1 00:00:05,257 --> 00:00:07,078 İşte geliyor Bay Des Voeux. 2 00:00:24,775 --> 00:00:26,506 Hesaplamayı bekle. 3 00:00:29,771 --> 00:00:35,675 - Saniyede 310 metre efendim. - Atmosfer basıncını 767 metrede işaretle. 4 00:00:37,014 --> 00:00:38,975 Sıcaklık eksi 52 derece. 5 00:00:39,081 --> 00:00:42,288 Bu sonuncu mu efendim? Ayağım artık gittikçe sertleşti. 6 00:00:42,726 --> 00:00:45,123 Kurtul gitsin. İki tane daha var. 7 00:01:23,801 --> 00:01:25,334 Terör'ün mürettebatı gemide efendim. 8 00:01:29,358 --> 00:01:30,866 Günaydın kaptan. 9 00:01:34,570 --> 00:01:38,326 Yine komutanımız olmadan komuta toplantımız mı var? 10 00:01:40,059 --> 00:01:42,689 Kaptan Crozier eseflerini gönderdi. 11 00:01:43,562 --> 00:01:46,735 Ancak istediğiniz üzere Terör'ün tüm ambarını getirebildik. 12 00:01:47,024 --> 00:01:52,533 - Bay Hornby alt katta nakli denetliyor. - Bana söylemediğin bir şeyler mi var Edward? 13 00:01:55,241 --> 00:01:57,788 Terör'de yapacak çok şey var efendim. 14 00:02:00,970 --> 00:02:03,267 O hâlde bunu kısa tutacağım. 15 00:02:04,625 --> 00:02:07,713 Birleşen adamlarla nasıl baş edeceğine dair Dundy seni bilgilendirebilir ve... 16 00:02:07,790 --> 00:02:12,678 ...Bay Reid'in sana doğrudan buz hakkında bilgi vermesini sağlayacağım. 17 00:02:17,346 --> 00:02:21,895 Kız... Giderken bugün onu da yanında geri götüreceksin. 18 00:02:23,227 --> 00:02:26,065 Efendim göz önünde bulundurdunuz mu ki Terör'deki pek çok adamın... 19 00:02:26,142 --> 00:02:27,733 Bu artık Francis'in sorunu. 20 00:02:27,810 --> 00:02:30,946 O kızı artık gemimde barındırmayı reddediyorum. 21 00:02:31,110 --> 00:02:35,686 - Buradaki adamları altüst ediyor. - Altüst ediyor derken efendim? 22 00:02:36,449 --> 00:02:37,662 Anlayacaksın. 23 00:02:54,717 --> 00:02:59,430 - Ve nihayet ayak. - Ayaklar. 24 00:03:13,819 --> 00:03:15,070 Evet, evet! 25 00:03:16,864 --> 00:03:19,203 - Aferin. - Ayaklar. 26 00:03:20,993 --> 00:03:23,999 Kaptan Fitzjames her sabah kaldırılmalarını emrediyor. 27 00:03:25,039 --> 00:03:27,377 Onları bırakanların cezalandırılacağını temin ediyor. 28 00:03:28,542 --> 00:03:33,008 Kızı toparlamak için emir aldım. Bundan böyle Terör'ün sorunu. 29 00:03:36,666 --> 00:03:42,426 Doğru mu duydum teğmen? Onu götürüyor musun? Ben de gelebilir miyim? 30 00:03:42,907 --> 00:03:47,937 İnuit dilinde bir lügat üzerinde çalışıyorum ve kız nihayet konuşuyor. 31 00:03:47,938 --> 00:03:51,693 - Hem de bir hayli. - Yaratıktan da çok bahsetti mi peki? 32 00:03:52,550 --> 00:03:55,889 Anlayabildiğim kadarıyla henüz değil ama... 33 00:03:58,601 --> 00:04:00,314 ...yaklaştığımızı hissediyorum. 34 00:04:00,744 --> 00:04:03,791 - Terör'ün durumunu anlıyor musun? - Anlıyorum. 35 00:04:05,297 --> 00:04:07,256 Git o zaman ve iyice toparlanın. 36 00:04:07,405 --> 00:04:10,045 Hava bozarsa bir süreliğine bizimle olabilirsiniz. 37 00:04:11,098 --> 00:04:12,811 Dışarı çıkıyoruz. 38 00:04:24,163 --> 00:04:25,205 Terör'e mi? 39 00:04:28,669 --> 00:04:34,669 Keyifli Seyirler 40 00:04:35,470 --> 00:04:41,470 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt 41 00:04:54,211 --> 00:04:56,764 ~ TERÖR ~ Bölüm 5; İlk Atış Galip Gelir Beyler 42 00:05:00,426 --> 00:05:02,686 Kaptan Fitzjames şu anki sayımız göz önüne alındığında... 43 00:05:02,687 --> 00:05:04,687 ...bir kişiden kurtulunduğu için memnun olduğunu söylüyor. 44 00:05:04,763 --> 00:05:08,590 Bir Newfie lügatı ya da Kapusen lügatı da yazabilirsin. 45 00:05:09,259 --> 00:05:10,268 Tut şunu. 46 00:05:11,854 --> 00:05:16,236 Neden bana soruyorsunuz Bay Goodsir? Kaptanla zaten konuştunuz ya. 47 00:05:17,776 --> 00:05:19,740 Ve toparlandığını görüyorum. 48 00:05:22,364 --> 00:05:25,418 Doktor artık merdivenden çıkacağımızı söylemeye geldim. 49 00:05:27,494 --> 00:05:30,958 Benim ıskalamam durumunda kaptan kararı size bırakıyor. 50 00:05:31,035 --> 00:05:33,761 Orayı kendime dert etmezdim. 51 00:05:36,545 --> 00:05:38,840 İyi, kızla git hadi. 52 00:05:41,184 --> 00:05:44,024 Hem düğüne bizi de davet etmeyi unutma. 53 00:05:45,293 --> 00:05:48,883 Sizi bir düğüne davet eden oldu mu hiç Doktor Stanley? 54 00:05:55,118 --> 00:05:59,221 - Her zaman böyle küstah mıdır? - Hayır. 55 00:06:01,416 --> 00:06:03,087 Yeni bir şey bu. 56 00:06:08,869 --> 00:06:14,044 İki ay kullanılacak Bay Closson. Her hafta hatasız okumaya devam edin. 57 00:06:18,059 --> 00:06:20,652 - İsim! - Terör'den William Wentzell efendim. 58 00:06:20,729 --> 00:06:24,860 Tırnaklarınız tam bir terör Bay Wentzell. Bunun için mazeretiniz olamaz. 59 00:06:24,937 --> 00:06:28,031 Üç günlük vazife borcu ve şu yaka için de bir tane yaz. 60 00:06:28,361 --> 00:06:29,777 Beyler! 61 00:06:31,197 --> 00:06:35,416 Kendinizi temiz tutmak için bundan fazla vaktinizin olmadığına kalıbımı basarım! 62 00:06:35,493 --> 00:06:38,044 Lakin sayımıza istinaden keza anladığıma göre... 63 00:06:38,121 --> 00:06:40,709 ...muhtemelen küvette pek vakit geçirmiş değilsiniz. 64 00:06:40,786 --> 00:06:44,839 Yine de bugün seyir defterinde dokuzunuza vazife yazıldı. 65 00:06:45,045 --> 00:06:46,966 Bunun ıslah edilmesi şart! 66 00:06:47,422 --> 00:06:52,177 - Gelecek hafta bu sayı sıfır olacak! Anlaşıldı mı? - Evet efendim! 67 00:06:53,470 --> 00:06:55,979 - Güzel. - Devam edin beyler! 68 00:06:56,056 --> 00:06:59,185 - Bay Collins! - Efendim mesele Terör mürettebatı. 69 00:06:59,262 --> 00:07:00,312 Ne oldu? 70 00:07:00,389 --> 00:07:04,859 Olduysa böyle bir şeyi bildirmemi söylemiştiniz ve oldu. 71 00:07:06,900 --> 00:07:12,584 Teğmen Little bugün Kaptan Crozier tarafından imzalanmış mahzen için bir taleple geldi. 72 00:07:13,073 --> 00:07:16,746 - Kaç tane aldı? - On altı şişe efendim. 73 00:07:18,787 --> 00:07:21,289 - Teşekkürler Bay Collins. - Efendim. 74 00:08:05,375 --> 00:08:09,465 Bay Hornby! Bay Hornby! 75 00:08:15,760 --> 00:08:18,641 Sertleşmeden önce onu alıp götürün Bay Hickey. 76 00:08:19,097 --> 00:08:21,853 Gördüğünüz gibi bu gece çuvalladım. 77 00:08:23,351 --> 00:08:25,773 Aşağı inin. Onu da arkanızdan indireceğiz. 78 00:08:30,225 --> 00:08:34,409 Bay Hornby buzda yığılıp kaldı. Öldü. Bayan Sükût'u yanımızda getirdik. 79 00:08:34,863 --> 00:08:38,853 - Kızı ambara indirmek güvenli olur. - Yanında birisi olacak mı? 80 00:08:38,922 --> 00:08:41,822 Teğmen Hodgson'la iyi olacaktır. Yürü hadi. 81 00:08:45,498 --> 00:08:48,251 Aşağı indirin onu. Yavaş! 82 00:09:08,021 --> 00:09:10,651 - Bay Hornby'ye ne oldu? - Bilmiyoruz. 83 00:09:11,357 --> 00:09:14,779 Yaralarınız iyileşene kadar ağır şeyler taşımamalısınız Bay Hickey. 84 00:09:14,856 --> 00:09:18,324 Ağrıdan beteriyle cebelleşeceğinizi Doktor MacDonald söylemiştir muhakkak. 85 00:09:18,401 --> 00:09:23,247 Evet! Bay Darlington'la az önce bunu tartışıyorduk. 86 00:09:24,496 --> 00:09:25,538 Affedersiniz. 87 00:09:44,015 --> 00:09:48,367 Geminin ağırlığıyla merkez ekseninden kaymış. 88 00:09:49,251 --> 00:09:53,178 Edward! Medusa'nın Salı ile nasıl gidiyor? 89 00:09:54,067 --> 00:09:56,906 Geri dönerken Bay Hornby buzun üzerinde yığıldı. 90 00:09:58,738 --> 00:10:00,862 Doktor MacDonald kalbinin durduğunu düşünüyor. 91 00:10:01,027 --> 00:10:05,537 - Hornby öldü mü? - Öldü. 92 00:10:06,246 --> 00:10:10,169 Onu diğerleriyle birlikte tutmak için şimdi aşağı almaya hazırlıyorlar. 93 00:10:13,211 --> 00:10:17,301 - İyi, istikrarlı bir ikinci kaptandı. - Çevikti. 94 00:10:19,926 --> 00:10:24,308 İşler karıştığı için üzgünüm efendim ama Bayan Sükût'u da yanımızda getirdik. 95 00:10:25,014 --> 00:10:28,896 Gemide bulunan Kaptan Fitzjames'e hatırlatmaya çalıştım ama ısrar etti. 96 00:10:30,103 --> 00:10:32,233 Ayrıca Bay Goodsir de geldi. 97 00:10:32,856 --> 00:10:38,188 - Anlaşılan istediğiniz şeyde ilerleme kaydetmiş. - Çok güzel. 98 00:10:38,611 --> 00:10:42,997 Kız yerleşip de yemeğini yer yemez onu ve Bay Goodsir'ü alıp getirin. 99 00:10:43,074 --> 00:10:47,081 Çay ikram edeceğim. Yapmamız gereken bir sürü şey var. 100 00:10:47,620 --> 00:10:49,250 Thomas sakıncası var mı? 101 00:10:51,291 --> 00:10:54,793 Çapraz kirişleri kontrol edip herhangi bir sızıntı bulursan bana haber ver. 102 00:10:55,170 --> 00:10:59,551 Yedek direkleri hazırlayın, bu lanet soğukta kimse yarım saatten fazla dışarıda kalmamalı. 103 00:10:59,628 --> 00:11:03,598 Haklısın. Yarın onun için ayin düzenleyeceğim. 104 00:11:04,888 --> 00:11:06,896 Yedek direkleri gerilmeye hazır edin. 105 00:11:06,973 --> 00:11:11,803 - Buzun ne istediğine bakıp ertesi ardından sabah payanda planını netleştirilsin. - Peki. 106 00:11:20,153 --> 00:11:22,700 Erebus'un mahzeninde hiç viski yok efendim. 107 00:11:23,198 --> 00:11:27,452 - Yalnızca cin... Rom ve cin var. - Lanet olsun! 108 00:11:29,329 --> 00:11:30,413 Jopson! 109 00:11:32,540 --> 00:11:34,257 Babam cin içerdi. 110 00:11:34,334 --> 00:11:37,340 Bay Collins'in umduğumuz kadar ihtiyatlı olacağından emin değilim. 111 00:11:38,880 --> 00:11:41,385 Pekâlâ... İşte yapman gereken! 112 00:11:41,716 --> 00:11:47,224 Geri gidip bu kez Bay Collins'e James'in şahsi stokundan getirmesini söyleyeceksin. 113 00:11:47,388 --> 00:11:53,381 Yıllardır yeteri kadar memba var. Cin içmeden önce kafama bir kurşun sık. 114 00:11:55,230 --> 00:11:59,528 Jopson. Bay Hornby öldü. 115 00:12:00,860 --> 00:12:05,867 Bay Helpman Erebus'ta olduğuna göre Bay Hornby'nin şahsi eşyalarını toplayıp... 116 00:12:05,944 --> 00:12:08,954 ...ailesi için ambara koyacak kadar nezaket gösterir misin? 117 00:12:09,160 --> 00:12:13,292 En iyi arkadaşının kim olduğunu öğrenip ona Bay Hornby'nin tütününü ver. 118 00:12:13,581 --> 00:12:15,920 - Olmuş bilin efendim. - Sağ ol. 119 00:12:18,711 --> 00:12:22,093 Stokumda ne kadar viski kaldığını hatırlıyor musun? 120 00:12:23,341 --> 00:12:25,179 İki şişe efendim. 121 00:12:26,636 --> 00:12:29,141 - Getiriver. - Peki efendim. 122 00:12:31,349 --> 00:12:32,978 Senin zamanın. 123 00:12:35,019 --> 00:12:39,263 - Tükenmesine izin verme. - Peki efendim. 124 00:12:44,988 --> 00:12:48,493 Artık tuzu bıraksan olur. Güzelce iyileşiyorsun. 125 00:12:48,570 --> 00:12:54,375 İyiliğiniz sonsuz Bay Goodsir. Ciddiyim. 126 00:12:55,248 --> 00:12:57,837 Bu gemilerde artık gönlü yüce adam pek kalmadı. 127 00:12:59,460 --> 00:13:04,009 Bayan Sükût kaptan tarafından sorgulanmak üzere mi gemiye getirildi? 128 00:13:06,592 --> 00:13:09,473 Bu birinde sahiden işe yarıyor mu Bay Hickey? 129 00:13:21,482 --> 00:13:22,865 Bugünkü yardımlarınız için teşekkürler. 130 00:13:22,942 --> 00:13:26,072 Gemide bu kadar az adam olduğu hâlde, düşündüğümden daha meşgul bir reviriniz var. 131 00:13:26,149 --> 00:13:27,658 Hava yüzünden. 132 00:13:28,114 --> 00:13:33,288 Kaptana hava kırılana dek Erebus'a tüm giriş, çıkışların iptal edilmesini teklif edeceğim. 133 00:13:33,365 --> 00:13:37,877 Bu çocuklardan birinin daha bir parçasını, bir uzvunu kaybetmesini istemiyorum. 134 00:13:39,042 --> 00:13:44,173 - Bu soğukta dişlerin patlayabileceğini duymuştum. Düşünün. - Düşünmeme gerek yok. 135 00:13:44,250 --> 00:13:48,721 1839'da Kaptan Penny ile bizim kılavuz balina avcısının dişinin akıbeti tam buydu. 136 00:13:48,843 --> 00:13:54,351 Kök sıcak kalırken, yüzey küçük bir bomba gibi donuyor. 137 00:13:54,724 --> 00:13:56,455 Hazır buradayken... 138 00:13:56,856 --> 00:14:02,656 ...gemide hiç diş etlerinde çekilmeden muzdarip adamınız var mı? 139 00:14:02,732 --> 00:14:05,488 - Dokudaki kül çizgisi gibi. - Hayır. 140 00:14:05,568 --> 00:14:11,452 - Başka belirtiler var mı? - Baş ağrısı, uyuşma, eklem ağrısı... 141 00:14:11,616 --> 00:14:14,205 ...muhtemelen hafızada distrofi. 142 00:14:14,660 --> 00:14:17,707 İskorbütten başka bir şey mi? Hastaları görmeye başladığınızı biliyorum. 143 00:14:17,784 --> 00:14:22,755 - Hayır bu... Bu oldukça farklı. - Aklınıza ilk gelen ne? 144 00:14:25,213 --> 00:14:27,802 Aklıma hemen bizmut geldi. 145 00:14:28,633 --> 00:14:32,310 Kadavralar üzerinde çalıştım, ki bazıları frengiliydi. 146 00:14:32,387 --> 00:14:36,439 Aylarca bizmutla tedavi edilmişlerdi ve diş etlerinde birikmişti. 147 00:14:36,516 --> 00:14:41,485 - Renkler aynı değilse de görüntü aynı. - İçkiye düşkün mü? 148 00:14:41,562 --> 00:14:44,517 Akşam içkisi haricinde pek fazla kullanımı yok. Neden? 149 00:14:44,594 --> 00:14:48,435 Yalnızca yıllar evvel okuduğum elma suyu sıkacaklarının... 150 00:14:48,512 --> 00:14:52,742 ...benzer bir sıkıntıya sebep olduğu Devon'daki bir vakayı hatırladım. 151 00:14:52,819 --> 00:14:56,372 - Sıkacaklar mı? - Evet. Kurşundan yapılmışlardı. 152 00:14:57,036 --> 00:15:02,378 - Su tanklarımız da kurşundan. - Neyse ki nötr sıvıları etkilemez. 153 00:15:03,292 --> 00:15:06,464 Maddenin kullanımı zararlı olabilir. Fransızlar bunu kanıtlamıştı. 154 00:15:06,541 --> 00:15:09,759 Charles Thackrah lehimcilerde görülen gut hakkında yazmıştı. 155 00:15:09,836 --> 00:15:14,056 - Şu senin adamın mesleği ne? - Kaptanlardan biri. 156 00:15:14,512 --> 00:15:18,185 Sanırım yıllardır güvertede eldivensiz hiçbir şey yapmamıştır. 157 00:15:18,808 --> 00:15:23,065 Peki, soruşturma yapmaya başlayacağım Bay Goodsir. Bunu bizzat görmedim. 158 00:15:26,065 --> 00:15:31,240 - Bana Harry diye hitap etmenizi isterim. - Size doktor diye hitap edebilirim. 159 00:15:32,029 --> 00:15:34,618 Az önce bana bir doktor gibi geldiniz. 160 00:15:50,882 --> 00:15:54,471 - Cornelius. - Biraz konuşalım Billy. 161 00:15:56,311 --> 00:16:01,562 Ne var? Ne istiyorsun? 162 00:16:03,686 --> 00:16:07,776 Bugünlerde subayların düşüncelerinin ne ile meşgul olduğunu... 163 00:16:09,025 --> 00:16:10,946 ...kimin mutsuz olduğunu bilmeyi. 164 00:16:11,894 --> 00:16:17,887 - Senden daha iyi nasıl bileyim? - Şu sihirli hat sayesinde. 165 00:16:19,911 --> 00:16:24,335 Anlayacağın helayı kalafatlamadıkça hiçbir şey duyamıyorum. 166 00:16:26,417 --> 00:16:30,007 O hattın arkasında her gün her öğünü servis ediyorsun. 167 00:16:31,130 --> 00:16:34,637 - Neredeyse o hattın arkasında yaşıyorsun. - Karşılığında ne alacağım? 168 00:16:35,343 --> 00:16:37,097 Donanmadan havadis mi? 169 00:16:37,261 --> 00:16:40,016 Ambara Bay Hickey. Vazifeniz var. İki dakika! 170 00:16:40,093 --> 00:16:43,394 - Derhâl efendim. - Morgta Bay Hornby'ye yardım edebilirsin. 171 00:16:43,471 --> 00:16:46,022 - Kapat gözlerini, uzat elini. - Hayır. 172 00:16:46,099 --> 00:16:51,445 - Rahatla. Elini becerecek değilim. - O zaman beni rahat bırakacak mısın? 173 00:16:55,696 --> 00:16:57,326 Kapat gözlerini. 174 00:17:08,209 --> 00:17:09,755 Nereden buldun bunu? 175 00:17:13,214 --> 00:17:15,302 Artık ihtiyacı olmayan birinden. 176 00:17:20,638 --> 00:17:23,227 Kulaklarını aç Billy. 177 00:17:52,044 --> 00:17:53,129 Magnus. 178 00:17:57,758 --> 00:17:59,388 Mesele ne Manson? 179 00:18:01,095 --> 00:18:05,519 - Aşağı inemem efendim. - Sığabiliyorsun değil mi? 180 00:18:07,393 --> 00:18:08,519 Demek istediğim... 181 00:18:09,687 --> 00:18:11,817 ...şu an aşağı inmek istemiyorum efendim. 182 00:18:11,939 --> 00:18:16,572 Donanmadan gemi ambarında çalışmak için para alıyorsun. 183 00:18:16,944 --> 00:18:20,868 Sadece... Strong ve Evans orada öylece yatarken... 184 00:18:23,075 --> 00:18:27,541 - Seslerini duydum efendim. - Onları mı duydun? 185 00:18:28,748 --> 00:18:30,711 Kâfir misin sen? 186 00:18:30,791 --> 00:18:32,795 Hayır. Hayır, başkaları da duymuş efendim. 187 00:18:32,872 --> 00:18:36,842 Cesedi aşağı indir Manson. Onu omzumda taşıyabilirim. 188 00:18:37,131 --> 00:18:38,761 Bana bak Manson! 189 00:18:41,260 --> 00:18:43,639 Strong ve Evans'dan geriye kalanlar... 190 00:18:43,716 --> 00:18:46,897 ...kat kat yelken bezine sarılıp hamaklarına dikilen donmuş parçalar. 191 00:18:46,974 --> 00:18:48,704 O sesler kefenlerinden çıkmaya çalışanlardan değil... 192 00:18:48,705 --> 00:18:51,774 ...içeri girip onları yemek isteyen sıçanlardan geliyor. - Lütfen efendim. 193 00:18:52,104 --> 00:18:56,028 Derhâl o merdivenden aşağı inmeni emrediyorum. 194 00:18:56,317 --> 00:19:00,407 Reddedersen seni temin ederim yeniden kırbaçlanırsın. 195 00:19:00,488 --> 00:19:03,872 Sana tavsiyem şu; Tanrı'nın bu dünyada bize hayalet haricinde... 196 00:19:03,949 --> 00:19:09,166 ...pek çok şey bahşettiğini öğrenene kadar kilitli kapılar ardında dostlarınla otur! 197 00:19:09,288 --> 00:19:10,458 Anlamıyorsunuz efendim. 198 00:19:10,535 --> 00:19:12,044 Görmek ister misin? 199 00:19:15,711 --> 00:19:18,926 Tek ihtiyacınız daha fazla ışık Bay Manson. 200 00:19:20,716 --> 00:19:22,346 Gidip bir fener getirin. 201 00:19:22,635 --> 00:19:27,059 Böylece Bay Hartnell ile basamaklara dikkat edebiliriz. 202 00:19:29,725 --> 00:19:30,810 Hadi. 203 00:19:38,275 --> 00:19:39,360 Basamak. 204 00:19:45,700 --> 00:19:47,496 Onu en üste yerleştirelim. 205 00:20:23,362 --> 00:20:25,701 Sorun yok Manson. Adamı güzelce yerleştirdik. 206 00:20:28,534 --> 00:20:32,002 Mevzi kampından topların ani ışıklarını görürler ve... 207 00:20:32,079 --> 00:20:35,794 ...ardından ışıktan ne kadar zaman sonra sesin duyulduğunu bir kenara yazarlar. 208 00:20:36,167 --> 00:20:40,090 Işık hızlı yol alır fakat soğuk hava elini daha çabuk tutar. 209 00:20:40,921 --> 00:20:42,676 Öyle bir şey işte. 210 00:20:43,758 --> 00:20:47,139 6 pounder topunu ateşlemek için bir bahane de olabilir. 211 00:20:48,763 --> 00:20:50,642 Burada top seslerini duymuş olmalısın. 212 00:20:52,933 --> 00:20:58,317 Prince Regent'daki fahişelerin 6 pounder diye lakap taktıkları ihtiyarı hatırlıyor musun? 213 00:21:00,983 --> 00:21:03,113 Sence o adam şimdi nerede? 214 00:21:06,572 --> 00:21:08,535 Yukarı çıkmaya hazırım er. 215 00:21:33,599 --> 00:21:35,227 En kısa sürede bir atış daha yapın çocuklar. 216 00:21:35,304 --> 00:21:38,360 Buzdaki adamların Erebus'a ulaşmak için daha yürüyecek bir kilometre yolu var. 217 00:21:38,437 --> 00:21:41,275 - Evet. - Bahse girerim bu sene hiç bu kadar düşük sıcaklıklarla karşılaşmamıştık. 218 00:21:41,352 --> 00:21:43,198 Ya yaratık efendim? 219 00:21:43,275 --> 00:21:45,341 Top ateşi o kadar uzaktan duyulabiliyorsa... 220 00:21:46,342 --> 00:21:48,742 ...tüm gün çıkan bu sesle yaratığı üzerimize çekmiş olmadık mı? 221 00:21:48,818 --> 00:21:50,410 Ya da korkuttuk. 222 00:21:50,699 --> 00:21:54,373 Soğuktan daha çok korkuyorum çocuklar. Memleketteyken piyano çalarım. 223 00:21:54,912 --> 00:21:57,167 O aleti kullanmak için on parmağınıza da ihtiyacınız olur. 224 00:22:02,795 --> 00:22:06,843 Doktor Goodsir. Gelin lütfen. 225 00:22:06,966 --> 00:22:10,138 Teğmen Little hanımefendiyi getirmeye gitti. 226 00:22:11,345 --> 00:22:14,851 Erebus'tayken ona vekâlet ettiğiniz için teşekkür ederim. 227 00:22:14,974 --> 00:22:17,062 Duyduğuma göre epey tecrübe edinmişsiniz. 228 00:22:17,852 --> 00:22:22,859 En başta konuştuğu dili fonetik olarak deftere nasıl kaydedeceğimi anlamadım ama... 229 00:22:25,442 --> 00:22:29,782 ...işe kelimeleri sembollerle göstereceğim bir lügat düzeni oluşturarak... 230 00:22:29,859 --> 00:22:31,493 Peki ya yaratık? 231 00:22:32,867 --> 00:22:37,748 Uğraştım fakat kız bu konudan bahsetmek istemiyor. 232 00:22:37,825 --> 00:22:42,379 Sanırım bu mesele sahip olduğu kültürde mahrem sayılıyor. 233 00:22:44,086 --> 00:22:46,258 Bir aydan beri sizinle kalıyor. 234 00:22:47,381 --> 00:22:49,386 Nelerden bahsediyorsunuz? 235 00:22:51,427 --> 00:22:53,640 Toprak, buz. 236 00:22:54,054 --> 00:22:57,894 Araç gereçleri, giysileri. Araç gereçlerimiz, giysilerimiz. 237 00:22:57,975 --> 00:23:00,105 Ancak yaklaştığımızı hissediyorum. 238 00:23:00,561 --> 00:23:03,148 Bu defa onun için uygun olan zamanı bulduğumuzu düşünüyorum. 239 00:23:03,225 --> 00:23:05,152 Birlikte deneyelim. 240 00:23:07,026 --> 00:23:08,152 Lütfen. 241 00:23:12,781 --> 00:23:16,997 Hoş geldin. Lütfen otur. 242 00:23:31,342 --> 00:23:34,139 Çay içmek ister misin? 243 00:23:47,191 --> 00:23:48,695 Öyleyse başlayalım. 244 00:23:49,443 --> 00:23:55,369 Bizi avlayan şey nedir? 245 00:23:59,745 --> 00:24:00,871 Tuunbaq. 246 00:24:03,123 --> 00:24:04,146 Tuunbaq. 247 00:24:05,106 --> 00:24:06,239 Tuunbaq. 248 00:24:07,461 --> 00:24:10,217 - Tuunbaq. - Tuunbaq. 249 00:24:13,467 --> 00:24:15,389 Kelimeyi biliyor musunuz Bay Blanky? 250 00:24:15,844 --> 00:24:19,893 Rus Amerikasından bildiğim Yupik kelimesine benziyor. 251 00:24:20,224 --> 00:24:23,563 Tuunraq bir ruhtur. 252 00:24:23,852 --> 00:24:26,440 - Ruh mu? - Kız bunu kastetmiyor olabilir. 253 00:24:26,517 --> 00:24:29,027 Hayvan şekline giren bir ruh. 254 00:24:29,233 --> 00:24:31,196 Konuşulanlar aramızda kalacak. 255 00:24:34,863 --> 00:24:36,240 Tuunbaq... 256 00:24:36,740 --> 00:24:41,826 ...kaptanımızla babanı... 257 00:24:41,827 --> 00:24:44,127 ...aynı yere yolladı. 258 00:24:46,125 --> 00:24:47,754 Nereden biliyor? 259 00:24:49,253 --> 00:24:54,052 Bunu ona kim yaptırıyor? 260 00:24:56,051 --> 00:24:57,094 Sen mi? 261 00:25:04,143 --> 00:25:05,772 Bunu o mu yaptı? 262 00:25:07,062 --> 00:25:12,699 Artık kimseye bağımlı değil. 263 00:25:12,776 --> 00:25:16,908 Onunla konuştun mu? 264 00:25:19,241 --> 00:25:20,871 Denemedim. 265 00:25:26,915 --> 00:25:28,293 Artık gitmek istiyorum. 266 00:25:28,370 --> 00:25:30,295 - Hayır, hayır, hayır. - Belki... 267 00:25:30,372 --> 00:25:32,257 Bir de ben deneyeyim. 268 00:25:33,714 --> 00:25:36,802 O şey bu keşif gezisinde beş adamı parçalayarak öldürdü. 269 00:25:36,879 --> 00:25:39,931 Kibarca sorulduğunda cevap veriyor. 270 00:25:45,684 --> 00:25:47,314 Onu nasıl öldürebiliriz? 271 00:25:49,480 --> 00:25:50,564 Hadi sor. 272 00:26:00,240 --> 00:26:04,122 Umarım lügatınızı satacak kadar uzun yaşarsınız Bay Goodsir... 273 00:26:04,203 --> 00:26:07,042 ...ve umarım ben de hayatta kalıp lügatınızı satın alırım. 274 00:26:15,672 --> 00:26:20,514 Tuunbaq'ı nasıl öldürebiliriz? 275 00:26:25,432 --> 00:26:26,558 Tuunbaq. 276 00:26:29,394 --> 00:26:30,521 Bize yardım et. 277 00:26:37,778 --> 00:26:40,116 İş birliği yapmadığına konusunda hemfikir miyiz? 278 00:26:40,864 --> 00:26:42,701 Efendim, burada kaldığı süre boyunca... 279 00:26:42,778 --> 00:26:47,874 ...bir kez bile gitmekten bahsetmedi ve herhangi bir kaçma teşebbüsünde bulunmadı. 280 00:26:48,163 --> 00:26:50,126 Kendine bunun sebebini sordun mu? 281 00:26:52,751 --> 00:26:54,631 Yaratıktan o da korkuyor. 282 00:26:54,837 --> 00:26:57,884 Bir şekilde çekip gitmiş olabilir. 283 00:26:58,132 --> 00:27:01,595 Teğmen Little, Sükût hanım iki gemiden gelecek himayeyi kabul etmiyor. 284 00:27:01,672 --> 00:27:02,893 - Efendim... - Elbette... 285 00:27:02,970 --> 00:27:05,100 Thomas Terör'den giderken ona eşlik et. 286 00:27:05,180 --> 00:27:07,935 Sadece imdat haykırışlarını duyarsan onu yeniden gemiye al. 287 00:27:08,012 --> 00:27:09,563 Hayır, bunu yapmayacağım Francis. 288 00:27:10,519 --> 00:27:12,481 Onu durdurmamıza yardım et yoksa gemiden git! 289 00:27:12,558 --> 00:27:14,650 Peki sizi kim durduracak? 290 00:27:14,727 --> 00:27:19,738 Buraya gelmek için rüzgârı kullanırsınız. İçinde saklanmak için ormanı kullanırsınız. 291 00:27:19,815 --> 00:27:22,909 Her şeyi kullanırsınız ama burada olmak bile istemezsiniz. 292 00:27:23,240 --> 00:27:27,831 Yaşamak istemiyorsunuz. Halinize bir bakın. 293 00:27:29,580 --> 00:27:33,044 Yardım etsem bile bunu istemezsiniz. 294 00:27:38,672 --> 00:27:41,636 Niye ölmek istiyorsunuz? 295 00:27:47,806 --> 00:27:50,478 Sana niye ölmek istiyorsunuz diye sordu. 296 00:27:53,103 --> 00:27:56,196 Tanrım! Gemimden siktir git. 297 00:27:56,273 --> 00:27:58,318 Tanrı aşkına burada neler oluyor? 298 00:27:58,395 --> 00:28:01,868 Yapmanız gerekeni biliyorsunuz fakat yapmıyorsunuz. 299 00:28:01,945 --> 00:28:04,788 - Francis... - Bana bir daha Francis deme. 300 00:28:04,865 --> 00:28:06,743 Bana layık görüldüğü şekilde sesleneceksin. 301 00:28:06,820 --> 00:28:09,584 - Gemimden 16 şişe içki çalmışsın. - Böyle bir şey... 302 00:28:09,661 --> 00:28:14,126 Neye layık olduğunu bilmiyorum. Seninle yemek masasına her oturuşumuzda... 303 00:28:14,203 --> 00:28:17,547 ...layık görüldüğün şeyler hakkında övünmediğin tek bir konuşma olmadı. 304 00:28:18,045 --> 00:28:21,425 Talihin döndü Francis. Senden başka çalışan yok. 305 00:28:21,502 --> 00:28:24,346 Bu keşiften tamamen sen sorumlusun. 306 00:28:24,468 --> 00:28:26,097 Lanet olsun sana. 307 00:28:27,429 --> 00:28:29,351 Başka neye ihtiyaç duyuyorsun? 308 00:28:29,598 --> 00:28:30,724 Saygıya mı? 309 00:28:31,683 --> 00:28:33,229 Hak et öyleyse. 310 00:28:34,394 --> 00:28:37,400 Yoksa türünün tek kötü örneği olmaya da kararlı mısın? 311 00:28:39,691 --> 00:28:40,859 Francis! 312 00:28:41,902 --> 00:28:44,866 - Bırakın beni! - Otur! 313 00:28:45,280 --> 00:28:46,826 Bundan sonrasına dikkat et! 314 00:28:46,907 --> 00:28:50,288 Yoksa Fury Beach'de John Ross'un başına gelenleri yaşarsın. 315 00:28:50,661 --> 00:28:52,207 Herkes çıksın. 316 00:28:52,412 --> 00:28:55,710 - Francis... - Git pipo iç Thomas. 317 00:28:55,916 --> 00:28:58,462 Ya da en iyisi gidip buza bak. 318 00:28:58,539 --> 00:29:03,508 Bir saat içinde tekmil vermeni istiyorum. Bu bir emirdir. 319 00:29:03,585 --> 00:29:04,758 Thomas. 320 00:29:07,761 --> 00:29:08,804 Kaptan. 321 00:29:18,355 --> 00:29:20,985 Sana neler olduğunu ikimiz de biliyoruz. 322 00:29:23,568 --> 00:29:28,368 - Neler oluyor Bay Blanky? - İçki yüzünden hasta. 323 00:29:28,699 --> 00:29:30,495 Paltonuzu alıp yukarı gelin. 324 00:29:45,841 --> 00:29:48,138 Bay Blanky! Bay Blanky! 325 00:29:55,559 --> 00:29:58,146 Geliyor! Darlington'ı öldürdü! 326 00:29:58,223 --> 00:29:59,229 Adamı gebertti! 327 00:30:10,407 --> 00:30:11,408 Sıkışmış! 328 00:30:11,533 --> 00:30:14,789 - Öndeki kapağa gidelim. - Kapak daha bugün mühürlenmişti efendim. 329 00:30:18,999 --> 00:30:20,545 Küpeştenin orada! 330 00:30:23,503 --> 00:30:25,133 Yardım edin! 331 00:30:28,717 --> 00:30:30,638 Onu göremiyoruz! 332 00:30:33,889 --> 00:30:35,310 Kıç tarafında! 333 00:30:37,100 --> 00:30:38,858 - Thomas! - Aşağı inemiyoruz! 334 00:30:38,935 --> 00:30:40,857 Kıç tarafında! Yukarı çıkıyor. 335 00:30:41,688 --> 00:30:43,735 Kıç tarafında! 336 00:31:10,092 --> 00:31:11,433 Silahımız yok! 337 00:31:11,510 --> 00:31:14,348 Pruvanın yanından buza inip saklanın. 338 00:31:14,425 --> 00:31:16,309 Gidin hadi! Gidin! 339 00:32:38,054 --> 00:32:41,311 Topçu! Lanet olasıca topçu! 340 00:32:41,975 --> 00:32:43,608 Topçulara sesleniyor. 341 00:32:43,685 --> 00:32:46,064 Topu bağlama pinlerine kadar taşıyıp yönünü ileriye çevirebiliriz. 342 00:32:46,141 --> 00:32:49,402 - Yardımınıza ihtiyacım var çocuklar. - Pekâlâ. Gel hadi. 343 00:32:59,826 --> 00:33:02,165 Topa o lanet gülleyi yerleştirsenize! 344 00:33:36,655 --> 00:33:38,073 Hodgson! 345 00:33:38,198 --> 00:33:40,078 Topu hazırlıyorum! 346 00:33:53,922 --> 00:33:57,845 Bay Blanky yaratıktan kaçarken pruva direğine çıktı! Kendisini oradayken gözden kaybettik! 347 00:34:04,057 --> 00:34:06,017 Blanky! 348 00:34:13,066 --> 00:34:15,071 Hiçbir şey göremiyorum! 349 00:34:26,997 --> 00:34:28,067 Orada! 350 00:34:29,207 --> 00:34:30,878 - Yanıyor. - Yukarı çevir! 351 00:34:31,418 --> 00:34:32,839 Yukarı çevir! 352 00:34:34,045 --> 00:34:36,971 Beş santim! Bir santim daha! 353 00:34:37,048 --> 00:34:40,051 - İlk atış galip gelir beyler. - Ateş! 354 00:34:44,723 --> 00:34:45,849 Evet! 355 00:34:47,934 --> 00:34:49,647 Bize bırakın! 356 00:35:02,032 --> 00:35:03,911 Kaçıyor efendim. 357 00:35:08,705 --> 00:35:09,706 Yüce Tanrım! 358 00:35:12,375 --> 00:35:14,005 İşte orada! 359 00:35:44,949 --> 00:35:46,704 Tamamen donmuş. 360 00:35:49,704 --> 00:35:51,167 Bana biraz... 361 00:35:51,748 --> 00:35:53,669 ...bana biraz ışık getirebilir misiniz? 362 00:35:56,628 --> 00:35:59,049 - Teğmen Hodgson iyi misiniz? - İyiyim. 363 00:35:59,126 --> 00:36:01,928 Anahtarı bulup biraz rom getirebilir misiniz? 364 00:36:02,008 --> 00:36:03,928 Bay Blanky'e yatışması için koka vereceğim ama... 365 00:36:04,005 --> 00:36:06,766 ...onu bir güzel sarhoş da etmeliyiz. 366 00:36:07,138 --> 00:36:09,519 Ben gider, getiririm. 367 00:36:15,522 --> 00:36:18,486 Olaydan sonra kaçtı. Beni yere serdi. 368 00:36:57,772 --> 00:36:58,815 Viski. 369 00:37:01,067 --> 00:37:05,032 - Al iç hadi. - Hayır, Francis. 370 00:37:05,864 --> 00:37:07,743 Herkes payını almalı. 371 00:37:08,992 --> 00:37:11,706 Bu gece o şeyle aramda bir bağ oluştuğunu düşünüyorum. 372 00:37:12,537 --> 00:37:15,459 Sanki nişanlandık ve canım kutlama yapmak istiyor. 373 00:37:22,505 --> 00:37:27,918 - Bize! Ona ve bana! - Affedersiniz. 374 00:37:30,597 --> 00:37:32,100 Bay Jopson mümkünse... 375 00:37:32,177 --> 00:37:35,525 Hadi devir şu şişeyi! Hadi, hadi! 376 00:37:35,602 --> 00:37:37,398 Hazır mısınız Bay Blanky? 377 00:38:09,803 --> 00:38:14,182 Bize katılmanı isterim Jopson. Otur. 378 00:38:15,016 --> 00:38:16,646 Buraya, masaya gel. 379 00:38:24,400 --> 00:38:25,947 Korkarım... 380 00:38:26,236 --> 00:38:29,462 Muhtemelen büyük bir zahmet olacak ama... 381 00:38:29,463 --> 00:38:33,163 ...dördünüzden de bir iyilik rica edeceğim. 382 00:38:34,661 --> 00:38:35,745 Ayrıca... 383 00:38:38,540 --> 00:38:41,879 ...daha kötü bir zamanlama olamazdı, biliyorum. 384 00:38:43,044 --> 00:38:45,675 Fakat daha büyük bir zaruret de olamazdı. 385 00:38:51,970 --> 00:38:54,809 Ben iyi değilim beyler. 386 00:38:55,640 --> 00:38:58,562 Düşündüğümden çok daha kötüyüm. 387 00:38:58,685 --> 00:39:03,943 Ne kadar süreceğimi bilmiyorum. Bir hafta mı? Hayır. 388 00:39:06,276 --> 00:39:07,360 İki. 389 00:39:12,907 --> 00:39:16,163 Belki daha fazla. 390 00:39:16,661 --> 00:39:19,457 Mümkün olan en kalın perdeyle... 391 00:39:19,534 --> 00:39:23,129 ...olan biten saklamaya çalışmanın yanı sıra benimle de ilgilenmeniz gerekecek... 392 00:39:24,043 --> 00:39:28,342 ...çünkü ben kendime bakacak durumda olmayacağım. 393 00:39:30,258 --> 00:39:32,596 Hiçbir şey için endişelenmeyin efendim. 394 00:39:38,266 --> 00:39:41,188 Kaptan rütbesini taşımayacağım. 395 00:39:42,604 --> 00:39:47,153 Her şeyin mesuliyeti Kaptan Fitzjames'e ait. 396 00:39:48,401 --> 00:39:51,407 Vekilim sen olmalısın Edward. 397 00:39:52,655 --> 00:39:54,243 - Francis... - Hayır. 398 00:39:54,407 --> 00:39:59,040 Üzgünüm ama ben kurtulana kadar devam etmeliyiz. 399 00:40:00,496 --> 00:40:05,129 Vazgeçmemeliyim, bunu yapmama izin vermemelisiniz. 400 00:40:11,132 --> 00:40:13,220 Size yalvarabilirim. 401 00:40:27,565 --> 00:40:31,572 Bu şişeyi o şeyin kanının olduğu yere götürüp dökün. 402 00:40:37,825 --> 00:40:39,048 İşte. 403 00:40:41,449 --> 00:40:44,249 Al bunu. Al. 404 00:40:49,796 --> 00:40:51,697 Beni güvertede... 405 00:40:51,698 --> 00:40:56,598 ...üniformalı bir halde görmediğin sürece sakın iade etme. 406 00:41:56,696 --> 00:41:58,576 Yardımına muhtacım Jacko. 407 00:42:04,904 --> 00:42:10,855 Boyalı küçük kâsen değil, biliyorum fakat ben onu bulana kadar bununla idare edelim. 408 00:42:19,056 --> 00:42:25,056 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt