1 00:00:03,421 --> 00:00:04,755 Waar is Minorca? 2 00:00:06,340 --> 00:00:08,050 Waar is de Slag bij Chesapeake? 3 00:00:08,718 --> 00:00:11,929 Als Sophia Cracroft een wachtkamer had... 4 00:00:12,054 --> 00:00:15,015 zou jij je nederlagen dan tentoonspreiden? 5 00:00:20,146 --> 00:00:23,065 Het zal je wellicht verrassen, maar... 6 00:00:24,316 --> 00:00:28,571 het troost me enorm dat je oom bij Francis is. 7 00:00:29,363 --> 00:00:31,282 Vanmiddag maken we onze lijst. 8 00:00:31,824 --> 00:00:34,910 We bezoeken eenieder die ons bezorgd heeft geschreven. 9 00:00:35,494 --> 00:00:38,330 Ter voorbereiding. We kunnen veel organiseren. 10 00:00:38,456 --> 00:00:42,668 En we moeten naar Chester Place voor een bezoek aan de familie Dickens. 11 00:00:42,793 --> 00:00:44,295 Charles schreef me tweemaal. 12 00:00:44,420 --> 00:00:47,006 Hij kan onze grootste bondgenoot worden. 13 00:00:48,924 --> 00:00:50,134 Liefje. 14 00:00:52,094 --> 00:00:53,387 Liefje, wat is er? 15 00:00:54,972 --> 00:00:56,182 Niks. 16 00:00:57,141 --> 00:00:59,477 Je wangen zijn erg nat voor niks. 17 00:01:00,394 --> 00:01:02,563 Weten ze niet dat we ze horen? 18 00:01:10,362 --> 00:01:12,490 Ik heb een grote fout begaan, tante. 19 00:01:15,785 --> 00:01:19,497 Ik heb de dagen afgeteld sinds u bericht stuurde... 20 00:01:19,622 --> 00:01:21,123 aan de walvisvaarders. 21 00:01:21,248 --> 00:01:23,542 Ik verwachtte al een reactie. 22 00:01:23,667 --> 00:01:27,338 O ja, twee reacties zelfs. Maar de schepen zijn niet gezien. 23 00:01:27,922 --> 00:01:30,674 Hoe ver noordelijk kwamen uw brieven? Weet u dat? 24 00:01:30,800 --> 00:01:33,928 Pond Inlet, als u dat wat zegt. 25 00:01:34,053 --> 00:01:36,472 Lady Jane vermoedde Byloteiland. 26 00:01:37,014 --> 00:01:40,226 Ik dacht dat dat optimistisch was. 27 00:01:41,143 --> 00:01:42,895 Toch niet zozeer, blijkt nu. 28 00:01:45,231 --> 00:01:48,025 Lieve dames, aan al het mogelijke wordt gedacht... 29 00:01:48,150 --> 00:01:49,443 maar ter herinnering... 30 00:01:49,568 --> 00:01:51,987 we zien officieel geen reden tot paniek. 31 00:01:52,112 --> 00:01:55,157 We vertrouwen volkomen in het commando van uw man... 32 00:01:55,282 --> 00:01:57,409 Is dat wel terecht? 33 00:01:59,245 --> 00:02:03,165 We weten hier allemaal dat John niet uw eerste keuze was... 34 00:02:03,290 --> 00:02:05,042 als expeditieleider. 35 00:02:05,584 --> 00:02:07,336 Of uw tweede. - Ik zie niet... 36 00:02:07,461 --> 00:02:09,380 Of zelfs uw derde. 37 00:02:10,673 --> 00:02:11,924 We kennen John. 38 00:02:12,049 --> 00:02:16,053 Hij is even geweldig als feilbaar. 39 00:02:16,178 --> 00:02:19,598 Ik heb liever dat we hem nu helpen en later prijzen... 40 00:02:19,723 --> 00:02:23,310 als hij echt ergens ingevroren is geraakt. 41 00:02:24,520 --> 00:02:28,399 Wij vinden dat u, heren... 42 00:02:28,524 --> 00:02:30,401 meer moet doen dan denken. 43 00:02:30,526 --> 00:02:33,237 U moet een plan uitvoeren. Nu. 44 00:02:33,779 --> 00:02:35,656 Ze kan geen groter gelijk hebben. 45 00:02:36,448 --> 00:02:39,243 Er is geen grond om iets op te baseren. 46 00:02:40,077 --> 00:02:43,330 Het is nogal een boude beslissing, niet? 47 00:02:43,455 --> 00:02:47,001 Riskeren we nu onnodig verlies van geld... 48 00:02:47,126 --> 00:02:48,502 of later van manschappen? 49 00:02:50,504 --> 00:02:51,839 Bedankt, Sir John. 50 00:02:52,923 --> 00:02:54,258 Heren... 51 00:02:55,009 --> 00:02:57,428 velen van u waren in Londen... 52 00:02:57,553 --> 00:03:00,264 toen het vorige maand licht sneeuwde. 53 00:03:01,390 --> 00:03:05,769 Op een avond ben ik na het diner onze tuin in gestapt. 54 00:03:05,895 --> 00:03:08,272 Ik droeg geen jas en zelfs geen shawl... 55 00:03:09,356 --> 00:03:13,694 en ging in de sneeuw staan om te zien hoe lang ik dat verdroeg. 56 00:03:13,819 --> 00:03:15,905 Lady Jane, er is proviand voor twee jaar. 57 00:03:16,030 --> 00:03:20,200 Na een uur en een kwartier wilde ik wanhopig graag naar binnen. 58 00:03:21,410 --> 00:03:22,953 Maar ik bedwong mezelf. 59 00:03:23,495 --> 00:03:26,707 Ik deed zelfs m'n schoenen uit en stond in die natte sneeuw. 60 00:03:28,292 --> 00:03:29,710 Nog twee minuten. 61 00:03:31,211 --> 00:03:33,047 Twee minuten, meer lukte niet. 62 00:03:33,547 --> 00:03:37,259 Onze mannen zitten in die onnavoelbare temperaturen... 