1 00:00:03,546 --> 00:00:07,133 JUNI, 1847 2 00:00:12,263 --> 00:00:15,307 NOGLE DAGE SENERE 3 00:00:39,874 --> 00:00:43,544 Jeg bytter mit saltede flæsk for endnu en vagt, hvis vi ikke ser den. 4 00:00:43,669 --> 00:00:47,173 Henry Lloyd så den ved skrueisen klokken fire. 5 00:00:47,298 --> 00:00:50,217 Hvordan vidste han, at det var Gores bjørn og ikke en anden? 6 00:00:50,342 --> 00:00:52,762 Den havde søløjtnantens medaljer på. 7 00:00:52,887 --> 00:00:57,141 Jeg beder Le Vesconte om endnu en vagt, når den er bygget. 8 00:00:57,266 --> 00:00:58,851 Jeg vil gerne gøre et forsøg til. 9 00:00:58,976 --> 00:01:02,813 Robert Ferrier siger, at du ikke så den. At det kun var mr. Goodsir. 10 00:01:02,938 --> 00:01:05,816 Det fjog ved ikke, hvad han så. 11 00:01:07,985 --> 00:01:10,613 Vi troede, det var bjørnen foran os. 12 00:01:14,200 --> 00:01:15,868 Det er isen, Georgie. 13 00:01:16,994 --> 00:01:18,788 Det er kun isen. 14 00:01:18,913 --> 00:01:20,956 Hvordan er det at skyde en mand? 15 00:01:21,582 --> 00:01:25,795 At skyde en mand er sjovere, når man prøver på det. 16 00:01:32,635 --> 00:01:35,513 - Du har talent for det. - Min mor var kjolesyerske. 17 00:01:35,638 --> 00:01:39,058 Stålkrinoliner og knæbukser. 18 00:01:39,183 --> 00:01:44,021 Men hun lærte mig aldrig at sy for en død eskimo. 19 00:01:54,615 --> 00:01:56,325 Er det alt? 20 00:01:56,450 --> 00:02:00,412 Pigen tager af sted. Hun skal have alt med. 21 00:02:00,538 --> 00:02:02,456 En pige på en båd. 22 00:02:02,581 --> 00:02:04,917 Her, det er uhyggeligt. 23 00:02:11,590 --> 00:02:13,092 Bed ham komme tilbage. 24 00:02:14,468 --> 00:02:16,470 Der er mere herinde. 25 00:02:17,596 --> 00:02:19,640 Klip det ud. 26 00:02:29,567 --> 00:02:32,444 Se, om der er flere. Det kan være elfenben. 27 00:02:34,280 --> 00:02:36,156 Der er en til. 28 00:02:37,491 --> 00:02:41,453 Der falder amuletter af ham, som var han et blommetræ, mr. Goodsir. 29 00:02:44,623 --> 00:02:46,458 Læg dem tilbage. 30 00:02:51,046 --> 00:02:53,048 Hvordan får vi plads til ham i kisten? 31 00:03:07,938 --> 00:03:12,443 Jeg har hendes fars ejendele, sir. 32 00:03:17,698 --> 00:03:20,159 Hun ser frem til at komme af sted. 33 00:03:28,417 --> 00:03:31,670 De siger, at hun var et sludrechatol, indtil hendes far døde. 34 00:03:35,299 --> 00:03:37,801 Nu er hun tavs. 35 00:03:38,594 --> 00:03:40,846 Jeg beklager. Det er alt... 36 00:03:40,971 --> 00:03:43,974 Det er alt, der er. 37 00:03:46,018 --> 00:03:48,646 Der er også noget mad til dig. 38 00:03:56,612 --> 00:04:00,032 Jeg kondolerer... frøken Tavs. 39 00:04:20,511 --> 00:04:22,721 Tyng ham ned og få det overstået. 40 00:04:24,723 --> 00:04:28,018 Jeg forstår ikke. Har sir John godkendt det? 41 00:04:28,143 --> 00:04:32,189 Ja, mr. Goodsir. Han var en lille fyr. Han fylder det ikke op. 42 00:04:32,314 --> 00:04:36,360 Er det ikke mere passende at lægge manden i sit eget hul? 43 00:04:36,485 --> 00:04:40,531 - Et mere passende hul? - I henhold til Esquimaux-skik. 44 00:04:42,449 --> 00:04:46,912 De tror, at kroppen bibeholder følelse, efter sjælen forlader den, 45 00:04:47,037 --> 00:04:50,207 ifølge dr. MacDonalds beretning. 46 00:04:52,126 --> 00:04:55,963 Mener du, efter at have håndteret hans lig, at han bibeholder følelse? 47 00:06:09,828 --> 00:06:12,831 I dine tidligere erfaringer med Esquimaux, 48 00:06:12,956 --> 00:06:17,544 virkede de da uforsonlige, når deres nærmeste blev forurettet? 49 00:06:18,253 --> 00:06:20,214 Hævngerrige? 50 00:06:21,006 --> 00:06:24,593 Da jeg aldrig har forurettet dem, kan jeg ikke udtale mig om det. 51 00:06:24,718 --> 00:06:25,928 Bekymrer det os ikke, 52 00:06:26,053 --> 00:06:29,598 at hvis pigen vender tilbage til sit folk, 53 00:06:29,723 --> 00:06:31,558 så vil hun opildne dem til at hævne sig? 54 00:06:31,683 --> 00:06:34,728 Skal vi også komme hende i fyråbningen? 55 00:06:34,853 --> 00:06:36,480 Hun var ikke vores fange, Edward. 56 00:06:36,605 --> 00:06:38,982 Esquimaux-mandens tunge var blevet hakket af. 57 00:06:39,525 --> 00:06:41,235 Vi ved ikke hvorfor. Som straf? 58 00:06:41,360 --> 00:06:44,321 Hvis det er sådan, de straffer deres egne, hvad gør de så... 59 00:06:44,446 --> 00:06:46,198 Morgenmaden er klar. 60 00:06:46,323 --> 00:06:49,618 Jopson, min frakke. Jeg tager hen til Erebus. 61 00:06:49,743 --> 00:06:51,286 Jeg skal ikke eskorteres. 62 00:06:51,411 --> 00:06:53,497 Der er intet at frygte. 63 00:06:53,622 --> 00:06:57,167 Pigens folk har for travlt med at holde sig i live til at føre krig. 64 00:07:34,997 --> 00:07:37,833 Hvilke planer har De lagt, sir John? 65 00:07:38,917 --> 00:07:43,213 - Alle slags planer. - Hvis skibene sidder fast i isen. 66 00:07:43,964 --> 00:07:46,967 Vi har proviant nok til tre år, 67 00:07:47,092 --> 00:07:49,303 fem år, hvis vi rationerer den. 68 00:07:49,428 --> 00:07:53,056 Hvad er Deres redningsplan? 69 00:07:54,057 --> 00:07:57,144 Det er nemmere for John Ross at give det urokkelige nord skylden 70 00:07:57,269 --> 00:08:00,480 end at vedstå sine egne dårlige kaptajnegenskaber. 71 00:08:00,606 --> 00:08:02,399 Arktis skabte problemer for ham, 72 00:08:02,524 --> 00:08:05,360 så hvorfor skulle den åbne sig for dig? 73 00:08:06,695 --> 00:08:10,449 - Kom her, skat. - Hvad er der? 74 00:08:11,700 --> 00:08:13,952 - Kan den synge? - Pludre. 75 00:08:14,077 --> 00:08:15,871 Mød Jacko! 76 00:08:23,837 --> 00:08:28,425 - Skat, det er en hunabe. - Er den? 77 00:08:28,550 --> 00:08:31,887 Jeg har fulgt alle Admiralitetets regler. 78 00:08:32,638 --> 00:08:35,557 Der er intet dér. 79 00:08:36,516 --> 00:08:39,561 Intet lever der. Intet vokser. 80 00:08:40,395 --> 00:08:43,523 I kommer til at spise skolæder igen. Og det, der er værre. 81 00:08:43,649 --> 00:08:46,068 Vi er blevet misforstået, skat. 82 00:08:47,069 --> 00:08:49,029 John Ross er ikke den eneste. 83 00:08:49,154 --> 00:08:52,282 Van Diemen's Land var et skrækkeligt slag. 84 00:08:52,407 --> 00:08:56,328 Jeg vi ikke lade en anden drive politik mod mig igen. 85 00:08:58,038 --> 00:09:01,750 - Jeg var en god guvernør, Janey. - En fremragende guvernør. 86 00:09:01,875 --> 00:09:05,295 Men historien fik en vinkel. 87 00:09:05,420 --> 00:09:08,715 Døden er langsom i det Hvide Nord, 88 00:09:08,840 --> 00:09:13,095 når 134 udsultede mænd vender sig mod dig, 89 00:09:13,220 --> 00:09:16,473 begyndende med dine nærmeste. 90 00:09:16,974 --> 00:09:20,477 Men om to år, når du vender hjem fra Passagen, 91 00:09:20,602 --> 00:09:22,729 vil ingen misforstå os, John. 92 00:09:23,689 --> 00:09:26,441 Du vil have overgået dem alle. 93 00:09:33,323 --> 00:09:35,367 Jeg holder gudstjeneste i morgen. 94 00:09:35,492 --> 00:09:39,204 Obligatorisk for begge skibe. Giv mændene besked. 95 00:09:41,331 --> 00:09:44,001 Undtagen mændene, der holder vagt. 96 00:09:44,126 --> 00:09:47,254 De fokuserer på at finde bjørnen. 97 00:09:59,766 --> 00:10:01,560 Må jeg komme ind, sir? 98 00:10:01,685 --> 00:10:04,563 Jeg ville ikke spørge, hvis det ikke var vigtigt. 99 00:10:07,649 --> 00:10:09,693 Hvis du insisterer. 100 00:10:33,175 --> 00:10:36,261 "I sin drøm så Jakob en usynlig verden, 101 00:10:36,386 --> 00:10:38,221 så stor at den ville..." 102 00:10:41,016 --> 00:10:42,017 Ja? 103 00:10:42,142 --> 00:10:45,937 "...som kløvede fra det skelet, der bar dem... 104 00:10:46,063 --> 00:10:50,025 Det seneste medlem af deres rækker, vores broder, 105 00:10:50,150 --> 00:10:52,444 søløjtnant Graham Gore." 106 00:10:52,569 --> 00:10:54,488 Jeg kondolerer, sir John. 107 00:10:54,613 --> 00:10:58,617 Udover alt andet ved jeg, at De sørger over en ven. 108 00:11:00,118 --> 00:11:01,370 Tak. 109 00:11:01,495 --> 00:11:04,456 Jeg beklager tidspunktet for denne forespørgsel, 110 00:11:04,581 --> 00:11:07,084 men der er tale om en hastesag. 