1 00:00:24,477 --> 00:00:27,779 Kondisinya masih baik, mengingat sudah delapan bulan tidak dihidupkan. 2 00:00:27,847 --> 00:00:29,113 Dia penuh dengan batu bara, 3 00:00:29,216 --> 00:00:32,016 Petugas bahan bakar memberinya gosokan dengan kaleng minyak. 4 00:00:32,118 --> 00:00:33,518 Saya bisa membangunnya dalam sehari, 5 00:00:33,620 --> 00:00:35,887 Begitu menerima kabar baik dari kelompok pembuka. 6 00:00:35,989 --> 00:00:38,022 Mahkotaku ada di le vesconte. 7 00:00:38,124 --> 00:00:41,059 Sebelah barat pasti tempat pertama es akan mencair. 8 00:00:41,161 --> 00:00:42,860 Kau akan kalah. Graham menyeberang lewat darat 9 00:00:42,963 --> 00:00:44,429 Dan mencakup dua kali jarak. 10 00:00:44,531 --> 00:00:46,231 Saya dengan kapten pada yang itu, pak. 11 00:00:46,333 --> 00:00:47,832 Kalau begitu kalian berdua. 12 00:00:50,003 --> 00:00:51,769 Aku punyai seorang bibi di Brighton. 13 00:00:51,871 --> 00:00:53,471 Dulu aku suka datang mengunjunginya di saat liburan 14 00:00:53,573 --> 00:00:56,207 Dari stasiun jembatan london. 15 00:00:56,309 --> 00:00:58,376 Aku sudah ditarik kesana kemari oleh mesin itu 16 00:00:58,478 --> 00:01:01,212 Lihatlah dia sekarang. Dari catatan kaki hingga paragraf utama. 17 00:01:01,314 --> 00:01:04,215 Aku mungkin menggunakan itu dalam tulisan jurnalku malam ini. 18 00:01:04,317 --> 00:01:06,084 Akan merupakan kehormatan, pak 19 00:01:08,188 --> 00:01:09,821 Dan karena kita dalam semangat bertaruh, 20 00:01:09,923 --> 00:01:12,657 Haruskah kita bertaruh Francis akan hadir mendukung kita? 21 00:01:12,759 --> 00:01:15,059 Aku harap dia datang Mungkin akan memberinya semangat, 22 00:01:15,161 --> 00:01:17,161 Menyaksikan kelompok-kelompok berangkat. 23 00:01:39,753 --> 00:01:41,185 Ini dia pinjaman perpustakaan. 24 00:01:41,288 --> 00:01:42,654 Tepat waktunya. 25 00:01:42,756 --> 00:01:44,622 Apakah ini seperti 'jonathan swift', 26 00:01:44,724 --> 00:01:46,491 Atau kau megirimkanku kembali ke 'herodotus'? 27 00:01:46,593 --> 00:01:48,526 Sayangnya, ada tidak ada lagi herodotus. 28 00:01:48,628 --> 00:01:51,129 Bukan, ini buku komedi. Kupikir kau membutuhkan 29 00:01:51,231 --> 00:01:53,531 Sedikit tawa dalam perjalanan sejauh 50 mil. 30 00:01:58,571 --> 00:01:59,837 Menjelajahi es, 31 00:01:59,939 --> 00:02:03,775 dengan takdir sebagai panduan pasti bagi kalian, 32 00:02:03,877 --> 00:02:08,479 Dan kembali dengan selamat membawa kabar bahwa persinggahan musim dingin kita yang panjang 33 00:02:08,581 --> 00:02:11,182 Akan segera berada di belakang kita. 34 00:02:11,284 --> 00:02:14,552 Dan akhirnya kita bisa mengangkat angkat layar lagi 35 00:02:14,654 --> 00:02:16,054 dan menembus bagian ini. 36 00:02:16,156 --> 00:02:18,256 Graham. 37 00:02:19,826 --> 00:02:21,626 Aku hargai kau membawa silindernya. 38 00:02:21,728 --> 00:02:22,994 Ini akan merupakan suatu kehormatan, Pak. 39 00:02:23,096 --> 00:02:25,229 Untuk menapakkan jejak kaki pertama kami di daratan King William 40 00:02:25,332 --> 00:02:26,531 Dan mengantarkan kata-kata Anda. 41 00:02:26,633 --> 00:02:28,733 Pastikan untuk kembali membawa sebuah kisah. 42 00:02:28,835 --> 00:02:30,568 Dengan senang hati, Pak. 43 00:02:30,670 --> 00:02:32,804 Aku hanya berharap Aku bisa ikut tamasya. 44 00:02:33,807 --> 00:02:36,207 Francis! Pak. 45 00:02:36,309 --> 00:02:38,343 Apakah ada sesuatu yang ingin kau sampaikan? 46 00:02:42,782 --> 00:02:44,449 Lakukan perjalanan dengan baik. 47 00:02:47,087 --> 00:02:49,320 Baik. Semoga beruntung, tuan-tuan. 48 00:02:49,422 --> 00:02:52,023 Pasukan, tiga kali sorakan! 49 00:02:52,125 --> 00:02:53,257 Hip-hip! Hooray! 50 00:02:53,927 --> 00:02:55,026 Hip-hip! Hooray! 51 00:02:55,662 --> 00:02:56,994 Hip-hip! Hooray! 52 00:04:15,712 --> 00:04:18,112 .. 53 00:04:19,712 --> 00:04:21,112 Dr. Macdonald dengan cukup baik 54 00:04:21,247 --> 00:04:22,647 Meminjamkan aku jurnal-jurnalnya 55 00:04:22,749 --> 00:04:24,649 dari semasa dia di Cumberland sound. 