63 00:03:37,384 --> 00:03:39,428 al meer dan een miljoen minuten. 64 00:03:40,095 --> 00:03:43,265 Niemand overtuigt mij dat optimisme... 65 00:03:43,390 --> 00:03:46,852 of vertrouwen warm genoeg is. 66 00:03:47,853 --> 00:03:50,272 Kou is relatief aan iemands ervaringen. 67 00:03:50,397 --> 00:03:53,943 Nogmaals, mevrouw... - Dat lijkt mij het probleem. 68 00:03:54,735 --> 00:03:58,739 Heren, de meesten van u schreven memoires. Die heb ik gelezen. 69 00:04:00,282 --> 00:04:04,286 De verleden tijd is een stevig iets. 70 00:04:04,411 --> 00:04:10,000 Verdiend, maar wel met de aanname dat men het heeft overleefd. 71 00:04:10,125 --> 00:04:13,253 De tegenwoordige tijd is heel wat anders. 72 00:04:13,379 --> 00:04:16,507 En daarom kom ik u nu vragen... 73 00:04:16,632 --> 00:04:19,927 wat uw plan is, en wanneer dat in werking gaat. 74 00:04:20,052 --> 00:04:21,261 Lady Jane. 75 00:04:22,596 --> 00:04:25,432 Ik heb vele vrienden op die schepen, zoals u weet. 76 00:04:26,475 --> 00:04:30,187 De meesten van ons hebben dat, en het is in onze gedachten... 77 00:04:30,312 --> 00:04:31,939 evenzeer als in de uwe. 78 00:04:32,481 --> 00:04:36,235 Ik beloof u dat als we in 1850 nog niks hebben gehoord... 79 00:04:37,569 --> 00:04:39,488 ik zelf op zoek zal gaan. 80 00:04:42,741 --> 00:04:44,034 Dan doen wij het wel. 81 00:04:44,159 --> 00:04:46,161 Denk je in. Wat ons land niet doet. 82 00:04:46,286 --> 00:04:47,913 Een schip bekostigen, bedoelt u? 83 00:04:48,038 --> 00:04:50,207 Vergeleken bij wat je oom en Francis... 84 00:04:50,332 --> 00:04:52,876 en de rest van zijn bemanning doormaken... 85 00:04:53,002 --> 00:04:57,923 is hun sherry neerzetten en een cheque ondertekenen niets. 86 00:04:59,049 --> 00:05:01,510 Hij heeft ons nodig, Sophia. Ik voel het. 87 00:05:01,635 --> 00:05:05,764 Alsof hij het ons hier staat te vragen. 88 00:07:20,732 --> 00:07:22,359 Excuseert u mij, meneer. 89 00:07:23,277 --> 00:07:24,611 Luitenant Little vraagt... 90 00:07:24,736 --> 00:07:27,239 of u de officiersvergadering uitstelt. 91 00:07:28,740 --> 00:07:29,950 Hoe laat is het? 92 00:07:30,951 --> 00:07:32,786 Een voor vier, meneer. 93 00:07:35,831 --> 00:07:37,624 We beginnen om vijf uur. 94 00:07:37,749 --> 00:07:39,585 Laat ze die verjaardag vieren. 95 00:07:41,545 --> 00:07:43,005 Het feest is om, meneer. 96 00:07:44,548 --> 00:07:46,466 De eerste hondenwacht loopt al. 97 00:07:51,388 --> 00:07:52,931 Weet jij de hoofdpunten... 98 00:07:54,141 --> 00:07:55,475 van de vergadering? 99 00:07:55,976 --> 00:07:57,269 Ik, meneer? 100 00:07:57,394 --> 00:08:00,022 Jopson, jij hoort alles. 101 00:08:01,982 --> 00:08:06,695 Mr Reid rapporteert geen verschil voor de Erebus. 102 00:08:07,529 --> 00:08:10,407 Maar de boeg van de Terror is weer 23 cm gestegen. 103 00:08:11,283 --> 00:08:13,160 Luitenant Little wil weten... 104 00:08:13,285 --> 00:08:17,456 wanneer we de Terrors naar de Erebus gaan verhuizen. 105 00:08:18,165 --> 00:08:20,167 Eerst op vrijwillige basis, zegt hij... 106 00:08:20,292 --> 00:08:22,711 om het vlaggenschip niet te zwaar te belasten. 107 00:08:23,962 --> 00:08:26,924 En luitenant Irving heeft wat klinkt... 108 00:08:27,049 --> 00:08:29,176 als een dringend proviandrapport. 109 00:08:30,093 --> 00:08:31,303 Waarover? 110 00:08:32,554 --> 00:08:35,724 Het ingeblikte voedsel blijkt rot, meneer. 111 00:08:36,225 --> 00:08:39,186 Er is een probleem met de soldeer op de blikken. 112 00:08:40,437 --> 00:08:42,272 Een nieuw proces, schijnbaar. 113 00:08:45,192 --> 00:08:46,401 Zie je wel? 114 00:08:47,194 --> 00:08:48,654 Heb jij ooit overwogen... 115 00:08:49,863 --> 00:08:51,365 een nieuwsman te worden? 116 00:08:55,118 --> 00:08:56,703 Meneer. - Verdomme. 117 00:09:01,458 --> 00:09:03,377 Controleer de achtersteven, snel. 118 00:09:04,670 --> 00:09:06,797 Mr Armitage, rapporteer. 119 00:09:07,381 --> 00:09:08,674 Hij ademt nog. 120 00:09:09,633 --> 00:09:12,135 Kwam over de reling, meneer. - Mijn god. 121 00:09:12,261 --> 00:09:14,513 We zagen het pas toen het weer dook. 122 00:09:25,023 --> 00:09:27,901 Dat bevriest. Breng hem direct benedendeks. 123 00:09:29,945 --> 00:09:31,738 Soldaat Hammond, neem de wacht. 124 00:09:33,156 --> 00:09:34,157 Tillen. 125 00:09:39,204 --> 00:09:40,831 Het was op het schip, Edward. 