111 00:11:09,669 --> 00:11:13,006 Jeg beder om tilladelse til at sende en slædetrop af sted. 112 00:11:13,131 --> 00:11:16,259 Mod syd. Ikke for at lede efter en passage. 113 00:11:17,135 --> 00:11:18,428 På en redningsmission. 114 00:11:19,721 --> 00:11:21,098 Hvortil? 115 00:11:21,223 --> 00:11:24,393 Hudson's Bay Company-forposten ved Great Slave Lake. 116 00:11:25,685 --> 00:11:28,688 Hvis de tager af sted nu, så har de tre måneder til at komme frem, 117 00:11:28,814 --> 00:11:31,608 før vinteren rammer for fuld kraft. 118 00:11:31,733 --> 00:11:36,154 Det er 1300 km, Francis. Nej. 119 00:11:38,031 --> 00:11:40,659 Jeg giver ikke min tilladelse. 120 00:11:45,997 --> 00:11:49,543 Lad mig fortælle, hvorfor jeg foreslår det. 121 00:11:51,461 --> 00:11:54,464 Du foreslår det, fordi du er en mand, 122 00:11:54,589 --> 00:11:57,300 der er lykkeligst med et glas alkohol i den ene hånd 123 00:11:57,426 --> 00:11:59,428 og en alarmklokke i den anden. 124 00:12:06,810 --> 00:12:11,106 Jeg foreslår det, for hvis kulden fortsætter, 125 00:12:11,231 --> 00:12:14,860 og vi igen skal overvintre i denne is, 126 00:12:14,985 --> 00:12:19,739 så skal hjælpen være på vej til foråret, hvis vi skal overleve. 127 00:12:19,865 --> 00:12:24,494 Jeg vil hellere sende otte mænd af sted nu på en unødvendig tur 128 00:12:24,619 --> 00:12:28,206 end at risikere, at vi alle skal ud på en nødvendig tur om et år. 129 00:12:29,583 --> 00:12:31,710 Jeg tillader det ikke. 130 00:12:31,835 --> 00:12:34,337 Hvilket signal ville det sende til mændene? 131 00:12:34,463 --> 00:12:37,799 Det er ikke mændene, jeg er bekymret for at sende et signal. 132 00:12:37,924 --> 00:12:40,510 Men ingen ved, hvor vi er. 133 00:12:40,635 --> 00:12:44,347 Det er sådan, du ser os, som nogen, der skal reddes. 134 00:12:44,473 --> 00:12:45,515 Det gør jeg. 135 00:12:45,640 --> 00:12:48,268 Men din forudsigelse sidste år 136 00:12:48,393 --> 00:12:52,063 om den skrækkelig vinter, vi ville tilbringe i pakisen, holdt ikke. 137 00:12:52,189 --> 00:12:55,066 Ikke i den grad, jeg frygtede, men det vil ændre sig, 138 00:12:55,192 --> 00:12:57,819 medmindre det bliver tøvejr. 139 00:12:58,820 --> 00:13:01,823 Det er en kaptajns pligt at forberede sig på det værste, 140 00:13:01,948 --> 00:13:03,992 ikke det, han håber på. 141 00:13:04,117 --> 00:13:08,413 Så nu instruerer du mig i en kaptajns pligter? 142 00:13:12,000 --> 00:13:14,503 Det er kun otte mænd, sir John. 143 00:13:14,628 --> 00:13:17,589 Der er stadig tid. 144 00:13:25,180 --> 00:13:29,684 Jeg har mistet seks mænd på denne ekspedition. 145 00:13:29,809 --> 00:13:31,311 Seks. 146 00:13:31,436 --> 00:13:34,356 Du beder mig om at risikere mere end det dobbelte antal 147 00:13:34,481 --> 00:13:36,024 på en rejse til et fjernt sted, 148 00:13:36,149 --> 00:13:38,902 hvor jeg tidligere har mistet mænd. 149 00:13:39,027 --> 00:13:42,656 Jeg går ikke med til det. Jeg mister ikke en mand til, Francis. 150 00:13:42,781 --> 00:13:46,201 Vi kan miste alle vores mænd. 151 00:13:46,326 --> 00:13:49,371 Det er derfor, min alarmklokke ringer, sir John. 152 00:13:49,496 --> 00:13:52,582 Jeg forstår ikke, hvorfor Deres ikke også gør det. 153 00:13:57,963 --> 00:14:00,298 Du er den værste slags næstkommanderende. 154 00:14:03,885 --> 00:14:05,679 Du misbruger dine friheder. 155 00:14:05,804 --> 00:14:09,266 Du svøber dine klager ind i spekulationer, 156 00:14:09,391 --> 00:14:12,644 påkalder dig fremsyn i katastrofer, der aldrig indtræffer, 157 00:14:12,769 --> 00:14:14,229 du er svag i dine laster, 158 00:14:14,354 --> 00:14:18,567 fordi din rang giver dig uforstyrrethed og respekt. 159 00:14:19,526 --> 00:14:23,405 Du har gjort dig selv miserabel og fjern, og svær at elske, 160 00:14:23,530 --> 00:14:26,533 men du giver alle andre skylden for det. 161 00:14:26,658 --> 00:14:28,702 Jeg er ikke så dygtig en sømand som dig, 162 00:14:28,827 --> 00:14:31,871 og det bliver jeg aldrig, men du vil aldrig få kommandoen. 