56 00:04:24,751 --> 00:04:27,519 Merekalah yang membawa kembali Eskimo, 57 00:04:27,621 --> 00:04:29,087 kembali ke Aberdeen. 58 00:04:29,189 --> 00:04:30,488 Bayangkan. 59 00:04:32,359 --> 00:04:36,161 Saya tidak ingat namanya, tapi dia dari suku Inuk. 60 00:04:37,431 --> 00:04:40,932 Letnan Gore, apakah Anda ingat nama lelaki suku Inuk itu? 61 00:04:41,034 --> 00:04:42,534 Aku tidak ingat, Mr. Goodsir. 62 00:04:44,604 --> 00:04:48,139 namanya panjang dan ... Sangat Eskimo. 63 00:04:52,446 --> 00:04:54,245 Tolong biarkan saya ambil bagian, letnan. 64 00:04:54,348 --> 00:04:56,915 Anda mengatakan untuk memperhatikan selama tiga hari, dan saya sudah melakukannya. 65 00:04:57,017 --> 00:04:59,017 Sekarang biarkan saya meringankan seseorang yang membutuhkan 66 00:04:59,853 --> 00:05:02,220 Whoa! Whoa. 67 00:05:03,557 --> 00:05:06,291 Hartnell, biarkan dia menggantikanmu. 68 00:05:16,837 --> 00:05:19,070 Tidak ada yang lebih alami dari menarik beban. 69 00:05:19,172 --> 00:05:21,539 Dr. Goodsir. Perhatikan morfin di depan ini, 70 00:05:21,641 --> 00:05:23,975 Dan aku dengan sudut matamu. 71 00:05:24,077 --> 00:05:26,111 Cocokkan langkah kita. Kau akan menyamakannya. 72 00:05:26,213 --> 00:05:27,645 Aku tau kau bisa. 73 00:05:31,685 --> 00:05:32,817 Angkat! 74 00:05:38,492 --> 00:05:41,326 Oh. 75 00:05:44,197 --> 00:05:46,197 Maaf. 76 00:06:08,889 --> 00:06:11,022 Sir John. Aku bisa datang ke padamu. 77 00:06:11,124 --> 00:06:14,359 Tidak, tidak sama sekali. Jalan-jalan baik untukku. 78 00:06:14,461 --> 00:06:15,627 Haruskah kita duduk? 79 00:06:25,439 --> 00:06:28,506 Aku datang untuk memperbaiki ikatan kita, Francis. 80 00:06:28,608 --> 00:06:30,141 Aku ingin kita untuk berteman kembali. 81 00:06:31,078 --> 00:06:32,944 Anda tidak pernah kehilangan pertemananku. 82 00:06:33,046 --> 00:06:34,479 yah, itu mungkin benar, 83 00:06:34,581 --> 00:06:37,615 Tapi yang pasti aku kehilangan kehadiranmu. 84 00:06:37,717 --> 00:06:40,351 Dan aku bukan satu-satunya yang memperhatikan. 85 00:06:40,454 --> 00:06:44,189 Kau menghindar datang ke Erebus hampir selama musim dingin. 86 00:06:44,291 --> 00:06:46,391 Aku ... aku seorang kapten. 87 00:06:47,794 --> 00:06:50,562 Aku harus mengawasi kapalku sendiri. 88 00:06:51,798 --> 00:06:53,064 Tinggalkan dan ... 89 00:06:54,167 --> 00:06:56,568 Mendengar bencana mengetuk pintu 90 00:06:56,670 --> 00:06:58,703 Sebelum aku pergi 10 langkah. 91 00:06:58,805 --> 00:07:02,740 Apakah membantu jika aku mengatakan aku telah membuat kesalahan? 92 00:07:04,778 --> 00:07:06,311 Anda salah paham, Sir John. 93 00:07:06,413 --> 00:07:10,482 Aku hanya ingin menjelaskan mengapa aku merenung sendiri, bukannya aku mengkahimi 94 00:07:11,184 --> 00:07:14,252 Ya, tapi musim panas akan tiba, Francis. 95 00:07:14,354 --> 00:07:16,821 Maksudku, tentunya kau bisa mengabaikan renunganmu sekarang 96 00:07:16,923 --> 00:07:19,457 Musim panas di sini hanya sekedar nama, Sir John. 97 00:07:20,193 --> 00:07:22,327 Temperatur hampir tidak pernah naik mendekati 0. 98 00:07:23,497 --> 00:07:24,996 Matahari kembar masih terlihat. 99 00:07:25,832 --> 00:07:28,533 - Itu merupakan pertanda di sini. - Ya, pertanda bulan Mei yang dingin. 100 00:07:28,635 --> 00:07:32,437 Pertanda bahwa alam tidak peduli dengan rencana-rencana kita. 101 00:07:32,539 --> 00:07:34,706 Apakah penulis alam tidak ada dalam penghitungan Anda? 102 00:07:38,378 --> 00:07:41,346 Itu pasti sangat mengecewakan bagimu 103 00:07:42,616 --> 00:07:46,251 Hanya saja kita ini adalah dua pria pada dua kapal yang sangat berbeda. 104 00:07:46,353 --> 00:07:50,255 Dan di sini aku datang untuk berdamai di kapalmu. 105 00:07:50,357 --> 00:07:51,823 Tidakkah kau mau datang untuk berdamai di kapalku? 106 00:07:54,027 --> 00:07:55,727 Aku akan selalu datang kepadamu. 107 00:07:56,963 --> 00:07:59,030 Aku mengabdi dalam kepemimpinanmu. 108 00:08:08,041 --> 00:08:09,741 baiklah. 109 00:08:12,479 --> 00:08:15,680 Oh, tempatduduk rileksmu, Francis. Ada sebuah kebocoran (udara). 110 00:08:52,385 --> 00:08:54,953 Ini pantainya. Ini pasti pantainya 111 00:08:59,693 --> 00:09:02,694 Lihat apa yang terjadi dengan es-nya. 112 00:09:04,064 --> 00:09:06,431 Kekuatan yang tidak bisa dihentikan bertemu dengan masa yang tidak bisa digerakan . 113 00:09:09,869 --> 00:09:11,135 Ini indah. 114 00:09:12,138 --> 00:09:13,705 Kita lanjutkan berjalan kaki. 115 00:10:29,482 --> 00:10:31,849 Kau berhak dapat hadiah untuk olah ragamu, Mr. Des Voeux. 116 00:10:32,552 --> 00:10:34,952 Aku bisa melihat piramida batu kasar. Tidak sampai setengah mil. 117 00:11:28,074 --> 00:11:30,408 Kelihatannya orang-orang Eskimo telah mengabaikannya. 118 00:11:31,578 --> 00:11:34,746 17 tahun. Mungkin ini membuat mereka takut. 119 00:11:36,583 --> 00:11:39,751 Sulit dibayangkan ada yang datang ke sini. Kapanpun. 120 00:11:41,254 --> 00:11:43,388 Tempat ini membuatmu gelisah, dokter? 121 00:11:44,557 --> 00:11:47,658 Kau memanggilku dokter, tapi secara teknis saya hanya seorang ahli bedah. 122 00:11:47,761 --> 00:11:50,228 - Anatomi, sebenarnya. - Itu termasuk dokter menurutku. 123 00:11:51,398 --> 00:11:53,197 Terima kasih. 124 00:11:59,572 --> 00:12:01,239 Pak. Terima kasih. 125 00:12:37,610 --> 00:12:39,477 Baik. 126 00:12:53,092 --> 00:12:54,659 Aku berdoa itu pedagang teh inggris, 127 00:12:54,761 --> 00:12:57,829 datang dari Kanton yang membaca tulisan pesan itu selanjutnya. 128 00:12:58,832 --> 00:13:00,331 Lihat sesuatu, Goodsir? 129 00:13:01,768 --> 00:13:03,201 Tidak pak. 130 00:13:04,504 --> 00:13:07,104 Sersan Bryant, temani aku ke piramida kedua. 131 00:13:07,207 --> 00:13:10,174 Kita bisa berjalan di atas es, mencari perairan terbuka. 132 00:13:10,276 --> 00:13:12,276 Mr. Des Voeux, 133 00:13:12,378 --> 00:13:14,579 kembali dengan anak-anak ke lokasi kereta luncur dan dirikan kemah. 134 00:13:14,681 --> 00:13:16,380 Beristirahatlah jika kami belum kembali. 135 00:13:16,482 --> 00:13:17,648 Selamat di perjalanan, pak. 136 00:13:20,353 --> 00:13:21,419 Ayo. 137 00:13:36,469 --> 00:13:37,869 Lt. Gore! 138 00:13:54,912 --> 00:13:56,845 Ada orang di sana? Sh. 139 00:13:56,947 --> 00:13:59,314 Jawab aku. 140 00:14:02,386 --> 00:14:04,953 Lt. Irving. 141 00:14:05,055 --> 00:14:07,122 Mr. Gibson. 142 00:14:08,458 --> 00:14:09,991 Apa yang kau lakukan di bawah sini? 143 00:14:10,093 --> 00:14:12,060 Saya turun untuk mengambil batu bara pagi ini 144 00:14:12,162 --> 00:14:14,896 Dan mendengar kucing kapal mengeong di belakang sini. 145 00:14:14,998 --> 00:14:17,098 Ada orang yang bersamamu? 146 00:14:17,968 --> 00:14:20,168 Mr. Hickey dengan baik hati menemani saya 147 00:14:20,270 --> 00:14:23,338 Dalam upaya mencarinya. Dia telah mencari ke seluruh tempat di belakang sini. 148 00:14:23,440 --> 00:14:25,073 - Kapten.. - Kemudian tertangkap... 149 00:14:25,175 --> 00:14:27,742 Kursi santainya mengalami bocor. 150 00:14:27,845 --> 00:14:29,411 Minta Mr. Hickey untuk memeriksanya. 151 00:14:29,513 --> 00:14:32,247 Aku di sini, Letnan. Pak? 152 00:14:40,190 --> 00:14:43,258 - Dia akan melaporkan. - Tidak, Aku pikir dia tidak akan lapor. 153 00:14:46,363 --> 00:14:47,929 Cornelius, kita akan dicambuk. 154 00:14:51,635 --> 00:14:54,369 JikaLt. Irving melaporkan ke pimpinan, 155 00:14:54,471 --> 00:14:57,005 Maka dia harus mengatakan pada mereka apa yang dilihatnya. 156 00:14:58,208 --> 00:15:01,276 Yang artinya dia harus menggunakan imaginasinya... 157 00:15:02,713 --> 00:15:04,613 terhadap apa yang tidak dilihatnya. 158 00:15:08,185 --> 00:15:10,652 Aku melihatnya di pelayanan ibadah Minggu sir John 159 00:15:11,688 --> 00:15:13,788 Aku pernah melihatnya berdo'a. 160 00:15:14,992 --> 00:15:17,058 Itu pria yang takut akan kekacauan. 161 00:15:17,861 --> 00:15:20,395 Dia tidak akan mengundang kekacauan jika dia bisa menolongnya. 162 00:15:20,497 --> 00:15:21,997 Kita tidak bisa yakin mengenai itu. 163 00:15:23,900 --> 00:15:25,233 Tidak. 164 00:15:30,207 --> 00:15:32,807 Tapi ada hal lebih buruk daripada dicambuk. 165 00:15:44,922 --> 00:15:47,355 Menanti untuk segera menyalakan kompor? 166 00:15:53,764 --> 00:15:56,231 Tunggu.. Lihat. 167 00:16:01,104 --> 00:16:03,271 Apa yang bisa melakukan itu? 168 00:16:04,441 --> 00:16:06,074 Pasti ada beruang. 169 00:16:06,176 --> 00:16:08,143 Beruang yang melakukan itu? 170 00:16:12,883 --> 00:16:14,950 Kita akan tahu dari jejaknya. 171 00:16:16,253 --> 00:16:18,353 Mungkin ada lebih dari satu. 172 00:16:26,129 --> 00:16:28,229 Ha... Haruskah kita lihat bersama-sama? 173 00:16:31,568 --> 00:16:35,437 Aku hanya tidak mengerti mengapa dia menolak kita, James. 174 00:16:35,539 --> 00:16:37,605 Dia pria yang kecewa. 175 00:16:38,408 --> 00:16:40,442 Anda tidak harus menanggung keluhannya. 176 00:16:40,544 --> 00:16:42,610 Mungkin aku yang tidak mampu 177 00:16:42,713 --> 00:16:45,413 Untuk benar-benar membawanya ke dasar kepercayaan diriku. 178 00:16:46,216 --> 00:16:47,882 Aku ingin melakukan itu. Selalu merencanakan untuk itu. 179 00:16:47,985 --> 00:16:50,952 Tapi kemudian, ketika aku bersamanya, Aku tidak tahu mengapa aku goyah. 180 00:16:51,054 --> 00:16:52,821 Anda telah melakukan segalanya untuk dia. 181 00:16:52,889 --> 00:16:54,889 Benarkah? Pak, 182 00:16:54,992 --> 00:16:58,460 Dia bukan pilihan pertama siapapun untuk ekspedisi ini. 183 00:16:58,562 --> 00:17:00,628 Mm, Aku juga bukan. 184 00:17:02,132 --> 00:17:04,866 Bagaimana seeorang meraih posisinya pada suatu ekspedisi 185 00:17:04,968 --> 00:17:07,235 tidak sepenting dari bagaimana dia melakukan tugasnya. 186 00:17:08,305 --> 00:17:09,904 Dan... 187 00:17:11,008 --> 00:17:13,241 Yah, bahwa dia dinilai. 188 00:17:16,813 --> 00:17:19,581 Aku tidak akan membiarkan sikap melankolis Francis mempengaruhimu. 189 00:17:21,151 --> 00:17:23,051 Tidak akan. Anda dengar saya? 190 00:17:23,153 --> 00:17:25,687 Ya! 191 00:17:25,789 --> 00:17:27,655 Maap mengganggu, pak. 192 00:17:27,758 --> 00:17:29,224 Ada apa Mr. Bridgens? 193 00:17:29,326 --> 00:17:31,726 Kelompok pembuka pertama baru saja kembali, pak. 194 00:17:38,001 --> 00:17:40,769 Apa beritanya, letnan? Teruskan duduk. 195 00:17:42,005 --> 00:17:44,038 Kami berjalan sejauh 11 mil ke arah timur, pak. 196 00:17:45,142 --> 00:17:47,108 Kami tidak menemukan tanda-tanda dari es mulai merapuh. 197 00:17:47,210 --> 00:17:49,244 Bagaimana dengan kru, bagaimana kondisinya? 198 00:17:49,346 --> 00:17:51,079 Beberapa dari mereka bersama dr. Stanley sekarang.. 199 00:17:51,181 --> 00:17:53,748 Kami juga punya masalah dengan ransum. 200 00:17:53,850 --> 00:17:56,451 Masalah apa? Beberapa mulai busuk. 201 00:17:56,553 --> 00:17:57,786 Tidak masuk akal. 202 00:18:00,157 --> 00:18:01,389 Minta Mr. Wall untuk menyediakan 203 00:18:01,491 --> 00:18:04,192 Makan malam awal untuk letnan dan anak buahnya. 204 00:18:05,228 --> 00:18:08,229 Kumpulkan tenagamu sebelum kembali ke kapalmu. 205 00:18:09,466 --> 00:18:11,766 Saya... minta maaf mengecewakan anda, pak. 206 00:18:11,868 --> 00:18:13,601 Oh, tidak sama sekali. 207 00:18:13,703 --> 00:18:17,072 Kami sudah mengira Timur bukanlah bintang paling terang untuk diikuti. 208 00:18:17,174 --> 00:18:20,842 Namun demikian,Kau dan orang-orangmu telah melakukan layanan hebat. 209 00:18:23,480 --> 00:18:24,579 Kerja bagus. 210 00:18:34,324 --> 00:18:36,524 Terus! Terus! 211 00:18:37,994 --> 00:18:39,427 Sini! 212 00:18:40,330 --> 00:18:42,397 Tim barat tentunya hampir pulang ke rumah sekarang. 213 00:18:44,067 --> 00:18:47,202 Hal bagus. Keliatannya langit mendung. 214 00:18:53,910 --> 00:18:56,845 Lucu menganggap tempat ini sebagai rumah, bukan? 215 00:19:08,758 --> 00:19:10,625 Nah, itu dia datang sekarang.. 216 00:19:10,727 --> 00:19:13,828 Kupikir suku Mohawks telah mengangkutmu. 217 00:19:13,930 --> 00:19:16,097 Oh, tidak, lebih buruk dari itu. 218 00:19:20,437 --> 00:19:22,637 Dia melamar... Lagi. 219 00:19:23,907 --> 00:19:26,474 Kau menolak, tentunya? 220 00:19:27,978 --> 00:19:30,979 Tidak cukup tegas, menurutku. 