126 00:09:42,833 --> 00:09:44,167 Het heeft Strong gepakt. 127 00:09:44,751 --> 00:09:46,044 William Strong, meneer. 128 00:09:46,169 --> 00:09:48,880 Hij is gepakt. We hoorden hulpgeroep op het ijs. 129 00:09:49,006 --> 00:09:50,674 Toen zagen we dat Strong weg was. 130 00:09:50,799 --> 00:09:53,135 Ga benedendeks. Jaag 30 man in de kleren. 131 00:09:53,260 --> 00:09:55,804 Laat Mr Armitage de wapenkamer openen. Jachtgeweren. 132 00:09:55,929 --> 00:09:57,097 Edgar. - Meneer. 133 00:10:01,101 --> 00:10:03,228 Misschien wil het dat we het volgen. 134 00:10:08,734 --> 00:10:10,610 Kapitein, mag ik mee? 135 00:10:11,987 --> 00:10:14,656 Geen scheepsjongens, Evans. - Alstublieft. 136 00:10:20,370 --> 00:10:21,663 Jij gaat met mij mee. 137 00:10:46,646 --> 00:10:48,023 Is Strong je maat? 138 00:10:48,857 --> 00:10:50,817 Hij is een steun voor ons jongens. 139 00:10:52,778 --> 00:10:55,280 Je sjaal, Evans. Trek hem op. 140 00:10:56,406 --> 00:10:58,200 Je voelt je neus niet bevriezen. 141 00:12:07,310 --> 00:12:09,688 Evans, kom maar. 142 00:12:27,539 --> 00:12:29,166 Evans. 143 00:12:32,002 --> 00:12:33,295 Evans. 144 00:13:21,009 --> 00:13:22,427 De laatste dit jaar. 145 00:13:24,262 --> 00:13:25,680 Het lijkt een voorteken. 146 00:13:32,812 --> 00:13:34,147 Toen ik omhoog klom... 147 00:13:35,148 --> 00:13:37,776 dacht ik het al. Ik bemerkte het patroon. 148 00:13:38,443 --> 00:13:40,737 Maar een dier kon niet zo... 149 00:13:40,862 --> 00:13:43,281 Beweer je dat een beer jullie misleidde? 150 00:13:44,324 --> 00:13:49,329 Ik zeg dat ik ons in tweetallen liet zoeken om meer grond te beslaan. 151 00:13:49,454 --> 00:13:50,454 Dat deed ik. 152 00:13:52,249 --> 00:13:53,583 En ik liet hem achter. 153 00:13:56,253 --> 00:13:58,630 Ik nam hem alleen mee omdat hij bang was. 154 00:14:06,221 --> 00:14:08,598 Nu je zoveel op je neemt, moet je misschien... 155 00:14:09,474 --> 00:14:11,017 daarin minderen. 156 00:14:14,187 --> 00:14:17,899 Neemt men z'n gewoontes niet mee op de Terror? 157 00:14:18,900 --> 00:14:19,901 Pardon? 158 00:14:21,570 --> 00:14:22,696 Laat maar. 159 00:14:25,824 --> 00:14:27,242 Trek het je niet aan. 160 00:14:27,951 --> 00:14:29,995 We gaan toch nergens heen. 161 00:14:34,291 --> 00:14:35,500 Jij voert het commando. 162 00:14:36,001 --> 00:14:37,002 Waarover? 163 00:14:38,336 --> 00:14:42,090 Je weet dat we die route niet meer ontdekken. 164 00:14:42,215 --> 00:14:44,175 Dat is aan een ander. - Dat weet je niet. 165 00:14:44,301 --> 00:14:46,219 Als we in de lente nog drijven... 166 00:14:46,344 --> 00:14:50,223 moeten we naar open water voor redding... 167 00:14:50,348 --> 00:14:53,727 zelfs met luitenant Fairholme's hulp, mocht die op tijd zijn. 168 00:14:53,852 --> 00:14:56,855 We hebben geen proviand voor ook maar één dag... 169 00:14:56,980 --> 00:14:58,565 Wat doe jij hier, Francis? 170 00:14:58,690 --> 00:15:00,650 Jij hebt hier nooit in geloofd. 171 00:15:01,943 --> 00:15:05,363 Niemand stond onder bevel. We gaven ons op. Jij gaf je op. 172 00:15:05,488 --> 00:15:07,574 Ik stond wel degelijk onder bevel. 173 00:15:07,699 --> 00:15:11,077 Van wie? Niet de admiraliteit. Jij was niet Barrows keuze. 174 00:15:11,202 --> 00:15:12,704 Bescherm Sir John... 175 00:15:13,705 --> 00:15:16,249 en bewaak zijn beoordelingsvermogen. 176 00:15:18,084 --> 00:15:19,586 Dat waren mijn bevelen. 177 00:15:23,548 --> 00:15:25,342 Dat vroeg ze van me. 178 00:15:27,761 --> 00:15:28,970 Lady Jane? 179 00:15:31,306 --> 00:15:32,307 Nee. 180 00:15:33,600 --> 00:15:35,393 Haar ben ik niks verschuldigd. 181 00:15:42,734 --> 00:15:43,818 Sophia. 182 00:15:44,444 --> 00:15:45,737 Miss Cracroft? 183 00:15:47,530 --> 00:15:50,075 Miss Cracroft, die jou afwees? 184 00:15:50,700 --> 00:15:52,243 Tweemaal, hoorde ik. 185 00:15:55,372 --> 00:15:56,790 Bespraken jullie dat? 186 00:15:59,000 --> 00:16:00,001 Ja. 187 00:16:01,211 --> 00:16:02,796 Sir John besprak het met me. 188 00:16:03,880 --> 00:16:05,090 Of nou, hij... 189 00:16:06,466 --> 00:16:09,636 Het speet hem hoe het gegaan was. 190 00:16:11,596 --> 00:16:12,597 Francis... 191 00:16:14,182 --> 00:16:15,183 hij leed eronder. 192 00:16:15,684 --> 00:16:18,520 Onder het idee van een derde poging, zeker. 193 00:16:23,650 --> 00:16:24,943 Daarom ben je hier. 194 00:16:26,820 --> 00:16:29,280 Jezus, Francis. 195 00:16:31,282 --> 00:16:32,575 Spaar je medelijden. 196 00:16:39,999 --> 00:16:43,795 Je zult al je medelijden nodig hebben... 197 00:16:45,797 --> 00:16:47,048 voor wat gaat komen. 198 00:16:49,759 --> 00:16:52,429 Z'n verwonding lijkt hem niet fataal te worden. 199 00:16:52,554 --> 00:16:55,473 Laat ons dan direct de randen dichtbranden. 200 00:16:55,598 --> 00:16:58,351 Of wilt u dat niet? We kunnen het bloeden stelpen. 201 00:16:58,476 --> 00:17:00,687 Nee. Nee, nee, nee. Doe wat u wilt. 202 00:17:02,105 --> 00:17:04,274 Maar hij leeft van minuut tot minuut. 203 00:17:05,734 --> 00:17:08,653 Ik zal u beiden niet ophouden. Wij kunnen dit wel. 204 00:17:08,778 --> 00:17:11,156 Ik zou graag toekijken, met permissie. 205 00:17:11,823 --> 00:17:13,032 Om te leren. 206 00:17:14,200 --> 00:17:16,453 Goed. Verhit de brandijzers. 207 00:17:18,121 --> 00:17:19,622 Heb je zegelwas? 208 00:17:20,790 --> 00:17:22,083 Voor brieven, bedoel je? 209 00:17:22,208 --> 00:17:23,501 Om de ogen te sluiten. 210 00:17:28,715 --> 00:17:29,966 In die kast daar. 211 00:17:45,356 --> 00:17:47,192 Het is net een pudding. 212 00:17:48,151 --> 00:17:49,819 Ik zou kathedraal zeggen. 213 00:17:52,363 --> 00:17:54,073 Dat zal per man verschillen. 214 00:18:03,500 --> 00:18:08,004 Iedereen staat versteld dat hij het volhoudt. 215 00:18:10,423 --> 00:18:12,425 Hij is een marinier. 216 00:18:12,550 --> 00:18:15,053 Wat denken mensen verdomme dat dat betekent? 217 00:18:16,721 --> 00:18:18,973 Dat weet hier niemand behalve wij. 218 00:18:19,098 --> 00:18:21,392 Wij vroegen hier ook niet om. 219 00:18:22,477 --> 00:18:24,145 Zeuren we erover door? Nee. 220 00:18:25,522 --> 00:18:29,442 We krijgen geen extra loon, maar wij vechten met dat ding... 221 00:18:29,567 --> 00:18:31,319 als voorsten en eerste doden. 222 00:18:31,444 --> 00:18:33,863 Korporaal Hedges, soldaat Daly... 223 00:18:33,988 --> 00:18:36,157 Mr Hickey, Mr Wilson... 224 00:18:36,282 --> 00:18:38,576 matroos Crispe en matroos Walker... 225 00:18:38,701 --> 00:18:40,203 hebben de volgende wacht. 226 00:18:40,787 --> 00:18:42,038 Pas op jezelf. 227 00:18:42,163 --> 00:18:43,289 Dat doe ik zeker. 228 00:19:29,377 --> 00:19:30,461 Wie is daar? 229 00:20:22,138 --> 00:20:25,350 Crispe. Ga benedendeks, sla alarm. Nu. 230 00:20:25,475 --> 00:20:26,643 Die Eskimo-meid. 231 00:20:26,768 --> 00:20:29,187 Jullie zagen haar kamp op je expeditie. 232 00:20:29,687 --> 00:20:32,231 Nou en? - Zeg me waar dat was. 233 00:20:32,357 --> 00:20:34,317 Waar dat precies was. 234 00:20:42,200 --> 00:20:43,534 Het zijn twee mannen. 235 00:20:44,202 --> 00:20:45,995 De onderhelft is Thomas Evans. 236 00:20:46,829 --> 00:20:48,081 Ik weet wie het is. 237 00:20:48,581 --> 00:20:50,833 Ondanks de scherpe snede... 238 00:20:50,959 --> 00:20:53,753 is dit geen messenwerk. 239 00:20:53,878 --> 00:20:55,588 Dit was één enkele klauw. 240 00:20:59,425 --> 00:21:01,552 En niet zomaar een wilde haal. 241 00:21:02,845 --> 00:21:05,598 Hetgeen dat dat deed maakte de eerste snede... 242 00:21:05,723 --> 00:21:08,810 en toen een tweede er recht boven... 243 00:21:09,936 --> 00:21:11,896 en een derde tot het erdoor kwam. 244 00:21:12,021 --> 00:21:13,231 Dus iemand... 245 00:21:13,356 --> 00:21:15,817 Iemand gebruikte een klauw als gereedschap? 246 00:21:15,942 --> 00:21:18,861 Er zit meer kracht achter dan een mens bezit, meneer. 247 00:21:19,570 --> 00:21:21,656 En de pootafdrukken, meneer. 248 00:21:22,615 --> 00:21:24,951 We vonden sporen van het wezen om de Terror. 249 00:21:25,785 --> 00:21:26,911 Geen andere. 250 00:21:27,412 --> 00:21:28,997 Geen Eskimo-laarzen? 251 00:21:29,122 --> 00:21:31,958 Alleen marinelaarzen en niks aan de achtersteven. 252 00:21:36,170 --> 00:21:37,797 Geen mens, geen beer. 253 00:21:39,590 --> 00:21:40,591 Wat is het dan? 254 00:21:47,807 --> 00:21:50,476 Misschien is het geen mysterie voor de inboorlingen. 255 00:21:50,601 --> 00:21:51,602 Inderdaad. 256 00:21:52,645 --> 00:21:54,480 Konden we het maar vragen. 257 00:21:55,565 --> 00:21:58,151 Die Eski-meid leeft al vijf maanden vlakbij... 258 00:21:58,276 --> 00:21:59,777 en we weten niet waarom. 259 00:21:59,902 --> 00:22:01,320 Ik ben het met James eens. 260 00:22:02,280 --> 00:22:03,698 We halen haar hierheen. 261 00:22:04,866 --> 00:22:07,410 En voor zover dr. MacDonald... 262 00:22:07,535 --> 00:22:09,912 Mr Blanky en ik dat kunnen... 263 00:22:10,038 --> 00:22:11,247 ondervragen we haar. 264 00:22:13,374 --> 00:22:15,835 Stel een zoekploeg samen voor morgenochtend. 265 00:22:15,960 --> 00:22:18,046 Ja, meneer. - Morgen? Genoeg geweest. 266 00:22:18,713 --> 00:22:20,339 Die beer kwam toen zij kwam... 267 00:22:20,465 --> 00:22:23,634 en dat volk schijnt jaloers, verraderlijk en wreed te zijn. 268 00:22:23,760 --> 00:22:27,180 Ik laat haar zoeken, James. Meer kan ik niet doen. 269 00:22:27,305 --> 00:22:29,474 Dat we geen verband zien... 270 00:22:29,599 --> 00:22:33,561 tussen die meid en dat ding, betekent niet dat het er niet is. 271 00:22:33,686 --> 00:22:35,688 Ik stuur geen mannen een storm in. 272 00:22:35,813 --> 00:22:37,023 Niet vannacht. 273 00:22:39,484 --> 00:22:40,693 We zijn uitgeput. 274 00:22:44,447 --> 00:22:45,865 Iedereen is uitgeput. 275 00:22:50,078 --> 00:22:52,580 Heren, een momentje. 276 00:23:13,184 --> 00:23:15,937 Ik wens geen kapiteinsvrouw te worden. 277 00:23:16,729 --> 00:23:20,316 Dat leven heb ik gezien en dat verlang ik niet. 278 00:23:20,817 --> 00:23:22,235 Ik zou je gelukkig maken. 279 00:23:23,986 --> 00:23:27,031 Ik maak je gelukkig. - Dat klopt. 280 00:23:28,491 --> 00:23:30,493 Maar je positie niet. 281 00:23:32,120 --> 00:23:33,830 Hoe onvriendelijk ook... 282 00:23:33,955 --> 00:23:36,791 dit bespaart je later mijn verwijten. 283 00:23:38,417 --> 00:23:40,545 Ik kan eerlijk zijn tegen jou. 284 00:23:40,670 --> 00:23:43,548 Je bent altijd eerlijk tegen me geweest. 285 00:23:43,673 --> 00:23:46,676 Als jij er niet bent, is het omdat je jaren weg bent... 286 00:23:46,801 --> 00:23:49,095 naar 's werelds gevaarlijkste uithoeken. 287 00:23:49,220 --> 00:23:52,390 Als je er bent, heb je een half marineloon van 14 shilling... 288 00:23:52,515 --> 00:23:55,351 en ben je rouwig om elke seconde aan wal. 289 00:23:55,476 --> 00:23:56,561 Onwaar. 290 00:23:58,062 --> 00:24:01,566 Ik ben nergens liever dan hier en nu. 291 00:24:04,235 --> 00:24:06,028 Ik heb je vertrekken gezien. 292 00:24:08,072 --> 00:24:10,491 Je vaart al bijna een jaar niet... 293 00:24:11,868 --> 00:24:14,662 maar in je kast met tien laden gebruik je er twee. 294 00:24:15,830 --> 00:24:16,830 Waarom? 295 00:24:17,748 --> 00:24:18,749 Gewoonte. 296 00:24:19,834 --> 00:24:23,004 Neemt men z'n gewoontes niet mee in een huwelijk? 297 00:24:24,630 --> 00:24:27,216 Ik gebruik zoveel laden als jij wilt. 298 00:24:28,801 --> 00:24:31,846 Ik blijf niet altijd een kapitein. 299 00:24:34,348 --> 00:24:36,434 Je bent lers. 300 00:24:36,559 --> 00:24:39,729 Middenklasse. De Anglicaanse kerk geeft je de kriebels. 301 00:24:39,854 --> 00:24:43,399 Je hebt geen oor voor of hang naar politiek. Je... 302 00:24:43,524 --> 00:24:46,110 De admiraliteit weigert geen derde keer. 303 00:24:46,235 --> 00:24:48,279 Ik krijg wel een commando. 304 00:24:49,071 --> 00:24:52,867 En wordt dat weer zuidwaarts of noordwaarts, dat commando van je? 305 00:24:53,576 --> 00:24:57,246 Waar het altaar ook maar ligt, Miss Cracroft. 306 00:24:58,164 --> 00:25:00,416 Maar ik denk noordwaarts. 307 00:25:01,667 --> 00:25:04,295 Men spreekt weer over de doorvaartroute. 308 00:25:07,423 --> 00:25:09,675 Ik zal nooit die... 309 00:25:10,259 --> 00:25:12,053 die manie voor de route snappen. 310 00:25:13,638 --> 00:25:16,599 Duizenden mijlen ver reizen naar een dodelijke plek. 311 00:25:19,769 --> 00:25:24,106 Ik ga nog eenmaal naar zee als bevelhebber... 312 00:25:24,232 --> 00:25:25,942 en word ervoor geridderd. 313 00:25:26,734 --> 00:25:30,238 En dan ga ik met pensioen en leef met jou samen. 314 00:25:30,363 --> 00:25:31,697 Dat gebeurt niet. 315 00:25:33,199 --> 00:25:34,408 Het moet. 316 00:25:35,159 --> 00:25:36,577 Niks anders voldoet. 317 00:25:39,247 --> 00:25:44,293 Dan wordt dit de grote tragedie van je leven, Francis. 318 00:25:45,253 --> 00:25:47,338 Liefje, ga je omkleden. 319 00:25:47,463 --> 00:25:49,215 Je oom is al beneden. 320 00:25:54,387 --> 00:25:55,972 Mr Hickey is verdwenen. 321 00:25:56,097 --> 00:25:58,140 Verdwenen? - En wellicht twee matrozen. 322 00:25:59,517 --> 00:26:01,978 Wat speelt hier? - Haal de kapitein. 323 00:26:10,987 --> 00:26:12,863 Uit de weg. Uit de weg. 324 00:26:12,989 --> 00:26:14,573 Uit de weg. Uit de weg. 325 00:26:14,699 --> 00:26:16,117 Snel, snel. 326 00:26:17,910 --> 00:26:18,911 Laat me los. 327 00:26:19,578 --> 00:26:21,747 Als we niet uit de wind hadden gestaan... 328 00:26:21,872 --> 00:26:23,582 was ons dat ook gebeurd. 329 00:26:23,708 --> 00:26:25,710 Doe het dan. Hak haar ook doormidden. 330 00:26:25,835 --> 00:26:26,836 Luister. 331 00:26:26,961 --> 00:26:29,880 We namen haar mee zodat de kapitein haar kon ondervragen. 332 00:26:38,097 --> 00:26:40,933 Op jullie knieën, nu meteen. - Knielen. 333 00:26:53,404 --> 00:26:55,906 Deze vrouw wordt geen haar gekrenkt... 334 00:26:56,032 --> 00:26:59,452 zonder een bewezen aanklacht. 335 00:27:01,162 --> 00:27:03,831 Ik tolereer geen hysterie. 336 00:27:06,125 --> 00:27:07,335 Mariniers, geef acht. 337 00:27:08,502 --> 00:27:11,547 Als iemand dat bevel ook maar lijkt te negeren... 338 00:27:11,672 --> 00:27:13,007 arresteer je ze. 339 00:27:14,425 --> 00:27:16,218 Wie is verantwoordelijk? 340 00:27:19,889 --> 00:27:22,183 Wie is verantwoordelijk? - Ik, meneer. 341 00:27:48,459 --> 00:27:50,127 Kapitein Fitzjames en Mr Blanky... 342 00:27:50,252 --> 00:27:52,838 escorteren de Eskimo-vrouw naar de Erebus... 343 00:27:53,714 --> 00:27:55,966 waar ze gemakkelijk en veilig verblijft... 344 00:27:58,969 --> 00:28:00,471 tot nader order. 345 00:28:02,890 --> 00:28:05,559 Jullie drie worden benedendeks ondervraagd. 346 00:28:07,395 --> 00:28:11,482 De rest van de bemanning gaat het onderdek schrobben. 347 00:28:13,567 --> 00:28:15,403 Dat is niet alles voor vannacht... 348 00:28:16,487 --> 00:28:18,030 maar wel voorlopig. 349 00:28:20,574 --> 00:28:21,575 Ingerukt. 350 00:28:22,284 --> 00:28:23,285 Kom. 351 00:28:56,152 --> 00:28:59,864 Hartnell hier was de eerste op de richel om haar kamp heen. 352 00:29:01,699 --> 00:29:03,367 Hij dook meteen weer omlaag. 353 00:29:03,492 --> 00:29:04,910 Hij gebaarde om stilte. 354 00:29:05,494 --> 00:29:06,996 Ik klom hem voorbij en keek. 355 00:29:07,121 --> 00:29:10,082 We waren zo'n 180 meter van haar sneeuwhuis. 356 00:29:11,625 --> 00:29:14,003 Toen zag ik dat het daar ook was. 357 00:29:16,672 --> 00:29:18,924 De wind joeg de sneeuw in onze ogen. 358 00:29:19,049 --> 00:29:21,385 Eerst dacht ik dat ze twee sneeuwhuizen had. 359 00:29:22,219 --> 00:29:23,679 Maar toen ging het zitten. 360 00:29:24,597 --> 00:29:26,182 Hoe groot was het? 361 00:29:28,142 --> 00:29:30,311 Drie keer zo groot als een beer. 362 00:29:31,812 --> 00:29:35,191 Met een ander soort kop... 363 00:29:37,443 --> 00:29:38,444 en ogen. 364 00:29:38,569 --> 00:29:40,946 U zag de ogen, Mr Hickey? 365 00:29:41,447 --> 00:29:44,283 Het meisje stond er zowat neus aan neus mee. 366 00:29:46,202 --> 00:29:49,955 Je zag z'n adem het zeehondenbont op haar capuchon bewegen. 367 00:29:52,041 --> 00:29:53,834 Ze had haar handen uitgestrekt. 368 00:29:56,712 --> 00:29:57,922 Als een soort... 369 00:29:59,340 --> 00:30:00,674 toverspreuk of zo. 370 00:30:01,884 --> 00:30:04,011 Ik keek wat ze wilde doen... 371 00:30:04,136 --> 00:30:05,304 maar het vluchtte. 372 00:30:05,429 --> 00:30:07,515 Echt? Het schrok ergens van? 373 00:30:07,640 --> 00:30:09,225 Niet van ons. 374 00:30:09,350 --> 00:30:11,227 Toen het meisje ertegen sprak. 375 00:30:12,770 --> 00:30:15,314 Ze beval het aan te vallen... - Geen speculatie. 376 00:30:16,482 --> 00:30:19,985 Ik vond dat u de volgende stap moest bepalen, niet zij. 377 00:30:20,486 --> 00:30:23,447 Het was niet volgens het boekje... 378 00:30:23,572 --> 00:30:26,825 maar anders verloren we onze kans om haar te pakken. 379 00:30:28,160 --> 00:30:31,622 Daarom nam ik Mr Manson en Mr Hartnell mee. 380 00:30:38,295 --> 00:30:39,797 En die ogen van de beer? 381 00:30:40,589 --> 00:30:43,467 Toen hij vluchtte, keek hij in onze richting. 382 00:30:45,469 --> 00:30:46,929 Hij keek me aan, meneer. 383 00:30:48,347 --> 00:30:49,557 Recht in de ogen. 384 00:30:50,724 --> 00:30:52,017 Maar hij viel niet aan. 385 00:30:53,143 --> 00:30:54,144 Hij ging zuidwaarts. 386 00:30:57,147 --> 00:30:59,942 Kapitein Crozier, ik durf dit bijna niet te zeggen. 387 00:31:00,067 --> 00:31:02,069 Zeg op, Mr Hickey. 388 00:31:03,612 --> 00:31:05,739 Van alles wat ik ken in deze wereld... 389 00:31:05,864 --> 00:31:07,157 en van deze wereld... 390 00:31:08,576 --> 00:31:10,411 zeg ik u dat ik... 391 00:31:13,038 --> 00:31:15,082 Ik geloof niet dat dit een dier is. 392 00:31:15,874 --> 00:31:17,751 Ja, Mr Hickey. 393 00:31:18,711 --> 00:31:19,795 Dat weten we. 394 00:31:21,088 --> 00:31:24,675 Jullie drie zijn niet bevolen je post te verlaten. 395 00:31:24,800 --> 00:31:26,010 Of het schip. 396 00:31:27,928 --> 00:31:30,264 Of om het Netsilik-meisje te overvallen. 397 00:31:32,975 --> 00:31:36,687 Jullie hebben de Artikelen zodoende meermalen overtreden. 398 00:31:36,812 --> 00:31:37,938 Desertie... 399 00:31:38,856 --> 00:31:42,651 dienstweigering, insubordinatie... 400 00:31:42,776 --> 00:31:43,777 wreedheid... 401 00:31:44,903 --> 00:31:46,322 respectloosheid. 402 00:31:46,447 --> 00:31:49,158 Ik heb ze voor het uitkiezen, niet? 403 00:31:49,283 --> 00:31:51,827 Respectloosheid naar wie? - Stilte, Mr Hickey. 404 00:31:51,952 --> 00:31:54,246 Twaalf slagen voor elk van jullie. 405 00:31:55,956 --> 00:31:59,043 Voor de bemanning uit te voeren door Mr Johnson... 406 00:31:59,168 --> 00:32:01,545 zodra hij een nieuwe gesel heeft geknoopt. 407 00:32:02,421 --> 00:32:05,758 Daarnaast permanent half zo sterke grog. 408 00:32:07,259 --> 00:32:10,387 Geen rantsoenstraf, maar jullie hebben corvee... 409 00:32:10,512 --> 00:32:13,515 tot ik dat ophef. 410 00:32:17,770 --> 00:32:20,105 Wat zegt u daarop, heren? - Ja meneer. 411 00:32:20,856 --> 00:32:21,982 Meneer... 412 00:32:22,107 --> 00:32:25,152 een krijgsraad is benodigd als een schip verdoold is. 413 00:32:25,277 --> 00:32:27,571 Geef me een kaart en ik toon je waar we zijn. 414 00:32:27,696 --> 00:32:29,365 Respectloos naar wie? - Het meisje. 415 00:32:33,243 --> 00:32:35,329 En nu mij. - Maar zij stuurt het aan. 416 00:32:36,163 --> 00:32:38,499 Vervolg haar, niet ons die haar hier... 417 00:32:38,624 --> 00:32:41,043 Twintig voor hem. - Ik heb dit opgelost. 418 00:32:41,168 --> 00:32:43,087 Ze doodde een luitenant... - Dertig. 419 00:32:43,212 --> 00:32:44,296 Een marinier, Sir John. 420 00:32:44,421 --> 00:32:48,050 Wiens naam sprak die heks nu? Ik heb uw leven gered. 421 00:32:56,975 --> 00:32:58,185 Luitenant Little... 422 00:32:59,770 --> 00:33:04,358 zeg Mr Hickey dat Mr Johnson als een scheepsjongen wordt gestraft. 423 00:33:09,029 --> 00:33:11,573 Alle hens verzamelen voor een straf. 424 00:33:12,574 --> 00:33:14,451 Alle hens verzamelen. 425 00:33:17,246 --> 00:33:18,455 Doet het pijn? 426 00:33:19,581 --> 00:33:20,582 Ja, Manson. 427 00:33:22,292 --> 00:33:23,419 Enorm veel. 428 00:33:24,503 --> 00:33:25,713 Dat is het idee. 429 00:33:31,510 --> 00:33:33,846 Voor insubordinatie... 430 00:33:35,097 --> 00:33:38,726 dienstweigering, respectloosheid... 431 00:33:38,851 --> 00:33:41,061 wreedheid, ontvoering... 432 00:33:42,062 --> 00:33:43,147 en smeerlapperij... 433 00:33:44,773 --> 00:33:49,903 krijgt onderofficier Cornelius Hickey 30 slagen... 434 00:33:50,028 --> 00:33:52,030 als een scheepsjongen. 435 00:34:53,842 --> 00:34:54,885 Nogmaals. 436 00:35:15,239 --> 00:35:16,240 Nogmaals. 437 00:35:27,459 --> 00:35:28,502 Nogmaals. 438 00:36:28,896 --> 00:36:30,772 De Terror loopt gevaar, mannen. 439 00:36:33,358 --> 00:36:35,819 Ze ligt op een drukrichel... 440 00:36:36,486 --> 00:36:38,405 die riskant begint te worden. 441 00:36:39,406 --> 00:36:42,784 Wie op de Erebus te kooi wil... 442 00:36:42,910 --> 00:36:47,122 totdat dit zich oplost, staat dat vrij. 443 00:36:48,749 --> 00:36:51,001 Wie er aan boord blijft... 444 00:36:51,126 --> 00:36:54,713 mag tot een kwart van z'n rantsoen inruilen... 445 00:36:54,838 --> 00:36:56,048 voor extra grog. 446 00:36:57,382 --> 00:36:58,383 Dat was alles. 447 00:36:58,884 --> 00:37:00,719 Rustig maar, jongen. 448 00:37:00,844 --> 00:37:02,888 We moeten je wassen en zouten... 449 00:37:03,013 --> 00:37:04,681 en dan verbinden we je. 450 00:37:23,951 --> 00:37:25,369 Verspreidt de pijn zich? 451 00:37:26,203 --> 00:37:27,329 Nee, meneer. 452 00:37:28,789 --> 00:37:30,082 Hij zit alleen hier. 453 00:37:31,583 --> 00:37:34,753 Het is tenminste geen helder daglicht buiten. 454 00:37:38,048 --> 00:37:39,967 Als je niet slaapt als hij droog is... 455 00:37:40,092 --> 00:37:42,010 geeft Mr Goodsir je er nog een. 456 00:37:44,846 --> 00:37:47,474 Hij geeft je ook een dosis mandragora. 457 00:37:47,599 --> 00:37:50,394 Binnen een uurtje slaap je als Endymion. 458 00:37:51,812 --> 00:37:55,023 Ik meng Latijn en Grieks, Mr Morfin... 459 00:37:55,148 --> 00:37:57,317 wat betekent dat ik moet gaan slapen. 460 00:38:01,405 --> 00:38:03,073 Dr. Stanley. - Meneer. 461 00:38:06,743 --> 00:38:09,371 Ik stel de officiers morgenochtend op de hoogte... 462 00:38:09,496 --> 00:38:11,373 maar er was een incident op de Terror. 463 00:38:13,000 --> 00:38:14,209 Er is slaag gegeven. 464 00:38:14,710 --> 00:38:15,836 Wij... 465 00:38:17,754 --> 00:38:21,133 Wij bieden het Eskimo-meisje voorlopig onderdak. 466 00:38:22,134 --> 00:38:26,346 Als u klaar bent, zorgt u dan dat ze in orde is en eten krijgt? 467 00:38:26,471 --> 00:38:27,681 Natuurlijk, meneer. 468 00:38:29,933 --> 00:38:31,476 Hebt u verder nog wat nodig? 469 00:38:33,520 --> 00:38:34,521 Slaap. 470 00:38:36,982 --> 00:38:38,108 Welterusten, meneer. 471 00:38:42,696 --> 00:38:44,239 Hoe graag ik ook... 472 00:38:44,364 --> 00:38:46,950 beschuit en soep aan een Eski ga voeren... 473 00:38:47,075 --> 00:38:49,077 ik geef u die taak, Mr Goodsir. 474 00:38:49,953 --> 00:38:51,455 U droomt van zulks. 475 00:39:03,842 --> 00:39:05,677 Hopelijk zijn die jongens in orde. 476 00:39:09,514 --> 00:39:13,101 Hebt u ooit slaag gehad, meneer? 477 00:39:14,311 --> 00:39:15,312 Nee. 478 00:39:16,438 --> 00:39:17,814 Hemeltjelief, Morfin. 479 00:39:21,777 --> 00:39:22,861 Jij wel? 480 00:39:24,613 --> 00:39:25,822 Een keer maar, meneer. 481 00:39:27,699 --> 00:39:29,242 Waarvoor? 482 00:39:32,079 --> 00:39:33,330 Wat dacht u, meneer? 483 00:39:40,796 --> 00:39:41,963 Helemaal opdrinken. 484 00:39:50,722 --> 00:39:51,848 Een... 485 00:39:53,308 --> 00:39:54,684 Een momentje, Morfin. 486 00:41:34,326 --> 00:41:35,535 Wat is er, John? 487 00:41:37,412 --> 00:41:38,747 Ik ben erg moe. 488 00:41:39,497 --> 00:41:40,874 Mijn excuses, meneer. 489 00:41:41,499 --> 00:41:44,169 Luitenant Little vroeg me of u iets nodig had. 490 00:41:47,130 --> 00:41:49,007 En hij heeft de mannen gevraagd... 491 00:41:49,132 --> 00:41:51,551 wie er op de Erebus te kooi wil... 492 00:41:51,676 --> 00:41:53,553 totdat de Terror een oplossing heeft. 493 00:41:56,806 --> 00:41:58,600 Op tien na iedereen, meneer. 494 00:42:33,677 --> 00:42:37,931 Ik verwachtte korporaal Paterson of een marinier, meneer. 495 00:42:38,431 --> 00:42:42,227 Kapitein Fitzjames wilde een officier hier, de eerste nacht. 496 00:42:43,812 --> 00:42:45,355 Wat is er, Mr Goodsir? 497 00:42:46,022 --> 00:42:47,023 Ik... 498 00:43:27,689 --> 00:43:31,026 Even goed eten als bij de Ladies' Grill Room in het Holborn. 499 00:43:33,278 --> 00:43:35,280 In Londen, waar wij wonen. 500 00:44:13,943 --> 00:44:14,944 Eten. 501 00:44:16,446 --> 00:44:17,781 Diner, eigenlijk. 502 00:44:22,535 --> 00:44:23,536 Goodsir. 503 00:44:24,662 --> 00:44:26,081 Harry Goodsir. 504 00:44:32,879 --> 00:44:37,008 Ik hoorde wat er gebeurd is, van Mr Blanky. 505 00:44:38,927 --> 00:44:40,929 Het spijt me van dat alles. 506 00:44:42,555 --> 00:44:46,684 Hij zei me dat uw taal Inuktitut heet. 507 00:44:48,186 --> 00:44:51,356 En dat dit gebied Nunavut heet. 508 00:44:51,731 --> 00:44:55,610 Inuktitut en Nunavut, dat vind ik erg mooie woorden. 509 00:44:57,278 --> 00:44:58,988 Ik wil er graag meer leren. 510 00:45:01,908 --> 00:45:04,536 Ik snap niet wat er hier gebeurt, echt niet. 511 00:45:05,745 --> 00:45:08,289 Zo zijn Engelsmannen niet. 512 00:45:08,415 --> 00:45:09,416 Ik... 513 00:45:10,125 --> 00:45:12,335 Ik herken dit gedrag niet. 514 00:45:18,341 --> 00:45:21,761 U vraagt zich vast af wat wij in uw gebied doen. 515 00:45:24,180 --> 00:45:26,850 We komen uit Engeland. 516 00:45:28,518 --> 00:45:29,519 Nunavut. 517 00:45:30,395 --> 00:45:31,396 Engeland. 518 00:45:32,230 --> 00:45:33,440 Heel ver weg. 519 00:45:36,609 --> 00:45:41,614 We zoeken hier een weg naar China en India. 520 00:45:44,451 --> 00:45:47,370 Een overwinning voor het keizerrijk, dat is zo'n weg. 521 00:45:49,372 --> 00:45:50,373 Een doorvaartroute. 522 00:45:51,833 --> 00:45:53,960 Een Noordwest-doorvaart. 523 00:45:57,046 --> 00:45:58,256 Voor onze economie. 524 00:46:01,259 --> 00:46:02,385 Voor handel. 525 00:46:27,452 --> 00:46:28,703 Goodsir.