1 00:00:05,391 --> 00:00:07,032 Ci siamo, signor Des Voeux. 2 00:00:24,813 --> 00:00:26,660 Aspetto i risultati. 3 00:00:29,715 --> 00:00:32,385 Sono 310 metri al secondo, signore. 4 00:00:32,386 --> 00:00:35,908 Pressione atmosferica a 30 pollici di mercurio. 5 00:00:37,110 --> 00:00:39,061 Temperatura, meno 11 gradi. 6 00:00:39,062 --> 00:00:42,484 È l'ultima, signore? Mi si sta congelando un piede. 7 00:00:42,816 --> 00:00:45,239 Muovetelo un po', ne mancano due. 8 00:01:23,869 --> 00:01:25,774 Gli uomini della Terror sono a bordo, signore. 9 00:01:29,503 --> 00:01:31,020 Buongiorno, capitano. 10 00:01:34,762 --> 00:01:38,393 Dovremo tenere un'altra riunione del comando, senza il comandante? 11 00:01:40,202 --> 00:01:42,900 Il capitano Crozier vi porge le sue scuse. 12 00:01:43,670 --> 00:01:46,840 Vi abbiamo portato tutte le scorte della Terror che avete richiesto. 13 00:01:47,058 --> 00:01:49,632 Il signor Hornby sta supervisionando il trasferimento. 14 00:01:49,820 --> 00:01:52,242 C'è qualcosa che non mi stai dicendo, Edward? 15 00:01:55,370 --> 00:01:57,797 C'è molto da fare sulla Terror, tutto qui, signore. 16 00:02:01,148 --> 00:02:03,437 Bene, allora sarò breve. 17 00:02:04,596 --> 00:02:07,787 Dundy può aggiornarti sulla convivenza degli uomini, 18 00:02:07,788 --> 00:02:10,513 e dirò al signor Reid di informarti... 19 00:02:10,863 --> 00:02:12,739 sulla condizione del ghiaccio. 20 00:02:17,411 --> 00:02:18,516 La donna. 21 00:02:19,356 --> 00:02:21,739 Oggi la porterai con te, quando te ne andrai. 22 00:02:23,292 --> 00:02:25,312 Signore, avete considerato che sulla Terror... 23 00:02:25,313 --> 00:02:27,760 - ci sono gli uomini che... - Ora è un problema di Francis. 24 00:02:27,900 --> 00:02:30,859 Non intendo più ospitare quella donna sulla mia nave. 25 00:02:31,241 --> 00:02:33,349 Rende gli uomini irrequieti. 26 00:02:34,360 --> 00:02:35,681 Irrequieti, signore? 27 00:02:36,526 --> 00:02:37,634 Lo vedrai. 28 00:02:55,031 --> 00:02:56,480 E infine... 29 00:02:57,310 --> 00:02:58,464 piede... 30 00:02:58,465 --> 00:02:59,735 piedi. 31 00:03:13,530 --> 00:03:14,965 Sì, esatto. 32 00:03:16,845 --> 00:03:17,887 Brava. 33 00:03:17,888 --> 00:03:19,212 Piedi. 34 00:03:21,092 --> 00:03:23,789 Ogni mattina, il capitano Fitzjames ordina di rimuoverli. 35 00:03:25,074 --> 00:03:27,030 Minaccia punizioni per chi li lascia. 36 00:03:28,667 --> 00:03:30,349 Ho l'ordine di portarla via. 37 00:03:31,316 --> 00:03:33,113 Adesso è un problema della Terror. 38 00:03:35,531 --> 00:03:36,534 Ho... 39 00:03:36,589 --> 00:03:38,960 ho sentito bene, tenente? 40 00:03:39,123 --> 00:03:40,338 La portate con voi? 41 00:03:41,161 --> 00:03:42,501 Potrei venire anch'io? 42 00:03:42,872 --> 00:03:47,085 Sto lavorando a un vocabolario di inuktitut e finalmente... 43 00:03:47,266 --> 00:03:49,342 ha iniziato a parlare e molto. 44 00:03:49,461 --> 00:03:51,445 Ha detto qualcosa sulla creatura? 45 00:03:52,811 --> 00:03:54,259 Ancora no... 46 00:03:54,293 --> 00:03:55,954 da quello che capisco... 47 00:03:58,721 --> 00:04:00,376 ma sento che manca poco. 48 00:04:00,953 --> 00:04:02,901 Comprendete la situazione della Terror? 49 00:04:03,026 --> 00:04:04,057 Sì. 50 00:04:05,408 --> 00:04:07,522 Richiedete il permesso e fate un bagaglio sostanzioso. 51 00:04:07,523 --> 00:04:10,183 Se il tempo peggiora, potreste restare con noi a lungo. 52 00:04:11,233 --> 00:04:12,861 Andiamo. Fuori. 53 00:04:24,330 --> 00:04:25,403 Terror? 54 00:04:26,740 --> 00:04:30,006 Subsfactory presenta: The Terror 1x05 - First Shot a Winner, Lads 55 00:04:34,270 --> 00:04:37,359 Traduzione: Zanzi93, eRo_, sweetest_thing, Aire92 56 00:04:40,872 --> 00:04:43,622 Revisione: Linda91 57 00:04:53,698 --> 00:04:56,747 www.subsfactory.it 58 00:05:00,611 --> 00:05:03,368 Il capitano Fitzjames non ha obiezioni alla mia partenza, 59 00:05:03,369 --> 00:05:04,889 visto quanto siamo numerosi. 60 00:05:04,890 --> 00:05:07,355 Potreste anche scrivere un vocabolario di terranovese... 61 00:05:07,371 --> 00:05:08,779 o di cappucino. 62 00:05:09,459 --> 00:05:10,502 State fermo. 63 00:05:11,994 --> 00:05:14,074 Perché chiedete a me, signor Goodsir? 64 00:05:14,447 --> 00:05:16,198 Avete già parlato col capitano... 65 00:05:17,841 --> 00:05:19,622 e fatto i bagagli, vedo. 66 00:05:22,508 --> 00:05:25,275 Dottore, sono venuto a dirvi che stiamo per partire. 67 00:05:27,545 --> 00:05:31,062 Il capitano lascia la decisione a voi, in caso la mia mancanza creasse problemi. 68 00:05:31,063 --> 00:05:33,942 Non mi preoccuperei per questo. 69 00:05:36,704 --> 00:05:38,716 Molto bene, andate con la donna. 70 00:05:41,338 --> 00:05:43,967 Non dimenticate di invitarci tutti al matrimonio. 71 00:05:45,525 --> 00:05:48,978 Qualcuno vi ha mai invitato a un matrimonio, dottor Stanley? 72 00:05:55,287 --> 00:05:57,038 È sempre così sfacciato? 73 00:05:58,298 --> 00:05:59,307 No. 74 00:06:01,634 --> 00:06:02,966 È una novità. 75 00:06:08,899 --> 00:06:11,436 Questi due mesi vi saranno utili, signor Closson. 76 00:06:11,437 --> 00:06:14,095 Dovrete partecipare alla lettura tutte le settimane. 77 00:06:18,243 --> 00:06:20,862 - Nome? - William Wentzfell della Terror, signore. 78 00:06:20,863 --> 00:06:23,246 Le vostre unghie sono il vero terrore, signor Wentzfell. 79 00:06:23,247 --> 00:06:25,033 Non avete scuse. 80 00:06:25,034 --> 00:06:28,098 Vi costeranno tre giorni di lavori e uno per quel colletto. 81 00:06:28,495 --> 00:06:29,717 Uomini! 82 00:06:31,461 --> 00:06:35,509 Scommetto che non avete mai avuto così tanto tempo per mantenervi in ordine! 83 00:06:35,663 --> 00:06:37,153 Ma capisco anche... 84 00:06:37,173 --> 00:06:40,882 che dato l'affollamento non abbiate mai avuto così poco tempo per usare il lavabo. 85 00:06:40,883 --> 00:06:42,050 Nonostante questo... 86 00:06:42,051 --> 00:06:45,013 oggi, nove di voi sono stati segnalati sul registro di bordo. 87 00:06:45,165 --> 00:06:47,026 La cosa deve migliorare. 88 00:06:47,556 --> 00:06:51,017 La prossima settimana, quel numero ammonterà a zero. Sono stato chiaro? 89 00:06:51,018 --> 00:06:52,771 - Sissignore! - Sissignore! 90 00:06:53,661 --> 00:06:54,695 Bene. 91 00:06:55,474 --> 00:06:57,421 - Al lavoro! - Signor Collins? 92 00:06:57,422 --> 00:06:59,358 Signore, riguarda gli uomini della Terror. 93 00:06:59,359 --> 00:07:00,428 Cos'è successo? 94 00:07:00,429 --> 00:07:03,704 Mi avete detto di riferirvi se fosse accaduta una cosa simile... 95 00:07:03,793 --> 00:07:05,033 ed è avvenuta. 96 00:07:07,173 --> 00:07:10,705 Il tenente Little ha presentato una richiesta firmata dal capitano Crozier... 97 00:07:11,371 --> 00:07:12,669 per degli alcolici. 98 00:07:13,283 --> 00:07:14,745 Quanto ne ha preso? 99 00:07:15,084 --> 00:07:16,920 16 bottiglie, signore. 100 00:07:19,025 --> 00:07:20,379 Grazie, signor Collins. 101 00:07:20,380 --> 00:07:21,427 Signore. 102 00:08:05,564 --> 00:08:06,669 Signor Hornby. 103 00:08:08,067 --> 00:08:09,268 Signor Hornby? 104 00:08:15,998 --> 00:08:18,751 Pulitelo, prima che si indurisca, signor Hickey. 105 00:08:19,274 --> 00:08:21,862 Come vedete, oggi non ne faccio una giusta. 106 00:08:23,485 --> 00:08:25,825 Scendete, lo caliamo. 107 00:08:30,320 --> 00:08:32,428 Il signor Hornby è svenuto sul ghiaccio. 108 00:08:32,448 --> 00:08:34,668 È morto. C'è lady Silence con noi. 109 00:08:35,071 --> 00:08:37,682 - Portatela nel magazzino. - Sarà al sicuro? 110 00:08:37,868 --> 00:08:40,667 - Qualcuno starà con lei? - Starà bene col tenente Hodgson. 111 00:08:40,668 --> 00:08:41,749 Vai. 112 00:08:45,632 --> 00:08:46,744 Portatelo giù. 113 00:08:47,396 --> 00:08:48,460 Piano. 114 00:09:08,217 --> 00:09:10,740 - Cos'è successo al signor Hornby? - Non lo sappiamo. 115 00:09:11,491 --> 00:09:14,952 Non dovreste trasportare pesi, finché la ferita non guarisce, signor Hickey. 116 00:09:14,953 --> 00:09:18,497 Rischiereste più del semplice dolore, il dottor MacDonald deve avervelo detto. 117 00:09:18,498 --> 00:09:19,543 Sì. 118 00:09:20,687 --> 00:09:23,220 Ne stavo giusto parlando col signor Darlington. 119 00:09:24,670 --> 00:09:25,803 Scusatemi. 120 00:09:44,361 --> 00:09:48,445 Siccome il peso della nave si è spostato dall'asse centrale, stiamo... 121 00:09:49,252 --> 00:09:50,399 Edward. 122 00:09:50,822 --> 00:09:53,417 Come vanno le cose sulla zattera della Medusa? 123 00:09:54,174 --> 00:09:56,944 Il signor Hornby è svenuto sul ghiaccio, mentre rientravamo. 124 00:09:58,872 --> 00:10:01,179 Il dottor MacDonald crede che gli si sia fermato il cuore. 125 00:10:01,180 --> 00:10:02,519 Hornby è morto? 126 00:10:04,557 --> 00:10:05,583 Sì. 127 00:10:06,417 --> 00:10:07,948 Lo stanno preparando... 128 00:10:07,972 --> 00:10:10,134 per portarlo nella stiva con gli altri. 129 00:10:13,331 --> 00:10:14,689 Era un brav'uomo. 130 00:10:14,690 --> 00:10:17,185 - Posato. - Leggiadro. 131 00:10:20,314 --> 00:10:24,658 Signore, mi dispiace aggiungere che con noi c'è anche lady Silence. 132 00:10:25,139 --> 00:10:28,904 Ho provato a ricordare al capitano Fitzjames chi c'è a bordo, ma ha insistito. 133 00:10:30,299 --> 00:10:32,059 È venuto anche il signor Goodsir. 134 00:10:33,050 --> 00:10:36,388 A quanto pare, sta facendo progressi nell'incarico che gli avete dato. 135 00:10:37,179 --> 00:10:38,318 Molto bene. 136 00:10:38,782 --> 00:10:41,270 Dopo che si sarà sistemata e avrà mangiato... 137 00:10:41,271 --> 00:10:43,267 porta qui lei e il signor Goodsir. 138 00:10:43,268 --> 00:10:44,840 Gli offrirò un tè. 139 00:10:45,145 --> 00:10:47,094 Abbiamo molto di cui discutere. 140 00:10:47,814 --> 00:10:49,171 Thomas, ti dispiace? 141 00:10:51,473 --> 00:10:55,232 Controlla le traverse e avvisami se trovi tracce d'acqua. 142 00:10:55,233 --> 00:10:57,228 - Prepara il... - Francis, con questo freddo 143 00:10:57,229 --> 00:10:59,453 nessuno dovrebbe stare fuori per più di mezz'ora. 144 00:10:59,785 --> 00:11:00,903 Hai ragione. 145 00:11:01,453 --> 00:11:03,412 Domani terrò una funzione in suo onore. 146 00:11:05,082 --> 00:11:07,166 Prepara gli alberi di scorta per essere issati. 147 00:11:07,167 --> 00:11:10,916 Verifichiamo le condizioni del ghiaccio e domani ultimeremo il piano per il sostegno. 148 00:11:10,917 --> 00:11:11,917 Sì. 149 00:11:20,317 --> 00:11:22,730 Non c'è whisky nelle scorte della Erebus, signore. 150 00:11:23,392 --> 00:11:24,518 Solo gin. 151 00:11:24,697 --> 00:11:25,830 Rum e gin. 152 00:11:26,550 --> 00:11:27,627 Dannazione! 153 00:11:29,663 --> 00:11:30,726 Jopson! 154 00:11:32,734 --> 00:11:34,527 Mio padre beveva gin. 155 00:11:34,528 --> 00:11:37,685 Non credo che il signor Collins sarà discreto come speravamo. 156 00:11:39,074 --> 00:11:40,162 Va bene. 157 00:11:40,354 --> 00:11:41,612 Ecco cosa devi fare. 158 00:11:41,870 --> 00:11:43,042 Torna indietro... 159 00:11:43,391 --> 00:11:47,394 e questa volta devi dire al signor Collins di prenderlo dalla riserva di James. 160 00:11:47,582 --> 00:11:49,835 In questi anni ha bevuto abbastanza dalla mia. 161 00:11:51,294 --> 00:11:53,693 Mi sparerei in testa, piuttosto che bere del gin. 162 00:11:55,803 --> 00:11:56,880 Jopson. 163 00:11:57,988 --> 00:11:59,535 Il signor Hornby è morto. 164 00:12:01,054 --> 00:12:03,541 Siccome il signor Helpman è sulla Erebus... 165 00:12:03,542 --> 00:12:06,621 saresti così gentile da prendere gli effetti personali del signor Hornby 166 00:12:06,622 --> 00:12:08,773 e metterli via, per la sua famiglia? 167 00:12:09,528 --> 00:12:13,169 Scopri chi era il suo migliore amico e dagli il tabacco del signor Hornby. 168 00:12:13,775 --> 00:12:15,706 - Subito, signore. - Grazie. 169 00:12:18,893 --> 00:12:22,052 Puoi ricordarmi quanto whisky è rimasto nella mia riserva? 170 00:12:23,591 --> 00:12:25,129 Due bottiglie, signore. 171 00:12:26,830 --> 00:12:27,907 Portamele. 172 00:12:28,223 --> 00:12:29,262 Sissignore. 173 00:12:31,499 --> 00:12:32,955 È la tua scadenza. 174 00:12:35,213 --> 00:12:36,690 Fa' in modo che non scada. 175 00:12:38,341 --> 00:12:39,426 Sissignore. 176 00:12:45,225 --> 00:12:48,625 Non ci sarà più bisogno di disinfettare col sale, la ferita sta guarendo bene. 177 00:12:48,626 --> 00:12:51,092 Siete un uomo infinitamente gentile... 178 00:12:51,093 --> 00:12:52,286 signor Goodsir. 179 00:12:53,047 --> 00:12:54,149 Dico davvero. 180 00:12:55,406 --> 00:12:57,686 Su queste navi, nessuno è generoso quanto voi. 181 00:12:59,619 --> 00:13:03,957 Hanno portato a bordo lady Silence per essere interrogata dal capitano? 182 00:13:06,786 --> 00:13:09,247 Funziona davvero con qualcuno, signor Hickey? 183 00:13:21,783 --> 00:13:23,209 Grazie per l'aiuto. 184 00:13:23,210 --> 00:13:26,382 Non pensavo ci fosse tanto da fare in infermeria, visto i pochi uomini a bordo. 185 00:13:26,383 --> 00:13:27,470 È il tempo. 186 00:13:28,308 --> 00:13:30,613 Consiglierò al capitano di sospendere... 187 00:13:30,614 --> 00:13:33,505 i viaggi da e verso la Erebus, finché non migliorerà. 188 00:13:33,680 --> 00:13:37,023 Non voglio vedere un altro di questi uomini perdere un pezzo o... 189 00:13:37,024 --> 00:13:38,133 una parte. 190 00:13:39,292 --> 00:13:41,478 Ho sentito dire che con questo freddo... 191 00:13:41,479 --> 00:13:43,393 i denti possono esplodere. Ve lo immaginate? 192 00:13:43,411 --> 00:13:45,513 Non ne ho bisogno. Nel 1839... 193 00:13:45,766 --> 00:13:48,834 nella spedizione del capitano Penny, è successo al nostro baleniere. 194 00:13:49,063 --> 00:13:52,138 La radice rimane calda, ma la superficie congela... 195 00:13:52,832 --> 00:13:54,250 come una piccola bomba. 196 00:13:54,931 --> 00:13:56,188 Già che sono qui... 197 00:13:56,920 --> 00:14:00,374 qualcuno degli uomini a bordo presenta una striscia... 198 00:14:01,407 --> 00:14:02,534 sulle gengive? 199 00:14:02,926 --> 00:14:05,521 - Una striscia grigia nel tessuto. - No. 200 00:14:05,762 --> 00:14:07,414 Ci sono altri sintomi? 201 00:14:08,856 --> 00:14:11,428 Mal di testa, intorpidimento, dolori articolari. 202 00:14:11,948 --> 00:14:13,979 Problemi di memoria, probabilmente. 203 00:14:14,922 --> 00:14:17,794 Dunque non si tratta di scorbuto? So che avete avuto dei casi. 204 00:14:17,795 --> 00:14:19,412 No, si tratta... 205 00:14:19,413 --> 00:14:20,675 di qualcos'altro. 206 00:14:20,860 --> 00:14:22,529 Cosa pensate possa essere? 207 00:14:25,371 --> 00:14:27,543 Ho pensato subito al bismuto. 208 00:14:28,774 --> 00:14:31,733 Ho fatto pratica sui cadaveri, alcuni erano... 209 00:14:31,894 --> 00:14:34,740 sifilitici erano stati curati col bismuto per mesi. 210 00:14:34,741 --> 00:14:36,729 Si era sedimentato nelle gengive. 211 00:14:36,730 --> 00:14:39,169 Era di un colore diverso, ma si presentava allo stesso modo. 212 00:14:39,170 --> 00:14:41,755 Per caso, eccede nel bere? 213 00:14:41,756 --> 00:14:44,550 Non ne ha a disposizione, a parte il grog servito la sera. Perché? 214 00:14:44,551 --> 00:14:47,354 Ricordo che diversi anni fa... 215 00:14:47,918 --> 00:14:50,938 ho letto di un caso a Devon in cui delle presse per produrre sidro 216 00:14:50,939 --> 00:14:53,147 causarono un problema simile. 217 00:14:53,148 --> 00:14:56,171 - Delle presse? - Sì, erano fatte di piombo. 218 00:14:57,367 --> 00:14:59,509 I serbatoi dell'acqua sono fatti di piombo. 219 00:14:59,649 --> 00:15:02,152 Fortunatamente, non intacca i liquidi. 220 00:15:03,309 --> 00:15:04,456 Toccarlo... 221 00:15:04,870 --> 00:15:08,183 può essere pericoloso. I francesi l'hanno provato, Charles Thackran ha scritto... 222 00:15:08,834 --> 00:15:12,141 sulla gotta che sviluppano gli idraulici. Che mansione svolge quell'uomo? 223 00:15:12,621 --> 00:15:13,865 È uno degli ufficiali. 224 00:15:14,736 --> 00:15:18,174 Credo non abbia mai toccato niente senza guanti sul ponte. 225 00:15:19,002 --> 00:15:21,365 Inizierò a fare ricerche, signor Goodsir. 226 00:15:21,366 --> 00:15:22,958 Non ho mai visto una cosa simile. 227 00:15:26,259 --> 00:15:27,878 Vorrei che mi chiamaste Harry. 228 00:15:28,838 --> 00:15:31,158 Ebbene, potrei chiamarvi dottore. 229 00:15:32,223 --> 00:15:34,214 Da come parlate, pare che lo siate. 230 00:15:51,076 --> 00:15:52,111 Cornelius. 231 00:15:53,264 --> 00:15:54,638 Devo solo parlarti, Billy. 232 00:15:56,624 --> 00:15:57,701 Che c'è? 233 00:16:00,210 --> 00:16:01,324 Cosa vuoi? 234 00:16:03,902 --> 00:16:07,779 Voglio sapere cosa sta succedendo tra gli ufficiali, in questi giorni. 235 00:16:09,219 --> 00:16:10,793 Chi è scontento e perché. 236 00:16:11,888 --> 00:16:13,907 Perché dovrei saperlo meglio di te? 237 00:16:16,747 --> 00:16:18,173 Il perché è quel confine. 238 00:16:20,105 --> 00:16:22,345 Vedi, non posso sentire cosa accade oltre quel confine... 239 00:16:22,552 --> 00:16:24,344 a meno che non stia stagnando una latrina. 240 00:16:26,611 --> 00:16:29,940 Tu invece servi i pasti oltre quel confine, tutti i giorni. 241 00:16:31,280 --> 00:16:33,021 Praticamente, vivi oltre quel confine. 242 00:16:33,022 --> 00:16:34,774 Cosa otterrei in cambio? 243 00:16:35,537 --> 00:16:36,973 Informazioni sui marinai? 244 00:16:37,631 --> 00:16:40,249 Andate alla stiva, signor Hickey. Avete del lavoro da fare. 245 00:16:40,250 --> 00:16:41,309 Subito, signore. 246 00:16:41,310 --> 00:16:43,400 Sistemerete il signor Hornby nella camera mortuaria. 247 00:16:43,652 --> 00:16:45,583 Chiudi gli occhi e dammi la mano. 248 00:16:45,839 --> 00:16:47,291 - No. - Tranquillo... 249 00:16:47,442 --> 00:16:49,273 non voglio farci niente di sconcio. 250 00:16:49,928 --> 00:16:51,385 Poi mi lascerai in pace? 251 00:16:55,922 --> 00:16:57,100 Chiudi gli occhi. 252 00:17:08,446 --> 00:17:09,673 Dove l'hai trovato? 253 00:17:13,408 --> 00:17:15,363 L'ho preso a qualcuno a cui non serviva più. 254 00:17:20,783 --> 00:17:22,080 Le orecchie, Billy... 255 00:17:22,437 --> 00:17:23,593 tienile bene aperte. 256 00:17:52,238 --> 00:17:53,287 Magnus? 257 00:17:57,917 --> 00:17:59,162 Cosa c'è, Manson? 258 00:18:01,329 --> 00:18:02,329 Io... 259 00:18:02,876 --> 00:18:05,724 - non posso scendere, signore. - Ma ci passate, giusto? 260 00:18:07,587 --> 00:18:08,739 Voglio dire... 261 00:18:09,910 --> 00:18:11,933 che non mi piace scendere là sotto, signore. 262 00:18:12,321 --> 00:18:13,743 Ebbene, lì sotto... 263 00:18:13,845 --> 00:18:16,530 c'è la stiva in cui la Marina vi paga per lavorare. 264 00:18:17,047 --> 00:18:18,059 Ma... 265 00:18:18,516 --> 00:18:20,948 Strong ed Evans sono già là sotto e... 266 00:18:23,150 --> 00:18:25,148 È solo che li ho sentiti, signore. 267 00:18:26,151 --> 00:18:27,284 Li avete sentiti? 268 00:18:28,823 --> 00:18:30,354 Siete un bestemmiatore? 269 00:18:30,970 --> 00:18:32,969 No, molti degli uomini li hanno sentiti, signore. 270 00:18:32,970 --> 00:18:34,041 Manson... 271 00:18:34,433 --> 00:18:36,778 dovete solo calarlo. Posso mettermelo in spalla. 272 00:18:37,287 --> 00:18:38,703 Guardatemi, Manson! 273 00:18:41,463 --> 00:18:43,884 I resti di Strong ed Evans sono congelati... 274 00:18:43,885 --> 00:18:47,016 cuciti in amache con strati di tela che li avvolgono. 275 00:18:47,017 --> 00:18:50,328 Non sentite loro che tentano di uscire, ma topi che tentano di entrare. 276 00:18:50,329 --> 00:18:51,954 Signore, vi prego. 277 00:18:52,283 --> 00:18:53,293 Vi... 278 00:18:53,529 --> 00:18:56,067 vi ordino di scendere quella scala. 279 00:18:56,475 --> 00:18:57,888 Se vi rifiutate... 280 00:18:57,891 --> 00:19:00,397 vi farò frustare di nuovo. 281 00:19:00,736 --> 00:19:05,449 Vi farò chiudere a chiave in quella camera coi vostri amici, finché non imparerete... 282 00:19:05,566 --> 00:19:09,474 che Dio ci dona molte cose in questo mondo, ma i fantasmi non sono tra queste. 283 00:19:09,485 --> 00:19:12,036 - Signore, non lo fareste. - Volete mettermi alla prova? 284 00:19:15,854 --> 00:19:18,907 Quello che vi serve è più luce, signor Manson. 285 00:19:20,951 --> 00:19:22,463 Andate a prendere una lanterna. 286 00:19:22,765 --> 00:19:24,681 Così potrete illuminare i gradini... 287 00:19:24,811 --> 00:19:27,192 mentre io e il signor Hartnell scendiamo, d'accordo? 288 00:19:29,765 --> 00:19:30,829 Forza. 289 00:19:38,394 --> 00:19:39,611 Gradino. 290 00:19:45,888 --> 00:19:47,405 Mettiamolo in cima. 291 00:20:23,393 --> 00:20:24,614 Va tutto bene, Manson. 292 00:20:24,615 --> 00:20:25,749 È sistemato. 293 00:20:28,717 --> 00:20:30,404 Vedono il lampo del cannone... 294 00:20:30,405 --> 00:20:32,252 dall'accampamento... 295 00:20:32,263 --> 00:20:34,281 e poi contano dopo quanto tempo... 296 00:20:34,282 --> 00:20:35,851 sentono il rumore. 297 00:20:36,338 --> 00:20:37,948 La luce viaggia più veloce... 298 00:20:37,949 --> 00:20:39,967 ma più fa freddo, più è lenta. 299 00:20:41,095 --> 00:20:42,662 O qualcosa del genere. 300 00:20:43,924 --> 00:20:47,123 Comunque, è un buon motivo per far sparare un cannone da sei libbre. 301 00:20:48,925 --> 00:20:50,704 Stando qua sotto l'avrai sentito. 302 00:20:53,078 --> 00:20:54,381 Ricordi... 303 00:20:54,382 --> 00:20:58,284 quel vecchio della Prince Regent che le puttane chiamavano "Sei Libbre"? 304 00:21:01,167 --> 00:21:02,974 Dove credi che sia, ora? 305 00:21:06,686 --> 00:21:08,413 Sono pronto a salire, marinaio. 306 00:21:33,995 --> 00:21:35,654 Un altro, più in fretta che potete. 307 00:21:35,655 --> 00:21:38,699 Gli uomini sul ghiaccio dovranno marciare per mezzo miglio verso la Erebus. 308 00:21:38,700 --> 00:21:41,459 Scommetto che non avremo temperature più basse di così, quest'anno. 309 00:21:41,460 --> 00:21:43,227 E la creatura, signore? 310 00:21:43,368 --> 00:21:45,763 Se possiamo sentire lo sparo da questa distanza... 311 00:21:46,441 --> 00:21:48,854 non l'abbiamo attirata verso di noi per tutto il giorno? 312 00:21:48,855 --> 00:21:50,497 O l'abbiamo spaventata. 313 00:21:50,801 --> 00:21:54,380 Temo di più il freddo, ragazzi. Suono il clavicembalo... 314 00:21:54,978 --> 00:21:57,281 e per farlo servono tutte le dita. 315 00:22:03,633 --> 00:22:04,955 Dottor Goodsir. 316 00:22:05,144 --> 00:22:06,856 Prego, accomodatevi. 317 00:22:07,240 --> 00:22:10,145 Il tenente Little è andato a chiamare la signora. 318 00:22:11,451 --> 00:22:14,822 Grazie per averci fatto da delegato, mentre era sulla Erebus. 319 00:22:15,145 --> 00:22:17,275 Ho sentito che state diventando un esperto. 320 00:22:18,027 --> 00:22:19,711 All'inizio non capivo... 321 00:22:19,712 --> 00:22:22,767 come poter registrare foneticamente il suo idioma... 322 00:22:25,572 --> 00:22:27,822 ma ho creato un sistema... 323 00:22:27,823 --> 00:22:30,109 di notazione per un vocabolario che ho iniziato... 324 00:22:30,110 --> 00:22:31,627 E riguardo alla creatura? 325 00:22:33,056 --> 00:22:34,963 Ho tentato, ma... 326 00:22:34,964 --> 00:22:37,961 non sembra voler parlare dell'argomento. 327 00:22:37,962 --> 00:22:39,452 Ho intuito... 328 00:22:39,472 --> 00:22:41,243 che queste cose sono alquanto riservate... 329 00:22:41,244 --> 00:22:42,661 nella sua cultura. 330 00:22:44,265 --> 00:22:46,372 Ormai è con voi da un mese. 331 00:22:47,596 --> 00:22:49,401 Di cosa avete discusso? 332 00:22:51,568 --> 00:22:53,651 Il territorio, il ghiaccio... 333 00:22:54,158 --> 00:22:56,003 i suoi utensili, i suoi abiti... 334 00:22:56,004 --> 00:22:58,008 i nostri utensili, i nostri abiti. 335 00:22:58,049 --> 00:23:00,311 Ma sento che non manca molto. 336 00:23:00,525 --> 00:23:03,596 Penso solo che dobbiamo rispettare i suoi tempi. 337 00:23:03,597 --> 00:23:05,128 Proveremo a farlo insieme. 338 00:23:07,199 --> 00:23:08,209 Prego. 339 00:23:12,855 --> 00:23:14,238 Benvenuta. 340 00:23:14,547 --> 00:23:15,716 Prego... 341 00:23:15,736 --> 00:23:17,111 siediti. 342 00:23:31,525 --> 00:23:32,554 Tè? 343 00:23:32,699 --> 00:23:33,847 Vuoi da bere? 344 00:23:47,495 --> 00:23:48,941 Dunque, cominciamo. 345 00:23:49,586 --> 00:23:50,812 Cosa... 346 00:23:51,119 --> 00:23:52,849 ci sta dando... 347 00:23:54,538 --> 00:23:55,941 la caccia? 348 00:23:59,888 --> 00:24:00,920 Tuunbaq. 349 00:24:03,233 --> 00:24:04,325 Tuunbaq. 350 00:24:05,198 --> 00:24:06,436 Tuunbaq. 351 00:24:07,585 --> 00:24:09,312 Tuunbaq. 352 00:24:09,332 --> 00:24:10,421 Tuunbaq. 353 00:24:13,671 --> 00:24:15,548 Sapete cosa significa, signor Blanky? 354 00:24:15,939 --> 00:24:18,289 È simile ad una parola yupik che ho imparato... 355 00:24:18,290 --> 00:24:19,894 nell'America russa. 356 00:24:20,642 --> 00:24:21,982 Tuunraq. 357 00:24:22,085 --> 00:24:23,385 Uno spirito. 358 00:24:24,015 --> 00:24:26,749 - Spirito? - Potrebbe significare un'altra cosa. 359 00:24:26,750 --> 00:24:28,958 Uno spirito con le sembianze di un animale. 360 00:24:29,424 --> 00:24:31,179 Non deve saperlo nessun altro. 361 00:24:35,011 --> 00:24:36,405 Tuunbaq... 362 00:24:36,919 --> 00:24:38,449 ha gettato... 363 00:24:38,676 --> 00:24:41,387 il nostro capitano nello stesso foro... 364 00:24:41,773 --> 00:24:44,105 dove avevamo messo tuo padre. 365 00:24:46,300 --> 00:24:47,556 Come lo sapeva? 366 00:24:49,421 --> 00:24:50,460 Chi... 367 00:24:51,645 --> 00:24:54,095 gliel'ha detto? 368 00:24:56,348 --> 00:24:57,605 Tu? 369 00:25:04,338 --> 00:25:05,726 L'ha pensato lui? 370 00:25:07,232 --> 00:25:08,543 Ormai... 371 00:25:09,593 --> 00:25:11,020 non è più legato... 372 00:25:11,642 --> 00:25:13,313 a nessuno. 373 00:25:13,641 --> 00:25:16,782 Tu ci parli? 374 00:25:19,406 --> 00:25:20,985 Non ci ho provato. 375 00:25:27,128 --> 00:25:28,406 Voglio andare via. 376 00:25:28,407 --> 00:25:30,519 - No, no, no. - Forse... 377 00:25:30,530 --> 00:25:32,149 è meglio che provi io. 378 00:25:33,908 --> 00:25:35,545 Ha ucciso cinque uomini. 379 00:25:35,546 --> 00:25:36,961 - Li ha dilaniati. - Capisco, 380 00:25:36,962 --> 00:25:39,847 ma risponde meglio a un trattamento più gentile. 381 00:25:45,929 --> 00:25:47,288 Come lo uccidiamo? 382 00:25:49,671 --> 00:25:50,749 Forza. 383 00:26:00,471 --> 00:26:04,117 Spero che vivrete per vendere quel vocabolario, signor Goodsir. 384 00:26:04,374 --> 00:26:07,102 E spero di vivere per poterlo comprare. 385 00:26:15,974 --> 00:26:17,299 Come... 386 00:26:17,347 --> 00:26:20,528 possiamo uccidere Tuunbaq? 387 00:26:25,559 --> 00:26:26,795 Tuunbaq. 388 00:26:29,527 --> 00:26:30,817 Aiutaci. 389 00:26:37,879 --> 00:26:40,345 Concordiamo tutti sul fatto che non sta cooperando? 390 00:26:41,029 --> 00:26:43,565 Signore, nel mese in cui è stata qui... 391 00:26:43,566 --> 00:26:46,023 non ha mai detto di voler andarsene... 392 00:26:46,024 --> 00:26:48,142 o fatto alcun tentativo per fuggire. 393 00:26:48,240 --> 00:26:50,240 Vi siete chiesto il perché? 394 00:26:52,909 --> 00:26:54,974 Lo teme anche lei. 395 00:26:54,975 --> 00:26:56,941 Magari se n'è andato... 396 00:26:57,016 --> 00:26:58,176 per qualche motivo. 397 00:26:58,288 --> 00:27:01,821 Tenente Little, a lady Silence è negata la protezione di entrambe le navi. 398 00:27:01,822 --> 00:27:03,080 - Signore... - Forse... 399 00:27:03,081 --> 00:27:05,138 Thomas, falla scendere dalla Terror. 400 00:27:05,332 --> 00:27:07,769 Falla risalire a bordo solo se griderà aiuto. 401 00:27:07,770 --> 00:27:09,767 No, non lo farò, Francis. 402 00:27:10,669 --> 00:27:12,589 Aiutaci a fermarlo o te ne andrai! 403 00:27:12,590 --> 00:27:14,624 E chi fermerà te? 404 00:27:14,838 --> 00:27:17,743 Usi il vento per arrivare qui. 405 00:27:17,744 --> 00:27:19,973 Usi la foresta per nasconderti. 406 00:27:19,974 --> 00:27:22,887 Usi tutto questo e non vuoi nemmeno essere qui. 407 00:27:23,384 --> 00:27:25,286 Non vuoi vivere. 408 00:27:25,787 --> 00:27:27,651 Guardati. 409 00:27:29,815 --> 00:27:33,392 Anche se potessi darti il mio aiuto, non lo vuoi. 410 00:27:38,830 --> 00:27:39,998 Perché... 411 00:27:40,224 --> 00:27:41,695 vuoi morire? 412 00:27:47,957 --> 00:27:50,481 Ti ha chiesto perché vuoi morire? 413 00:27:54,014 --> 00:27:56,348 Dio, scendi dalla mia nave. 414 00:27:56,478 --> 00:27:58,548 In nome di Dio, cosa sta succedendo qui? 415 00:27:58,563 --> 00:28:01,976 Sai cosa devi fare, eppure non lo fai. 416 00:28:01,977 --> 00:28:04,839 - Francis... - Non chiamarmi mai più Francis. 417 00:28:04,840 --> 00:28:06,721 Ti rivolgerai a me come si conviene. 418 00:28:06,722 --> 00:28:09,447 Hai rubato 16 bottiglie di liquore dalla mia nave. 419 00:28:09,448 --> 00:28:11,538 - Assolutamente no. - Non so cosa ti è dovuto. 420 00:28:11,916 --> 00:28:14,387 So che non abbiamo condiviso un solo pasto, 421 00:28:14,388 --> 00:28:17,581 una sola conversazione in cui non ti sei lamentato di cosa ti è dovuto. 422 00:28:18,216 --> 00:28:21,714 La tua situazione è cambiata, Francis. Nessuno ti tiene più al guinzaglio. 423 00:28:21,715 --> 00:28:24,529 Hai l'assoluto comando di questa spedizione. 424 00:28:24,651 --> 00:28:26,086 Dannazione a te. 425 00:28:27,623 --> 00:28:29,400 Cos'altro vuoi? 426 00:28:29,730 --> 00:28:30,919 Rispetto? 427 00:28:31,790 --> 00:28:33,006 Guadagnatelo. 428 00:28:34,769 --> 00:28:37,696 O sei determinato a essere anche il peggior comandante che si possa avere? 429 00:28:40,044 --> 00:28:41,273 Francis! 430 00:28:42,053 --> 00:28:44,971 - Lasciatemi andare! - Sta' giù! 431 00:28:45,473 --> 00:28:47,018 Fa' attenzione... 432 00:28:47,090 --> 00:28:49,870 o farai la fine di John Ross a Fury Beach. 433 00:28:50,910 --> 00:28:52,277 Uscite tutti. 434 00:28:52,588 --> 00:28:55,767 - Francis... - Vai a quel paese, Thomas. 435 00:28:56,098 --> 00:28:58,640 O ancora meglio, vai a osservare il ghiaccio. 436 00:28:58,641 --> 00:29:00,287 Voglio un rapporto completo... 437 00:29:00,288 --> 00:29:01,627 entro un'ora. 438 00:29:01,889 --> 00:29:03,092 È un ordine. 439 00:29:03,720 --> 00:29:04,814 Thomas. 440 00:29:08,018 --> 00:29:09,105 Capitano. 441 00:29:18,523 --> 00:29:20,905 Sappiamo entrambi cosa ti sta succedendo... 442 00:29:23,710 --> 00:29:25,049 Signor Blanky... 443 00:29:25,440 --> 00:29:26,745 cosa succede? 444 00:29:26,905 --> 00:29:28,453 Non riesce più a controllarlo. 445 00:29:28,845 --> 00:29:30,499 Prendete il cappotto e uscite. 446 00:29:55,512 --> 00:29:56,769 Non sparate! 447 00:29:56,893 --> 00:29:58,255 Ha preso Darlington! 448 00:29:58,285 --> 00:29:59,544 È morto! 449 00:30:10,692 --> 00:30:12,604 - È bloccato. - Il boccaporto frontale. 450 00:30:12,605 --> 00:30:14,894 È stato sigillato, signore. Proprio oggi. 451 00:30:19,088 --> 00:30:20,319 Oltre la murata! 452 00:30:23,633 --> 00:30:24,994 Datemi una mano! 453 00:30:28,876 --> 00:30:30,613 Non riusciamo a vederlo! 454 00:30:33,938 --> 00:30:35,387 È a poppa! 455 00:30:37,287 --> 00:30:39,113 - Thomas! - Non possiamo scendere! 456 00:30:39,114 --> 00:30:41,185 È a poppa, sta salendo. 457 00:30:41,829 --> 00:30:43,964 È a poppa! 458 00:31:10,256 --> 00:31:11,675 Non abbiamo i fucili. 459 00:31:11,676 --> 00:31:14,485 Andate a prua, scendete e nascondetevi sul ghiaccio. 460 00:31:14,486 --> 00:31:16,546 Veloci. Andate, forza! 461 00:32:38,176 --> 00:32:39,629 Caricate il cannone! 462 00:32:39,630 --> 00:32:41,318 Quel dannato cannone! 463 00:32:42,086 --> 00:32:43,521 Dice di usare il cannone. 464 00:32:44,247 --> 00:32:47,374 Possiamo portarlo alla cavigliera e puntarlo. Mi serve il vostro aiuto, ragazzi. 465 00:32:47,375 --> 00:32:48,415 Va bene. 466 00:32:48,416 --> 00:32:49,470 Andiamo. 467 00:33:00,005 --> 00:33:02,113 Sparategli, maledizione! 468 00:33:36,765 --> 00:33:38,296 Hodgson! 469 00:33:38,297 --> 00:33:40,212 Sto caricando il cannone! 470 00:33:54,125 --> 00:33:56,852 La creatura ha inseguito il signor Blanky sull'albero di trinchetto. 471 00:33:56,853 --> 00:33:58,356 L'abbiamo perso di vista. 472 00:34:04,164 --> 00:34:06,230 Blanky! 473 00:34:13,518 --> 00:34:15,269 Non riesco a vedere niente! 474 00:34:27,332 --> 00:34:28,350 Là! 475 00:34:29,404 --> 00:34:31,360 - Sta andando a fuoco. - Inclinatelo! 476 00:34:31,612 --> 00:34:32,792 Inclinatelo! 477 00:34:34,208 --> 00:34:35,570 Cinque centimetri! 478 00:34:36,122 --> 00:34:37,243 Altri due! 479 00:34:37,244 --> 00:34:39,139 Chi lo prende al primo colpo vince, ragazzi. 480 00:34:39,140 --> 00:34:40,808 Fuoco! 481 00:34:45,072 --> 00:34:46,740 - Sì! - Sì! 482 00:34:48,037 --> 00:34:49,770 Ci pensiamo noi! 483 00:35:02,107 --> 00:35:03,844 È scappato, signore! 484 00:35:08,933 --> 00:35:10,217 Buon Dio. 485 00:35:12,484 --> 00:35:13,993 È lassù! 486 00:35:45,053 --> 00:35:46,501 È mezzo congelato. 487 00:35:49,941 --> 00:35:51,128 Fate... 488 00:35:52,048 --> 00:35:53,703 fate più luce, per favore. 489 00:35:56,919 --> 00:35:59,157 - Tenente Hodgson, state bene? - Sì, sto bene. 490 00:35:59,158 --> 00:36:02,040 Potete prendere la chiave e portare altro rum? 491 00:36:02,161 --> 00:36:04,493 Darò al signor Blanky della coca per calmarlo... 492 00:36:04,494 --> 00:36:06,588 ma dobbiamo anche intontirlo con l'alcol. 493 00:36:07,332 --> 00:36:08,377 Vado io. 494 00:36:08,590 --> 00:36:09,706 Vado io. 495 00:36:15,561 --> 00:36:17,216 L'ha inseguito. 496 00:36:17,250 --> 00:36:18,726 Gli è corsa dietro. 497 00:36:58,029 --> 00:36:59,089 Whisky. 498 00:37:01,235 --> 00:37:03,287 Ecco. Forza, bevi. 499 00:37:03,416 --> 00:37:05,098 No, Francis. 500 00:37:06,034 --> 00:37:07,880 Dovete bere tutti un sorso. 501 00:37:09,022 --> 00:37:11,775 Stanotte credo di aver creato un legame con quella cosa. 502 00:37:12,752 --> 00:37:15,670 Mi sento come se ci fossimo fidanzati e voglio festeggiare. 503 00:37:22,676 --> 00:37:23,733 A noi! 504 00:37:23,734 --> 00:37:25,271 A me e alla cosa. 505 00:37:26,846 --> 00:37:27,910 Scusatemi. 506 00:37:30,828 --> 00:37:33,258 - Signor Jopson, permettete? - Forza... 507 00:37:33,259 --> 00:37:34,325 scolatela. 508 00:37:34,638 --> 00:37:35,705 Su, forza. 509 00:37:35,706 --> 00:37:37,247 Siete pronto, signor Blanky? 510 00:38:09,983 --> 00:38:11,102 Jopson... 511 00:38:11,164 --> 00:38:12,736 vorrei che ti unisti a noi. 512 00:38:13,230 --> 00:38:14,376 Siediti. 513 00:38:15,208 --> 00:38:16,437 Qui, al tavolo. 514 00:38:24,603 --> 00:38:25,759 Temo... 515 00:38:26,430 --> 00:38:31,339 di dover chiedere un favore a voi quattro che probabilmente sarà... 516 00:38:31,340 --> 00:38:33,366 una gravosa imposizione. 517 00:38:34,823 --> 00:38:35,855 E... 518 00:38:38,700 --> 00:38:41,653 non potrebbe accadere in un momento peggiore, lo capisco. 519 00:38:43,197 --> 00:38:45,853 Ma non potrebbe essercene più bisogno di così. 520 00:38:52,212 --> 00:38:53,682 Starò male... 521 00:38:53,936 --> 00:38:54,983 signori. 522 00:38:56,069 --> 00:38:58,336 Molto male, presumo. 523 00:38:58,831 --> 00:39:00,884 Non so per quanto tempo durerà. 524 00:39:01,757 --> 00:39:03,157 Una settimana? 525 00:39:03,232 --> 00:39:04,251 No. 526 00:39:06,533 --> 00:39:07,620 Due. 527 00:39:13,102 --> 00:39:14,189 Forse... 528 00:39:15,072 --> 00:39:16,330 forse di più. 529 00:39:16,920 --> 00:39:20,869 Non solo dovrete mantenere la massima riservatezza su quanto sta accadendo, 530 00:39:20,870 --> 00:39:23,346 ma dovrete anche prendervi cura di me... 531 00:39:24,179 --> 00:39:25,349 allo stesso tempo... 532 00:39:25,863 --> 00:39:28,437 poiché non sarò in grado di farlo. 533 00:39:30,337 --> 00:39:32,664 Non dovrete preoccuparvi di nulla, signore. 534 00:39:38,424 --> 00:39:41,163 Non sarò in grado di comandare. 535 00:39:42,758 --> 00:39:45,291 Dovrete rivolgervi al capitano Fitzjames... 536 00:39:45,608 --> 00:39:47,152 per qualsiasi cosa. 537 00:39:48,561 --> 00:39:51,434 E tu dovrai fare le mie veci qui, Edward. 538 00:39:52,794 --> 00:39:54,229 - Francis... - No. 539 00:39:54,556 --> 00:39:56,032 Mi dispiace... 540 00:39:56,231 --> 00:39:59,361 ma non dobbiamo fermarci, finché non sarà concluso. 541 00:40:00,675 --> 00:40:02,400 Non devo fermarmi... 542 00:40:02,454 --> 00:40:05,111 e non dovete permettermelo. 543 00:40:11,314 --> 00:40:13,230 Potrei implorarvi. 544 00:40:27,843 --> 00:40:31,515 Portalo nel punto in cui si trova il sangue della cosa e versacelo. 545 00:40:38,268 --> 00:40:39,341 Ecco. 546 00:40:41,606 --> 00:40:42,692 Prendila. 547 00:40:43,313 --> 00:40:44,455 Prendila. 548 00:40:49,915 --> 00:40:51,761 Non riconsegnarmela... 549 00:40:51,878 --> 00:40:53,881 finché non mi vedrai di nuovo sul ponte... 550 00:40:54,774 --> 00:40:56,607 con indosso l'uniforme. 551 00:41:56,834 --> 00:41:58,585 Ho bisogno del tuo aiuto, Jacko. 552 00:42:04,945 --> 00:42:07,849 So che non è la tua ciotola decorata... 553 00:42:08,927 --> 00:42:11,405 ma andrà bene, finché non la trovo. 554 00:42:16,989 --> 00:42:21,012 www.subsfactory.it