1 00:00:03,379 --> 00:00:05,381 Hvor er Minorca? 2 00:00:06,298 --> 00:00:08,551 Hvor er Slaget ved Chesapeake? 3 00:00:08,676 --> 00:00:11,887 Hvis der var et venteværelse for Sophia Cracroft, 4 00:00:12,012 --> 00:00:15,516 ville du så hænge dine nederlag ud, så alle kunne se dem? 5 00:00:20,104 --> 00:00:23,941 Det overrasker dig nok at høre mig sige det, men... 6 00:00:24,066 --> 00:00:28,529 det bringer mig trøst at vide, at din onkel er sammen med Francis. 7 00:00:29,155 --> 00:00:31,240 Vi laver vores liste i eftermiddag. 8 00:00:31,365 --> 00:00:35,244 Vi må se alle, der har været bekymrede. 9 00:00:35,369 --> 00:00:38,122 Vi kan organisere mange ting. 10 00:00:38,247 --> 00:00:42,626 Vi må gøre et særligt besøg til Chester Place og se familien Dickens. 11 00:00:42,752 --> 00:00:44,295 Charles har skrevet to gange. 12 00:00:44,420 --> 00:00:47,423 Han kunne blive vores bedste allierede. 13 00:00:48,883 --> 00:00:50,885 Min kære... 14 00:00:52,052 --> 00:00:54,180 Min kære, hvad er der? 15 00:00:54,930 --> 00:00:56,557 Ingenting. 16 00:00:56,682 --> 00:00:59,977 Dine kinder er for våde til, at det er ingenting. 17 00:01:00,102 --> 00:01:03,147 Ved de ikke, at vi kan høre dem? 18 00:01:10,196 --> 00:01:12,448 Jeg har begået en frygtelig fejl, tante. 19 00:01:15,743 --> 00:01:20,915 Jeg har talt dagene, siden De sendte beskeden til Baffin Bay. 20 00:01:21,040 --> 00:01:23,501 Jeg var sikker på, at De ville have hørt noget nu. 21 00:01:23,626 --> 00:01:27,296 Ja, jeg har fået to svar, men ingen har set nogle af skibene. 22 00:01:27,421 --> 00:01:30,633 Hvor langt nordpå nåede brevene? Ved vi det? 23 00:01:30,758 --> 00:01:33,886 Pond Inlet, hvis det siger Dem noget. 24 00:01:34,011 --> 00:01:36,430 Lady Jane gættede på Bylot Island. 25 00:01:36,555 --> 00:01:40,851 Jeg mente, at hun var optimistisk. 26 00:01:40,976 --> 00:01:43,312 Men ikke meget, viser det sig. 27 00:01:45,064 --> 00:01:47,983 Alt, I kan tænke jer, bliver overvejet, 28 00:01:48,108 --> 00:01:51,946 men vi har ikke fastslået nogen officiel grund til bekymring. 29 00:01:52,071 --> 00:01:55,115 Vi tror fuldt og fast på Deres mands kommando... 30 00:01:55,241 --> 00:01:57,368 Er De sikker på, det er velfortjent? 31 00:01:59,245 --> 00:02:05,000 Vi ved, at John ikke var Deres første valg til at lede ekspeditionen. 32 00:02:05,125 --> 00:02:07,336 - Eller andet. - Jeg kan ikke se, hvordan... 33 00:02:07,461 --> 00:02:11,882 Ej heller tredje. Vi kender alle John. 34 00:02:12,007 --> 00:02:16,011 Han er... vidunderlig, men langt fra fuldkommen. 35 00:02:16,136 --> 00:02:19,557 Jeg foretrækker, at vi hjælper ham nu og roser ham senere, 36 00:02:19,682 --> 00:02:23,269 hvis han er frosset fast et sted. 37 00:02:24,478 --> 00:02:28,357 Vi mener, at I, mine herrer, 38 00:02:28,482 --> 00:02:33,195 må gøre mere end blot overveje. I må lægge en plan... nu. 39 00:02:33,320 --> 00:02:36,156 Hun kan ikke have mere ret. 40 00:02:36,282 --> 00:02:39,702 Der er intet grundlag for en afslutning af noget her. 41 00:02:39,827 --> 00:02:43,289 Det er en dristig beslutning. 42 00:02:43,414 --> 00:02:46,959 Risikerer vi unødvendige udgifter nu 43 00:02:47,084 --> 00:02:49,128 eller mænd senere? 44 00:02:50,462 --> 00:02:52,298 Tak, Sir John. 45 00:02:52,882 --> 00:02:54,842 Mine herrer... 46 00:02:54,967 --> 00:03:00,222 de fleste af jer var nok i London, da vi fik lidt sne i sidste måned. 47 00:03:01,348 --> 00:03:05,728 En aften efter middagen gik jeg ud i gården. 48 00:03:05,853 --> 00:03:08,939 Jeg havde hverken frakke eller halstørklæde på... 49 00:03:09,064 --> 00:03:13,652 ...og jeg stod i sneen for at se, hvor længe jeg kunne holde det ud. 50 00:03:13,777 --> 00:03:15,863 Skibene har provision til to år. 51 00:03:15,988 --> 00:03:20,618 En time og et kvarter, før jeg var desperat for at gå indenfor igen. 52 00:03:21,368 --> 00:03:23,329 Jeg tvang mig selv til at blive. 53 00:03:23,454 --> 00:03:27,166 Jeg tog mine sko af og stod i den våde sne. 54 00:03:28,250 --> 00:03:30,377 To minutter til. 55 00:03:31,170 --> 00:03:33,380 To minutter, så kunne jeg ikke mere. 56 00:03:33,505 --> 00:03:37,217 Vores mænd har været ude i utænkelige temperaturer 57 00:03:37,343 --> 00:03:39,929 i mere end en million minutter! 58 00:03:40,054 --> 00:03:43,223 Ingen kan overbevise mig om, at optimisme 59 00:03:43,349 --> 00:03:46,810 eller tiltro er varmt nok. 60 00:03:47,686 --> 00:03:50,314 Man føler kulde relativt til ens oplevelse. 61 00:03:50,439 --> 00:03:53,901 - Jeg vil minde Dem om... - Og dét er problemet. 62 00:03:54,693 --> 00:03:58,697 De fleste af jer har skrevet jeres erindringer. Jeg har læst dem. 63 00:04:00,240 --> 00:04:04,244 Fortiden er en robust størrelse. 64 00:04:04,370 --> 00:04:09,959 Velfortjent, men den tager for givet, at man har overlevet. 65 00:04:10,084 --> 00:04:13,212 Nutiden er en helt anden størrelse. 66 00:04:13,337 --> 00:04:16,465 Jeg er kommet for at spørge: 67 00:04:16,590 --> 00:04:19,969 Hvad er jeres plan, og hvornår begynder den? 68 00:04:20,094 --> 00:04:21,220 Lady Jane. 69 00:04:22,221 --> 00:04:25,391 Jeg har mange venner på de skibe. 70 00:04:26,433 --> 00:04:30,145 Det har de fleste her, og jeg kan forsikre Dem om, at vi tænker på det 71 00:04:30,270 --> 00:04:31,897 lige så meget, som De gør. 72 00:04:32,523 --> 00:04:36,193 Hvis vi ikke har hørt fra dem inden 1850... 73 00:04:37,528 --> 00:04:39,947 vil jeg selv lede efter dem. 74 00:04:42,366 --> 00:04:45,953 Så gør vi det. Tænk engang! Det, vores land ikke vil. 75 00:04:46,078 --> 00:04:47,871 Finansiere et skib? 76 00:04:47,997 --> 00:04:50,082 I forhold til hvad din onkel og Francis, 77 00:04:50,207 --> 00:04:52,960 og resten af mændene, må udstå i denne stund, 78 00:04:53,085 --> 00:04:58,090 er det intet at bede vor kreds stille sherryglasset og skrive en check. 79 00:04:59,008 --> 00:05:01,468 Han har brug for os, Sophia. Jeg kan mærke det. 80 00:05:01,593 --> 00:05:05,723 Som om han var her lige nu og spurgte selv. 81 00:07:20,691 --> 00:07:22,734 Jeg beklager afbrydelsen, sir. 82 00:07:23,193 --> 00:07:24,570 Søløjtnant Little spørger, 83 00:07:24,695 --> 00:07:27,739 om De vil udsætte officermødet. 84 00:07:28,699 --> 00:07:30,742 Hvad er klokken? 85 00:07:30,868 --> 00:07:33,412 Et minut i fire, sir. 86 00:07:35,789 --> 00:07:39,543 Vi starter klokken fem. Lad dem nyde fødselsdagen. 87 00:07:41,503 --> 00:07:43,547 Festen er forbi, sir. 88 00:07:44,506 --> 00:07:47,092 Den første hundevagt er gået. 89 00:07:51,346 --> 00:07:53,515 Kender De dagsordenen... 90 00:07:54,099 --> 00:07:55,809 ...for mødet? 91 00:07:55,934 --> 00:07:57,227 Mig, sir? 92 00:07:57,352 --> 00:08:00,480 Jopson, De hører alt. 93 00:08:01,940 --> 00:08:06,653 Mr. Reid melder, at Erebus er rolig. 94 00:08:07,487 --> 00:08:10,908 Men Terrors forstavn er 23 centimeter højere oppe. 95 00:08:11,033 --> 00:08:13,118 Og søløjtnant Little vil vide, 96 00:08:13,243 --> 00:08:17,414 hvornår vi skal bringe Terrors mænd over til Erebus. 97 00:08:18,123 --> 00:08:20,125 Vi kan starte med frivillige, 98 00:08:20,250 --> 00:08:23,170 så vi ikke overbelaster flagskibet, sir. 99 00:08:23,921 --> 00:08:29,134 Søløjtnant Irving har en temmelig presserende rapport om forrådet. 100 00:08:30,052 --> 00:08:31,887 Hvad med det? 101 00:08:32,512 --> 00:08:36,058 Han frygter, at dåsemaden er rådden, sir. 102 00:08:36,183 --> 00:08:39,519 Der er et problem med sammenlodningen på nogle af dåserne. 103 00:08:40,395 --> 00:08:42,773 En ny fremgangsmåde. 104 00:08:45,150 --> 00:08:46,944 Se bare. 105 00:08:47,069 --> 00:08:49,488 Har De nogensinde overvejet... 106 00:08:49,613 --> 00:08:51,740 ...at blive avismand? 107 00:08:55,077 --> 00:08:57,162 - Sir! - For fanden da! 108 00:09:01,416 --> 00:09:03,919 Tjek agterstavnen! Hurtigt! 109 00:09:04,628 --> 00:09:07,047 Mr. Armitage, hvad er Deres melding? 110 00:09:07,172 --> 00:09:09,299 Han trækker stadig vejret. 111 00:09:09,424 --> 00:09:12,552 - Den kom over rælingen, sir. - Du godeste. 112 00:09:12,678 --> 00:09:15,430 Vi så den ikke, før den sprang over siden. 113 00:09:24,982 --> 00:09:27,859 Det vil fryse. Flyt ham nedenunder. 114 00:09:29,903 --> 00:09:32,531 Menig Hammond, hold vagt. 115 00:09:33,156 --> 00:09:34,992 Op! 116 00:09:39,162 --> 00:09:41,623 Den er kommet op på skibet, Edward. 117 00:09:42,791 --> 00:09:46,003 Den har Strong! William Strong, sir. 118 00:09:46,128 --> 00:09:50,382 Den tog ham. Vi hørte nogen råbe om hjælp på isen. 119 00:09:50,507 --> 00:09:53,093 Gå ned og bed 30 mænd gøre sig klar. 120 00:09:53,218 --> 00:09:56,471 Bed mr. Armitage åbne arsenalet. Hav geværerne klar. 121 00:10:01,059 --> 00:10:03,687 Måske vil den have, at vi følger efter den, sir. 122 00:10:08,692 --> 00:10:10,944 Kaptajn, må jeg tage med? 123 00:10:11,945 --> 00:10:14,614 - Ingen skibsdrenge, Evans. - Sir. 124 00:10:20,329 --> 00:10:22,247 Kom med mig. 125 00:10:46,605 --> 00:10:48,607 Er Strong din ven? 126 00:10:48,732 --> 00:10:51,193 Han er en klippe for os skibsdrenge. 127 00:10:52,736 --> 00:10:55,364 Træk dit halstørklæde op, Evans. 128 00:10:56,365 --> 00:10:58,867 Du vil ikke mærke din næse fryse af. 129 00:12:07,269 --> 00:12:09,646 Evans! Kom op! 130 00:12:27,497 --> 00:12:29,124 Evans! 131 00:12:31,960 --> 00:12:33,253 Evans! 132 00:13:20,967 --> 00:13:22,969 Årets sidste. 133 00:13:24,221 --> 00:13:26,264 Det føles som et varsel. 134 00:13:32,812 --> 00:13:34,856 Da jeg klatrede op... 135 00:13:34,981 --> 00:13:37,943 ...tænkte jeg det. Jeg kunne se mønstret. 136 00:13:38,068 --> 00:13:40,695 Jeg kunne ikke tro, at et dyr havde sådan en... 137 00:13:40,820 --> 00:13:43,657 Siger De, at en bjørn iscenesatte en vildledelse? 138 00:13:44,282 --> 00:13:50,247 Jeg gav ordre til, at vi delte os op i par for at dække et større område. 139 00:13:52,207 --> 00:13:54,209 Så forlod jeg ham. 140 00:13:56,211 --> 00:13:59,089 Jeg tog ham med mig, fordi han var bange. 141 00:14:06,179 --> 00:14:09,057 Med alle dine byrder burde du måske... 142 00:14:09,182 --> 00:14:11,685 ...holde inde nu. 143 00:14:14,145 --> 00:14:17,857 Bringer man ikke sine vaner med til Terror? 144 00:14:18,858 --> 00:14:20,277 Hvabehar? 145 00:14:21,528 --> 00:14:23,321 Glem det. 146 00:14:25,782 --> 00:14:29,953 Lad det ikke bekymre dig. Vi skal jo ingen vegne, vel? 147 00:14:34,249 --> 00:14:37,377 - Du har kommandoen. - Over hvad? 148 00:14:38,295 --> 00:14:42,048 Du må være klar over, at vi ikke finder passagen nu. 149 00:14:42,173 --> 00:14:44,134 Det må andre gøre. 150 00:14:44,259 --> 00:14:46,303 Hvis skibene stadig flyder til foråret, 151 00:14:46,428 --> 00:14:50,181 må vi sejle ud på åbent vand for at blive reddet, 152 00:14:50,307 --> 00:14:53,685 selv med søløjtnant Fairholmes hjælp, hvis han kommer i tide. 153 00:14:53,810 --> 00:14:56,813 Vi har ikke provision til at spekulere en dag... 154 00:14:56,938 --> 00:15:00,900 Hvorfor er du her, Francis? Du har aldrig troet på denne sag. 155 00:15:01,901 --> 00:15:05,322 Ingen blev tvunget hertil. Vi meldte os frivilligt. 156 00:15:05,447 --> 00:15:07,532 Jeg blev beordret hertil. 157 00:15:07,657 --> 00:15:11,036 Af hvem? Ikke af Admiralitetet. Du var ikke Barrows valg. 158 00:15:11,161 --> 00:15:13,330 Sørg for Sir Johns sikkerhed... 159 00:15:13,455 --> 00:15:16,207 ...og sikr hans dømmekraft. 160 00:15:18,043 --> 00:15:20,170 Det var mine ordrer. 161 00:15:23,506 --> 00:15:25,759 Det bad hun mig om. 162 00:15:27,719 --> 00:15:29,596 Lady Jane? 163 00:15:31,264 --> 00:15:32,599 Nej. 164 00:15:33,558 --> 00:15:36,102 Jeg skylder hende ikke en disse. 165 00:15:42,692 --> 00:15:44,319 Sophia. 166 00:15:44,444 --> 00:15:46,446 Miss Cracroft? 167 00:15:47,489 --> 00:15:52,327 Miss Cracroft, der afslog dig? To gange, har jeg hørt. 168 00:15:55,330 --> 00:15:57,374 Talte I om det? 169 00:15:58,958 --> 00:16:00,293 Ja. 170 00:16:01,169 --> 00:16:03,380 Sir John talte med mig om det. 171 00:16:03,505 --> 00:16:05,590 Han... 172 00:16:06,424 --> 00:16:10,095 Han fortrød, hvordan det var foregået. 173 00:16:11,554 --> 00:16:12,847 Francis... 174 00:16:14,057 --> 00:16:15,767 ...det blev en byrde for ham. 175 00:16:15,892 --> 00:16:19,187 Ja, utvivlsomt ved tanken om et tredje forsøg. 176 00:16:23,608 --> 00:16:25,652 Det er derfor, du er her. 177 00:16:26,778 --> 00:16:29,447 Gudfader, Francis. 178 00:16:31,241 --> 00:16:32,534 Behold din medynk. 179 00:16:39,958 --> 00:16:43,753 Du får brug for al den medynk, du har... 180 00:16:45,755 --> 00:16:47,757 ...til det, der kommer. 181 00:16:49,384 --> 00:16:52,387 Det lader ikke til, at han bukker under for sine skader. 182 00:16:52,512 --> 00:16:55,223 Så lad os få ætset kanterne. 183 00:16:55,348 --> 00:16:58,309 Eller er vi uenige? Vi kan stoppe blødningen. 184 00:16:58,435 --> 00:17:01,312 Nej, nej. Han er Deres, Gør, hvad De vil. 185 00:17:02,063 --> 00:17:04,899 Men hans liv hænger i en tynd tråd. 186 00:17:05,692 --> 00:17:08,653 I behøver ikke blive her længere. Vi kan tage over. 187 00:17:08,778 --> 00:17:11,489 Jeg vil gerne se på. 188 00:17:11,614 --> 00:17:13,700 For at lære noget. 189 00:17:13,825 --> 00:17:16,411 Godt. Varm glødenålen op. 190 00:17:18,121 --> 00:17:20,206 Har De noget seglvoks? 191 00:17:20,790 --> 00:17:23,835 - Til breve? - Vi kan fastgøre øjnene. 192 00:17:28,548 --> 00:17:30,800 I skabet. 193 00:17:45,356 --> 00:17:47,859 Det er budding. 194 00:17:47,984 --> 00:17:50,528 Jeg ville have sagt "katedral". 195 00:17:52,322 --> 00:17:54,616 Det afhænger af manden. 196 00:18:03,458 --> 00:18:08,254 Alle er helt lamslåede over, at han holder ud. 197 00:18:10,381 --> 00:18:12,383 Han er flådeinfanterist. 198 00:18:12,509 --> 00:18:15,678 Hvad fanden tror folk, det betyder? 199 00:18:16,679 --> 00:18:21,351 Det ved ingen andre end os. Vi bad ikke om at være her. 200 00:18:22,435 --> 00:18:24,562 Brokker vi os over det? Nej. 201 00:18:25,438 --> 00:18:28,858 Vi får ingen ekstra betaling, men vi kæmper mod den tingest på isen. 202 00:18:28,983 --> 00:18:31,277 Vi går forrest og er de første, der falder. 203 00:18:31,402 --> 00:18:36,115 Korporal Hedges, menig Daly, mr. Hickey, mr. Wilson, 204 00:18:36,241 --> 00:18:40,161 Sømand Crispe og sømand Walker, når klokken lyder har I vagt. 205 00:18:40,745 --> 00:18:43,706 - Pas godt på dig selv. - Ja, det kan du tro. 206 00:19:29,335 --> 00:19:31,421 Hvem er det? 207 00:20:22,096 --> 00:20:25,308 Crispe! Gå ned og slå alarm. Nu! 208 00:20:25,433 --> 00:20:29,145 Esquimaux-pigen. Du så hendes lejr, da I var ude med slæderne. 209 00:20:29,270 --> 00:20:32,190 - Hvorfor? - Fortæl, hvor du fandt den. 210 00:20:32,315 --> 00:20:34,943 Nøjagtig hvor du fandt den. 211 00:20:42,158 --> 00:20:43,993 Det er to mænd, sir. 212 00:20:44,118 --> 00:20:46,454 Nederst er det Thomas Evans. 213 00:20:46,579 --> 00:20:48,456 Jeg ved, hvem det er. 214 00:20:48,581 --> 00:20:50,792 Trods den skarpe adskillelse, 215 00:20:50,917 --> 00:20:55,546 blev det ikke gjort med en klinge. Det var en enkelt klo. 216 00:20:59,384 --> 00:21:02,470 Det er ikke tilfældige stik. 217 00:21:02,595 --> 00:21:05,556 Det, der gjorde det, lagde det første stik 218 00:21:05,682 --> 00:21:08,768 og et til lige ovenover... 219 00:21:09,727 --> 00:21:11,854 ...og så et tredje, til det var slut. 220 00:21:11,980 --> 00:21:15,775 En, der brugte en klo som et instrument? 221 00:21:15,900 --> 00:21:19,445 Der er mere styrke bag de stik, end nogen mand har, sir. 222 00:21:19,570 --> 00:21:22,448 Der er også aftrykkene, sir. 223 00:21:22,573 --> 00:21:25,576 Vi fandt dyrets spor rundt om Terror. 224 00:21:25,702 --> 00:21:28,955 - Ingen andres. - Ingen Esquimaux-støvler? 225 00:21:29,080 --> 00:21:31,916 Kun flådens udstyr, ingen af dem nær agterstævnen. 226 00:21:36,254 --> 00:21:38,506 Ikke en mand, ikke en bjørn. 227 00:21:39,549 --> 00:21:41,592 Hvad så? 228 00:21:47,765 --> 00:21:51,561 Måske ville det ikke være et mysterium for de indfødte. 229 00:21:52,645 --> 00:21:55,189 Bare der var en, vi kunne spørge. 230 00:21:55,314 --> 00:21:58,109 Esqui-pigen har slået lejr tæt på os i fem måneder, 231 00:21:58,234 --> 00:21:59,736 og vi forstår ikke hvorfor. 232 00:21:59,861 --> 00:22:03,656 Jeg er enig med James. Vi burde bringe hende hertil. 233 00:22:04,824 --> 00:22:09,871 Så vidt dr. Macdonald, mr. Blanky og jeg selv er i stand til 234 00:22:09,996 --> 00:22:12,040 vil vi udspørge hende. 235 00:22:13,332 --> 00:22:15,793 Send et eftersøgningshold ud i morgen tidlig. 236 00:22:15,918 --> 00:22:18,004 - Javel, sir. - Nu må det være nok! 237 00:22:18,671 --> 00:22:20,048 Bjørnen kom, da hun kom, 238 00:22:20,173 --> 00:22:23,593 og de folk lader til at være begærlige, forræderiske, onde. 239 00:22:23,718 --> 00:22:27,138 Hun skal findes, James. Mere kan jeg ikke gøre nu. 240 00:22:27,263 --> 00:22:29,432 At vi ikke kan se en forbindelse 241 00:22:29,557 --> 00:22:33,519 mellem pigen og den tingest betyder ikke, at der ikke er en! 242 00:22:33,644 --> 00:22:37,440 Jeg sender ikke mænd ud i uvejr! Ikke i aften! 243 00:22:39,442 --> 00:22:41,527 Vi er udmattede. 244 00:22:44,405 --> 00:22:46,449 Vi er alle udmattede. 245 00:22:49,786 --> 00:22:52,914 Mine herrer, I må undvære mig et øjeblik. 246 00:23:13,142 --> 00:23:15,895 Jeg vil ikke blive en kaptajns hustru. 247 00:23:16,687 --> 00:23:20,650 Jeg har set det liv, og det ønsker jeg ikke. 248 00:23:20,775 --> 00:23:22,819 Jeg ville gøre dig lykkelig. 249 00:23:23,945 --> 00:23:26,989 - Jeg gør dig lykkelig. - Ja. 250 00:23:28,449 --> 00:23:30,910 Men det gør din stilling ikke. 251 00:23:32,078 --> 00:23:36,749 Det kan virke hjerteløst nu, men det vil spare dig for min vrede senere. 252 00:23:38,376 --> 00:23:40,503 Jeg kan være ærlig over for dig. 253 00:23:40,628 --> 00:23:43,506 Ja, det har du aldrig tøvet med. 254 00:23:43,631 --> 00:23:46,634 Når du ikke er her, så er du væk i årevis 255 00:23:46,759 --> 00:23:49,053 i de farligste hjørner af verden. 256 00:23:49,178 --> 00:23:52,348 Når du er her, får du kun 14 shillings i løn, 257 00:23:52,473 --> 00:23:55,309 og klager over hvert sekund på fast jord. 258 00:23:55,434 --> 00:23:56,978 Det passer ikke. 259 00:23:58,020 --> 00:24:01,941 Der er intet sted i verden, jeg hellere ville være end her. 260 00:24:04,193 --> 00:24:06,654 Jeg har set din bolig. 261 00:24:08,030 --> 00:24:10,908 Du har ikke været på et skib i næsten ti år... 262 00:24:11,826 --> 00:24:15,705 ...men i din kommode med ti skuffer bruger du kun to. 263 00:24:15,830 --> 00:24:17,456 Hvorfor? 264 00:24:17,582 --> 00:24:19,500 Gammel vane. 265 00:24:19,625 --> 00:24:23,462 Bringer man ikke gamle vaner med ind i ægteskabet? 266 00:24:24,589 --> 00:24:27,925 Jeg vil bruge så mange skuffer, som du ønsker. 267 00:24:28,759 --> 00:24:32,388 Jeg vil ikke altid være kaptajn. 268 00:24:34,307 --> 00:24:36,350 Du er irer. 269 00:24:36,475 --> 00:24:39,687 Du tilhører middelklassen. Du kan ikke udstå den engelske kirke. 270 00:24:39,812 --> 00:24:43,357 Du har ingen interesse i politik. Du... 271 00:24:43,482 --> 00:24:46,068 Admiralitetet giver mig ikke afslag en tredje gang. 272 00:24:46,194 --> 00:24:48,237 De giver mig den fulde kommando. 273 00:24:49,030 --> 00:24:53,326 Og vil den bringe dig sydpå igen eller nordpå? 274 00:24:53,451 --> 00:24:57,872 I den retning, der fører til alteret, miss Cracroft. 275 00:24:57,997 --> 00:25:00,374 Jeg forventer, det bliver nordpå. 276 00:25:01,626 --> 00:25:05,087 Der er igen snak om at finde passagen. 277 00:25:07,381 --> 00:25:12,011 Jeg vil aldrig forså... denne besættelse af passagen. 278 00:25:13,596 --> 00:25:16,974 At rejse tusindvis af kilometer til et sted, der ønsker dig død. 279 00:25:19,727 --> 00:25:24,065 Jeg vil stå til søs en sidste gang 280 00:25:24,190 --> 00:25:26,442 og blive slået til ridder for det. 281 00:25:26,567 --> 00:25:30,196 Så vil jeg trække mig tilbage og leve resten af livet med dig. 282 00:25:30,321 --> 00:25:32,406 Det vil ikke ske. 283 00:25:33,157 --> 00:25:34,867 Det skal det. 284 00:25:34,992 --> 00:25:37,370 Intet andet fungerer. 285 00:25:39,205 --> 00:25:44,669 Jamen så bliver det dit livs store tragedie, Francis. 286 00:25:44,794 --> 00:25:49,173 Min kære, klæd dig på. Din onkel er allerede nedenunder. 287 00:25:54,345 --> 00:25:58,099 Mr. Hickey er savnet. Og muligvis to sømænd. 288 00:25:59,475 --> 00:26:01,936 - Hvad foregår der? - Hent kaptajnen! 289 00:26:10,945 --> 00:26:12,822 Gør plads! Gør plads! 290 00:26:12,947 --> 00:26:14,532 Gør plads! Gør plads! 291 00:26:14,657 --> 00:26:16,534 Hurtigt! 292 00:26:17,868 --> 00:26:18,869 Slip mig! 293 00:26:19,537 --> 00:26:21,706 Hvis vi ikke havde gået i vindens retning, 294 00:26:21,831 --> 00:26:23,541 havde det også været ude med os. 295 00:26:23,666 --> 00:26:25,668 Så gør det. Skær hende midt over! 296 00:26:25,793 --> 00:26:29,839 Hør her! Hun skal udspørges af kaptajnen. Nu går vi ned! 297 00:26:38,139 --> 00:26:41,600 - Ned på knæ, lige nu! - Ned på knæ! 298 00:26:53,362 --> 00:26:55,865 Ingen vold skal udøves mod denne kvinde 299 00:26:55,990 --> 00:27:00,077 uden sigtelser, der bliver bevist. 300 00:27:01,120 --> 00:27:03,789 Jeg vil ikke tolerere hysteri. 301 00:27:06,083 --> 00:27:08,127 Infanterister, stå ret. 302 00:27:08,252 --> 00:27:11,505 Alle, der overvejer at ignorere den ordre, 303 00:27:11,630 --> 00:27:12,965 bliver anholdt. 304 00:27:14,383 --> 00:27:16,761 Hvem er ansvarlig for det her? 305 00:27:19,847 --> 00:27:22,725 - Hvem er ansvarlig for det her? - Det er jeg, sir. 306 00:27:48,876 --> 00:27:52,797 Kaptajn Fitzjames og mr. Blanky eskorterer kvinden til Erebus... 307 00:27:53,672 --> 00:27:56,717 ...hvor hun vil være i sikkerhed... 308 00:27:58,928 --> 00:28:01,097 ...indtil videre. 309 00:28:02,848 --> 00:28:06,310 I tre bliver afhørt under dæk øjeblikkeligt. 310 00:28:07,353 --> 00:28:11,440 Resten af mændene vasker det underste dæk. 311 00:28:13,526 --> 00:28:15,778 Det er ikke alt for i aften... 312 00:28:16,445 --> 00:28:18,864 ...men det er alt for nu. 313 00:28:20,533 --> 00:28:22,118 Træd af. 314 00:28:22,243 --> 00:28:24,286 Kom. 315 00:28:56,110 --> 00:29:00,364 Hartnell var den første, der kom over højdedraget ved pigens lejr. 316 00:29:01,699 --> 00:29:05,161 Han dukkede sig og gjorde tegn til, at vi skulle være stille. 317 00:29:05,286 --> 00:29:06,954 Jeg klatrede forbi ham og kiggede. 318 00:29:07,079 --> 00:29:10,458 Vi var omtrent 200 meter væk fra pigens snehus. 319 00:29:11,584 --> 00:29:14,879 Da så jeg, at den også var der. 320 00:29:16,630 --> 00:29:18,883 Vinden blæste sneen i øjnene på os. 321 00:29:19,008 --> 00:29:21,969 Et øjeblik troede jeg, at hun havde bygget to snehuse. 322 00:29:22,094 --> 00:29:24,263 Så satte den sig op. 323 00:29:24,388 --> 00:29:26,974 Kan De fortælle om dens størrelse? 324 00:29:28,100 --> 00:29:30,853 Tre gange så stor som bjørne, vi har set. 325 00:29:31,770 --> 00:29:35,524 Der var noget anderledes ved dens hoved... 326 00:29:37,401 --> 00:29:41,280 - ...dens øjne. - De så dens øjne, mr. Hickey? 327 00:29:41,405 --> 00:29:44,825 Pigen stod næse til næse med den. 328 00:29:46,160 --> 00:29:50,331 Dens ånde fik hendes sælpels til at bevæge sig. 329 00:29:51,999 --> 00:29:54,460 Hun havde hænderne fremme sådan her. 330 00:29:56,670 --> 00:29:58,464 Som en slags... 331 00:29:59,215 --> 00:30:00,633 ...besværgelse. 332 00:30:01,842 --> 00:30:05,262 Jeg ville se, hvad hun ville gøre, men den blev bange og stak af. 333 00:30:05,387 --> 00:30:09,183 - Virkelig? Gjorde noget den bange? - Det var ikke os. 334 00:30:09,308 --> 00:30:12,144 Det skete, da pigen prøvede at tale til den. 335 00:30:12,728 --> 00:30:16,148 - Hun bad den nok angribe... - De skulle ikke spekulere. 336 00:30:16,273 --> 00:30:20,361 De skal beslutte, hvad der nu skal ske, ikke hende. 337 00:30:20,486 --> 00:30:23,405 Jeg ved, det ikke var lige efter bogen, 338 00:30:23,531 --> 00:30:27,243 men vi ville miste chancen for at tage hende, hvis vi ikke handlede. 339 00:30:28,118 --> 00:30:32,081 Derfor fik jeg mr. Manson og mr. Hartnell til at gå med. 340 00:30:38,295 --> 00:30:40,422 Hvad med bjørnens øjne? 341 00:30:40,548 --> 00:30:43,842 Da den løb væk, kiggede den i vores retning. 342 00:30:45,427 --> 00:30:47,221 Den kiggede på mig, sir. 343 00:30:48,305 --> 00:30:50,349 Lige på mig. 344 00:30:50,474 --> 00:30:54,103 Men den angreb ikke. Den gik mod syd. 345 00:30:57,064 --> 00:30:59,900 Jeg vil sige noget, men tør dårlig nok. 346 00:31:00,025 --> 00:31:03,112 Sig frem, mr. Hickey. 347 00:31:03,237 --> 00:31:07,116 Af alt, jeg ved i denne verden, og om denne verden... 348 00:31:08,534 --> 00:31:10,369 ...så kan jeg sige... 349 00:31:12,997 --> 00:31:15,708 Jeg tror ikke, det er et dyr, vi kæmper mod. 350 00:31:15,833 --> 00:31:17,710 Ja, mr. Hickey. 351 00:31:18,669 --> 00:31:20,170 Det ved vi godt. 352 00:31:21,046 --> 00:31:25,968 I tre havde ikke fået ordre til at forlade jeres poster eller skibet. 353 00:31:27,886 --> 00:31:30,973 Eller tvinge Netsilik-pigen med jer. 354 00:31:32,933 --> 00:31:36,645 I har derfor overtrådt adskillige bestemmelser: 355 00:31:36,770 --> 00:31:38,647 Desertering... 356 00:31:38,772 --> 00:31:43,736 ...pligtforsømmelse, lydighedsnægtelse, brutalitet... 357 00:31:44,862 --> 00:31:49,116 ...respektløshed. Jeg har nok at vælge imellem her. 358 00:31:49,241 --> 00:31:51,785 - Respektløshed over for hvem? - Ti stille, Hickey! 359 00:31:51,910 --> 00:31:54,204 Tolv piskeslag til jer hver. 360 00:31:55,914 --> 00:31:59,001 De skal gives foran besætningen af mr. Johnson, 361 00:31:59,126 --> 00:32:01,503 så snart han har lavet en ny pisk. 362 00:32:02,379 --> 00:32:06,216 For fremtiden får I kun fortyndet rom. 363 00:32:07,217 --> 00:32:10,346 I bliver ikke degraderet, men bliver fritaget for tjeneste 364 00:32:10,471 --> 00:32:13,474 indtil jeg ophæver det. 365 00:32:17,728 --> 00:32:20,522 - Hvad siger I, mine herrer? - Ja, sir. 366 00:32:20,648 --> 00:32:25,110 En fuld krigsret er foreskrevet, når et skib er tabt. 367 00:32:25,235 --> 00:32:27,529 Bring mig et kort, så viser jeg, hvor vi er. 368 00:32:27,655 --> 00:32:30,407 - Respektløshed over for hvem, sir? - Pigen. 369 00:32:33,202 --> 00:32:35,829 - Og nu mig. - Men hun dirigerer den. 370 00:32:35,954 --> 00:32:38,457 De burde anklage hende, ikke os, der bragte... 371 00:32:38,582 --> 00:32:41,001 - 20 til ham. - Måske endte jeg det lige, sir. 372 00:32:41,126 --> 00:32:43,045 - Hun fik den til at myrde en... - 30. 373 00:32:43,170 --> 00:32:44,254 ...en infanterist! 374 00:32:44,380 --> 00:32:48,592 Hvis navn var det næste på heksens tunge? Jeg reddede Deres liv! 375 00:32:56,934 --> 00:32:58,769 Søløjtnant Little... 376 00:32:59,728 --> 00:33:05,067 ...fortæl mr. Johnson, at mr. Hickey skal straffes som en dreng. 377 00:33:08,987 --> 00:33:11,532 Alle bedes samle sig for straf! 378 00:33:12,533 --> 00:33:14,952 Alle bedes samle sig! 379 00:33:17,204 --> 00:33:18,664 Vil det gøre ondt? 380 00:33:19,540 --> 00:33:20,541 Ja, Manson. 381 00:33:22,251 --> 00:33:23,836 Meget ondt. 382 00:33:24,503 --> 00:33:26,714 Det er meningen. 383 00:33:31,468 --> 00:33:34,221 For forbrydelserne lydighedsnægtelse... 384 00:33:35,055 --> 00:33:41,019 ...pligtforsømmelse, respektløshed, brutalitet, kidnapning... 385 00:33:42,020 --> 00:33:43,856 ...og uhumskhed... 386 00:33:44,773 --> 00:33:49,862 Underofficer Cornelius Hickey skal have 30 piskeslag 387 00:33:49,987 --> 00:33:52,823 som en dreng. 388 00:34:53,801 --> 00:34:55,093 Igen. 389 00:35:15,197 --> 00:35:16,532 Igen. 390 00:35:27,125 --> 00:35:28,460 Igen. 391 00:36:28,854 --> 00:36:31,315 Terror kan være i farezonen. 392 00:36:33,317 --> 00:36:35,777 Hun sidder på en højderyg... 393 00:36:36,445 --> 00:36:38,822 ...som er ved at blive usikker. 394 00:36:38,947 --> 00:36:42,743 De af mandskabet, der vil have en køje på Erebus, 395 00:36:42,868 --> 00:36:47,080 indtil situationen er løst, kan få det. 396 00:36:48,707 --> 00:36:50,959 De af jer, der vil blive om bord, 397 00:36:51,084 --> 00:36:54,671 kan bytte en fjerdedel af jeres rationer 398 00:36:54,796 --> 00:36:57,132 for ekstra grog. 399 00:36:57,257 --> 00:36:58,717 Det var alt. 400 00:36:58,842 --> 00:37:02,846 Læg dig til rette. Vi skal rense og salte dig, 401 00:37:02,971 --> 00:37:05,307 før vi forbinder dine sår. 402 00:37:23,909 --> 00:37:27,287 - Har smerterne flyttet sig? - Nej, sir. 403 00:37:28,747 --> 00:37:30,582 De sidder lige her. 404 00:37:31,541 --> 00:37:35,253 I det mindste er De skånet for det skarpe dagslys udenfor. 405 00:37:38,006 --> 00:37:40,133 Hvis De stadig er vågen, når den er tør, 406 00:37:40,258 --> 00:37:42,970 får De en ny, mr. Goodsir. 407 00:37:44,805 --> 00:37:47,432 Han giver Dem et bæger alrunesaft. 408 00:37:47,557 --> 00:37:50,852 De vil sove som Endymion, inden der er gået en time. 409 00:37:51,770 --> 00:37:54,982 Jeg blander latin og græsk sammen, mr. Morfin, 410 00:37:55,107 --> 00:37:58,193 hvilket betyder, det er over min sengetid. 411 00:38:01,363 --> 00:38:03,824 - Dr. Stanley. - Sir. 412 00:38:06,702 --> 00:38:09,329 Jeg giver de andre officerer besked i morgen, 413 00:38:09,454 --> 00:38:11,873 men der var en episode på Terror. 414 00:38:12,958 --> 00:38:14,584 Nogle mænd fik pisk. 415 00:38:14,710 --> 00:38:16,211 Vi... 416 00:38:17,713 --> 00:38:21,800 Vi indkvarterer Esquimaux-pigen her. 417 00:38:21,925 --> 00:38:26,304 Når De er færdig, sørger De så for, at hun er I god behold og får mad? 418 00:38:26,430 --> 00:38:28,432 Naturligvis, sir. 419 00:38:29,891 --> 00:38:32,269 Er der noget, De mangler? 420 00:38:33,478 --> 00:38:34,896 Søvn. 421 00:38:36,940 --> 00:38:38,775 Godnat, sir. 422 00:38:42,446 --> 00:38:44,197 Jeg ville ellers gerne 423 00:38:44,322 --> 00:38:46,908 give nogle kiks og suppe til en Esqui, 424 00:38:47,034 --> 00:38:49,745 men jeg overlader den opgave til Dem, mr. Goodsir. 425 00:38:49,870 --> 00:38:52,748 Jeg ved, at De drømmer om den slags. 426 00:39:03,800 --> 00:39:06,595 Jeg håber, at drengene på Terror har det godt. 427 00:39:09,473 --> 00:39:13,060 Har De nogensinde fået pisk, sir? 428 00:39:14,269 --> 00:39:15,270 Nej! 429 00:39:16,396 --> 00:39:18,565 Du godeste, Morfin. 430 00:39:21,735 --> 00:39:23,779 Har De? 431 00:39:24,571 --> 00:39:26,406 Kun en gang, sir. 432 00:39:27,657 --> 00:39:29,868 For hvilken overtrædelse? 433 00:39:32,037 --> 00:39:34,289 Hvad tror De, sir? 434 00:39:40,754 --> 00:39:42,923 Drik det hele. 435 00:39:50,680 --> 00:39:52,557 Lige... 436 00:39:53,266 --> 00:39:55,644 Lige et øjeblik, Morfin. 437 00:41:34,284 --> 00:41:36,328 Hvad er der, John? 438 00:41:37,370 --> 00:41:39,331 Jeg er meget træt. 439 00:41:39,456 --> 00:41:41,333 Undskyld, sir. 440 00:41:41,458 --> 00:41:45,128 Søløjtnant Little bad mig spørge, om De manglede noget. 441 00:41:47,088 --> 00:41:48,965 Og fortælle, at han spurgte mændene, 442 00:41:49,090 --> 00:41:51,509 hvem der ville have en kahyt på Erebus, 443 00:41:51,635 --> 00:41:54,304 indtil Terrors situation er løst. 444 00:41:56,765 --> 00:41:59,476 Alle på nær ti, sir. 445 00:42:33,635 --> 00:42:38,223 Jeg forventede korporal Paterson eller en af infanteristerne, sir. 446 00:42:38,348 --> 00:42:42,185 Kaptajn Fitzjames ville have en officer her... den første nat. 447 00:42:43,770 --> 00:42:45,814 Hvad mangler De, mr. Goodsir? 448 00:42:45,939 --> 00:42:47,816 Jeg... 449 00:43:27,647 --> 00:43:31,526 Det måltid er lige så godt som i Holborn's Ladies' Grill Room. 450 00:43:33,236 --> 00:43:35,989 I London, hvor vi bor. 451 00:44:13,943 --> 00:44:15,528 "Mad." 452 00:44:16,404 --> 00:44:18,448 "Middagsmad," rent faktisk. 453 00:44:22,494 --> 00:44:23,703 "Goodsir." 454 00:44:24,621 --> 00:44:26,039 "Harry Goodsir." 455 00:44:32,837 --> 00:44:36,966 Mr. Blanky fortalte mig, hvad der skete med Dem. Jeg... 456 00:44:38,885 --> 00:44:41,596 Jeg beklager det hele. 457 00:44:42,514 --> 00:44:46,643 Han fortalte mig, at Deres sprog hedder "inuktitut." 458 00:44:48,144 --> 00:44:51,314 Og at denne region hedder "Nunavut." 459 00:44:51,439 --> 00:44:55,568 "Inuktitut" og "Nunavut." Jeg kan godt lide de ord. 460 00:44:57,237 --> 00:44:59,656 Jeg vil gerne lære mere. 461 00:45:01,866 --> 00:45:04,953 Jeg ved ikke, hvad der sker her. Det gør jeg virkelig ikke. 462 00:45:05,703 --> 00:45:08,248 Det er ikke sådan, englændere opfører sig. 463 00:45:08,373 --> 00:45:09,833 Jeg... 464 00:45:09,958 --> 00:45:12,919 Jeg genkender ikke denne opførsel. 465 00:45:18,299 --> 00:45:22,220 Det må undre Dem, hvad vi laver i Deres del af verden. 466 00:45:24,139 --> 00:45:27,058 Vi er fra England. 467 00:45:28,518 --> 00:45:29,978 Nunavut. 468 00:45:30,103 --> 00:45:31,855 England. 469 00:45:31,980 --> 00:45:34,149 Meget langt væk. 470 00:45:36,568 --> 00:45:41,573 Vi er kommet hertil for at finde en vej til Kina og Indien. 471 00:45:44,409 --> 00:45:47,996 Det ville være en sejr for Imperiet at finde en vej. 472 00:45:49,330 --> 00:45:50,748 En passage. 473 00:45:51,791 --> 00:45:54,419 En nordvestpassage. 474 00:45:57,005 --> 00:45:59,048 For vores økonomi. 475 00:46:01,217 --> 00:46:02,760 For handel. 476 00:46:27,410 --> 00:46:28,661 Goodsir.