221 00:19:32,149 --> 00:19:33,815 Dalam rasa terima kasih kepada anda berdua karena telah mengurusku, 222 00:19:33,950 --> 00:19:36,217 Haruskah aku menyerahkan privasiku? 223 00:19:36,319 --> 00:19:39,387 Sophia, keselamatanmu di dunia ini 224 00:19:39,489 --> 00:19:41,623 Adalah apa yang ingin kami jaga agar tidak kau serahkan. 225 00:19:41,725 --> 00:19:44,058 Urusan dengan Francis ini tidak akan selesai 226 00:19:44,161 --> 00:19:45,727 sampai kau bisa tegas, sayangku. 227 00:19:45,829 --> 00:19:47,295 Dia seorang penjelajah, 228 00:19:47,397 --> 00:19:50,398 Dan kau harus sudah tahu sekarang bahwa penjelajah terbuat dari harapan. 229 00:19:50,500 --> 00:19:52,000 Mereka bernafaskan harapan. 230 00:19:52,102 --> 00:19:55,203 Aku tidak bisa memintanya berhenti bernapas, paman. 231 00:19:55,305 --> 00:19:56,638 Tidak. 232 00:19:56,740 --> 00:19:59,841 Tetapi kau harus menghilangkan rasa kepenasarannya sekarang. 233 00:19:59,943 --> 00:20:02,677 Aku tahu kau merasa hal itu tidak akan lebih menyenangkan dibanding dengan menggoda mereka, 234 00:20:02,746 --> 00:20:04,712 Tapi kau bukan anak kecil. 235 00:20:04,814 --> 00:20:06,881 Dia layak bagi banyak wanita yang baik. 236 00:20:06,983 --> 00:20:08,216 Mm. 237 00:20:08,318 --> 00:20:09,551 Aku tidak ragu itu. 238 00:20:09,653 --> 00:20:15,190 Tapi ... Hanya ... bukan yang berasal dari keluarga kita. 239 00:20:40,233 --> 00:20:42,367 Kau juga tidak tidur? 240 00:20:42,469 --> 00:20:45,403 Hanya jika tidur sesederhana menutupkan mata. 241 00:20:47,074 --> 00:20:48,940 Aku sedang berpikir tentang Tad. 242 00:20:51,645 --> 00:20:54,679 Rusa penarik perahu Parry yang pertama. 243 00:20:54,781 --> 00:20:56,581 Tad! 244 00:20:57,985 --> 00:20:59,584 Apa yang membuatmu berpikir tentang mahluk malang itu? 245 00:20:59,686 --> 00:21:00,886 Kita membawa rusa itu 246 00:21:00,988 --> 00:21:03,755 Seribu mil ke utara dari Norway. 247 00:21:05,092 --> 00:21:07,158 Hanya untuk membantai mereka di atas es. 248 00:21:08,328 --> 00:21:10,996 Itu adalah es yang membuatku ingin menjadi ahli. 249 00:21:12,599 --> 00:21:14,666 Caranya terus-menerus membuat kita mundur. 250 00:21:16,270 --> 00:21:18,670 Mm. Itu es yang sulit. 251 00:21:18,772 --> 00:21:21,273 Rusa itu tidak bisa mengangkut barang di atasnya 252 00:21:24,111 --> 00:21:26,177 Kita tahu itu dalam sehari. 253 00:21:27,481 --> 00:21:28,980 Tapi kita tetap mempertahankannya. 254 00:21:30,284 --> 00:21:34,119 Menaiki rusa di atas air dari gumpalan es terapung yang satu ke yang lainnya... 255 00:21:35,622 --> 00:21:39,124 Dengan perahu, kita berpikir bisa memanfaatkan mereka pada akhirnya. 256 00:21:39,226 --> 00:21:42,060 Mendayung rusa kutub di perahu kereta luncur! 257 00:21:43,830 --> 00:21:47,432 Seperti wanita kecil yang pantas ... 258 00:21:47,534 --> 00:21:48,900 Di gerobak burung unta. 259 00:21:49,002 --> 00:21:51,036 Mereka sangat bingung. 260 00:21:58,312 --> 00:22:01,913 Apakah itu kita ... Sekarang? 261 00:22:03,550 --> 00:22:06,151 Bingung, berada di luar kemampuan kita? 262 00:22:06,253 --> 00:22:08,753 Kita pernah melihat yang lebih buruk dari ini, kau dan aku. 263 00:22:09,723 --> 00:22:13,425 Dan aku tahu kau melihat yang jauh lebih buruk di selatan, dengan sir James. 264 00:22:13,527 --> 00:22:15,627 Aku mendengar versi lain yang berbeda dari versimu. 265 00:22:15,729 --> 00:22:17,729 Aku tahu mereka bisa dipercaya. 266 00:22:17,831 --> 00:22:21,733 Ini berbeda. Ya. 267 00:22:23,170 --> 00:22:25,170 Kau mempercayai Ross. Dan kau mempercayai Parry. 268 00:22:28,175 --> 00:22:29,908 Entah kau seorang peramal. 269 00:22:30,010 --> 00:22:32,944 Atau aku tidak melakukan setengah dari pekerjaan seperti yang kusangka. 270 00:22:33,046 --> 00:22:34,346 Menyembunyikan pikiran-pikiranku. 271 00:22:35,349 --> 00:22:36,881 Tidak, hanya saja aku mengenalmu. 272 00:22:41,421 --> 00:22:44,155 Apa yang akan dilakukan es pada kita? 273 00:22:44,257 --> 00:22:45,824 Jika tidak ada petunjuk yang ditemukan 274 00:22:45,926 --> 00:22:48,360 Dan kita harus menghabiskan musim dingin lainnya di sini. 275 00:22:49,763 --> 00:22:51,963 Tanpa pencairan yang membersihkan es musim dingin sebelumnya, 276 00:22:52,065 --> 00:22:55,200 Esnya akan makin terkumpul dan kemudian menumpuk tinggi ke atas. 277 00:22:56,470 --> 00:22:57,802 Seperti suatu negara, 278 00:22:57,904 --> 00:23:00,338 tertekan ke negara yang lain di perbatasan 279 00:23:00,440 --> 00:23:02,007 Itu akan mendorong kapal ke atas. 280 00:23:02,109 --> 00:23:05,443 Ya, aku pernah melihat kapal-kapal dipaksa naik 20, 30 kaki oleh tumpukan es. 281 00:23:07,214 --> 00:23:09,447 Bisakah kita bertahan dari sejumlah tekanan semacam itu? 282 00:23:11,451 --> 00:23:14,219 Jika kita terdorong ke atas, ya, kita bisa mengendarainya. 283 00:23:15,455 --> 00:23:17,722 tapi juga bisa mendorong kita ke bawah. 284 00:23:18,291 --> 00:23:21,292 Mematahkan balok kapal kita dan menghancurkannya di bagian tengah. 285 00:23:22,462 --> 00:23:24,796 Mari berharap untuk yang pertama, kalau begitu. 286 00:23:55,328 --> 00:23:56,761 Aku akan mendirikan tenda yang ke tiga. 287 00:23:58,465 --> 00:24:00,165 Kita akan menghargai ruangan ekstra 288 00:24:00,267 --> 00:24:02,133 Jika kita memasuki cuaca buruk. 289 00:24:17,551 --> 00:24:20,085 Aku baru saja berpikir apa yang perkemahan ini butuhkan 290 00:24:20,187 --> 00:24:21,386 Lebih banyak es. 291 00:24:36,970 --> 00:24:38,870 Waktunya masuk, anak-anaki! 292 00:24:38,972 --> 00:24:40,672 Kami hanya nyaris di depan badai ini. 293 00:24:41,975 --> 00:24:43,641 Apakah kau memperbaiki perahu? 294 00:24:43,743 --> 00:24:46,478 Masuk ke dalam! Sekarang! 295 00:25:18,345 --> 00:25:20,845 tentang perahunya, pak. Kami menemukannya sudah seperti itu. 296 00:25:37,631 --> 00:25:39,164 Sialan. 297 00:25:39,266 --> 00:25:41,366 Beruang itu melacak kita. 298 00:25:42,269 --> 00:25:45,703 Kami mendengarnya satu mil di belakang, di atas es dan satu mil sebelum itu. 299 00:25:45,805 --> 00:25:47,672 Aku memberi tembakan ke arahnya untuk mengusirnya, 300 00:25:47,774 --> 00:25:49,007 Tetapi pasti tidak pernah dalam hidupnya 301 00:25:49,109 --> 00:25:51,509 dia mencium aroma apapun seperti aroma orang Inggris 302 00:25:51,611 --> 00:25:53,878 Apa yang kita lakukan? 303 00:25:53,980 --> 00:25:56,848 Menembaknya di kepala, dan potong kecil-kecil untuk makan malam. 304 00:25:59,085 --> 00:26:01,452 Dan jika tidak hanya satu ekor? 305 00:26:13,266 --> 00:26:15,166 Semua orang siap senapan. 306 00:26:28,014 --> 00:26:29,380 Ada di atas sana. 307 00:27:13,226 --> 00:27:16,461 Mr. Goodsir! Cepat ke sini! 308 00:27:39,319 --> 00:27:40,985 Dia tertembak di dada, pak. 309 00:27:56,336 --> 00:27:57,669 itu seorang perempuan. 310 00:28:09,582 --> 00:28:11,115 Who is she looking for? 311 00:28:13,687 --> 00:28:15,086 Aku akan panggil Letnan. 312 00:28:38,836 --> 00:28:40,735 Aku akan menderamu selanjutnya 313 00:29:01,792 --> 00:29:04,159 Neptune, pak. Dia membuat dirinya lega. 314 00:29:04,261 --> 00:29:05,794 Sebelum saya bisa memperingatkan Mr. Jopson. 315 00:29:05,896 --> 00:29:07,696 Saya khawatir, tidak ada peringatan. 316 00:29:07,798 --> 00:29:10,465 Dan walau begitu kau ambil tugas itu. Saya meminta maaf, pak 317 00:29:10,567 --> 00:29:12,167 Saya faham harusnya saya lebih memikirkan tugas saya sendiri. 318 00:29:12,269 --> 00:29:13,668 Tidak sama sekali.. Aku memaksudkannya 319 00:29:13,770 --> 00:29:15,971 sebagai pernyataan terima kasih, Mr. Hickey. 320 00:29:17,608 --> 00:29:19,708 Sama-sama, Kapten. 321 00:29:22,279 --> 00:29:25,480 Kau orang Limerick? Dari sekitar situ, pak. 322 00:29:26,917 --> 00:29:29,384 Tapi bukan itu yang keluar dari mulutmu. 323 00:29:33,056 --> 00:29:34,823 Jika aku belum membaca daftar awak kapal, 324 00:29:34,925 --> 00:29:36,825 aku tidak akan tahu kau orang Irlandia. 325 00:29:36,927 --> 00:29:38,226 Saya sudah tinggal dalam waktu yang sama 326 00:29:38,328 --> 00:29:40,729 di Liverpool dan Manchester seperti tinggal di sana. 327 00:29:40,831 --> 00:29:43,265 Aku nyaris tidak ingat apapun kecuali Inggris. 328 00:29:44,234 --> 00:29:46,067 Tentunya lebih mudah bagimu. 329 00:29:47,237 --> 00:29:48,837 Yah. 330 00:29:51,074 --> 00:29:53,241 Mereka yang tercepat dalam mengukur nilaimu 331 00:29:53,343 --> 00:29:55,477 Sering melakukannya di tempatmu sendiri. 332 00:29:57,114 --> 00:29:59,681 Kau harus tahu bahwa layanan penemuan 333 00:29:59,750 --> 00:30:03,185 Tidak berbeda dengan dunia luar dalam hal itu. 334 00:30:03,287 --> 00:30:05,253 Jika tidak malah lebih buruk 335 00:30:05,923 --> 00:30:07,689 Anda berhasil baik. luar biasa baik. 336 00:30:08,926 --> 00:30:10,125 Kapten dari kapal besar. 337 00:30:10,928 --> 00:30:12,661 Memberikan kami orang Irlandia harapan. 338 00:30:19,269 --> 00:30:21,036 Maukah kau minum, Mr. Hickey? 339 00:30:23,273 --> 00:30:24,773 Saya tidak akan menolak sang kapten. 340 00:30:31,281 --> 00:30:34,149 Hari apa hari ini? Ini hari rabu, Pak. 341 00:30:36,453 --> 00:30:38,453 Untuk kita sendiri kalau begitu. 342 00:30:38,555 --> 00:30:40,655 Ini pas. 343 00:30:55,906 --> 00:30:58,673 Kelompok pencari kedua kembali tadi malam. 344 00:31:02,312 --> 00:31:04,613 tidak ada jalur di barat. 345 00:31:04,715 --> 00:31:06,414 Maafkan saya karena mengatakan ini, pak. 346 00:31:06,516 --> 00:31:09,484 Tapi saya punya keraguan kita akan melihat jalur tahun ini. 347 00:31:17,828 --> 00:31:19,327 Mungkin aku akan melakukan lebih baik 348 00:31:19,429 --> 00:31:21,229 jika memainkan permainanmu, Mr. Hickey, 349 00:31:21,331 --> 00:31:22,597 Dan merayu dunia. 350 00:31:26,603 --> 00:31:28,203 Aku memberi salut padamu. 351 00:31:30,107 --> 00:31:31,239 Masuk! 352 00:31:32,609 --> 00:31:33,842 Ya, John. 353 00:31:34,745 --> 00:31:36,444 Saya... 354 00:31:37,914 --> 00:31:41,283 Saya minta maaf, pak, kelompok pencari jalur terakhir, pak, 355 00:31:41,385 --> 00:31:43,451 Mereka sudah terlihat. 356 00:32:03,640 --> 00:32:06,308 Tangga kapal! Perwira mau lewat! 357 00:32:06,410 --> 00:32:08,877 Perhatikan punggungmu. Perhatikan punggungmu, anak-anak. 358 00:32:08,979 --> 00:32:11,379 Perwira mau lewat. Tangga. 359 00:32:11,481 --> 00:32:13,581 Perhatikan punggungmu. 360 00:32:24,628 --> 00:32:26,127 Dimana Graham? 361 00:32:34,604 --> 00:32:35,804 Dr. Stanley. 362 00:32:35,906 --> 00:32:38,073 Komandan Fitzjames, Akui tidak akan menyentuh orang ini. 363 00:32:38,175 --> 00:32:41,376 tidak perlu. Orang ini sudah kurawat dalam dua hari terakhir. 364 00:32:41,478 --> 00:32:42,844 Mr. Goodsir... 365 00:32:42,946 --> 00:32:45,046 Pelurunya perlu dikeluarkan agar lukanya bisa ditutup, 366 00:32:45,148 --> 00:32:47,148 Jika tidak maka akan terus menerus menggagalkan paru-parunya, 367 00:32:47,250 --> 00:32:49,818 yang saya duga mengarah ke jantung orang ini. 368 00:32:49,920 --> 00:32:52,954 Apa perintah sir John di sini? 369 00:32:54,624 --> 00:32:57,325 Kita mungkin bisa menyelamatkannya. 370 00:32:57,427 --> 00:32:59,861 Bisakah anda pergi agar saya bisa mencobanya? 371 00:33:01,531 --> 00:33:05,300 Dia tidak ada hubungannya dengan apa yang terjadi terhadap Lt.Gore, pak. 372 00:33:35,499 --> 00:33:36,965 Pria ini adalah ayahnya. 373 00:33:37,067 --> 00:33:40,201 Pak, bisakah kau katakan padanya ini akan menyakitkan baginya. 374 00:33:40,303 --> 00:33:42,470 Tapi aku kan berusaha secepat yang aku bisa. 375 00:33:50,480 --> 00:33:52,080 Ssh. 376 00:34:25,308 --> 00:34:27,375 Pelurunya masuk terlalu dalam ke dalam daging. 377 00:34:29,812 --> 00:34:30,911 Tidak bisakah kau memotongnya ke luar? 378 00:34:31,013 --> 00:34:33,013 Setiap nafas yang dia ambil membuatnya semakin parah. 379 00:34:33,116 --> 00:34:35,849 Siapa yang tahu betapa buruknya kita berdesakan ketika kita membawanya ke atas kapal? 380 00:35:24,233 --> 00:35:25,332 Apa yang dia katakan? 381 00:35:25,434 --> 00:35:28,435 Dia memohon pada ayahnya agar tidak meminta hal ini darinya. 382 00:35:28,537 --> 00:35:30,203 meminta hal apa? 383 00:35:46,955 --> 00:35:48,488 Tandu! Bawa tandu! 384 00:35:48,590 --> 00:35:51,725 - Apa yang terjadi? - Dia harus mati di atas es. 385 00:36:29,933 --> 00:36:31,398 Komandan Fitzjames, 386 00:36:31,500 --> 00:36:34,000 Kau akan mengawal wanita ini keluar dari Erebus. 387 00:36:34,103 --> 00:36:37,404 Tolong pastikan ruangan rawat dipulihkan kembali, dr. Stanley. 388 00:36:37,506 --> 00:36:40,073 - Tentu, pak. - Pak, dengan ijin anda, 389 00:36:40,175 --> 00:36:42,175 Aku ingin membawa wanita ini ke atas Terror. 390 00:36:42,277 --> 00:36:45,045 Kau tinggal di sini, Francis, sampai kita dengarkan penjelasan dari 391 00:36:45,147 --> 00:36:48,982 setiap orang di tim Graham mengenai apa yang telah terjadi di luar sana. 392 00:36:54,624 --> 00:36:56,924 Mr. Goodsir, tolong ikut dengan kami. 393 00:36:58,760 --> 00:37:00,827 Kami hanya menemukan satu set jejak. 394 00:37:01,930 --> 00:37:03,330 Besar. 395 00:37:04,032 --> 00:37:05,633 panjangnya 20 inches. 396 00:37:10,772 --> 00:37:12,639 Berapa lama kau mencari Lt.Gore... 397 00:37:13,710 --> 00:37:15,276 Sebelum kau putuskan untuk meninggalkannya? 398 00:37:15,377 --> 00:37:17,711 Kami mencari setengah mil ke semua jurusan, pak. 399 00:37:17,813 --> 00:37:20,447 Kalau begitu bagaimana kau bisa tahu pasti bahwa dia telah mati terbunuh? 400 00:37:20,549 --> 00:37:23,350 Jumlah darah, pak, di atas es. 401 00:37:24,653 --> 00:37:27,020 Tidak ada manusia yang bisa selamat kehilangan begitu banyak darah. 402 00:37:28,991 --> 00:37:32,393 Kau mengatakan ini dengan otoritas lengkap terhadap subjek? 403 00:37:32,495 --> 00:37:34,060 Iya, pak. 404 00:37:35,564 --> 00:37:38,532 Entah akibat duka atau kelelahan, aku tidak bisa memastikan, 405 00:37:38,634 --> 00:37:42,303 Tap beberapa dari kami - Hartnell dan Morfin terutama - 406 00:37:42,404 --> 00:37:45,639 Menjadi yakin bahwa beruang itu terus melacak kami 407 00:37:45,741 --> 00:37:48,808 Ke sini, kembali ke kapal. 408 00:37:48,911 --> 00:37:53,147 Berdasarkan pada bukti apa... ? Mr. Goodsir, 409 00:37:54,483 --> 00:37:57,585 Kami sangat tertekan dengan apa yang terjadi, pak. 410 00:37:57,687 --> 00:37:59,754 Lt. Gore merupakan salah satu orang terbaik 411 00:37:59,855 --> 00:38:03,991 Jalur, dokter. Apakah kau menemukan jalur? 412 00:38:04,993 --> 00:38:08,261 Es tidak menunjukan adanya pencairan, Kapten. 413 00:38:08,363 --> 00:38:10,797 Sebaliknya, pecahan es yang 414 00:38:10,899 --> 00:38:12,966 menumpuk sekeliling pantai daratan king william, 415 00:38:13,068 --> 00:38:15,236 lebih tebal dari yang Lt. Gore perkirakan 416 00:38:15,337 --> 00:38:18,605 Kau sekarang ahli dalam masalah es juga, Mr. Goodsir? 417 00:38:19,741 --> 00:38:22,009 Terima kasih. Itu saja dulu. 418 00:38:22,745 --> 00:38:24,411 Ada satu hal lagi, kapten. 419 00:38:24,513 --> 00:38:26,479 Ya? Orang Eskimo itu. 420 00:38:26,582 --> 00:38:28,014 Kenapa dengan dia? 421 00:38:28,116 --> 00:38:30,684 Dia punya tanda bekas... 422 00:38:31,754 --> 00:38:33,687 prosedur pembedahan di masa lalu 423 00:38:33,790 --> 00:38:35,855 Prosedur macam apa? 424 00:38:36,725 --> 00:38:38,692 Dia tidak punya lidah. 425 00:38:38,795 --> 00:38:41,862 Aku percaya, lidahnya dipotong beberapa waktu yang lalu, 426 00:38:41,930 --> 00:38:43,997 Menggunakan benda tajam. 427 00:38:44,099 --> 00:38:47,434 Orang-orang ini bukanlah urusan kita. 428 00:38:48,437 --> 00:38:50,537 Kita punya satu orang diantara kita untuk berduka. 429 00:38:51,941 --> 00:38:54,975 Kau boleh pergi. Pak. 430 00:39:34,317 --> 00:39:37,317 - Apa yang kau sudah pelajari? - Dia dalam kondisi yang baik. 431 00:39:37,420 --> 00:39:39,920 Dan dia sudah makan. Cukup lahap, bahkan. 432 00:39:40,022 --> 00:39:43,323 Itu menunjukan orang-orangnya menemukan buruan di daerah ini,. 433 00:39:46,129 --> 00:39:48,129 Dia berbicara denganmu? Tidak. 434 00:40:20,328 --> 00:40:22,062 Hm? 435 00:41:19,455 --> 00:41:22,255 Dia mengatakan, jika kita tidak pergi sekarang... 436 00:41:24,527 --> 00:41:26,926 Kita akan - huk-kah-hoi..- 437 00:41:27,796 --> 00:41:29,596 - Menghilang - Mm.