163 00:14:33,164 --> 00:14:37,294 Som din kaptajn bærer jeg en del af ansvaret for det. 164 00:14:38,044 --> 00:14:40,422 For dit udsyns forfængelighed. 165 00:14:40,547 --> 00:14:43,592 Jeg skulle have dæmpet disse tendenser, ikke udvist sympati, 166 00:14:43,717 --> 00:14:47,429 for du lader til at have forvekslet min sympati med tolerance. 167 00:14:47,554 --> 00:14:49,931 Der er en grænse for, hvor meget jeg kan tolerere, 168 00:14:50,056 --> 00:14:53,810 og det er der, vi befinder os nu. 169 00:14:58,857 --> 00:15:01,985 Der er ting, vi aldrig skulle være for hinanden. 170 00:15:02,110 --> 00:15:03,236 Det kan jeg se nu. 171 00:15:04,070 --> 00:15:07,157 Venner på min side... 172 00:15:08,617 --> 00:15:10,702 ...familien på din. 173 00:15:10,827 --> 00:15:14,831 Lad os fokusere på det, som Admiralitetet, 174 00:15:14,956 --> 00:15:18,793 og livet, har udset os til. Og gør det så godt, som vi nu kan. 175 00:15:19,836 --> 00:15:22,756 Det kan vi ikke skændes om. 176 00:15:24,090 --> 00:15:26,176 Undskyld mig. 177 00:15:26,301 --> 00:15:29,095 Jeg skal skrive en prædiken til i morgen. 178 00:15:29,220 --> 00:15:31,473 Det bliver den eneste mindetale, 179 00:15:31,598 --> 00:15:34,059 som vores Graham får her... 180 00:15:35,143 --> 00:15:37,604 ...så den skal besynge ham. 181 00:16:22,774 --> 00:16:25,819 Lav en liste med vores otte stærkeste mænd. 182 00:16:25,944 --> 00:16:28,279 Kom sir John til fornuft? 183 00:16:29,823 --> 00:16:33,284 Jeg vil sørge for, at skylden kun falder på mine skuldre. 184 00:16:33,410 --> 00:16:35,912 At gøre dette vil blive regnet for... 185 00:16:36,037 --> 00:16:40,125 Det vil tage flere uger at få ham til at skifte mening. 186 00:16:40,250 --> 00:16:42,669 Vi har ikke flere uger, endsige dage. 187 00:16:42,794 --> 00:16:44,838 Little går aldrig med til det. 188 00:16:44,963 --> 00:16:47,924 Det behøver han ikke. Jeg leder troppen selv. 189 00:16:49,134 --> 00:16:53,179 Med min tilstedeværelse kan de sige, at de blev tvunget til det. 190 00:16:53,304 --> 00:16:56,516 Jeg fortæller dem, at det er et jagtselskab. 191 00:16:56,641 --> 00:16:58,977 Det vil de ikke betvivle. 192 00:16:59,102 --> 00:17:00,979 Hvis vi møder Esquimaux på vejen, 193 00:17:01,104 --> 00:17:04,190 så kan jeg formidle vores behov og bede om deres hjælp. 194 00:17:04,315 --> 00:17:07,944 Send mig af sted. Jeg taler de indfødtes sprog så godt som dig. 195 00:17:08,069 --> 00:17:12,407 Du skal blive, hvis nu isen åbner sig. 196 00:17:12,532 --> 00:17:17,036 Hvad angår dr. MacDonald, så tager jeg ikke en læge fra mændene. 197 00:17:17,537 --> 00:17:18,955 Men du er kaptajnen. 198 00:17:21,541 --> 00:17:23,918 Der er en ekstra kaptajn på Erebus. 199 00:17:25,170 --> 00:17:27,172 Du bliver forhadt. 200 00:17:27,964 --> 00:17:29,841 Sir John vil kræve dit hoved på et fad. 201 00:17:29,966 --> 00:17:32,177 Hvis han ikke gør det, gør Admiralitetet det. 202 00:17:33,887 --> 00:17:35,597 Det skal de få... 203 00:17:35,722 --> 00:17:37,640 ...når jeg har bygget en vej ud herfra. 204 00:17:38,725 --> 00:17:40,810 Hvad med Terror? 205 00:17:42,437 --> 00:17:46,316 Lav en liste, Thomas. Jeg tager af sted, når sidste vagt begynder. 206 00:18:00,538 --> 00:18:03,249 Skriv det ned denne gang, mr. Diggle: 207 00:18:03,374 --> 00:18:06,669 For at kunne varme suppen, skal man først tænde for komfuret. 208 00:18:06,795 --> 00:18:09,756 Tak, fordi De deler Deres ekspertise som kok, mr. Wall, 209 00:18:09,881 --> 00:18:11,966 men jeg nærmer mig ikke Deres køkken, 210 00:18:12,091 --> 00:18:14,594 medmindre frygtelige omstændigheder kræver det. 211 00:18:14,719 --> 00:18:18,473 Frygtelige omstændigheder? Der er meget her at forbløffes over. 212 00:18:18,598 --> 00:18:20,642 Se blot, hvor glade mine mænd er. 213 00:18:20,767 --> 00:18:23,937 Jeg forbløffes, men af noget mere fængslende end Dem. 214 00:18:24,646 --> 00:18:27,023 Hvad i alverden laver du her? 215 00:18:28,233 --> 00:18:31,277 Det bekymrer mig, at en større mængde af Terrors proviant 216 00:18:31,402 --> 00:18:33,112 er rådnet, 217 00:18:33,238 --> 00:18:36,032 og jeg vil se, om det samme er tilfældet på Erebus. 218 00:18:36,157 --> 00:18:41,120 Jeg har fundet rådne sæler, gråt kød og lugte, der gav mig gåsehud. 219 00:18:41,246 --> 00:18:43,832 Hvis du allerede har udviklet en metode 220 00:18:43,957 --> 00:18:47,836 til at løse problemet, så vil jeg bede dig om at dele den. 221 00:18:47,961 --> 00:18:51,089 Ellers vil jeg foreslå, at vi finder en løsning sammen. 222 00:18:55,885 --> 00:18:57,178 Tilsæt salt. 223 00:19:13,570 --> 00:19:15,113 Mænd på vej. 224 00:19:22,745 --> 00:19:24,497 Stå rør. 225 00:19:25,874 --> 00:19:31,004 Vi tænkte, at I kunne bruge en dram til at holde varmen, mine herrer. 226 00:19:31,129 --> 00:19:33,923 Det er en gavmild tanke, sir. 227 00:19:35,133 --> 00:19:38,386 - Hvad bruger vi som madding? - Rotter, sir. 228 00:19:38,511 --> 00:19:42,932 Vi har trukket de største op af lasten og bundet dem til linerne. 229 00:19:43,057 --> 00:19:45,685 Fagin bliver arbejdsløs. 230 00:19:45,810 --> 00:19:48,730 Omend den dovenlars ikke kunne fange en rotte, 231 00:19:48,855 --> 00:19:50,607 om den så faldt i søvn i dens mund. 232 00:19:51,232 --> 00:19:54,152 Han skulle være en skødehund, ikke en kat. 233 00:19:55,028 --> 00:19:58,698 Eller måske... en lille pude. 234 00:20:12,295 --> 00:20:15,423 Søløjtnant Irving. Jeg håbede at løbe ind i Dem. 235 00:20:16,341 --> 00:20:18,426 Pas på olien der, sir. 236 00:20:19,218 --> 00:20:22,639 Jeg ville sige tak for Deres hjælp. 237 00:20:22,764 --> 00:20:24,974 Diskretion, mener jeg. 238 00:20:25,099 --> 00:20:28,645 Kald det alt andet end "hjælp", mr. Hickey. 239 00:20:30,188 --> 00:20:35,068 Jeg forbarmede mig over en, der blev misbrugt af en lusket forfører. 240 00:20:35,860 --> 00:20:38,988 At det også gavnede Dem er en synd i sig selv, vil jeg tro. 241 00:20:39,113 --> 00:20:41,282 - En lusket forfører? - Ja, mr. Hickey. 242 00:20:42,283 --> 00:20:44,369 Mr. Gibson fortalte mig alt. 243 00:20:45,411 --> 00:20:47,664 At De pressede ham 244 00:20:47,789 --> 00:20:50,291 og truede med at afsløre ham, hvis han afviste Dem. 245 00:20:50,416 --> 00:20:52,585 Pressede jeg ham? 246 00:20:54,128 --> 00:20:55,546 Griner De? 247 00:20:56,422 --> 00:20:59,509 Vend Deres ulveører mod mig og hør efter, 248 00:20:59,634 --> 00:21:03,429 for ellers kommer det næste råd, De får, fra en nihalet pisk. 249 00:21:06,683 --> 00:21:08,518 Vi er... 250 00:21:08,643 --> 00:21:12,230 ...adskilt fra verdens fristelser. 251 00:21:14,065 --> 00:21:18,611 På havet kan en mand finde åndelig hjælp i gruppen. 252 00:21:20,196 --> 00:21:23,700 Det er ikke et tilfælde, at verden blev genfødt i en ark. 253 00:21:24,450 --> 00:21:26,369 Vores lyster kan tilfredsstilles 254 00:21:26,494 --> 00:21:28,705 gennem kristne nydelser og dyder: 255 00:21:28,830 --> 00:21:33,918 At synge med venner, akvareltegning, studier, klatreøvelser. 256 00:21:34,043 --> 00:21:35,169 Klatre, sir? 257 00:21:35,294 --> 00:21:38,715 Deres krise er en mulighed for at rette op på disse ting. 258 00:21:39,674 --> 00:21:42,260 Det er det bedste sted i verden at gøre det. 259 00:21:44,137 --> 00:21:45,972 Mener De det? 260 00:21:46,097 --> 00:21:48,683 Gud ser Dem, mr. Hickey. 261 00:21:49,559 --> 00:21:52,186 Han er alle steder. 262 00:22:07,118 --> 00:22:12,248 Jeg hører, at du har forklaret vores forbindelse for søløjtnant Irving. 263 00:22:16,711 --> 00:22:18,546 Talte du med ham? 264 00:22:19,464 --> 00:22:21,049 Direkte? 265 00:22:22,550 --> 00:22:24,302 Jeg forsikrede ham. 266 00:22:24,427 --> 00:22:28,056 "Cornelius Hickey er en lusket forfører." 267 00:22:29,307 --> 00:22:31,934 Var det... din forsikring? 268 00:22:33,019 --> 00:22:36,022 Du er ikke så lidt fræk, ved du det? 269 00:22:38,274 --> 00:22:42,153 Vi var tæt på at blive afsløret foran alle mændene. 270 00:22:42,278 --> 00:22:44,280 Vi havde fået pisk, eller værre. 271 00:22:44,405 --> 00:22:46,949 Hvis han ikke var eremit, var vi blevet det. 272 00:22:48,201 --> 00:22:50,787 Så træd ikke i det. 273 00:22:50,912 --> 00:22:54,332 Lad ham glemme det hele, som han er opsat på at gøre. 274 00:22:54,457 --> 00:22:57,168 Tænk, at du var så god en kone for mig i alle disse måneder. 275 00:22:57,293 --> 00:22:58,294 Gå ad helvede til. 276 00:22:59,670 --> 00:23:03,299 Det har være en dans på roser, men vi deler ikke samme smag. 277 00:23:03,424 --> 00:23:05,510 - Ikke? - Nej. 278 00:23:05,635 --> 00:23:08,304 Er det derfor, jeg har set mere til din bag end dit ansigt 279 00:23:08,429 --> 00:23:10,223 denne vinter, Billy? 280 00:23:11,933 --> 00:23:14,602 Ved du, hvem der kopulerer på dette skib? 281 00:23:15,770 --> 00:23:17,105 Rotter. 282 00:23:17,897 --> 00:23:20,608 De bygger rede i vores affald, svømmer i vores skrald... 283 00:23:20,733 --> 00:23:24,278 ...fortærer hinanden for at yngle. Jeg er ikke en rotte. 284 00:23:26,155 --> 00:23:28,032 Jeg er et menneske. 285 00:23:30,827 --> 00:23:34,413 Et indtagende, gudfrygtigt menneske. 286 00:23:35,039 --> 00:23:37,041 Ja, jeg måtte træffe et valg. 287 00:23:37,166 --> 00:23:40,044 Ingen er her for udsigten, Cornelius. 288 00:23:40,169 --> 00:23:42,338 Min status hos ledelsen er vigtigere. 289 00:23:42,463 --> 00:23:44,298 Det ved jeg, at du vil forstå. 290 00:23:44,423 --> 00:23:47,760 Hvis det er det, der skal siges, så gør jeg det. 291 00:23:49,345 --> 00:23:52,014 Det er ikke personligt, men det er slut. 292 00:23:53,683 --> 00:23:55,393 Vær ikke så gnaven. 293 00:23:56,435 --> 00:23:59,188 Jeg har ikke tilsværtet dig, som du tror. 294 00:24:00,314 --> 00:24:02,817 Jeg har sørget for, at vi begge redder vores skind. 295 00:24:06,863 --> 00:24:08,406 Tak. 296 00:24:17,957 --> 00:24:22,962 Du har bygget stigen, men placeret mig på det forkerte trin. 297 00:24:23,087 --> 00:24:25,173 Hvad betyder det? 298 00:24:26,174 --> 00:24:29,969 Kaptajn Crozier bød mig på en drink den anden dag. 299 00:24:31,846 --> 00:24:33,306 Whisky. 300 00:24:34,223 --> 00:24:37,810 I et af sine... fine glas. 301 00:24:39,687 --> 00:24:42,231 Han talte til mig som en ven. 302 00:24:43,566 --> 00:24:45,693 - En ven? - Ja. 303 00:24:48,863 --> 00:24:50,990 Han ser noget i mig. 304 00:24:52,241 --> 00:24:55,620 Det kan føre til hvad som helst. Hvad som helst. 305 00:24:55,745 --> 00:24:57,747 Cornelius... 306 00:24:59,081 --> 00:25:01,542 Kaptajnen ser dig slet ikke. 307 00:25:01,667 --> 00:25:05,379 Spørg bare mr. Jopson eller mr. Genge. 308 00:25:05,504 --> 00:25:08,841 Han tilbyder alle en drink, hvis han også selv kan tage en. 309 00:25:42,375 --> 00:25:44,794 Bevaret for eftertiden, mr. Goodsir. 310 00:25:47,713 --> 00:25:50,091 Stå stille. Ikke et spjæt. 311 00:26:33,467 --> 00:26:34,635 Strålende! 312 00:27:01,120 --> 00:27:06,876 SIR JOHN, EN KAPTAJNS FANTASI OPTAGES AF MANGE BEDRIFTER. 313 00:27:07,001 --> 00:27:11,756 AT FORLADE SIT SKIB OG MÆND BØR IKKE VÆRE BLANDT DEM. 314 00:27:11,881 --> 00:27:14,925 DOG SKRIVER JEG FOR AT INDGIVE MIN OPSIGELSE 315 00:27:15,051 --> 00:27:17,303 SOM KAPTAJN PÅ H.M.S. TERROR 316 00:27:18,220 --> 00:27:22,391 Vær hensynsløse, til ære for vores broder, løjtnant Gore. 317 00:27:22,516 --> 00:27:26,771 Oplys væsenet om Imperiets magt, 318 00:27:26,896 --> 00:27:29,357 og Herrens vilje, som ligger bag det. 319 00:27:29,899 --> 00:27:32,193 Sir. Sid her hos os. 320 00:27:33,027 --> 00:27:36,238 Måske kan De affyre det skud, der overbeviser den. 321 00:27:36,364 --> 00:27:38,699 Bliv og se den blive nedlagt. 322 00:27:40,576 --> 00:27:43,412 Jeg sætter mig hos jer et øjeblik. Tak. 323 00:27:45,581 --> 00:27:48,167 De kan vende tilbage til skibet, mr. Goodsir. 324 00:27:48,292 --> 00:27:50,169 - Vil De eskorteres? - Ja. 325 00:27:52,171 --> 00:27:54,840 Eller De kan blive hos os. 326 00:27:57,426 --> 00:27:59,136 Ja, sir. 327 00:28:18,823 --> 00:28:20,574 Tilbage. 328 00:28:45,433 --> 00:28:48,477 De må danse med bjørnen. 329 00:28:55,943 --> 00:28:59,071 - Tilbage! - Tilbage! 330 00:28:59,196 --> 00:29:01,615 - Send soldaterne! - Hold hovedet koldt, mænd! 331 00:29:01,740 --> 00:29:03,159 - Nu! - Sir. 332 00:29:05,161 --> 00:29:06,912 Erebus! 333 00:29:08,747 --> 00:29:11,167 Erebus! Erebus! 334 00:29:12,293 --> 00:29:13,377 Sir John! 335 00:29:14,086 --> 00:29:16,338 Des Voeux, tag tre mænd med. Følg efter mig. 336 00:29:16,464 --> 00:29:19,341 - Dig. Resten af jer bliver her. - Sir John! 337 00:29:22,094 --> 00:29:23,637 Signaler! 338 00:29:23,762 --> 00:29:25,431 Erebus! 339 00:30:30,621 --> 00:30:31,622 Sir John! 340 00:30:44,468 --> 00:30:46,887 Sir John. Giv mig et reb. 341 00:30:48,556 --> 00:30:50,349 Sir! 342 00:30:51,684 --> 00:30:52,893 Giv mig et reb! 343 00:31:14,206 --> 00:31:17,376 Grupper på seks. Bær de sårede tilbage til skibet. 344 00:31:17,501 --> 00:31:20,087 Gennemsøg isen. Gør rede for alle. Kom så. 345 00:31:24,133 --> 00:31:25,718 Nej! 346 00:32:10,763 --> 00:32:13,182 Passagen skulle være hans. 347 00:32:13,891 --> 00:32:15,893 Hvorfor tager den vores bedste mænd? 348 00:32:16,018 --> 00:32:18,187 Først Gore og nu kaptajnen. 349 00:32:18,312 --> 00:32:21,273 Den tog Bryant. Han var ikke vores bedste mand. 350 00:32:21,398 --> 00:32:24,109 Han var flådesoldat. Søofficer. 351 00:32:24,234 --> 00:32:26,862 Han var en menig rødjakke. 352 00:32:28,906 --> 00:32:30,658 Bjørnen kender os ikke. 353 00:32:30,783 --> 00:32:33,911 Den ved kun en ting. 354 00:32:36,955 --> 00:32:38,749 Er det ikke underligt, 355 00:32:38,874 --> 00:32:42,544 at den begynder at slå os ihjel, straks efter vi dræbte en Esqui? 356 00:32:42,670 --> 00:32:47,132 Han havde en udskåret bjørn i sin frakke... 357 00:32:47,257 --> 00:32:51,595 ...Esquimaux. En slags amulet. 358 00:32:52,846 --> 00:32:54,682 Og en af en mand. 359 00:32:54,807 --> 00:32:56,934 - Hvor er de nu? - Vi lagde dem tilbage. 360 00:32:57,518 --> 00:32:59,687 Vi tager dem ikke. 361 00:33:01,730 --> 00:33:06,735 Sølvsvanen 362 00:33:07,611 --> 00:33:13,617 Der i livet aldrig sang 363 00:33:14,576 --> 00:33:18,247 Men da døden kom 364 00:33:18,372 --> 00:33:23,669 Lod hun sin stemme høre 365 00:33:25,254 --> 00:33:29,675 Hun lænede sit bryst 366 00:33:30,217 --> 00:33:35,264 Mod sivene ved bredden 367 00:33:36,181 --> 00:33:41,812 Og sang først som sidst 368 00:33:41,937 --> 00:33:46,442 Så sang hun ikke mere 369 00:33:48,736 --> 00:33:53,574 Farvel, alle glæder 370 00:34:02,166 --> 00:34:03,792 Fortsæt, John. 371 00:34:05,627 --> 00:34:09,715 Farvel, alle glæder 372 00:34:16,513 --> 00:34:21,310 Farvel, alle glæder 373 00:34:21,852 --> 00:34:24,271 Åh, død 374 00:34:24,396 --> 00:34:28,358 Kom og luk mine øjne 375 00:34:29,026 --> 00:34:33,739 Flere gæs end svaner lever nu 376 00:34:33,864 --> 00:34:38,535 Flere tåber end kloge 377 00:34:39,077 --> 00:34:43,415 Flere gæs end svaner lever nu 378 00:34:43,540 --> 00:34:48,796 Flere tåber end kloge 379 00:34:51,965 --> 00:34:56,845 Sølvsvanen... 380 00:35:19,368 --> 00:35:21,870 BIBLEN 381 00:35:21,995 --> 00:35:24,873 Jeg har aldrig villet noget så lidt, som jeg vil dette nu. 382 00:35:29,002 --> 00:35:31,046 Jeg har en ordre. 383 00:35:31,755 --> 00:35:36,260 Mr. Blanky, send redningsmandskabet af sted. 384 00:35:36,385 --> 00:35:39,471 Fairholme kan stå i spidsen for det. Underret ham. 385 00:35:39,596 --> 00:35:42,015 Sir John forbød denne plan. 386 00:35:42,599 --> 00:35:45,269 Inkluder to soldater i troppen... 387 00:35:45,394 --> 00:35:48,564 ...og begræns oppakningen i det omfang, der er sikkert. 388 00:35:48,689 --> 00:35:52,192 - De får brug for enhver hjælp. - Jeg bønfalder jer, stop. 389 00:35:52,901 --> 00:35:54,319 Vi har mistet sir John! 390 00:35:56,613 --> 00:35:58,824 Vi har mistet sir John. 391 00:36:00,200 --> 00:36:02,744 Kan du ikke mærke, hvad der er sket? 392 00:36:07,124 --> 00:36:08,917 Det kan jeg. 393 00:36:09,835 --> 00:36:11,169 En dag. 394 00:36:11,295 --> 00:36:12,838 Jeg beder om én dag... 395 00:36:14,214 --> 00:36:16,967 ...hvor mændene kan sørge. 396 00:36:19,720 --> 00:36:21,763 Så tager de af sted. 397 00:37:02,512 --> 00:37:04,556 Disse ord er ikke mine. 398 00:37:05,807 --> 00:37:07,893 De er sir Johns. 399 00:37:08,518 --> 00:37:10,646 Han ønskede, at I skulle høre dem. 400 00:37:10,771 --> 00:37:14,441 Da jeg selv savner ord... 401 00:37:15,859 --> 00:37:17,486 Giver jeg jer hans. 402 00:37:18,904 --> 00:37:20,864 Hans sidste. 403 00:37:22,699 --> 00:37:26,536 "Jakob kom til det hellige sted 404 00:37:26,662 --> 00:37:29,414 og overnattede der... 405 00:37:29,539 --> 00:37:31,541 ...da solen var gået ned. 406 00:37:33,835 --> 00:37:36,296 Hvor forfærdeligt er dette sted? 407 00:37:37,547 --> 00:37:39,800 Intet hus, intet arnested. 408 00:37:40,968 --> 00:37:42,761 Da drømte han, 409 00:37:43,971 --> 00:37:48,308 at på jorden stod der en stige, som nåede helt til himlen. 410 00:37:49,101 --> 00:37:53,689 Og Herren stod foran ham og sagde: 411 00:37:53,814 --> 00:37:59,194 'Jeg vil være med dig og vogte dig, hvorhen du går... 412 00:38:00,696 --> 00:38:03,031 ...thi jeg vil ikke forlade dig.' 413 00:38:04,574 --> 00:38:08,203 I sin drøm så Jakob den usynlige verden, 414 00:38:08,328 --> 00:38:11,957 pendanten til den verden, vi kender... 415 00:38:12,082 --> 00:38:14,084 ...med sine klipper og måne... 416 00:38:15,377 --> 00:38:18,505 ...sine vidtstrakte områder af is af vilde dyr... 417 00:38:19,589 --> 00:38:21,800 ...og alle de mennesker, som vi kender... 418 00:38:23,927 --> 00:38:25,762 ...altid har kendt... 419 00:38:26,179 --> 00:38:28,390 ...og altid vil kende. 420 00:38:29,558 --> 00:38:31,143 Så fuldstændig, skulle man tro, 421 00:38:31,268 --> 00:38:34,771 at der ikke er plads til en usynlig verden...." 422 00:38:34,896 --> 00:38:36,481 Jeg går på toilettet. 423 00:38:36,606 --> 00:38:40,861 "...som er større end den, vi kan se. 424 00:38:42,612 --> 00:38:46,658 I den verden lever de engle, der våger over os... 425 00:38:47,409 --> 00:38:49,870 ...Herren som ikke vil forlade os... 426 00:38:50,662 --> 00:38:52,456 ...og de døde, 427 00:38:52,581 --> 00:38:56,084 kløvet fra det skelet, der bar dem, stadig lever. 428 00:38:56,877 --> 00:38:58,587 Det seneste medlem... 429 00:38:59,546 --> 00:39:01,381 ...er vores kaptajn... 430 00:39:02,716 --> 00:39:03,842 ...sir John. 431 00:39:06,094 --> 00:39:09,139 Som i alle sine dyder og hver handling, 432 00:39:09,264 --> 00:39:11,850 viste sig at være Herren værdig... 433 00:39:13,143 --> 00:39:16,146 ...og derfor vil herske med Jesus for evigt. 434 00:39:18,774 --> 00:39:21,860 Denne usynlige åndeverden, som vi ikke kan se... 435 00:39:21,985 --> 00:39:24,946 ...fandtes for Jakob. 436 00:39:26,615 --> 00:39:29,993 Ikke i fremtiden, ikke langt væk... 437 00:39:30,786 --> 00:39:32,662 ...men nu. 438 00:39:35,499 --> 00:39:38,585 Den findes nu, og den findes her. 439 00:39:39,252 --> 00:39:42,172 Iblandt os, hvis vi åbner vores øjne... 440 00:39:44,132 --> 00:39:46,551 ...og ser Hans sandhed... 441 00:39:48,095 --> 00:39:50,138 ...iblandt os." 442 00:39:56,311 --> 00:39:57,521 Soldater! 443 00:39:59,064 --> 00:40:00,440 Klar! 444 00:40:01,691 --> 00:40:03,235 Præsenter gevær! 445 00:40:07,489 --> 00:40:10,117 Gevær i hvil.