1 00:00:39,915 --> 00:00:42,710 Aku akan menukar babi asinku malam ini untuk tugas jaga lain Jika kita tidak melihatnya. 2 00:00:43,878 --> 00:00:46,630 Henry Lloyd melihatnya di gundukkan es di four bells. 3 00:00:47,465 --> 00:00:50,050 Apa yang membuatnya menyangka itu beruang Lt.Gore, dan bukan yang lainnya? 4 00:00:50,176 --> 00:00:51,677 Dia memakai medali letnan. 5 00:00:53,053 --> 00:00:56,474 Aku akan meminta letnan le vesconte untuk bertugas dalam kemah berburu begitu selesai dibangun. 6 00:00:57,516 --> 00:00:58,893 Aku ingin kesempatan lain denganya. 7 00:00:59,435 --> 00:01:02,855 Robert Ferrier bilang kau tidak melihatnya sama sekali. Hanya Mr, Goodsir yang melihatnya. 8 00:01:02,980 --> 00:01:04,940 Bahwa Mary Anne tidak tahu apa yang dilihatnya. 9 00:01:08,027 --> 00:01:10,070 Kami pikir itu adalah beruang yang kami hadapi 10 00:01:14,366 --> 00:01:15,910 Itu bunyi es, Georgie. 11 00:01:17,161 --> 00:01:18,287 Itu hanya esnya. 12 00:01:19,246 --> 00:01:20,998 Seperti apa rasanya, menembak orang? 13 00:01:21,540 --> 00:01:25,503 Menembak orang menyenangkan hanya jika kau memang bermaksud melakukannya. Kuberitahu kau itu. 14 00:01:32,676 --> 00:01:35,554 - Kau punya bakat dengan itu. - Ibuku adalah seorang penjahit. 15 00:01:35,679 --> 00:01:39,099 Rok crinoline dan pakaian berumbai. 16 00:01:39,225 --> 00:01:43,604 Tapi dia tidak pernah mengajariku menjahit untuk mayat orang Eskimo. 17 00:01:54,657 --> 00:01:55,658 Ini sudah semua? 18 00:01:56,575 --> 00:01:59,495 Gadis itu, dia memborong. Mereka ingin dia ambil segala macam. 19 00:02:00,663 --> 00:02:02,081 Seorang gadis di kapal ... 20 00:02:02,706 --> 00:02:04,959 Disini, Itu menyeramkan. 21 00:02:11,632 --> 00:02:12,633 Tarik kembali. 22 00:02:14,468 --> 00:02:16,220 Ada sesuatu yang lain di sini.. 23 00:02:17,888 --> 00:02:19,014 Buka.. 24 00:02:29,567 --> 00:02:30,568 Cari yang lainnya. 25 00:02:31,235 --> 00:02:32,486 Kelihatannya gading. 26 00:02:34,280 --> 00:02:35,573 Ada satu lagi di sini. 27 00:02:37,533 --> 00:02:41,495 Daya pikat manusia jatuh darinya seperti pohon plum, Mr. Goodsir. 28 00:02:44,748 --> 00:02:45,958 Masukkan kembali ke dalam. 29 00:02:51,088 --> 00:02:53,090 Bagaimana dia bisa masuk ke dalam peti mati seperti itu? 30 00:03:07,980 --> 00:03:11,901 Aku punya um ... benda-benda milik ayahnya, Pak. 31 00:03:17,740 --> 00:03:19,283 Dia akan senang bisa pergi sekarang. 32 00:03:28,417 --> 00:03:31,045 Mereka bilang dia memuja badai hingga ayahnya meninggal. 33 00:03:35,341 --> 00:03:36,926 Sekarang dia diam terus. 34 00:03:38,636 --> 00:03:40,471 Maafkan saya, Itu ... 35 00:03:41,263 --> 00:03:43,766 Itu sudah semuanya. 36 00:03:46,060 --> 00:03:47,937 Saya sudah siapkan makan malam di dalamnya untuk anda. 37 00:03:56,654 --> 00:04:00,074 Turut berduka cita..... Nona Senyap. 38 00:04:20,552 --> 00:04:22,054 Angkat dia dan kemudian lanjutkan. 39 00:04:24,765 --> 00:04:26,183 Aku tidak mengerti ini. 40 00:04:26,308 --> 00:04:28,060 Ini sesuatu yang Sir John setujui? 41 00:04:28,185 --> 00:04:29,228 Ya,, Mr. Goodsir. 42 00:04:29,353 --> 00:04:30,479 Dia bukan orang yang berarti. 43 00:04:31,146 --> 00:04:32,231 Dia seharusnya tidak memasangnya. 44 00:04:32,356 --> 00:04:34,817 Aku bermaksud memberi saran, Apakah tidak lebih tepat 45 00:04:34,942 --> 00:04:36,402 Untuk menggali lubang terpisah untuknya? 46 00:04:36,986 --> 00:04:38,320 Lubang kubur yang lebih layak? 47 00:04:38,445 --> 00:04:40,572 Menghormati budaya Eskimo. 48 00:04:42,491 --> 00:04:45,077 Merupakan kepercayaan penduduk asli, bahwa tubuh masih bisa merasakan. 49 00:04:45,202 --> 00:04:46,954 Bahkan setelah rohnya pergi. 50 00:04:47,079 --> 00:04:49,415 Menurut tulisan Dr. MacDonald. 51 00:04:52,167 --> 00:04:56,005 Having handled his corpse, is it your opinion he retains sensation? 52 00:06:10,079 --> 00:06:12,873 Dalam keterlibatanmu sebelumnya dengan orang Eskimo, 53 00:06:12,998 --> 00:06:15,584 Apakah kau menemukan mereka ... tanpa ampun 54 00:06:15,709 --> 00:06:17,586 Ketika orang yang mereka sayangi didzolimi? 55 00:06:18,295 --> 00:06:19,630 Penuh dendam, bahkan? 56 00:06:21,048 --> 00:06:23,884 Karena aku tidak pernah menyakiti mereka, aku tidak bisa bersaksi. 57 00:06:24,885 --> 00:06:25,969 Apakah kita sama sekali tidak khawatir 58 00:06:26,095 --> 00:06:29,681 jika gadis itu akan bisa kembali kepada orang-orangnya , 59 00:06:29,807 --> 00:06:31,600 dia mungkin memanggil mereka untuk membalas dendam? 60 00:06:31,725 --> 00:06:34,103 Apakah kita akan memasukannya ke dalam lubang perapian juga? 61 00:06:34,853 --> 00:06:36,522 Dia bukan tawanan kita, Edward. 62 00:06:36,647 --> 00:06:39,024 Lidah orang Eskimo itu dipotong. 63 00:06:39,900 --> 00:06:41,276 Kita tidak tahu mengapa. Katakan saja itu adalah hukuman. 64 00:06:41,401 --> 00:06:44,238 Jika itu cara mereka menghukum sesama mereka sendiri, apa yang akan mereka lakukan ... 65 00:06:44,363 --> 00:06:45,531 Sarapan sudah siap. 66 00:06:46,323 --> 00:06:48,992 Jopson, mantelku. Aku akan pergi ke Erebus. 67 00:06:50,035 --> 00:06:51,328 Tidak perlu pengawalan. 68 00:06:51,453 --> 00:06:53,539 Tidak ada yang harus kau takutkan, Letnan. 69 00:06:53,664 --> 00:06:56,333 Orang-orang gadis itu terlalu sibuk bertahan hidup untuk mengobarkan perang. 70 00:07:35,038 --> 00:07:36,874 Apa rencana yang telah anda buat, Sir John? 71 00:07:38,959 --> 00:07:41,211 Semua jenis rencana, tentu saja. 72 00:07:41,336 --> 00:07:43,338 Kalau-kalau kapal terjebak es 73 00:07:44,214 --> 00:07:47,009 Oh, kita punya cukup perbekalan, untuk tiga tahun, 74 00:07:47,134 --> 00:07:49,428 Hingga lima tahun dengan penjatahan ketat. 75 00:07:49,553 --> 00:07:51,346 Rencana penyelamatan anda. 76 00:07:51,471 --> 00:07:53,098 Apa rencana penyelamatan anda? 77 00:07:54,224 --> 00:07:57,311 John Ross lebih suka menyalahkan daerah utara yang tak berampun, 78 00:07:57,436 --> 00:08:00,105 Daripada mengakui kekurang mampuannya sebagai kapten kapal. 79 00:08:01,106 --> 00:08:02,441 Jika Arktik menghancurkannya 80 00:08:02,566 --> 00:08:04,735 mengapa akan terbuka bagimu? Begitu pemikirannya. 81 00:08:06,737 --> 00:08:08,238 Kemarilah, sayang. 82 00:08:09,364 --> 00:08:10,490 Apa itu? 83 00:08:11,742 --> 00:08:13,744 - Apakah itu bisa bernyanyi? - Ini mengoceh. 84 00:08:14,244 --> 00:08:15,913 Perkenalkan ... Jacko. 85 00:08:23,879 --> 00:08:26,632 Sayang, itu monyet betina. 86 00:08:26,757 --> 00:08:27,883 Oh, benarkah? 87 00:08:28,675 --> 00:08:31,929 Aku telah mengikuti setiap protokol admiralty. 88 00:08:32,679 --> 00:08:33,889 Tidak akan ada apapun. 89 00:08:34,598 --> 00:08:35,599 Kau dengar? 90 00:08:36,558 --> 00:08:37,768 Tidak ada kehidupan di sana. 91 00:08:38,393 --> 00:08:39,645 Tidak ada yang tumbuh. 92 00:08:40,437 --> 00:08:42,189 Kau akan memakan sepatumu lagi. 93 00:08:42,314 --> 00:08:43,565 Kau akan makan sesuatu yang lebih buruk. 94 00:08:43,690 --> 00:08:45,776 Kita ini disalahpahami, sayang. 95 00:08:47,110 --> 00:08:49,071 John Ross bukan satu-satunya. 96 00:08:49,571 --> 00:08:52,324 Tanah Van Diemen adalah kekecewaan besar. 97 00:08:52,449 --> 00:08:56,370 Aku tidak akan membiarkan orang lain memainkan politik melawanku. 98 00:08:58,080 --> 00:09:01,792 - Aku adalah gubernur yang baik, janey. - Kau gubernur yang sangat baik. 99 00:09:01,917 --> 00:09:05,337 Hanya sejarah menuliskan cerita yang berbeda. 100 00:09:05,462 --> 00:09:08,757 Kematian datang pelan di kekosongan putih yang luas. 101 00:09:08,882 --> 00:09:13,136 Dan 134 orang yang kelaparan akan menjadi setan yang menentangmu.. 102 00:09:13,262 --> 00:09:16,515 Dimulai dengan yang dekat denganmu.. 103 00:09:17,015 --> 00:09:20,519 Tetapi dalam dua tahun, ketika kau kembali dari jalur itu, 104 00:09:20,644 --> 00:09:22,771 Tidak ada yang akan salah paham dengan kita, John. 105 00:09:24,189 --> 00:09:25,857 Kau akan mengalahkan mereka semua. 106 00:09:33,448 --> 00:09:35,409 Aku akan memberikan layanan ilahi besok. 107 00:09:35,951 --> 00:09:39,246 Wajib, bagi kedua kapal. Sampaikan pada mereka, ya? 108 00:09:41,373 --> 00:09:43,709 Oh, kecuali untuk orang-orang di kemah berburu. 109 00:09:44,334 --> 00:09:46,712 Mereka harus tetap fokus pada berburu beruang. 110 00:09:59,808 --> 00:10:00,976 Boleh saya masuk, pak? 111 00:10:01,685 --> 00:10:04,062 Aku tidak berani bertanya jika saja ini tidak penting. 112 00:10:07,691 --> 00:10:08,817 Jika memang harus. 113 00:10:33,216 --> 00:10:36,303 Dan dalam mimpi Yakub, dia melihat dunia gaib, 114 00:10:36,428 --> 00:10:38,847 Begitu luasnya hingga harus ... 115 00:10:41,224 --> 00:10:42,059 Ya? 116 00:10:42,184 --> 00:10:45,395 Dibelah dari bingkai yang membawa mereka, namun hidup. 117 00:10:46,313 --> 00:10:47,856 Yang terbaru dalam jajaran mereka, 118 00:10:47,981 --> 00:10:50,067 saudara kita yang cerdas, 119 00:10:50,192 --> 00:10:51,651 Letnan Graham Gore. 120 00:10:52,861 --> 00:10:54,780 Belasungkawa saya, sir John. 121 00:10:54,905 --> 00:10:57,699 Diantara beberapa hal lainnya, aku tahu anda berkabung bagi seorang teman. 122 00:10:59,951 --> 00:11:00,786 Terima kasih. 123 00:11:01,703 --> 00:11:04,623 Aku minta maaf atas waktu penyampaian permintaan ini 124 00:11:04,748 --> 00:11:06,583 Tapi keberhasilannya ada dalam kecepatannya. 125 00:11:09,795 --> 00:11:12,297 Aku mau minta izin mengirimkan rombongan dengan kereta luncur. 126 00:11:13,340 --> 00:11:15,967 Ke arah Selatan. Kali ini bukan untuk mencari jalur. 127 00:11:17,260 --> 00:11:18,470 Untuk penyelamatan. 128 00:11:19,846 --> 00:11:20,847 Kemana? 129 00:11:21,515 --> 00:11:24,518 Pos terdepan perusahaan Hudson Bay ada di danau Great Slave. 130 00:11:25,894 --> 00:11:28,688 Jika rombongan berangkat sekarang, mereka punya waktu tiga bulan penuh untuk sampai di sana, 131 00:11:28,814 --> 00:11:30,816 sebelum musim dingin berlangsung. 132 00:11:32,109 --> 00:11:36,196 Jaraknya 800 Mil, Francis. Tidak... 133 00:11:38,156 --> 00:11:39,574 Aku tidak memberikan izin. 134 00:11:46,123 --> 00:11:49,209 Setidaknya katakan padaku anda mengerti mengapa aku menyarankannya. 135 00:11:51,586 --> 00:11:54,506 Kau menyarankannya karena kau seseeorang 136 00:11:54,631 --> 00:11:57,259 Yang bahagia dengan segelas racun memabukkan di satu tangan 137 00:11:57,384 --> 00:11:59,052 Dan bel alarm di tangan lainnya. 138 00:12:07,144 --> 00:12:11,148 Aku menyarankan hal itu karena ... Jika cuaca dingin ini berlanjut 139 00:12:11,273 --> 00:12:14,985 Dan kemudian kita bertemu lagi dengan musim dingin di atas es ini, 140 00:12:15,110 --> 00:12:19,781 Bantuan sudah harus dikirim, saat datangnya musim semi ... Jika kita ingin bertahan hidup. 141 00:12:19,906 --> 00:12:24,536 Aku lebih suka mengirim delapan orang sekarang, untuk perjalanan panjang yang sia-sia, 142 00:12:24,661 --> 00:12:28,248 Daripada risiko pasti yang akan kita kita semua hadapi dalam setahun. 143 00:12:29,624 --> 00:12:31,126 Aku tidak akan mengizinkannya. 144 00:12:31,793 --> 00:12:34,379 Akan jadi isyarat apa itu bagi para awak? 145 00:12:34,504 --> 00:12:37,132 Bukan para awak, yang ingin aku beri isyarat. 146 00:12:37,924 --> 00:12:40,552 Tidak ada yang tahu di mana kita berada. 147 00:12:40,677 --> 00:12:42,345 Begitulah cara kau melihat kondisi kita? 148 00:12:42,471 --> 00:12:43,972 Butuh penyelamatan? 149 00:12:44,723 --> 00:12:45,557 Ya 150 00:12:45,682 --> 00:12:48,310 Tapi prediksimu tahun lalu 151 00:12:48,435 --> 00:12:52,230 Mengenai musim dingin parah yang kita akan alami di atas bongkahan es tidak terbukti. 152 00:12:52,355 --> 00:12:55,108 Tidak pada tingkat yang aku khawatirkan, tapi hal itu akan berubah, 153 00:12:55,233 --> 00:12:57,277 Jika pencairan es tidak juga terjadi 154 00:12:58,987 --> 00:13:01,865 Merupakan kewajiban seorang kapten, walau bagaimana, untuk memikirkan kemungkinan terburuk. 155 00:13:01,990 --> 00:13:03,450 Bukan memikirkan sesuatu yang dia harapkan. 156 00:13:04,284 --> 00:13:08,538 Oh, jadi, sekarang aku harus mendengarkanmu memberiku arahan mengenai tugas seorang kapten? 157 00:13:12,250 --> 00:13:13,960 Hanya perlu delapan orang, sir John. 158 00:13:14,836 --> 00:13:17,339 Dan hampir tidak ada lagi waktu. 159 00:13:25,180 --> 00:13:29,559 Aku kehilangan enam orang awak dalam ekspedisi ini hingga sekarang. 160 00:13:30,060 --> 00:13:31,061 Enam! 161 00:13:31,561 --> 00:13:34,397 Dan kau memintaku untuk mengambil resiko lebih dari dua kali lipat jumlah itu 162 00:13:34,523 --> 00:13:36,066 Berjalan melintasi daratan jauh 163 00:13:36,191 --> 00:13:38,944 Di mana kau tahu aku kehilangan orang tahun lalu. 164 00:13:39,069 --> 00:13:42,697 Aku tidak akan mendengar hal ini lagi. Aku tidak akan kehilangan orang lagi, Francis. 165 00:13:42,822 --> 00:13:45,867 Kita mungkin akan kehilangan semua orang kita. 166 00:13:46,576 --> 00:13:49,204 Itulah mengapa alarm-ku sekarang berdering, sir John. 167 00:13:49,704 --> 00:13:52,624 Dan aku ... aku bingung kenapa alaram-mu tidak. 168 00:13:58,004 --> 00:14:00,340 Kamu jenis wakil yang terburuk, Francis. 169 00:14:03,927 --> 00:14:05,720 Kau menyalah gunakan kebebasanmu. 170 00:14:05,845 --> 00:14:09,307 Kau mengeluh dalam keamanan spekulasi, 171 00:14:09,432 --> 00:14:12,686 Kau mengklaim ramalan bencana yang tidak pernah terjadi, 172 00:14:12,811 --> 00:14:14,271 Dan kau lemah dalam sifat burukmu 173 00:14:14,396 --> 00:14:18,608 Karena pangkatmu memberimu privasi dan keistimewaan. 174 00:14:19,568 --> 00:14:21,653 Kau telah membuat dirimu sengsara, 175 00:14:21,778 --> 00:14:23,446 jauh, dan sulit untuk dicintai, 176 00:14:23,572 --> 00:14:25,865 Dan Kau menyalahkan dunia karenanya. 177 00:14:26,783 --> 00:14:28,743 Aku bukan pelaut sepertimu, Francis - 178 00:14:28,868 --> 00:14:31,913 tidak akan pernah. - tapi kau tidak akan pernah cocok untuk menjadi komandan. 179 00:14:33,206 --> 00:14:37,335 Dan, sebagai kaptenmu, aku bertanggung jawab untuk sebagiannya. 180 00:14:38,086 --> 00:14:40,463 Untuk kesombongan pandanganmu. 181 00:14:40,589 --> 00:14:43,633 Seharusnya aku hilangkan kecenderungan itu, bukan bersimpati. 182 00:14:43,758 --> 00:14:47,470 karena kau tampaknya telah keliru membedakan antara simpati dengan toleransiku, 183 00:14:47,596 --> 00:14:49,931 Tapi ada batas seberapa banyak yang aku bisa tolerir, 184 00:14:50,056 --> 00:14:52,892 Dan disanalah kita berdiri saat ini! 185 00:14:58,898 --> 00:15:02,027 Ada beberapa hal tidak ditakdirkan antara kita satu sama lain. 186 00:15:02,152 --> 00:15:03,278 Aku melihatnya sekarang. 187 00:15:04,112 --> 00:15:06,406 Teman di sisiku... 188 00:15:08,658 --> 00:15:09,993 hubungan pada sisimu. 189 00:15:11,244 --> 00:15:14,873 Jadi mari kita mengubah energi kita kembali menjadi apa yang admiralty, 190 00:15:14,998 --> 00:15:17,042 dan kehidupan, tetapkan bagi kita. 191 00:15:17,167 --> 00:15:18,835 Kita harus memberinya upaya terbaik kita. 192 00:15:19,878 --> 00:15:21,838 Tidak akan ada argumen antara kita di sana. 193 00:15:24,341 --> 00:15:25,342 Sekarang aku permisi. 194 00:15:26,343 --> 00:15:29,137 Aku harus menyelesaikan tulisan pelayanan untuk besok. 195 00:15:29,262 --> 00:15:31,514 Itu akan menjadi satu-satunya pidato 196 00:15:31,640 --> 00:15:34,100 yang akan diberikan untuk Graham di luar sini 197 00:15:35,185 --> 00:15:37,312 dan aku berniat itu berlangsung. 198 00:16:22,816 --> 00:16:25,485 Buat daftar delapan orang kita yang paling cakap. 199 00:16:26,152 --> 00:16:27,862 Sir John setuju, kalau begitu? 200 00:16:29,864 --> 00:16:32,784 Aku akan memastikan, aku yang akan menanggung semua kesalahan. 201 00:16:33,618 --> 00:16:35,954 Melanjutkan rencana ini bisa dianggap ... 202 00:16:36,079 --> 00:16:40,166 Butuh berminggu-minggu bagi ahli mesin untuk mengubah pikirannya. 203 00:16:40,291 --> 00:16:42,711 Kita tidak punya waktu berminggu-minggu. Kita bahkan mungkin tidak punya hitungan hari. 204 00:16:42,836 --> 00:16:44,838 Letnan Litttle tidak akan pernah setuju. 205 00:16:44,963 --> 00:16:47,966 Dia tidak perlu. Aku sendiri yang akan memimpin rombongan. 206 00:16:49,175 --> 00:16:50,593 Dengan kehadiranku, 207 00:16:50,719 --> 00:16:53,221 anggota tim yang lain bisa mengatakan mereka dipaksa. 208 00:16:53,346 --> 00:16:56,558 Aku akan memberi tahu mereka ini adalah rombongan berburu pada awalnya. 209 00:16:56,683 --> 00:16:59,018 Alasan itu tidak akan membuat mereka ragu. 210 00:16:59,144 --> 00:17:01,020 Dan jika kami bertemu orang Eskimo dalam perjalanan, 211 00:17:01,146 --> 00:17:04,232 Aku dapat berbicara mengenai kebutuhan kita dan berusaha mendapatkan bantuan. 212 00:17:04,357 --> 00:17:06,151 Jika begitu biar aku menggantikanmu. 213 00:17:06,276 --> 00:17:07,986 Aku bisa bicara bahasa penduduk asli sebaik dirimu 214 00:17:08,111 --> 00:17:12,073 Kau harus tinggal. Untuk membaca es jika jalur terbuka. 215 00:17:12,657 --> 00:17:14,868 Dan untuk Dr. MacDonald... 216 00:17:14,993 --> 00:17:17,078 Aku tidak akan mengambil dokter dari para awak kapal. 217 00:17:17,579 --> 00:17:18,997 Tapi kau adalah Kapten kapal. 218 00:17:21,583 --> 00:17:23,460 Ada kapten cadangan di Erebus. 219 00:17:25,211 --> 00:17:26,629 kau akan dibenci. 220 00:17:28,006 --> 00:17:29,424 Sir John akan memenggal kepalamu. 221 00:17:30,091 --> 00:17:32,218 Dan jika dia tidak memerintahkannya, pasti admiralty akan. 222 00:17:33,928 --> 00:17:35,054 Mereka bisa memilikinya. 223 00:17:35,847 --> 00:17:37,682 Setelah aku membangun jalan untuk kita keluar dari sini. 224 00:17:38,767 --> 00:17:39,976 Dan bagaimana dengan Terror? 225 00:17:42,479 --> 00:17:44,105 Buatkan daftar itu, Thomas. 226 00:17:44,230 --> 00:17:46,357 Aku berniat berangkat pada saat waktu jaga terakhir. 227 00:18:03,416 --> 00:18:06,711 Untuk bisa memanaskan supmu, Kau harus terlebih dahulu menyalakan kompor. 228 00:18:06,836 --> 00:18:09,964 Terima kasih sudah berbagi sejauh mana pengetahuanmu sebagai juru masak, Mr. Wall. 229 00:18:10,089 --> 00:18:12,175 Tapi aku tidak pernah membahayakan reruntuhan dapurmu 230 00:18:12,300 --> 00:18:14,302 Kecuali ditekan oleh konsekuensi yang mengerikan. 231 00:18:14,844 --> 00:18:16,596 "Konsekuensi mengerikan"? 232 00:18:16,721 --> 00:18:18,515 Tapi ada banyak hal di sini yang bisa kau kagumi. 233 00:18:18,640 --> 00:18:20,683 Lihat bagaimana bahagianya orang-orangku. 234 00:18:20,809 --> 00:18:23,978 Oh, aku kagum , tetapi terhadap sesuatu yang lebih menarik darimu. 235 00:18:24,687 --> 00:18:26,523 Apa maksudmu sebenarnya? 236 00:18:28,399 --> 00:18:31,319 Aku khawatir mengenai sejumlah makanan kaleng di kapal Terror 237 00:18:31,444 --> 00:18:33,154 jadi rusak. 238 00:18:33,279 --> 00:18:36,074 Aku ke sini untuk cari tahu apa Erebus mengalami hal yang sama. 239 00:18:36,616 --> 00:18:41,162 Aku menemukan segel yang rusak, daging berwarna abu-abu, dan aroma yang membuat rambutku keriting. 240 00:18:41,287 --> 00:18:43,873 Sekarang, jika kau telah menemukan metode 241 00:18:43,998 --> 00:18:45,375 untuk menangani masalah seperti itu, 242 00:18:45,500 --> 00:18:47,877 Aku harap kau bisa menyingkirkan iri hatimu dan memberi tahu aku caranya. 243 00:18:48,002 --> 00:18:50,839 Kalau tidak, aku pikir kita mungkin bisa bersama-sama membuat solusinya. 244 00:18:55,927 --> 00:18:57,220 Tambahkan garam. 245 00:19:13,611 --> 00:19:14,779 Ada orang sedang mendekat.. 246 00:19:22,745 --> 00:19:23,746 Posisi istirahat. 247 00:19:25,915 --> 00:19:31,045 Kami pikir kalian mungkin membutuhkan istirahat singkat, tuan-tuan, agar tetap hangat. 248 00:19:31,170 --> 00:19:33,423 Itu pikiran yang murah hati, amat sangat murah hati, Pak. 249 00:19:35,133 --> 00:19:36,467 Umpan apa yang kita gunakan? 250 00:19:37,135 --> 00:19:38,428 Tikus, pak. 251 00:19:38,553 --> 00:19:41,598 Kami memilih yang besar-besar Mengeluarkan isi perut mereka 252 00:19:41,723 --> 00:19:42,974 dan menggantungnya dengan tali. 253 00:19:43,516 --> 00:19:45,351 Kau membuat Fagin kehilangan pekerjaan. 254 00:19:45,852 --> 00:19:48,771 Meskipun... si pemalas itu tidak bisa menangkap tikus 255 00:19:48,897 --> 00:19:50,648 bahkan jika tikus tertidur di mulutnya. 256 00:19:51,190 --> 00:19:53,610 Dia ditakdirkan menjadi anjing gembala, bukan kucing. 257 00:19:55,069 --> 00:19:57,655 Atau mungkin ... Bantal kecil. 258 00:20:12,337 --> 00:20:13,463 Letnan Irving. 259 00:20:14,422 --> 00:20:15,465 Saya berharap kita akan bertemu. 260 00:20:16,382 --> 00:20:17,675 Hati-hati lemak di sana, pak. 261 00:20:19,260 --> 00:20:22,263 Saya ingin ... berterima kasih ... atas bantuanmu. 262 00:20:22,764 --> 00:20:24,057 Untuk kebijaksanaan anda, maksud saya. 263 00:20:25,266 --> 00:20:28,686 Sebut saja apa saja kecuali "bantuan", Mr. Hickey, tolong. 264 00:20:30,229 --> 00:20:35,109 Aku memberikan grasi untuk seorang pria yang telah dikelabuhi oleh seorang penggoda licik. 265 00:20:35,902 --> 00:20:39,030 Bahwa Itu juga menguntungkanmu adalah dosa tersendiri, aku yakin. 266 00:20:39,155 --> 00:20:41,324 - Seorang "penggoda licik"? - Ya, Mr. Hickey. 267 00:20:42,325 --> 00:20:43,952 Tn. Gibson menceritakan semuanya padaku.. 268 00:20:45,453 --> 00:20:47,705 Bagaimana kau menekannya untuk bergabung dalam pelayanan, 269 00:20:47,830 --> 00:20:50,208 Mengancam mengeksposnya jika dia menolakmu.. 270 00:20:50,333 --> 00:20:51,626 Saya menekannya? 271 00:20:54,170 --> 00:20:55,171 Kau tertawa? 272 00:20:56,464 --> 00:20:58,800 Arahkan telinga serigalamu padaku sekarang dan dengarkan ... 273 00:20:59,759 --> 00:21:03,471 Atau nasihat berikutnya bagimu dalam masalah ini mungkin berasal dari ujung cambuk. 274 00:21:06,724 --> 00:21:07,725 Kita ... 275 00:21:08,768 --> 00:21:12,271 terpisah di sini, dari godaan duniawi. 276 00:21:14,107 --> 00:21:18,653 Di laut, seorang pria bisa menemukan manfaat spiritual kolektif 277 00:21:20,238 --> 00:21:23,741 Bukanlah kebetulan dunia terlahir kembali melalui bahtera, Mr. Hickey. 278 00:21:24,617 --> 00:21:26,327 Hasrat terburuk manusia bisa terpuaskan melalui kesenangan dan rahmat Kristen 279 00:21:28,871 --> 00:21:31,499 Bernyanyi dengan teman ...Cat air 280 00:21:31,624 --> 00:21:33,710 belajar, latihan mendaki. 281 00:21:34,210 --> 00:21:35,211 Mendaki, pak? 282 00:21:35,336 --> 00:21:38,214 Krisis yang kau hadapi adalah peluang bagimu untuk memperbaiki diri sendiri. 283 00:21:39,716 --> 00:21:41,551 Kau berada di tempat terbaik di dunia untuk itu. 284 00:21:44,178 --> 00:21:45,304 Anda pikir begitu? 285 00:21:46,389 --> 00:21:48,307 Tuhan melihatmu, Mr. Hickey. 286 00:21:49,600 --> 00:21:51,019 Di sini lebih dari di manapun. 287 00:22:07,160 --> 00:22:12,290 Aku faham kau telah membeberkan hubungan kita pada Letnan Irving. 288 00:22:16,753 --> 00:22:17,879 Kau sudah bicara dengannya? 289 00:22:19,505 --> 00:22:20,506 Langsung? 290 00:22:22,592 --> 00:22:24,343 Ya ampun, Cornelius. Aku meyakinkannya. 291 00:22:24,761 --> 00:22:28,097 "Cornelius Hickey adalah penggoda licik. " 292 00:22:29,599 --> 00:22:31,976 Itu adalah ... caramu meyakinkannya? 293 00:22:33,061 --> 00:22:35,271 Kau tidak tahu malu. Kau tahu itu? 294 00:22:38,316 --> 00:22:42,195 Kita sudah hampir didakwa di depan semua orang 295 00:22:42,320 --> 00:22:43,446 dan dicambuk, atau lebih buruk lagi. 296 00:22:44,447 --> 00:22:46,532 Jika saja kita bukan biarawan, kita mungkin akan. 297 00:22:48,326 --> 00:22:50,369 Jadi tolong jangan ungkit urusan ini sekarang, 298 00:22:51,120 --> 00:22:53,790 Dan biarkan dia melupakan semuanya seperti yang pasti dia inginkan. 299 00:22:54,707 --> 00:22:57,210 membayangkan kau sudah jadi istriku yang baik selama berbulan-bulan ini. 300 00:22:57,335 --> 00:22:58,336 Oh, pergi saja ke neraka. 301 00:22:59,712 --> 00:23:02,840 Kita sudah minum bir dan bemain skittles, tapi kau bukan seleraku. 302 00:23:03,549 --> 00:23:04,675 - Hm. Oh, tidak? - Tidak. 303 00:23:05,802 --> 00:23:08,346 Apakah itu sebabnya aku lebih sering melihat duburmu dibandingkan melihat wajahmu 304 00:23:08,471 --> 00:23:09,639 selama musim dingin ini, Billy? 305 00:23:11,974 --> 00:23:14,227 Apakah kau tahu apa yang bersenggama di kapal ini? 306 00:23:15,812 --> 00:23:16,813 Tikus. 307 00:23:17,980 --> 00:23:20,650 Bersarang di sampah kita, berenang di kotoran kita... 308 00:23:20,775 --> 00:23:22,151 Melahap satu sama lain hanya untuk membuat lebih banyak tikus. 309 00:23:22,276 --> 00:23:24,320 Yah, aku bukan tikus. 310 00:23:26,197 --> 00:23:27,323 Aku manusia. 311 00:23:30,868 --> 00:23:34,038 Seorang pria menyenangkan, yang takut akan Tuhan. 312 00:23:35,081 --> 00:23:36,332 Aku harus memilih.. 313 00:23:37,208 --> 00:23:39,210 Tidak ada orang di sini untuk pandangan, Cornelius. 314 00:23:40,169 --> 00:23:42,380 Posisiku dengan rantai komando, lebih berharga dari hubunganku denganmu. 315 00:23:42,505 --> 00:23:44,340 Aku mengenalmu, kau akan mengerti itu. 316 00:23:44,924 --> 00:23:47,260 Jika ini yang perlu kukatakan, maka aku akan mengatakannya. 317 00:23:49,387 --> 00:23:51,222 Ini bukan masalah pribadi, tapi sudah berakhir. 318 00:23:53,724 --> 00:23:54,934 Jadi jangan marah. 319 00:23:56,477 --> 00:23:58,563 Aku belum mengecewakanmu seperti yang kau pikirkan. 320 00:24:00,356 --> 00:24:02,400 Aku berbuat demikian agar kita berdua bisa menyelamatkan kulit kita. 321 00:24:06,904 --> 00:24:07,905 tolonglah. 322 00:24:18,124 --> 00:24:20,126 Kau telah menggambar tangga, 323 00:24:20,251 --> 00:24:23,004 Tapi kau melihatku di tangga yang salah, Mr. Gibson. 324 00:24:23,129 --> 00:24:24,213 Apa artinya? 325 00:24:26,299 --> 00:24:30,094 Kapten Crozier menuangkan bagiku minuman, baru saja kemarin. 326 00:24:31,888 --> 00:24:32,889 Whiskey. 327 00:24:34,265 --> 00:24:37,852 Dalam satu diantara... gelas kaca-nya, bahkan. 328 00:24:39,729 --> 00:24:41,272 Dia bicara padaku sebagai teman. 329 00:24:43,608 --> 00:24:44,609 Teman? 330 00:24:45,067 --> 00:24:45,902 Ya. 331 00:24:48,905 --> 00:24:50,239 Dia melihat sesuatu pada diriku. 332 00:24:52,283 --> 00:24:53,576 Bisa mengarah ke mana saja. 333 00:24:54,160 --> 00:24:55,661 - Cornelius. - Kemana saja. 334 00:24:55,786 --> 00:24:56,996 Cornelius, kau... 335 00:24:59,123 --> 00:25:00,958 Kapten tidak melihatmu sama-sekali. 336 00:25:01,667 --> 00:25:04,795 Kau bisa tanya Mr. Jopson atau Mr. Genge, mereka akan katakan padamu. 337 00:25:05,671 --> 00:25:07,465 Dia akan menawari siapapun minuman... 338 00:25:07,590 --> 00:25:08,883 Jika dia sendiri juga ikut minum. 339 00:25:42,416 --> 00:25:44,835 Masa remaja menanti, Mr. Goodsir. 340 00:25:47,755 --> 00:25:50,132 Diam! Jangan bergerak. 341 00:26:33,467 --> 00:26:34,677 Bagus sekali! 342 00:27:18,262 --> 00:27:20,306 Untuk menghormati saudara kita Letnan Gore, 343 00:27:20,431 --> 00:27:21,849 jadilah tanpa ampun. 344 00:27:22,641 --> 00:27:26,812 Beri mahluk ini pelajaran. pada kekuasaan kekaisaran, 345 00:27:26,937 --> 00:27:28,731 dan kehendak Tuhan di belakangnya. 346 00:27:29,940 --> 00:27:30,941 - Pak? - Ya? 347 00:27:31,067 --> 00:27:32,234 Kenapa anda tidak duduk bersama kami? 348 00:27:33,069 --> 00:27:35,863 Mungkin anda yang akan melepaskan tembakan untuk meyakinkannya. 349 00:27:36,614 --> 00:27:38,366 Atau setidaknya ada di sini untuk melihatnya roboh. 350 00:27:40,618 --> 00:27:43,454 Ya, Aku akan duduk dengan kalian sebentar. Terima kasih. 351 00:27:45,581 --> 00:27:47,958 Kau boleh kembali ke kapal, Mr. Goodsir. 352 00:27:48,751 --> 00:27:50,211 - Apakah kau membutuhkan pendamping? - Ya. 353 00:27:52,213 --> 00:27:54,382 Atau kau bisa tinggal bersama kami. 354 00:27:57,468 --> 00:27:58,469 Ya pak. 355 00:28:18,823 --> 00:28:19,657 Mundur! 356 00:28:45,766 --> 00:28:47,893 Mereka pasti berdansa waltzing dengan beruang itu. 357 00:28:55,985 --> 00:28:57,361 Mundur! 358 00:28:57,486 --> 00:28:59,113 - Mundur! - Mundur! 359 00:28:59,238 --> 00:29:01,657 - Kirim marinir!! - Hati-hati kalian! 360 00:29:01,782 --> 00:29:03,200 - Sekarang! - Pak. 361 00:29:05,494 --> 00:29:06,954 Erebus! 362 00:29:08,747 --> 00:29:11,208 Erebus! Erebus! 363 00:29:12,293 --> 00:29:13,419 Sir John! 364 00:29:14,086 --> 00:29:16,380 - Des voeux,bawa tiga orang dan ikuti aku. - Siap, pak. 365 00:29:16,922 --> 00:29:18,966 - Kau. Yang lainnya tinggal di sini. - Sir John! 366 00:29:22,136 --> 00:29:23,262 memanggilah! 367 00:29:24,263 --> 00:29:25,473 Erebus! 368 00:30:30,663 --> 00:30:31,664 Sir John! 369 00:30:44,510 --> 00:30:46,554 Sir John. Beri aku tali! 370 00:30:48,931 --> 00:30:49,932 Sir! 371 00:30:51,725 --> 00:30:52,935 Beri aku tali! 372 00:31:14,248 --> 00:31:17,418 Grup enam orang. Bawa semua yang terluka kembali ke kapal. 373 00:31:17,543 --> 00:31:20,129 Sisiri es. Aku ingin setiap orang diperhitungkan. Jalan. 374 00:31:24,174 --> 00:31:25,759 Tidak! 375 00:32:10,846 --> 00:32:12,598 Penemuan Jalur ini, seharusnya menjadi pencapaiannya. 376 00:32:13,974 --> 00:32:15,934 Bagaimana dia tahu untuk menyerang orang terbaik kita? 377 00:32:16,060 --> 00:32:18,228 Letnan Gore. Dan sekarang sang kapten. 378 00:32:18,354 --> 00:32:21,398 Dia juga menyerang Bryant. Dia bukan orang "terbaik". 379 00:32:21,523 --> 00:32:24,151 Dia adalah pejabat marinir. Dia seorang sersan. 380 00:32:24,276 --> 00:32:26,737 Dia seorang wajib militer bermantel merah. 381 00:32:28,947 --> 00:32:30,699 Beruang itu tidak "tahu" kita. 382 00:32:30,824 --> 00:32:33,952 Dia tahu satu hal dan hanya satu hal. 383 00:32:36,997 --> 00:32:38,791 Apa kau tidak berpikir ini aneh ... 384 00:32:38,916 --> 00:32:41,710 dia mulai membunuhi kita tepat setelah kita membunuh orang Eskimo itu itu? 385 00:32:42,878 --> 00:32:46,507 Dia punya ... sebuah ukiran beruang di jubahnya, 386 00:32:47,508 --> 00:32:48,634 orang Eskimo itu. 387 00:32:49,134 --> 00:32:51,637 Seperti jimat atau semacamnya. 388 00:32:52,888 --> 00:32:53,889 Dan satu berbentuk manusia. 389 00:32:54,807 --> 00:32:56,975 - Dimana mereka sekarang? - Kami mengembalikannya. 390 00:32:57,559 --> 00:32:59,061 Tidak mungkin kami mengambilnya. 391 00:33:01,772 --> 00:33:06,777 ♪The silver swan♪ 392 00:33:07,653 --> 00:33:13,659 ♪Who, living, had no note♪ 393 00:33:14,618 --> 00:33:18,288 ♪When Death approached♪ 394 00:33:18,414 --> 00:33:23,711 ♪Unlocked her silent throat♪ 395 00:33:25,295 --> 00:33:29,717 ♪Leaning her breast♪ 396 00:33:30,259 --> 00:33:35,305 ♪Against the reedy shore♪ 397 00:33:36,223 --> 00:33:41,812 ♪Thus sang her first and last♪ 398 00:33:41,937 --> 00:33:46,483 ♪And sang no more♪ 399 00:33:48,777 --> 00:33:53,615 ♪Farewell, all joys♪ 400 00:34:02,207 --> 00:34:03,041 Go on, John. 401 00:34:05,669 --> 00:34:09,757 ♪Farewell, all joys♪ 402 00:34:16,555 --> 00:34:21,351 ♪Farewell, all joys♪ 403 00:34:22,144 --> 00:34:24,313 ♪Oh, Death♪ 404 00:34:24,438 --> 00:34:28,400 ♪Come close mine eyes♪ 405 00:34:29,067 --> 00:34:33,781 ♪More geese than swans now live♪ 406 00:34:33,906 --> 00:34:38,577 ♪More fools than wise♪ 407 00:34:39,119 --> 00:34:43,457 ♪More geese than swans now live♪ 408 00:34:43,874 --> 00:34:48,837 ♪More fools than wise♪ 409 00:34:52,007 --> 00:34:56,887 ♪The silver swan...♪ 410 00:35:21,995 --> 00:35:24,915 Aku tidak pernah menginginkan sesuatu sekecil aku menginginkan ini sekarang. 411 00:35:29,044 --> 00:35:30,379 Aku punya satu perintah. 412 00:35:31,797 --> 00:35:36,301 Mr. Blanky, lanjutkan dengan segera rencana penyelamatan. 413 00:35:36,426 --> 00:35:38,303 Lieutenant Fairholme bisa memimpinnya. 414 00:35:38,428 --> 00:35:39,513 Beri tahu dia. 415 00:35:39,638 --> 00:35:41,431 Sir John melarang rencana ini. 416 00:35:42,599 --> 00:35:44,810 Tukar dua orang marinir ke dalam rombongan ... 417 00:35:45,561 --> 00:35:48,605 Dan ringankan beban sejumlah yang kau anggap aman. 418 00:35:48,730 --> 00:35:50,482 Mereka akan membutuhkan setiap keuntungan. 419 00:35:50,607 --> 00:35:52,234 Saya mohon padamu. Tolong hentikan. 420 00:35:52,901 --> 00:35:54,361 Kita kehilangan sir John! 421 00:35:56,613 --> 00:35:58,240 Kita kehilangan sir John 422 00:36:00,242 --> 00:36:02,411 Apakah kamu tidak ... Apakah kamu tidak merasakan apa yang telah terjadi? 423 00:36:07,165 --> 00:36:08,292 Aku merasakanya. 424 00:36:09,877 --> 00:36:10,878 Satu hari. 425 00:36:11,587 --> 00:36:12,880 Aku meminta satu hari... 426 00:36:14,256 --> 00:36:16,174 Untuk memperbolehkan orang-orang kita berduka. 427 00:36:19,761 --> 00:36:20,971 Dan kemudian mereka berangkat. 428 00:37:03,013 --> 00:37:04,598 Kata-kata ini bukanlah miliku. 429 00:37:05,849 --> 00:37:07,142 Ini adalah perkataan sir John. 430 00:37:08,560 --> 00:37:10,145 Dia ingin kalian mendengarnya. 431 00:37:10,938 --> 00:37:14,483 Dan, karena kekurangan kata-kataku sendiri ... 432 00:37:15,901 --> 00:37:17,110 Aku sampaikan perkataannya. 433 00:37:18,946 --> 00:37:20,072 Perkataan terakhirnya. 434 00:37:22,741 --> 00:37:24,368 "Dalam penerbangannya, 435 00:37:24,493 --> 00:37:26,578 Yakub disinari cahaya suatu tempat 436 00:37:26,703 --> 00:37:29,039 Dan tinggal di sana kare ... 437 00:37:29,748 --> 00:37:31,583 Karena matahari sudah terbenam. 438 00:37:33,877 --> 00:37:36,004 Dia pikir itu tempat yang mengerikan. 439 00:37:37,589 --> 00:37:39,841 Tidak ada rumah, tidak ada tungku. 440 00:37:41,009 --> 00:37:42,803 Tapi malam itu, dia bermimpi. 441 00:37:44,012 --> 00:37:48,350 Sebuah tangga diletakkan di atas bumi, Dan bagian atasnya mencapai ke surga 442 00:37:49,142 --> 00:37:52,062 Lihatlah, Tuhan berdiri di atasnya 443 00:37:52,187 --> 00:37:53,730 Dan DIA berkata, 444 00:37:53,855 --> 00:37:55,649 'Aku bersamamu, 445 00:37:55,774 --> 00:37:59,236 Dan akan menjagamu di semua tempat, Ke mana saja engkau pergi 446 00:38:00,696 --> 00:38:02,364 Karena AKU tidak akan meninggalkanmu. ' 447 00:38:04,616 --> 00:38:08,245 Dan dalam mimpi Yakub, dia melihat dunia yang tak terlihat, 448 00:38:08,370 --> 00:38:11,248 Teman untuk yang dikenal kami melihat ... 449 00:38:12,249 --> 00:38:14,126 Dengan batu dan bulannya ... 450 00:38:15,419 --> 00:38:18,547 Padang esnya dan binatang buas ... 451 00:38:19,631 --> 00:38:21,842 Dan semua orang yang kita kenal ... 452 00:38:23,969 --> 00:38:25,178 Pernah tahu ... 453 00:38:26,221 --> 00:38:27,723 Dan akan pernah tahu. 454 00:38:29,599 --> 00:38:31,184 Sangat lengkap sehingga tampaknya tidak akan meninggalkan ruang 455 00:38:31,309 --> 00:38:34,813 meninggalkan ruang, bagi saudara dunianya yang tidak terlihat...." 456 00:38:34,938 --> 00:38:36,523 Aku akan buang air sebentar 457 00:38:36,648 --> 00:38:40,902 "... Yang lebih besar lagi .... daripada yang kita lihat" 458 00:38:42,654 --> 00:38:46,408 Karena di dunia ini tinggal para malaikat yang menjaga kita, 459 00:38:47,451 --> 00:38:49,494 Tuhan yang tidak akan meninggalkan kita ... 460 00:38:50,704 --> 00:38:52,497 Dan yang telah pergi, 461 00:38:52,622 --> 00:38:56,126 Yang meskipun dibelah bingkai yang membawa mereka, namun hidup 462 00:38:56,918 --> 00:38:58,628 Terbaru dalam jajaran mereka, 463 00:38:59,588 --> 00:39:00,881 Kapten kita yang cemerlang ... 464 00:39:02,758 --> 00:39:03,884 Sir John. 465 00:39:06,136 --> 00:39:09,181 Siapa, dalam kebajikan dan kekuatan setiap gerakannya, 466 00:39:09,306 --> 00:39:11,892 Menunjukkan dirinya sendiri para pilihan Tuhan ... 467 00:39:13,643 --> 00:39:16,188 Ditakdirkan untuk memerintah dengan Kristus selamanya. 468 00:39:18,815 --> 00:39:21,902 Dunia roh yang tak terlihat, meskipun tidak terlihat, 469 00:39:22,027 --> 00:39:24,446 Hadir untuk Jacob. 470 00:39:26,656 --> 00:39:30,035 Bukan masa depan, tidak jauh, tapi sekarang. 471 00:39:30,827 --> 00:39:32,037 tapi sekarang. 472 00:39:35,540 --> 00:39:38,627 Dan sekarang, dan ada di sini, 473 00:39:39,294 --> 00:39:42,214 Di antara kita, jika kita membuka mata .... 474 00:39:44,174 --> 00:39:45,926 Dan lihat kebenaranNYA ..." 475 00:39:48,136 --> 00:39:49,346 Di antara kita. " 476 00:39:56,353 --> 00:39:57,562 Marinir... 477 00:39:58,647 --> 00:39:59,648 Siap 478 00:40:01,733 --> 00:40:02,859 Tembak! 479 00:40:07,531 --> 00:40:10,158 Panggul senjata.