:02,271
...eksiklerini tamamlamaya gerek yok.
371
00:39:03,608 --> 00:39:07,310
O dünyada bizi koruyan melekler olacak ve...
372
00:39:08,346 --> 00:39:10,713
...Tanrı bize kol kanat gerecektir.
373
00:39:10,748 --> 00:39:16,218
Onları taşıyan bedenden
göçüp gidenler ise...
374
00:39:16,253 --> 00:39:17,787
...yine de yaşayacaktır.
375
00:39:17,823 --> 00:39:22,758
Saflarına katılanların en yenisi
şanlı kaptanımız...
376
00:39:22,793 --> 00:39:24,694
...Sör John.
377
00:39:26,898 --> 00:39:29,865
Her kim davranışlarında Tanrı'nın faziletini
ve kudretini ortaya koyar...
378
00:39:29,900 --> 00:39:32,802
...ve kendini Tanrı'nın yoluna adarsa...
379
00:39:33,904 --> 00:39:36,806
...sonsuza kadar
Mesih'in saltanatında yaşar.
380
00:39:39,578 --> 00:39:44,980
Ruhlarla dolu o görünmez dünya
Yakup'a verilen bir armağandı.
381
00:39:47,586 --> 00:39:52,756
Ne gelecek ne geçmiş
sadece bugün.
382
00:39:55,927 --> 00:39:59,462
İşte şimdi, burada...
383
00:39:59,498 --> 00:40:02,966
...aramızda.
Gözlerimizi açarsak...
384
00:40:04,770 --> 00:40:09,773
...hakikatini aramızda görürüz.
385
00:40:16,847 --> 00:40:19,082
Denizciler.
386
00:40:19,316 --> 00:40:25,288
Hazır!
Atış!
387
00:40:27,989 --> 00:40:31,089
Tüfekleri indir!
388
00:42:30,790 --> 00:42:36,790
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt