1 00:00:03,440 --> 00:00:04,770 Di mana Minorca? 2 00:00:06,360 --> 00:00:08,070 Di mana Pertempuran Chesapeake? 3 00:00:08,730 --> 00:00:11,950 Jika ada ruang tunggu untuk Sophia Cracroft, 4 00:00:12,070 --> 00:00:15,030 apakah kau akan menggantungkan kekalahanmu agar semua orang bisa melihatnya? 5 00:00:20,160 --> 00:00:23,080 Kau tahu, mungkin mengejutkan bagimu mendengar aku mengatakan ini, tapi ... 6 00:00:24,330 --> 00:00:28,590 itu memberiku rasa tenang mengetahui bahwa pamanmu bersama Francis. 7 00:00:29,380 --> 00:00:31,300 Siang ini kita akan membuat daftar kita. 8 00:00:31,840 --> 00:00:34,930 Kita harus melihat semua orang yang menulis surat kepada kita karena khawatir. 9 00:00:35,510 --> 00:00:38,350 Kita perlu menyiapkan tempatnya. Kita bisa mengatur banyak hal. 10 00:00:38,470 --> 00:00:42,680 Dan kita harus melakukan kunjungan khusus ke Chester Place dan melihat Dickenses. 11 00:00:42,810 --> 00:00:44,310 Charles telah menulis surat kepada saya dua kali. 12 00:00:44,440 --> 00:00:47,020 Dia bisa menjadi sekutu terbaik kita di masa depan. 13 00:00:48,940 --> 00:00:50,150 Sayangku... 14 00:00:52,110 --> 00:00:53,400 Sayangku, ada apa? 15 00:00:54,990 --> 00:00:56,200 Tidak ada apa-apa. 16 00:00:57,160 --> 00:00:59,490 Pipimu terlalu basah untuk tidak apa-apa. 17 00:01:00,410 --> 00:01:02,580 Oh, tidakkah mereka tahu kita bisa mendengarnya? 18 00:01:10,380 --> 00:01:12,510 saya telah membuat kesalahan besar, bibi. 19 00:01:15,800 --> 00:01:19,510 Hanya saja aku menghitung hari-hari sejak kau mengirimkan pesanmu 20 00:01:19,640 --> 00:01:21,140 ke pemburu paus di teluk Baffin. 21 00:01:21,260 --> 00:01:23,560 Aku yakin kau sudah mendapat kabar sekarang.. 22 00:01:23,680 --> 00:01:27,350 Oh ya. Dua balasan, sebenarnya. Tapi, belum, belum ada yang melihat kapal. 23 00:01:27,940 --> 00:01:30,690 Mencapai seberapa jauh ke utara surat itu? 24 00:01:30,820 --> 00:01:33,940 Pond Inlet, jika itu ada artinya untukmu. 25 00:01:34,070 --> 00:01:36,490 Lady Jane memperkirakan Pulau Bylot, sebenarnya. 26 00:01:37,030 --> 00:01:40,240 Aku menduga dia hanya bersikap optimis. 27 00:01:41,160 --> 00:01:42,910 Tidak terlalu, ternyata. 28 00:01:45,250 --> 00:01:48,040 Sayangku, semua yang kau bisa bayangkan sedang dipertimbangkan, 29 00:01:48,170 --> 00:01:49,460 tapi aku harus mengingatkanmu, 30 00:01:49,580 --> 00:01:52,000 kita belum menentukan alasan resmi untuk khawatir. 31 00:01:52,130 --> 00:01:55,170 Kami memiliki keyakinan mutlak dalam kemampuan suamimu memimpin ... 32 00:01:55,300 --> 00:01:57,430 Apakah anda yakin itu pantas? 33 00:01:59,260 --> 00:02:03,180 Semua orang di ruangan ini tahu bahwa John bukan pilihan pertama anda 34 00:02:03,310 --> 00:02:05,060 untuk memimpin ekspedisi ini. 35 00:02:05,430 --> 00:02:07,350 - Dia juga bukan yang kedua. - Saya tidak melihat bagaimana ... 36 00:02:07,480 --> 00:02:09,400 Atau bahkan pilihan anda yang ketiga. 37 00:02:10,690 --> 00:02:11,940 Kita semua tahu John. 38 00:02:12,070 --> 00:02:16,070 Dia ... luar biasa karena dia bisa salah. 39 00:02:16,190 --> 00:02:19,610 Saya lebih suka bahwa kita menolongnya sekarang, dan memujinya nanti, 40 00:02:19,740 --> 00:02:23,330 jika dia memang membuat dirinya membeku di suatu tempat. 41 00:02:24,540 --> 00:02:28,420 Kami merasa bahwa anda, Tuan-tuan, 42 00:02:28,540 --> 00:02:30,420 harus melakukan lebih dari sekedar mempertimbangkan. 43 00:02:30,540 --> 00:02:33,250 Anda harus membuat rencana ... sekarang. 44 00:02:33,800 --> 00:02:35,670 Dia tidak bisa lebih benar. 45 00:02:36,460 --> 00:02:39,260 Tidak ada dasar untuk menentukan apa pun di sini. 46 00:02:40,090 --> 00:02:43,350 Itu keputusan yang berani, bukan? 47 00:02:43,470 --> 00:02:47,020 Apakah kita mempertaruhkan pengeluaran biaya yang tidak perlu sekarang, 48 00:02:47,140 --> 00:02:48,520 atau mempertaruhkan awak kapal nanti? 49 00:02:50,520 --> 00:02:51,860 Terima kasih, Sir John. 50 00:02:52,940 --> 00:02:54,270 Tuan-tuan ... 51 00:02:55,030 --> 00:02:57,440 tidak diragukan lagi sebagian besar dari anda berada di London 52 00:02:57,570 --> 00:03:00,280 untuk menikmati salju ringan yang kita alami bulan lalu. 53 00:03:01,410 --> 00:03:05,790 Suatu malam setelah makan malam aku berjalan keluar ke halaman kami. 54 00:03:05,910 --> 00:03:08,290 Aku tidak mengenakan mantel dan bahkan tidak juga selendang ... 55 00:03:09,370 --> 00:03:13,710 dan aku berdiri di salju itu untuk melihat berapa lama aku bisa bertahan. 56 00:03:13,840 --> 00:03:15,920 Lady Jane, mereka punya perbekalan untuk dua tahun. 57 00:03:16,050 --> 00:03:20,220 Satu jam seperempat untuk aku merasa perlu segera masuk ke dalam ruangan lagi. 58 00:03:21,430 --> 00:03:22,970 Tapi aku memaksakan diriku tetap bertahan. 59 00:03:23,510 --> 00:03:26,720 Dan kemudian, aku melepas sepatuku dan berdiri di salju yang basah. 60 00:03:28,310 --> 00:03:29,730 Dua menit kemudian. 61 00:03:31,230 --> 00:03:33,060 Dua menit, dan kemudian aku menyerah. 62 00:03:33,560 --> 00:03:37,280 Orang-orang kita ada di luar sana berada dalam suhu yang tak terbayangkan 63 00:03:37,400 --> 00:03:39,440 selama lebih dari satu juta menit! 64 00:03:40,110 --> 00:03:43,280 Tidak ada yang bisa meyakinkanku bahwa optimisme 65 00:03:43,410 --> 00:03:46,870 atau rasa percaya diri cukup hangat. 66 00:03:47,870 --> 00:03:50,290 Rasa dingin bagi seseorang relatif terhadap pengalamannya. 67 00:03:50,410 --> 00:03:53,960 - Aku akan mengingatkanmu, Nyonya ... - Saya curiga disitulah letak masalahnya. 68 00:03:54,750 --> 00:03:58,760 Sebagian besar dari anda telah menulis memoar. Saya sudah membacanya. 69 00:04:00,300 --> 00:04:04,300 Bentuk lampau adalah hal yang sangat kuat. 70 00:04:04,430 --> 00:04:10,020 Itu didapat dengan layak, tetapi menyepelekan bahwa seseorang telah selamat. 71 00:04:10,140 --> 00:04:13,270 Saat ini adalah kasus yang berbeda sepenuhnya. 72 00:04:13,400 --> 00:04:16,520 Jadi saya datang ke sini untuk bertanya kepada Anda, 73 00:04:16,650 --> 00:04:19,940 apa rencana anda, dan kapan itu akan dimulai? 74 00:04:20,070 --> 00:04:21,280 Lady Jane. 75 00:04:22,610 --> 00:04:25,450 Aku punya banyak teman di kapal itu, seperti yang kau ketahui. 76 00:04:26,490 --> 00:04:30,200 Demikian juga sebagian besar dari kami di sini, dan aku berjanji kepadamu urusan ini menempati pikiran kami 77 00:04:30,330 --> 00:04:31,960 seperti halnya menempati pikiranmu. 78 00:04:32,500 --> 00:04:35,210 Dan aku juga berjanji kepadamu bahwa jika kita belum mendengar kabar dari mereka 79 00:04:35,330 --> 00:04:36,840 pada 1850 ... 80 00:04:37,590 --> 00:04:39,500 Aku sendiri akan pergi dan mencari mereka. 81 00:04:42,760 --> 00:04:44,050 Maka kita akan melakukannya. 82 00:04:44,180 --> 00:04:46,180 Bayangkan! Apa yang bangsa kita tidak akan lakukan. 83 00:04:46,300 --> 00:04:47,930 Mendanai sebuah kapal 84 00:04:48,050 --> 00:04:50,220 Dibandingkan dengan apa yang pamanmu dan Francis 85 00:04:50,350 --> 00:04:52,890 serta semua awak kapal harus hadapi saat ini, 86 00:04:53,020 --> 00:04:57,940 Menjual harta benda demi menulis cek tidak ada apa-apanya. 87 00:04:59,070 --> 00:05:01,530 Dia membutuhkan kita, Sophia. Aku bisa merasakannya. 88 00:05:01,650 --> 00:05:05,780 Seolah-olah dia bersama kita di sini, sekarang, meminta petolongan. 89 00:05:45,280 --> 00:05:48,570 Dan katakanlah kita semua 90 00:05:48,700 --> 00:05:50,490 Dan katakanlah kita semua 91 00:05:50,620 --> 00:05:53,120 Dan katakanlah kita semua 92 00:05:53,240 --> 00:05:55,210 Karena dia adalah kawan yang baik dan menyenangkan 93 00:05:55,330 --> 00:05:57,290 Karena dia adalah kawan yang baik dan menyenangkan 94 00:05:57,420 --> 00:06:01,210 Karena dia adalah kawan yang baik dan menyenangkan 95 00:06:01,340 --> 00:06:04,710 Dan katakanlah kita semua 96 00:06:04,840 --> 00:06:06,970 Dan katakanlah kita semua 97 00:06:07,090 --> 00:06:09,300 Dan katakanlah kita semua 98 00:06:09,430 --> 00:06:11,600 Karena dia adalah kawan yang baik dan menyenangkan 99 00:06:11,720 --> 00:06:12,930 Karena dia adalah kawan... 100 00:07:20,750 --> 00:07:22,380 Maaf mengganggu, pak. 101 00:07:23,290 --> 00:07:24,630 Letnan Little menanyakan 102 00:07:24,750 --> 00:07:27,260 Apa anda ingin menunda pertemuan para perwira. 103 00:07:28,760 --> 00:07:29,970 Pukul berapa sekarang? 104 00:07:30,970 --> 00:07:32,800 Satu menit sebelum jam empat, Pak. 105 00:07:35,850 --> 00:07:37,640 Kita akan teruskan pukul lima. 106 00:07:37,770 --> 00:07:39,600 Biarkan mereka menikmati pesta ulang tahun. 107 00:07:41,560 --> 00:07:43,020 Pestanya sudah selesai, Pak. 108 00:07:44,560 --> 00:07:46,480 Petugas jaga pertama sudah naik ke atas. 109 00:07:51,400 --> 00:07:52,950 Apakah kau tahu bahasan utama ... 110 00:07:54,160 --> 00:07:55,490 dalam pertemuan itu? 111 00:07:55,990 --> 00:07:57,290 Saya, pak? 112 00:07:57,410 --> 00:08:00,040 Jopson, kau mendengar semuanya. 113 00:08:02,000 --> 00:08:06,710 Yah, Mr. Reid melaporkan bahwa Erebus stabil. 114 00:08:07,550 --> 00:08:10,420 Tapi lambung Teror naik lagi sembilan inci. 115 00:08:11,300 --> 00:08:13,180 Dan Letnan Little bertanya-tanya 116 00:08:13,300 --> 00:08:17,470 kapan kita harus mulai memindahkan Teror untuk bongkar muat ke Erebus. 117 00:08:18,180 --> 00:08:20,180 Dia bilang kita bisa mengambil relawan dulu 118 00:08:20,310 --> 00:08:22,730 agar tidak membebani kapal utama, pak. 119 00:08:23,980 --> 00:08:26,940 Dan Letnan Irving memiliki apa yang kedengarannya seperti 120 00:08:27,070 --> 00:08:29,190 'laporan mendesak di toko-toko.' 121 00:08:30,110 --> 00:08:31,320 Ada apa dengan itu? 122 00:08:32,570 --> 00:08:35,740 Dia khawatir makanan kaleng menjadi basi, Pak. 123 00:08:36,240 --> 00:08:39,200 Ada masalah dengan soldernya pada beberapa kaleng. 124 00:08:40,450 --> 00:08:42,290 Proses jenis baru, tampaknya. 125 00:08:45,210 --> 00:08:46,420 Kau lihat? 126 00:08:47,210 --> 00:08:48,670 Apakah kau pernah memikirkan ... 127 00:08:49,880 --> 00:08:51,380 untuk menjadi wartawan? 128 00:08:55,130 --> 00:08:56,720 - Tuan! - Oh, sial! 129 00:09:01,470 --> 00:09:03,390 Periksa buritan! Cepat! 130 00:09:04,690 --> 00:09:06,810 Mn. Armitage, apa laporannya? 131 00:09:07,400 --> 00:09:08,690 Dia masih bernafas. 132 00:09:09,650 --> 00:09:12,150 - Datang melewati pagar, pak. - Ya Tuhan. 133 00:09:12,280 --> 00:09:14,530 Kami tidak melihatnya sampai mahluk itu kembali ke samping. 134 00:09:25,040 --> 00:09:27,920 Itu akan membeku. Pindahkan dia ke bawah dengan segera. 135 00:09:29,960 --> 00:09:31,750 Prajurit Hammond, ambil alih tugas jaga. 136 00:09:33,170 --> 00:09:34,220 Naik! 137 00:09:39,220 --> 00:09:40,850 Mahluk itu masuk ke kapal, Edward. 138 00:09:42,850 --> 00:09:44,180 Dia menyerang Strong! 139 00:09:44,770 --> 00:09:46,060 William Strong, pak. 140 00:09:46,190 --> 00:09:48,900 Dia membawanya. Kami mendengar seseorang berteriak minta tolong di atas es. 141 00:09:49,020 --> 00:09:50,690 Kemudian kami menyadari bahwa Strong telah hilang. 142 00:09:50,820 --> 00:09:53,150 Turun ke bawah. Bawa 30 orang berkumpul secepat yang kau bisa. 143 00:09:53,280 --> 00:09:55,820 Minta Mr. Armitage membuka gudang persenjataan. Senapan sembur untuk setengahnya. 144 00:09:55,950 --> 00:09:57,110 - Edgar! - Pak. 145 00:10:01,120 --> 00:10:03,240 Mungkin mahluk itu ingin kita mengikutinya, pak. 146 00:10:08,750 --> 00:10:10,630 Kapten, boleh saya ikut? 147 00:10:12,000 --> 00:10:14,670 - Tidak ada anak kapal, Evans. - Tuan, saya mohon. 148 00:10:20,390 --> 00:10:21,680 Kau akan bersamaku. 149 00:10:46,660 --> 00:10:48,040 Apakah Strong adalah rekanmu? 150 00:10:48,870 --> 00:10:50,830 Dia sandaran bagi kami anak kapal, pak. 151 00:10:52,790 --> 00:10:55,300 Selendangmu, Evans, tarik ke atas. 152 00:10:56,420 --> 00:10:58,220 Kau bahkan tidak akan merasakan jika hidungmu copot. 153 00:12:07,330 --> 00:12:09,700 Evans! Ayo naik! 154 00:12:27,560 --> 00:12:29,180 Evans! 155 00:12:32,020 --> 00:12:33,310 Evans! 156 00:13:21,030 --> 00:13:22,440 Akhir tahun ini. 157 00:13:24,280 --> 00:13:25,700 Terasa seperti pertanda. 158 00:13:32,830 --> 00:13:34,160 Saat aku memanjat ridge ... 159 00:13:35,160 --> 00:13:37,790 Aku memikirkannya. Aku bisa melihat polanya. 160 00:13:38,460 --> 00:13:40,750 Tapi aku tidak bisa mengatakan bahwa binatang mampu melakukan itu ... 161 00:13:40,880 --> 00:13:43,300 Apakah kau mengatakan seekor beruang mampu menyesatkan arah? 162 00:13:44,340 --> 00:13:49,350 Aku mengatakan aku perintahkan agar memisahkan diri berpasangan agar mencakup wilayah lebih luas. 163 00:13:49,470 --> 00:13:50,300 Aku melakukannya. 164 00:13:52,270 --> 00:13:53,600 Dan kemudian aku meninggalkannya. 165 00:13:56,270 --> 00:13:58,650 Aku hanya membawanya bersamaku karena dia takut. 166 00:14:06,240 --> 00:14:08,610 Dengan semua bebanmu, mungkin kau harus ... 167 00:14:09,490 --> 00:14:11,030 kau harus mengekang itu untuk saat ini. 168 00:14:14,200 --> 00:14:17,920 Apakah seseorang tidak membawa kebiasaannya ke Terror? 169 00:14:18,920 --> 00:14:19,920 Maaf? 170 00:14:21,590 --> 00:14:22,710 Lupakan saja. 171 00:14:25,840 --> 00:14:27,260 Jangan biarkan itu mengganggumu. 172 00:14:27,970 --> 00:14:30,010 Ini bukan seperti kita pergi ke manapun, kan? 173 00:14:34,310 --> 00:14:35,520 Kau memegang komando. 174 00:14:36,020 --> 00:14:37,020 Dari apa? 175 00:14:38,350 --> 00:14:42,110 Kau sadar bahwa menemukan jalur pelayaran sudah diluar kemampuan kita sekarang? 176 00:14:42,230 --> 00:14:44,190 - Itu untuk seseorang setelahnya - Kau tidak tahu. 177 00:14:44,320 --> 00:14:46,240 Jika kapal masih mengapung saat musim semi, 178 00:14:46,360 --> 00:14:50,240 kita harus mundur ke perairan terbuka dan penyelamatan, 179 00:14:50,360 --> 00:14:53,740 bahkan dengan bantuan Letnan Fairholme, jika dia kembali pada waktunya. 180 00:14:53,870 --> 00:14:56,870 Kami tidak bisa berspekulasi bahkan sehari ... 181 00:14:57,000 --> 00:14:58,580 Mengapa kau di sini, Francis? 182 00:14:58,710 --> 00:15:00,670 Kau tidak pernah mempercayai tujuan ini. 183 00:15:01,960 --> 00:15:05,380 Tidak ada yang diperintahkan untuk ikut. Kami relawan. Kau relawan. 184 00:15:05,500 --> 00:15:07,590 Aku, sebenarnya, diperintahkan. 185 00:15:07,720 --> 00:15:11,090 Oleh siapa? Bukan oleh Admiralty. kau tidak pernah menjadi pilihan Barrow. 186 00:15:11,220 --> 00:15:12,720 Untuk menjaga keselamatan Sir John ... 187 00:15:13,720 --> 00:15:16,270 dan memberikan masukan untuknya. 188 00:15:18,100 --> 00:15:19,600 Itulah tugasku. 189 00:15:23,560 --> 00:15:25,360 Itu yang dia minta untuk kulakukan. 190 00:15:27,780 --> 00:15:28,990 Lady Jane? 191 00:15:31,320 --> 00:15:32,370 Bukan. 192 00:15:33,620 --> 00:15:35,410 Aku tidak berhutang apapun padanya. 193 00:15:42,750 --> 00:15:43,830 Sophia. 194 00:15:44,460 --> 00:15:45,750 Nona Cracroft? 195 00:15:47,550 --> 00:15:50,090 Nona Cracroft yang menolakmu? 196 00:15:50,720 --> 00:15:52,260 Hingga dua kali, kudengar. 197 00:15:55,390 --> 00:15:56,810 Kau membicarakan hal ini? 198 00:15:59,020 --> 00:16:00,060 Ya. 199 00:16:01,230 --> 00:16:02,810 Sir John mendiskusikannya denganku. 200 00:16:03,900 --> 00:16:05,110 Ya, dia ... 201 00:16:06,480 --> 00:16:09,650 Sebenarnya, dia menyesali bagaimana itu terjadi. 202 00:16:11,610 --> 00:16:12,660 Francis... 203 00:16:14,160 --> 00:16:15,200 dia terbebani olehnya. 204 00:16:15,700 --> 00:16:18,540 Terbebani kemungkinan akan adanya upaya ketiga, tidak diragukan lagi. 205 00:16:23,670 --> 00:16:24,960 Itu sebabnya kau ada di sini. 206 00:16:26,840 --> 00:16:29,300 Ya ampun, Francis. 207 00:16:31,300 --> 00:16:32,590 Simpan belas kasihanmu. 208 00:16:40,020 --> 00:16:43,810 Kau akan membutuhkan semua belas kasihanmu ... 209 00:16:45,810 --> 00:16:47,060 untuk apa yang akan kita hadapi. 210 00:16:49,780 --> 00:16:52,450 Entah bagaimana, tampaknya, dia tidak melemah oleh cideranya. 211 00:16:52,570 --> 00:16:55,490 Maka mari kita lanjutkan tanpa penundaan untuk menyelesaikannya sampai tuntas. 212 00:16:55,610 --> 00:16:58,370 Atau apakah kita masih berselisih? Kita bisa menghentikan pendarahannya. 213 00:16:58,490 --> 00:17:00,700 Tidak,.Tidak, tidak, tidak Silahkan. Lakukan apa yang kau mau. 214 00:17:02,120 --> 00:17:04,290 Tapi dia hidup dari menit ke menit, menurutku. 215 00:17:05,750 --> 00:17:08,670 Tidak ada alasan untuk menahan kalian lebih lama lagi. Kita bisa lakukan dari sini. 216 00:17:08,790 --> 00:17:11,170 Aku ingin menyaksikan, jika boleh. 217 00:17:11,840 --> 00:17:13,050 Untuk belajar. 218 00:17:14,220 --> 00:17:16,470 Baiklah. Apakah kau bisa tolong menghangatkan cauters? 219 00:17:18,140 --> 00:17:19,640 Apakah kau punya lilin segel? 220 00:17:20,810 --> 00:17:22,100 Untuk surat, maksudmu? 221 00:17:22,220 --> 00:17:23,520 Kita bisa membiasakan mata. 222 00:17:28,730 --> 00:17:29,980 Di lemari itu di sana. 223 00:17:45,370 --> 00:17:47,210 Ini pada dasarnya adalah Puding. 224 00:17:48,170 --> 00:17:49,840 Aku akan mengatakan "katedral." 225 00:17:52,380 --> 00:17:54,090 Kukira itu tergantung pada orangnya. 226 00:18:03,520 --> 00:18:08,020 Semua orang terkesima melihat dia tergantung di sana seperti itu. 227 00:18:10,440 --> 00:18:12,440 Dia seorang Marinir Kerajaan. 228 00:18:12,570 --> 00:18:14,990 Sekarang, apa yang akan dipikirkan orang-orang? 229 00:18:15,490 --> 00:18:18,990 Hei? Tidak ada di sini yang tahu selain kita. 230 00:18:19,110 --> 00:18:21,410 Kita tidak meminta untuk berada di sini. 231 00:18:22,490 --> 00:18:24,160 Apakah kita mengeluh? Tidak. 232 00:18:25,540 --> 00:18:29,460 Walau tidak ada bonus, tetapi kita mengambil sikap untuk menghadapi mahluk itu di atas es, 233 00:18:29,580 --> 00:18:31,340 barisan terdepan dan korban pertama, 234 00:18:31,460 --> 00:18:33,880 Kopral Hedge, Prajurit Daly, 235 00:18:34,000 --> 00:18:36,170 Mr. Hickey, Mr. Wilson, 236 00:18:36,300 --> 00:18:38,590 Kelasi Crispe dan Kelasi Walker,. 237 00:18:38,720 --> 00:18:40,220 lonceng berikutnya giliran kalian jaga. 238 00:18:40,800 --> 00:18:42,050 Jaga dirimu. 239 00:18:42,180 --> 00:18:43,310 Oh, tentu. 240 00:19:29,390 --> 00:19:30,480 Siapa itu? 241 00:20:22,150 --> 00:20:25,370 Crispe! Turun ke bawah, peringatkan orang-orang. Sekarang! 242 00:20:25,490 --> 00:20:26,660 Gadis Eskimo itu. 243 00:20:26,780 --> 00:20:29,200 Kau melihat kampnya dari kelompok kereta luncur terakhir. 244 00:20:29,700 --> 00:20:32,250 - Apa itu? - Katakan padaku dimana kamu menemukannya. 245 00:20:32,370 --> 00:20:34,380 Tepat dimana kau menemukannya. 246 00:20:42,220 --> 00:20:43,550 Ini dua orang, pak. 247 00:20:44,220 --> 00:20:46,010 Setengah ke bawah adalah Thomas Evans. 248 00:20:46,850 --> 00:20:48,100 Aku tahu siapa itu. 249 00:20:48,600 --> 00:20:50,850 Meski potongannya rapih 250 00:20:50,980 --> 00:20:53,770 ini tidak dilakukan menggunakan senjata tajam. 251 00:20:53,890 --> 00:20:55,600 Ini adalah cakar tunggal. 252 00:20:59,440 --> 00:21:01,570 Bukan serangan sembarangan pula. 253 00:21:02,860 --> 00:21:05,610 Apapun yang melakukan bacokan pertama, 254 00:21:05,740 --> 00:21:08,830 kemudian membuat bacokan kedua tepat di atasnya ... 255 00:21:09,950 --> 00:21:11,910 lalu yang ketiga, sampai selesai. 256 00:21:12,040 --> 00:21:13,250 Seseorang... 257 00:21:13,370 --> 00:21:15,830 Seseorang menggunakan cakar, sebagai alat senjata? 258 00:21:15,960 --> 00:21:18,880 Ada banyak kekuatan dibalik bacokan itu, daripada yang bisa dilakukan seorang manusia berotot, pak. 259 00:21:19,590 --> 00:21:21,670 Ada masalah dari jejak kaki, juga, Pak. 260 00:21:22,630 --> 00:21:24,970 Kami menemukan jejak makhluk itu mengitari Terror. 261 00:21:25,800 --> 00:21:26,930 Tidak ada yang lain. 262 00:21:27,430 --> 00:21:29,010 Tidak ada jejak sepatu orang Eskimo? 263 00:21:29,140 --> 00:21:31,970 Hanya jejak sepatu Angkatan Laut, dan tidak ada yang dekat buritan. 264 00:21:36,190 --> 00:21:37,810 Bukan manusia, bukan pula beruang. 265 00:21:39,610 --> 00:21:40,730 Lalu apa? 266 00:21:47,820 --> 00:21:50,490 Mungkin ini bukan misteri bagi para penduduk asli. 267 00:21:50,620 --> 00:21:51,620 Memang. 268 00:21:52,660 --> 00:21:54,500 Kalau saja ada yang bisa kita tanyai. 269 00:21:55,580 --> 00:21:58,170 Gadis Eskimo itu berkemah dekat kita selama lima bulan 270 00:21:58,290 --> 00:21:59,790 dan kita tidak mengerti alasannya. 271 00:21:59,920 --> 00:22:01,340 Aku setuju dengan James. 272 00:22:02,300 --> 00:22:03,710 Kita harus membawanya ke sini. 273 00:22:04,880 --> 00:22:07,430 Hingga Dr. Macdonald, 274 00:22:07,550 --> 00:22:09,930 Mr. Blanky dan aku sendiri bisa, 275 00:22:10,050 --> 00:22:11,260 menanyainya. 276 00:22:13,390 --> 00:22:15,850 Siapkan pasukan untuk menemukannya besok pagi. 277 00:22:15,980 --> 00:22:18,060 - Ya pak. - Besok pagi? Cukup adalah cukup! 278 00:22:18,730 --> 00:22:20,360 Beruang itu datang dan pergi kapan saja, 279 00:22:20,480 --> 00:22:23,650 ..dan dari berbagai sudut, orang-orang ini bersifat tamak, berbahaya, kejam. 280 00:22:23,780 --> 00:22:27,200 Aku sudah perintahkan untuk menemukannya, James. Itu yang bisa kulakukan untuk saat ini. 281 00:22:27,320 --> 00:22:29,490 Bahwa kita tidak menemukan ada hubungan, 282 00:22:29,620 --> 00:22:33,580 antara gadis itu mahluk ini, bukan berarti tidak berhubungan! 283 00:22:33,700 --> 00:22:35,700 Aku tidak akan mengirim orang ke dalam badai! 284 00:22:35,830 --> 00:22:37,040 Tidak malam ini! 285 00:22:39,500 --> 00:22:40,710 Kita kelelahan. 286 00:22:44,460 --> 00:22:45,880 Kita semua kelelahan. 287 00:22:50,090 --> 00:22:52,600 Tuan-tuan, lakukan tanpa saya sejenak. 288 00:23:13,200 --> 00:23:15,950 Aku tidak punya niat untuk menjadi istri kapten. 289 00:23:16,750 --> 00:23:20,330 Aku telah melihat kehidupan itu dan itu bukan yang aku inginkan. 290 00:23:20,830 --> 00:23:22,250 Aku akan membuatmu bahagia. 291 00:23:24,000 --> 00:23:27,050 - Aku membuatmu bahagia. - Ya memang. 292 00:23:28,510 --> 00:23:30,510 Tetapi penempatan tugasmu tidak. 293 00:23:32,140 --> 00:23:33,850 Walaupun saat ini kelihatannya berat, 294 00:23:33,970 --> 00:23:36,810 itu akan menghidarkanmu dari kebencianku nanti. 295 00:23:38,430 --> 00:23:40,560 Aku tahu denganmu aku bisa apa adanya. 296 00:23:40,690 --> 00:23:43,560 Bersamaku, kau tidak pernah ragu untuk apa adanya. 297 00:23:43,690 --> 00:23:46,690 Ketika kau tidak di sini, Itu karena kau sudah pergi bertahun-tahun 298 00:23:46,820 --> 00:23:49,110 ke sudut-sudut dunia paling berbahaya. 299 00:23:49,240 --> 00:23:52,410 Ketika kau di sini, Kau dibayar setengah dari 14 shilling gaji Angkatan Laut Kerajaan, 300 00:23:52,530 --> 00:23:55,370 dan mengeluh setiap detik berada di daratan. 301 00:23:55,490 --> 00:23:56,580 Salah. 302 00:23:58,080 --> 00:24:01,580 Aku lebih suka ada di sini sekarang daripada dimanapun di dunia. 303 00:24:04,250 --> 00:24:06,040 Aku telah melihat kamar-kamarmu. 304 00:24:08,090 --> 00:24:10,510 Kau sudah hampir satu tahun tidak berlayar... 305 00:24:11,880 --> 00:24:14,680 tetapi dari sepuluh laci lemarimu, hanya dua yang kau gunakan. 306 00:24:15,850 --> 00:24:16,680 Mengapa? 307 00:24:17,760 --> 00:24:18,810 Kebiasaan. 308 00:24:19,850 --> 00:24:23,020 Apakah seseorang tidak akan membawa kebiasaannya ketika sudah menikah? 309 00:24:24,650 --> 00:24:27,270 Aku akan menggunakan laci sebanyak yang kau butuhkan.. 310 00:24:28,820 --> 00:24:31,860 Aku tidak akan selalu menjadi kapten. 311 00:24:34,360 --> 00:24:36,450 Kau orang Irlandia. 312 00:24:36,580 --> 00:24:39,750 Kau campuran. Gereja Inggris membuatmu alergi. 313 00:24:39,870 --> 00:24:43,420 Kau tidak memiliki ketertarikan pada politik. Kau... 314 00:24:43,540 --> 00:24:46,130 The Admiralty, tidak akan menolakku untuk ketiga kalinya. 315 00:24:46,250 --> 00:24:48,300 Mereka akan memberiku wewenang penuh. 316 00:24:49,090 --> 00:24:52,880 Dan apakah akan ke selatan lagi, atau ke utara, perintahmu ini? 317 00:24:53,590 --> 00:24:57,260 tujuan manapun mengarah ke altar, Nona Cracroft. 318 00:24:58,180 --> 00:25:00,430 Meskipun aku menduga akan ke utara. 319 00:25:01,680 --> 00:25:04,350 Ada pembicaraan lagi mengenai mencoba menemukan jalan tembus. 320 00:25:07,440 --> 00:25:09,690 Aku tidak akan pernah mengerti hal ini .. 321 00:25:10,280 --> 00:25:12,070 mania untuk jalur pelayaran. 322 00:25:13,650 --> 00:25:16,620 Berlayar ribuan mil ke tempat yang ingin membuatmu mati. 323 00:25:19,790 --> 00:25:24,120 Aku akan pergi ke laut sekali lagi sebagaimana yang pertama 324 00:25:24,250 --> 00:25:25,960 dan diberi gelar ksatria untuk itu. 325 00:25:26,750 --> 00:25:30,250 Kemudian aku akan pensiun untuk menjalani hidupku bersamamu. 326 00:25:30,380 --> 00:25:31,710 Itu tidak akan terjadi. 327 00:25:33,220 --> 00:25:34,420 Itu harus. 328 00:25:35,180 --> 00:25:36,590 Tidak ada hal yang lain yang bisa. 329 00:25:39,260 --> 00:25:44,730 Baiklah, kalau begitu ... ini akan menjadi tragedi terbesar hidupmu, Francis. 330 00:25:45,270 --> 00:25:47,350 Sayang, kau harus berpakaian. 331 00:25:47,480 --> 00:25:49,230 Pamanmu sudah turun. 332 00:25:54,400 --> 00:25:55,990 Mr. Hickey menghilang. 333 00:25:56,110 --> 00:25:58,160 - Hilang? - Dan kemungkinan dua orang awak. 334 00:25:59,530 --> 00:26:01,990 - Apa yang sedang terjadi? - Panggil kapten! 335 00:26:11,000 --> 00:26:12,880 Beri jalan! Beri jalan! 336 00:26:13,010 --> 00:26:14,590 Beri jalan! Beri jalan! 337 00:26:14,720 --> 00:26:16,130 Cepat! Cepat! 338 00:26:17,930 --> 00:26:18,930 Lepaskan aku! 339 00:26:19,590 --> 00:26:21,760 Jika bukan karena kita searah angin dari mereka, 340 00:26:21,890 --> 00:26:23,600 Kita juga akan mengalami nasib serupa. 341 00:26:23,720 --> 00:26:25,730 Lakukanlah. Potong dia jadi dua juga! 342 00:26:25,850 --> 00:26:26,850 Dengarkan! 343 00:26:26,980 --> 00:26:29,900 Kami membawanya untuk ditanyai oleh kapten. Biarkan kami turun! 344 00:26:38,110 --> 00:26:40,950 - Semua orang berlutut, sekarang juga! - Berlutut! 345 00:26:53,420 --> 00:26:55,920 Tidak akan ada kekerasan terhadap wanita ini, 346 00:26:56,050 --> 00:26:59,470 tanpa ada tuntutan yang terbukti. 347 00:27:01,180 --> 00:27:03,850 Aku tidak akan mentoleransi histeria. 348 00:27:06,140 --> 00:27:07,350 Marinir, perhatian. 349 00:27:08,520 --> 00:27:11,560 Siapapun mereka yang terlihat berniat mengabaikan perintah itu, 350 00:27:11,690 --> 00:27:13,020 tangkap mereka. 351 00:27:14,440 --> 00:27:16,230 Siapa yang bertanggung jawab untuk ini? 352 00:27:19,910 --> 00:27:22,200 - Siapa yang bertanggung jawab untuk ini? - Saya, pak. 353 00:27:48,480 --> 00:27:50,140 Kapten Fitzjames dan Mr. Blanky 354 00:27:50,270 --> 00:27:52,850 akan mengawal wanita Eskimo ke Erebus ... 355 00:27:53,730 --> 00:27:55,980 di mana dia akan dibuat nyaman dan aman ... 356 00:27:58,990 --> 00:28:00,490 sampai situasi lebih lanjut. 357 00:28:02,910 --> 00:28:05,580 Kalian bertiga akan ditanyai di bawah dengan segera. 358 00:28:07,410 --> 00:28:11,500 Sisanya akan bubar untuk menggosok dek bawah. 359 00:28:13,580 --> 00:28:15,420 Itu belum semuanya untuk malam ini ... 360 00:28:16,500 --> 00:28:18,050 tetapi itu saja untuk sekarang. 361 00:28:20,590 --> 00:28:21,630 Bubar. 362 00:28:22,300 --> 00:28:23,340 Ayolah. 363 00:28:56,170 --> 00:28:59,880 Hartnell ini adalah yang pertama mengangkat ridge paling dekat ke kamp gadis itu. 364 00:29:01,720 --> 00:29:03,380 Dia langsung menunduk ke bawah. 365 00:29:03,510 --> 00:29:04,930 Dia memberi isyarat agar kami diam. 366 00:29:05,510 --> 00:29:07,010 Aku memanjat melewatinya dan melihat, 367 00:29:07,140 --> 00:29:10,100 dan kami sekitar 200 yard jjaraknya dari rumah salju gadis itu. 368 00:29:11,640 --> 00:29:14,020 Saat itulah aku melihat mahluk itu ada di sana juga. 369 00:29:16,690 --> 00:29:18,940 Angin meniupkan salju ke mata kami. 370 00:29:19,070 --> 00:29:21,400 Untuk sesaat kupikir dia telah membangun dua rumah salju. 371 00:29:22,240 --> 00:29:23,700 Tapi kemudian mahluk itu berdiri. 372 00:29:24,610 --> 00:29:26,200 Bisa kau ceritakan ukurannya? 373 00:29:28,160 --> 00:29:30,330 Tiga kali lipat ukuran beruang manapun yang pernah kami lihat. 374 00:29:31,830 --> 00:29:35,210 Dengan bentuk kepala yang berbeda ... 375 00:29:37,420 --> 00:29:38,460 matanya. 376 00:29:38,590 --> 00:29:40,960 Kau melihat matanya, Mr. Hickey? 377 00:29:41,460 --> 00:29:44,300 Gadis itu berdiri berhadapan muka dengan mahluk itu. 378 00:29:46,220 --> 00:29:49,970 Kau bisa melihat hembusan nafasnya di bulu anjung laut pada tudungnya. 379 00:29:52,060 --> 00:29:53,850 Dan dia mengulurkan tangannya, seperti ini. 380 00:29:56,730 --> 00:29:57,940 Seperti semacam ... 381 00:29:59,360 --> 00:30:00,690 mantra atau sejenisnya. 382 00:30:01,900 --> 00:30:04,030 Aku menyaksikan untuk melihat apa yang dia lakukan, 383 00:30:04,150 --> 00:30:05,320 tapi mahluk itu ketakutan dan lari. 384 00:30:05,450 --> 00:30:07,530 Benarkah 385 00:30:07,660 --> 00:30:09,240 Ya, tapi bukan kami yang membuatnya takut.. 386 00:30:09,370 --> 00:30:11,240 Itu adalah ketika gadis itu mencoba berbicara dengannya. 387 00:30:12,790 --> 00:30:15,330 - Dia mennyuruh mahluk itu untuk menyerang ... - Kau sudah diminta untuk tidak berspekulasi. 388 00:30:16,500 --> 00:30:20,000 Aku pikir kau yang seharusnya memutuskan apa yang selanjutnya akan, bukan dia. 389 00:30:20,500 --> 00:30:23,460 Sekarang, saya tahu itu tidak sesuai aturan, 390 00:30:23,590 --> 00:30:26,840 tapi kupikir kita akan kehilangan peluang menangkapnya jika kita tidak bertindak. 391 00:30:28,180 --> 00:30:31,640 Itulah sebabnya aku mengajak Mr.Manson dan Mr.Hartnell untuk ikut. 392 00:30:38,310 --> 00:30:39,810 Dan bagaimana dengan mata beruang itu? 393 00:30:40,610 --> 00:30:43,480 Ketika ketakutan dan lari, mahluk itu melihat ke arah kami. 394 00:30:45,490 --> 00:30:46,950 dia menatap saya, pak. 395 00:30:48,360 --> 00:30:49,570 Tepat pada saya. 396 00:30:50,740 --> 00:30:52,030 Tapi mahluk itu tidak mengejarku. 397 00:30:53,120 --> 00:30:54,160 Dia pergi ke arah selatan. 398 00:30:57,160 --> 00:30:59,960 Kapten, aku ingin mengatakan sesuatu, tapi tidak berani mengucapkannya. 399 00:31:00,080 --> 00:31:02,090 Oh, katakan saja, Mr.Hickey. 400 00:31:03,630 --> 00:31:05,760 Dari semua yang saya tahu di dunia ini, 401 00:31:05,880 --> 00:31:07,170 dan berasal dari dunia ini ... 402 00:31:08,590 --> 00:31:10,430 Saya katakan padamu, saya ... 403 00:31:13,050 --> 00:31:15,100 saya tidak percaya yang kita lawan adalah sejenis binatang. 404 00:31:15,890 --> 00:31:17,770 Ya, Mr. Hickey. 405 00:31:18,730 --> 00:31:19,810 Kami tahu. 406 00:31:21,100 --> 00:31:24,690 Kalian bertiga tidak punya perintah untuk meninggalkan pos kalian, 407 00:31:24,820 --> 00:31:26,030 atau meningglkan kapal. 408 00:31:27,940 --> 00:31:30,280 Atau untuk menangkap gadis Eskimo. 409 00:31:36,830 --> 00:31:37,950 Desersi... 410 00:31:38,870 --> 00:31:42,670 melalaikan tugas, pembangkangan, 411 00:31:42,790 --> 00:31:43,790 kebrutalan... 412 00:31:44,920 --> 00:31:46,340 bersikap tidak hormat. 413 00:31:46,460 --> 00:31:49,170 Aku benar-benar punya banyak pilihan, bukan? 414 00:31:49,300 --> 00:31:51,840 - Tidak bersikap hormat pada siapa, pak? - Diam, Mr. Hickey! 415 00:31:51,970 --> 00:31:54,260 Dua belas cambukan untuk kalian masing-masing. 416 00:31:55,970 --> 00:31:59,060 Dilaksanakan di hadapan awak kapal oleh Mr. Johnson 417 00:31:59,180 --> 00:32:01,560 segera setelah dia selesai mengikat kucing baru. 418 00:32:02,440 --> 00:32:05,770 Sebagai tambahan, kalian hanya mendapat minuman keras encer secara permanen. 419 00:32:07,280 --> 00:32:10,400 Dan meskipun pangkat kalian tidak diturunkan, kalian akan dibebani kewajiban umum 420 00:32:10,530 --> 00:32:13,530 sampai aku merasa cukup. 421 00:32:17,790 --> 00:32:20,120 - Apa yang kalian katakan, Tuan-tuan? - Ya pak. 422 00:32:20,870 --> 00:32:22,000 Pak, 423 00:32:22,120 --> 00:32:25,170 pengadilan militer penuh secara teknis baru dilaksanakan ketika sebuah kapal hilang. 424 00:32:25,290 --> 00:32:27,590 Bawakan saya grafik dan saya akan menunjukkan di mana kita berada. 425 00:32:27,710 --> 00:32:29,380 - Tidak menghormati siapa, pak? - Gadis itu! 426 00:32:33,260 --> 00:32:35,350 - Dan sekarang terhadapku. - Tapi dia memerintah mahluk itu. 427 00:32:36,180 --> 00:32:38,520 Anda harus menuntutnya, bukan kami yang membawa ... 428 00:32:38,640 --> 00:32:41,060 - Dua puluh untuknya. - Saya mungkin telah menghentikan hal ini, Pak. 429 00:32:41,180 --> 00:32:43,100 - Dia membunuh seorang letnan ... - Tiga puluh. 430 00:32:43,230 --> 00:32:44,310 Seorang Marinir, Sir John! 431 00:32:44,440 --> 00:32:48,070 Nama siapa yang akan diucapkan penyihir itu berikutnya? Saya baru saja menyelamatkan hidup Anda! 432 00:32:56,990 --> 00:32:58,200 Letnan Little ... 433 00:32:59,790 --> 00:33:04,370 beri tahu Mr. Johnson bahwa Mr. Hickey akan dihukum sebagai bocah laki-laki. 434 00:33:09,050 --> 00:33:11,590 Semua, berkumpul untuk pelaksanaan hukuman! 435 00:33:12,590 --> 00:33:14,470 Semuanya, berkumpul! 436 00:33:17,260 --> 00:33:18,470 Apakah akan sakit? 437 00:33:19,560 --> 00:33:20,600 Ya, Manson. 438 00:33:22,310 --> 00:33:23,440 Amat sangat. 439 00:33:24,520 --> 00:33:25,730 Itulah intinya. 440 00:33:31,530 --> 00:33:33,860 Sebagai hukuman atas pembangkangan ... 441 00:33:35,110 --> 00:33:38,740 mengabaikan tugas, bersikap tidak hormat, 442 00:33:38,870 --> 00:33:41,080 kebrutalan, penculikan ... 443 00:33:42,080 --> 00:33:43,160 dan kekotoran ... 444 00:33:44,790 --> 00:33:49,920 Petugas rendah Cornelius Hickey akan dihukum 30 cambukan, 445 00:33:50,040 --> 00:33:52,050 sebagai bocah laki-laki. 446 00:34:53,860 --> 00:34:54,900 Lagi. 447 00:35:15,260 --> 00:35:16,300 Lagi. 448 00:35:27,480 --> 00:35:28,520 Lagi. 449 00:36:28,910 --> 00:36:30,790 Kapal Teror mungkin sedang dalam bahaya. 450 00:36:33,370 --> 00:36:35,840 Dia terletak di ujung tekanan ... 451 00:36:36,500 --> 00:36:38,420 yang kemudian menjadi genting. 452 00:36:39,420 --> 00:36:42,800 Setiap kru yang ingin berlabuh di Erebus 453 00:36:42,930 --> 00:36:47,140 sampai situasi teratasi dapat melakukannya. 454 00:36:48,770 --> 00:36:51,020 Bagi kalian yang tetap berada di kapal 455 00:36:51,140 --> 00:36:54,730 akan diizinkan untuk menukarkan seperempat dari ransum kalian 456 00:36:54,850 --> 00:36:56,060 untuk ekstra minuman keras. 457 00:36:57,400 --> 00:36:58,400 Itu saja. 458 00:36:58,900 --> 00:37:00,740 Tetapkan diri kalian, Nak. 459 00:37:00,860 --> 00:37:02,900 Kami perlu membersihkan dan menggarami kalian, 460 00:37:03,030 --> 00:37:04,700 kemudian kita akan urus luka-luka ini. 461 00:37:23,970 --> 00:37:25,390 Apakah rasa sakitnya sudah hilang? 462 00:37:26,220 --> 00:37:27,350 Tidak pak. 463 00:37:28,810 --> 00:37:30,100 Masih terus terasa sakit. 464 00:37:31,600 --> 00:37:34,770 Yah, setidaknya kau terhindar dari dipajang di luar. 465 00:37:38,060 --> 00:37:39,980 Jika kau masih terjaga saat ini mengering, 466 00:37:40,110 --> 00:37:42,030 Mr. Goodsir akan memberimu satu lagi. 467 00:37:44,860 --> 00:37:47,490 Dia akan memberimu suntikan mandragora juga. 468 00:37:47,620 --> 00:37:50,410 Kupikir kau akan tertidur seperti Endymion dalam satu jam. 469 00:37:51,830 --> 00:37:55,040 Dan saya mencampur aduk bahasa Latin dan bahasa Yunani-ku, Mr. Morfin, 470 00:37:55,160 --> 00:37:57,330 yang artinya sekarang sudah lewat waktu tidurku. 471 00:38:01,420 --> 00:38:03,090 - Dr. Stanley. - Pak. 472 00:38:06,760 --> 00:38:09,390 Aku akan briefing para perwira besok pagi, 473 00:38:09,510 --> 00:38:11,390 tapi ada insiden di kapal Teror. 474 00:38:13,020 --> 00:38:14,230 Orang-orang dicambuk. 475 00:38:14,730 --> 00:38:15,850 Kami... 476 00:38:17,770 --> 00:38:21,150 Kami menempatkan gadis Eskimo disini untuk sekarang. 477 00:38:22,150 --> 00:38:26,360 Setelah kau selesai, bisakah kau periksa apakah dia baik-baik saja dan diberi makan? 478 00:38:26,490 --> 00:38:27,700 Tentu, pak. 479 00:38:29,950 --> 00:38:31,490 Apakah ada yang anda perlukan? 480 00:38:33,490 --> 00:38:34,540 Tidur. 481 00:38:37,000 --> 00:38:38,120 Selamat malam pak. 482 00:38:42,710 --> 00:38:44,260 Walaupun aku senang akan gagasan 483 00:38:44,380 --> 00:38:46,970 memberi makan biskuit dan sup pada orang Eskimo, 484 00:38:47,090 --> 00:38:49,090 Aku menyerahkan tugas itu kepadamu, Mr. Goodsir. 485 00:38:49,970 --> 00:38:51,470 Aku tahu kau memimpikan hal-hal seperti itu. 486 00:39:03,860 --> 00:39:05,690 Kuharap awak Teror baik-baik saja. 487 00:39:09,530 --> 00:39:13,120 Pernahkah anda ... dicambuk, Pak? 488 00:39:14,330 --> 00:39:15,370 Tidak! 489 00:39:16,450 --> 00:39:17,830 Ya Tuhan, Morfin. 490 00:39:21,790 --> 00:39:22,920 Kau pernah? 491 00:39:24,630 --> 00:39:25,840 Hanya sekali, Pak. 492 00:39:27,720 --> 00:39:29,260 Untuk pelanggaran apa? 493 00:39:32,100 --> 00:39:33,350 Bagaimana menurut anda, Pak? 494 00:39:40,810 --> 00:39:41,980 Minum semuanya. 495 00:39:50,740 --> 00:39:51,860 Hanya ... 496 00:39:53,320 --> 00:39:54,700 Tunggu sebentar, tolonglah, Morfin. 497 00:41:34,340 --> 00:41:35,550 Ada apa, John? 498 00:41:37,430 --> 00:41:38,760 Aku sangat lelah. 499 00:41:39,510 --> 00:41:40,890 Saya minta maaf, Pak. 500 00:41:41,520 --> 00:41:44,390 Letnan Little ingin aku memeriksa jika kau membutuhkan tambahan sesuatu. 501 00:41:47,150 --> 00:41:49,020 Dan memberitahumu bahwa dia mengambil jajak pendapat dari para kru 502 00:41:49,150 --> 00:41:51,570 untuk melihat siapa saja dari mereka mengajukan diri untuk tinggal di Erebus 503 00:41:51,690 --> 00:41:53,570 sampai situasi Teror diselesaikan. 504 00:41:56,820 --> 00:41:58,620 Semuanya kecuali sepuluh orang, pak. 505 00:42:33,690 --> 00:42:37,950 Saya kira Kopral Paterson atau salah seorang Marinir, pak. 506 00:42:38,450 --> 00:42:42,240 Kapten Fitzjames ingin ada perwira di sini ... untuk malam pertama. 507 00:42:43,830 --> 00:42:45,370 Apa yang kau butuhkan, Mr. Goodsir? 508 00:42:46,040 --> 00:42:47,080 Saya.. 509 00:43:27,710 --> 00:43:29,330 Makanan itu seenak yang bisa kau dapatkan 510 00:43:29,460 --> 00:43:31,330 di Ladies' Grill Room di Holborn. 511 00:43:33,290 --> 00:43:35,300 Di London, tempat kami tinggal. 512 00:44:13,960 --> 00:44:15,000 "Makanan." 513 00:44:16,460 --> 00:44:17,800 "Makan malam," sebenarnya. 514 00:44:22,680 --> 00:44:23,720 "Goodsir." 515 00:44:24,680 --> 00:44:26,100 "Harry Goodsir." 516 00:44:32,900 --> 00:44:37,020 Aku mendengar apa yang terjadi padamu malam ini dari Mr. Blanky. Aku... 517 00:44:38,940 --> 00:44:40,950 Aku menyesal untuk semua itu. 518 00:44:42,570 --> 00:44:46,700 Dia memberitahuku bahasamu disebut "Inuktitut." 519 00:44:48,200 --> 00:44:51,370 Dan wilayah di sini ini disebut "Nunavut." 520 00:44:51,750 --> 00:44:55,630 "Inuktitut" dan "Nunavut." Aku sangat menyukai kata-kata itu. 521 00:44:57,290 --> 00:44:59,000 Aku ingin belajar lebih banyak. 522 00:45:01,920 --> 00:45:04,550 Aku tidak tahu apa yang terjadi di sini. Aku benar-benar tidak tahu. 523 00:45:05,760 --> 00:45:08,310 Ini bukan cara orang Inggris bersikap. 524 00:45:08,430 --> 00:45:09,470 Aku... 525 00:45:10,140 --> 00:45:12,350 Aku tidak mengenali perilaku ini. 526 00:45:18,360 --> 00:45:21,780 Kau tentu bertanya-tanya apa yang kami lakukan di sini di bagian duniamu. 527 00:45:24,200 --> 00:45:26,870 Kami dari Inggris. 528 00:45:28,530 --> 00:45:29,580 Nunavut. 529 00:45:30,410 --> 00:45:31,450 Inggris. 530 00:45:32,250 --> 00:45:33,460 Sangat jauh. 531 00:45:36,630 --> 00:45:41,630 Kami datang ke sini untuk mencari jalan sampai ke China dan India. 532 00:45:44,470 --> 00:45:47,390 Akan merupakan Kemenangan bagi Kekaisaran, dalam menemukan jalan. 533 00:45:49,390 --> 00:45:50,430 Sebuah bagian jalur. 534 00:45:51,850 --> 00:45:53,980 Jalur Barat Laut. 535 00:45:57,060 --> 00:45:58,270 Untuk ekonomi kami. 536 00:46:01,280 --> 00:46:02,400 Untuk perdagangan. 537 00:46:27,470 --> 00:46:28,720 Goodsir.