1
00:00:03,421 --> 00:00:04,755
مینورکا کجاست؟
نبردی بین انگلستان و فرانسه در سال 1756
که با پیروزی فرانسه خاتمه یافت
2
00:00:06,340 --> 00:00:08,050
تابلوی نبرد چساپیک کجاست؟
[ نوامبر سال 1847 ]
نبردی دریایی در دهانه خلیج چساپیک در سال 1781 بین فرانسه و انگلستان رخ داد
3
00:00:08,718 --> 00:00:11,929
،اگه یه اطاق انتظار برای سوفیا کریکرافت وجود داشت
4
00:00:12,054 --> 00:00:15,015
حاضر بودی نشانه ی شکستت رو قاب کنی که همه ببینن؟
5
00:00:20,146 --> 00:00:23,065
...میدونی، شاید تعجب کنی که اینو میگم، اما
6
00:00:24,316 --> 00:00:28,571
،اینکه میدونم عموت پیش فرانسیسه
.بهم آرامش زیادی میده
7
00:00:29,363 --> 00:00:31,282
.این بعدازظهر لیستمون رو درست میکنیم
8
00:00:31,824 --> 00:00:34,910
.باید تمام کسانی که از نگرانی برامون نامه نوشتن ببینیم
9
00:00:35,494 --> 00:00:38,330
.باید زمینه رو فراهم کنیم
.ما میتونیم خیلی چیزها رو سازمان بدیم
10
00:00:38,456 --> 00:00:40,774
و باید یک ملاقات خاص هم بریم به
11
00:00:40,828 --> 00:00:42,633
.اقامتگاه چستر و دیکنز ها رو ببینیم
12
00:00:42,793 --> 00:00:44,295
.چارلز دوبار بهم نامه نوشته
13
00:00:44,420 --> 00:00:47,006
اون میتونه تو دوره ای که داره میرسه
برامون یک متحد خیلی خوبی باشه
14
00:00:48,924 --> 00:00:50,134
...عزیزم
15
00:00:52,094 --> 00:00:53,387
عزیزم، چی شده؟
16
00:00:54,972 --> 00:00:56,182
.چیزی نیست
17
00:00:57,141 --> 00:00:59,477
.گونه هات اونقدر خیسن که معلومه یه چیزی هست
18
00:01:00,394 --> 00:01:02,563
خودشون نمیدونن ما میتونیم صداشون رو بشنویم؟
19
00:01:10,362 --> 00:01:12,490
.من یه اشتباه بد کردم عمه
20
00:01:15,785 --> 00:01:18,079
قضیه اینه که از وقتی که شما
21
00:01:18,103 --> 00:01:19,485
به ماهیگیرها در بندر بافین نامه فرستادید
22
00:01:19,622 --> 00:01:21,123
.روزها دارن همینجوری میگذرن
23
00:01:21,248 --> 00:01:23,542
.مطمئن بودم که حداقل تا الان خبری به گوشتون رسیده باشه
24
00:01:23,667 --> 00:01:25,025
.بله. در واقع دو نامه
25
00:01:25,049 --> 00:01:27,235
.اما، هنوز کسی هیچ کدوم از کشتی ها رو ندیده
26
00:01:27,922 --> 00:01:30,674
نامه تون تا چه فاصله ای از شمال فرستاده شده؟
چیزی میدونیم؟
27
00:01:30,800 --> 00:01:33,928
،پوند اینلت
.اگه که براتون معنی ای داشته باشه
28
00:01:34,053 --> 00:01:36,472
.درواقع، بانو جین فکر میکردن تا جزیره بایلوت
29
00:01:37,014 --> 00:01:40,226
.حدس زده بودم که خوش بین بوده باشن
30
00:01:41,143 --> 00:01:42,895
.اما معلوم شده که اونقدرا هم نبودن
31
00:01:45,231 --> 00:01:48,025
عزیزان من، هرچیزی که شما فکرشو بکنید
در نظر گرفته شده
32
00:01:48,150 --> 00:01:49,443
،اما باید بهتون یادآوری کنم
33
00:01:49,568 --> 00:01:51,987
.ما هیچ دلیل رسمی ای برای هشدار تعیین نکردیم
34
00:01:52,112 --> 00:01:55,157
...ما اعتماد مطلق به فرمان های شوهر شما داریم که
35
00:01:55,282 --> 00:01:57,409
مطمئنید که این حرف شایسته هست؟
36
00:01:59,245 --> 00:02:03,165
همه ما که تو این اتاقیم میدونیم
که جان انتخاب اول شما برای
37
00:02:03,290 --> 00:02:05,042
.رهبری این سفر نبوده
38
00:02:05,417 --> 00:02:07,336
.- حتی دومیش هم نبوده
...- نمیدونم چطور
39
00:02:07,461 --> 00:02:09,380
.حتی مورد سومتون
40
00:02:10,673 --> 00:02:11,924
.هممون جان رو میشناسیم
41
00:02:12,049 --> 00:02:16,053
.اون... همونقدر که شگفت آوره، اشتباه هم میکنه
42
00:02:16,178 --> 00:02:19,598
من ترجیحم اینه که حالا که میتونیم
کمکش کنیم و بعدا ستایشش کنیم
43
00:02:19,723 --> 00:02:23,310
.اگه خودشو گیر انداخته باشه که قطعا همینطوره
44
00:02:24,520 --> 00:02:28,399
،ما حسمون اینه که، شما آقایون
45
00:02:28,524 --> 00:02:30,401
.باید کاری بیشتر از در نظر گرفتن انجام بدید
46
00:02:30,526 --> 00:02:33,237
.باید قدمی بردارید... همین حالا
47
00:02:33,779 --> 00:02:35,656
.بیشتر از این نمیتونه حق با ایشون باشه
48
00:02:36,448 --> 00:02:39,243
.هیچ اساسی برای قصد به انجام چیزی اینجا وجود نداره
49
00:02:40,077 --> 00:02:43,330
این یک تصمیم بی باکانست، مگه نه؟
50
00:02:43,455 --> 00:02:47,001
،آیا الان داریم سر خرج های غیرضروری مالی ریسک میکنیم
51
00:02:47,126 --> 00:02:48,502
یا حتی بعدا انسانی؟
52
00:02:50,504 --> 00:02:51,839
.ممنون، سر جان
53
00:02:52,923 --> 00:02:54,258
...آقایون
54
00:02:55,009 --> 00:02:57,428
شکی نیست که بیشترتون قبلا زمان اون برف
55
00:02:57,553 --> 00:03:00,264
.کمی که ماه قبل اومد در لندن بودید
56
00:03:01,390 --> 00:03:05,769
،یک بعد از ظهر بعد از ناهار به حیاط رفتم
57
00:03:05,895 --> 00:03:08,272
...هیچ کتی تنم نبود و حتی یک شال
58
00:03:09,356 --> 00:03:13,694
.و من در اون برف ایستادم تا ببینم چقدر میتونم تحملش کنم
59
00:03:13,819 --> 00:03:15,905
،بانو جین، برای کشتی به اندازه دو سال
تجهیزات تدارک شده بوده
60
00:03:16,030 --> 00:03:17,387
یک ساعت و ربع طول کشید تا
61
00:03:17,442 --> 00:03:20,207
.به طرز شدیدی دلم خواست برگردم داخل
62
00:03:21,410 --> 00:03:22,953
.اما خودمو نگه داشتم
63
00:03:23,495 --> 00:03:26,707
و تازه بیشتر، کفشامم درآوردم
و پابرهنه رو اون برف خیس وایسادم
64
00:03:28,292 --> 00:03:29,710
.دو دقیقه بیشتر
65
00:03:31,211 --> 00:03:33,047
.دو دقیقه، و بعدش دیگه نتونستم
66
00:03:33,547 --> 00:03:37,259
افراد ما تو یه دمای غیرقابل باور
67
00:03:37,384 --> 00:03:39,428
.واسه بیشتر از یک میلیون دقیقست که اون بیرونن
68
00:03:40,095 --> 00:03:43,265
هیچکس نمیتونه منو قانع کنه که خوش بینی
69
00:03:43,390 --> 00:03:46,852
.یا اعتماد میتونه به اندازه نیازشون گرمشون کنه
70
00:03:47,853 --> 00:03:50,272
.حس سرمای یه نفر با یه نفرـه دیگه متفاوته
71
00:03:50,397 --> 00:03:53,943
...- میخوام که بهتون یادآوری کنم که، بانو
.- من شک دارم که مشکلمون همچین چیزی باشه
72
00:03:54,735 --> 00:03:58,739
.اکثر شما آقایون زندگی نامتون رو نوشتید
.من اونا رو خوندم
73
00:04:00,282 --> 00:04:04,286
.زمان گذشته چيز عجيب و سختيه
74
00:04:04,411 --> 00:04:10,000
تجربه به دست اومده اما
زنده موندنه یه نفر یه بهایی داشته
75
00:04:10,125 --> 00:04:13,253
.زمان حال اما، يک چيز کاملا متفاوته
76
00:04:13,379 --> 00:04:16,507
و بخاطر اين اومدم اينجا تا ازتون بپرسم
77
00:04:16,632 --> 00:04:19,927
،نقشتون چي هست
و کي شروع ميکنيد؟
78
00:04:20,052 --> 00:04:21,261
.بانو جين
79
00:04:22,596 --> 00:04:25,432
،همونطور که ميدونيد
.من دوستان زيادي داخل اون کشتي ها دارم
80
00:04:26,475 --> 00:04:30,187
بيشتر ما که اينجاييم دوستان زیادی توی اونجا داشتیم
و بهتون قول ميدم که این موضوع به همون اندازه که فکر شما مشغول کرده
81
00:04:30,312 --> 00:04:31,939
فکر مارو هم مشغول کرده
82
00:04:32,481 --> 00:04:35,192
و همچنين بهتون قول ميدم که اگه تا سال 1850
83
00:04:35,317 --> 00:04:36,819
...خبري ازشون نشنويم
84
00:04:37,569 --> 00:04:39,488
.خودم شخصا ميرم و به دنبالشون ميگردم
85
00:04:42,741 --> 00:04:44,034
.پس خودمون اينکارو ميکنيم
86
00:04:44,159 --> 00:04:46,161
.فکرشو بکن! کاري که ملتمون نميکنه
87
00:04:46,286 --> 00:04:47,913
پيدا کردن يک کشتي؟
اين منظورتونه؟
88
00:04:48,038 --> 00:04:50,207
در مقايسه با کاري که عموت و فرانسيس
89
00:04:50,332 --> 00:04:52,876
،و بقيه اون افراد در اين ساعتها دارن ميکنن
90
00:04:53,002 --> 00:04:57,923
اينکه از پشتيبانامون بخوايم که
يک چک برامون بنويسن چيزي نيست
91
00:04:59,049 --> 00:05:01,510
.اون به ما نياز داره،سوفيا
.من ميتونم اينو حس کنم
92
00:05:01,635 --> 00:05:05,764
،مثل اين که انگار اينجا پيش ماست
.و داره درخواست ميکنه
93
00:05:13,842 --> 00:05:25,842
::. ارائهاي مشترک از آي مــووي و شــوتـايـم .::
« WwW.Show-Time.iN »
« WwW.iMovie_DL.Co »
94
00:05:25,866 --> 00:05:35,866
:ما را در تلگرام دنبال کنيد
T.Me/Showtime
T.Me/iMovie_DL
95
00:05:35,890 --> 00:05:44,890
:.: تـرجـمـه از نـیـمـا، مـحـمـدعـلـی :.:
.: AourA & mml.moh :.
96
00:05:45,262 --> 00:05:48,557
♪ و همونطور که هممون هستيم ♪
97
00:05:48,682 --> 00:05:50,476
♪ و همونطور که هممون هستيم ♪
98
00:05:50,601 --> 00:05:53,103
♪ و همونطور که هممون هستيم ♪
99
00:05:53,228 --> 00:05:55,189
♪ اونم يه رفيق سرخوش خوبه ♪
100
00:05:55,314 --> 00:05:57,274
♪ اونم يه رفيق سرخوش خوبه ♪
101
00:05:57,399 --> 00:06:01,195
♪ اونم يه رفيق سرخوش خوبه ♪
102
00:06:01,320 --> 00:06:04,698
♪ و همونطور که هممون هستيم ♪
103
00:06:04,823 --> 00:06:06,950
♪ و همونطور که هممون هستيم ♪
104
00:06:07,076 --> 00:06:09,286
♪ و همونطور که هممون هستيم ♪
105
00:06:09,411 --> 00:06:11,580
♪ اونم يه رفيق سرخوش خوبه ♪
106
00:06:11,705 --> 00:06:12,915
♪ ...اونم يه رفيق سرخوشه ♪
107
00:07:20,732 --> 00:07:22,359
،ببخشيد که مزاحمتون شدم قربان
108
00:07:23,277 --> 00:07:24,611
ناوسروان ليتل ميخوان بدونن که
109
00:07:24,736 --> 00:07:27,239
.آيا مايليد که جلسه افسران رو به تعويق بندازيد يا خير
110
00:07:28,740 --> 00:07:29,950
ساعت چنده؟
111
00:07:30,951 --> 00:07:32,786
.کمي مونده به چهار قربان
112
00:07:35,831 --> 00:07:37,624
.ساعت پنج برگزار ميکنيم جلسه رو
113
00:07:37,749 --> 00:07:39,585
.بزاريد از تولد لذت ببرن
114
00:07:41,545 --> 00:07:43,005
.جشن تموم شده قربان
115
00:07:44,548 --> 00:07:46,466
.اولين گروه نگهباني کارشو آغاز کرده
116
00:07:51,388 --> 00:07:52,931
تو موضوع اين جلسه
117
00:07:54,141 --> 00:07:55,475
رو ميدوني چيه؟
118
00:07:55,976 --> 00:07:57,269
من، قربان؟
119
00:07:57,394 --> 00:08:00,022
.جاپسن، تو همه حرفا رو ميدوني
120
00:08:01,982 --> 00:08:06,695
.خب، آقاي ريد گزارش دادن که اربوس آماده هستش
121
00:08:07,529 --> 00:08:10,407
.اما دماغه ترور 9 اينچ ديگه اومده بالا
122
00:08:11,283 --> 00:08:13,160
و ناوسروان ليتل ميخوان بدونن که
123
00:08:13,285 --> 00:08:17,456
چه زماني قراره ترور رو به سمت اربوس
حرکت بديم و پهلو بگيريم
124
00:08:18,165 --> 00:08:20,167
.ايشون ميگن که اول ميتونيم داوطلب بگيريم
125
00:08:20,292 --> 00:08:22,711
که نيازي نباشه بيش از حد ماليات سنگين بديم
براي کشتي، قربان
126
00:08:23,962 --> 00:08:26,924
و ناوبان اروينگ به نظر ميرسه
127
00:08:27,049 --> 00:08:29,176
.گزارش فشار روي انبارها رو ميخوان
128
00:08:30,093 --> 00:08:31,303
مگه چشونه؟
129
00:08:32,554 --> 00:08:35,724
ايشون نگران اينن که غذاهای
کنسروي دارن خراب ميشن قربان
130
00:08:36,225 --> 00:08:39,186
.يه مشکلي براي بدنه بعضي از قوطي کنسروها پيش اومده
131
00:08:40,437 --> 00:08:42,272
.يه جور واکنش جديده ظاهرا
132
00:08:45,192 --> 00:08:46,401
ميبيني؟
133
00:08:47,194 --> 00:08:48,654
...تا حالا به اين فکر کردي که
134
00:08:49,863 --> 00:08:51,365
خبرنگار بشي؟
135
00:08:55,118 --> 00:08:56,703
قربان؟ -
!لعنتي -
136
00:09:01,458 --> 00:09:03,377
!عقب کشتي رو چک کنيد! زودباشيد
137
00:09:04,670 --> 00:09:06,797
آقاي آرميتاژ. گزارشتون چيه؟
138
00:09:07,381 --> 00:09:08,674
.هنوز دارن نفس ميکشن
139
00:09:09,633 --> 00:09:12,135
.از لبه بالايي کشتي اومد قربان -
.خداي من -
140
00:09:12,261 --> 00:09:14,513
.نديديمش تا اينکه به اونطرف رفت
141
00:09:25,023 --> 00:09:27,901
.تا منجمد نشده ببرينش به اتاق زيرين
142
00:09:29,945 --> 00:09:31,738
.سرباز هموند، ديدباني بده
143
00:09:33,156 --> 00:09:34,199
!بلند کنيد
144
00:09:39,204 --> 00:09:40,831
.اون اومده به داخل کشتي، ادوارد
145
00:09:42,833 --> 00:09:44,167
!استرانگ رو گرفته
146
00:09:44,751 --> 00:09:46,044
.قربان، ويليام استرانگ
147
00:09:46,169 --> 00:09:48,880
.اونو گرفته
.شنيدم که يکي روي يخ ها داشت فرياد ميزد و کمک ميخواست
148
00:09:49,006 --> 00:09:50,674
.بعدش متوجه شديم که استرانگ ناپديد شده
149
00:09:50,799 --> 00:09:53,135
.برو پايين. 30 نفر از افراد رو هرچه سريعتر وارد عمل کن
150
00:09:53,260 --> 00:09:55,804
.به آقاي آرميتاژ بگيد اسلحه خانه رو باز کنه
.به نيمي از افراد شاتگان بده
151
00:09:55,929 --> 00:09:57,097
!ادگار -
.بله قربان -
152
00:10:01,101 --> 00:10:03,228
.شايد از ما ميخواد که دنبالش کنيم قربان
153
00:10:08,734 --> 00:10:10,610
ناخدا، ميتونم بيام؟
154
00:10:11,987 --> 00:10:14,656
.کارگران کشتي نميتونن برن، اوانز -
.خواهش ميکنم قربان -
155
00:10:20,370 --> 00:10:21,663
همراه من میای
156
00:10:46,646 --> 00:10:48,023
استرانگ دوست تو بود؟
157
00:10:48,857 --> 00:10:50,817
.واسه ما بچه ها خيلي آدم مفيد و کمک کننده اي بود، قربان
158
00:10:52,778 --> 00:10:55,280
.اوانز، شال گردنت رو بکش بالاتر
159
00:10:56,406 --> 00:10:58,200
.يهو به خودت مياي ميفهمي دماغت از سرما قطع شده
160
00:12:07,310 --> 00:12:09,688
!اوانز! بيا اين بالا
161
00:12:27,539 --> 00:12:29,166
!اوانز
162
00:12:32,002 --> 00:12:33,295
!اوانز
163
00:13:21,009 --> 00:13:22,427
.آخراي امساله
164
00:13:24,262 --> 00:13:25,680
.مثل يه پيشگويي ميمونه
165
00:13:32,812 --> 00:13:34,147
...وقتي داشتم از لبه بالا ميرفتم
166
00:13:35,148 --> 00:13:37,776
.داشتم بهش فکر ميکردم
.ميتونستم الگوش رو ببينم
167
00:13:38,443 --> 00:13:40,737
...اما نميتونم يه حيوان رو تصور کنم که همچين
168
00:13:40,862 --> 00:13:43,281
داريد ميگيد که يک خرس باعث اين چيزها شده؟
169
00:13:44,324 --> 00:13:49,329
دارم ميگم که من دستور دادم که به گروه هاي جفتي تقسيم بشيم
تا بتونيم مسافت بيشتري رو پوشش بديم
170
00:13:49,454 --> 00:13:50,288
.من اينکارو کردم
171
00:13:52,249 --> 00:13:53,583
.و بعد ولش کردم
172
00:13:56,253 --> 00:13:58,630
.اونو فقط بخاطر اين با خودم بردم چون ترسيده بود
173
00:14:06,221 --> 00:14:08,598
.با همه اين چيزهايي که رو دوشتون هست
...بهتره که
174
00:14:09,474 --> 00:14:11,017
.بهتره میزان نوشیدنیتون رو محدود کنيد
175
00:14:14,187 --> 00:14:17,899
يه نفر حق نداره عادتش رو داخل ترور بياره يعني؟
176
00:14:18,900 --> 00:14:19,901
ببخشيد؟
177
00:14:21,570 --> 00:14:22,696
.فراموشش کن
178
00:14:25,824 --> 00:14:27,242
.نزار فکرتو مشغول کنه
179
00:14:27,951 --> 00:14:29,995
جايي که قرار نيست بريم که، مگه نه؟
180
00:14:34,291 --> 00:14:35,500
.شما فرمانده ايد
181
00:14:36,001 --> 00:14:37,002
فرمانده چي؟
182
00:14:38,336 --> 00:14:42,090
متوجه هستي که کشف گذرگاه ديگه کار ما نيست؟
183
00:14:42,215 --> 00:14:44,175
...اين براي کسيه که بعد -
.متوجه نيستي -
184
00:14:44,301 --> 00:14:46,219
،اگه کشتي وقتي بهار بشه همچنان شناور باشه
185
00:14:46,344 --> 00:14:50,223
.اونوقت بايد به آبهاي آزاد عقب نشيني کنيم تا نجات پيدا کنيم
186
00:14:50,348 --> 00:14:53,727
.حتي با کمک ناوسروان فيرهولمز، ميتونه به موقع برگرده
187
00:14:53,852 --> 00:14:56,855
... ما تدارک نديدم که حتي براي يه روز
188
00:14:56,980 --> 00:14:58,565
چرا اينجايي فرانسيس؟
189
00:14:58,690 --> 00:15:00,650
.تو حتي به اين کار ما اعتقادي نداشتي
190
00:15:01,943 --> 00:15:05,363
.هيچکس مجبورت نکرده بود
.ما داوطلب شديم....توام داوطلب شدي
191
00:15:05,488 --> 00:15:07,574
.در واقع بهم دستور داد که داوطلب بشم
192
00:15:07,699 --> 00:15:11,077
.کي داده بود؟ از طرف نيروي دريايي که نبوده
تو حتي انتخاب بارو هم نبودي
193
00:15:11,202 --> 00:15:12,704
...سِر جان رو سالم نگه دار
194
00:15:13,705 --> 00:15:16,249
.و از قضاوتش مطمئن شو
195
00:15:18,084 --> 00:15:19,586
.اونا دستورات من بودن
196
00:15:23,548 --> 00:15:25,342
.اينو ازم خواست که انجام بدم
197
00:15:27,761 --> 00:15:28,970
بانو جين؟
198
00:15:31,306 --> 00:15:32,349
.نه
199
00:15:33,600 --> 00:15:35,393
.من هيچي به اون بدهکار نيستم
200
00:15:42,734 --> 00:15:43,818
.سوفيا
201
00:15:44,444 --> 00:15:45,737
خانم کريکرافت؟
202
00:15:47,530 --> 00:15:50,075
خانم کريکرافت که تو رو رد کرد؟
203
00:15:50,700 --> 00:15:52,243
.اونم دوبار، تا اونجا که من شنيدم
204
00:15:55,372 --> 00:15:56,790
راجب این قضیه با هم حرف زدین؟
205
00:15:59,000 --> 00:16:00,043
.بله
206
00:16:01,211 --> 00:16:02,796
.سر جان اينو با من درميون گذاشت
207
00:16:03,880 --> 00:16:05,090
...راستش، اون
208
00:16:06,466 --> 00:16:09,636
.درحقيقت، پشيمون بود که اينطور شده
209
00:16:11,596 --> 00:16:12,639
...فرانسيس
210
00:16:14,140 --> 00:16:15,183
.بار اين قضيه به دوشش بود
211
00:16:15,684 --> 00:16:18,520
دون شک، بار فکر به این قضیه
.که برای سومين بار درخواست میکنم
212
00:16:23,650 --> 00:16:24,943
بخاطر همينه که تو اينجايي؟
213
00:16:26,820 --> 00:16:29,280
.خدايا فرانسيس
214
00:16:31,282 --> 00:16:32,575
.ترحمت رو براي خودت نگه دار
215
00:16:39,999 --> 00:16:43,795
...همه ترحمي که داري، قراره به کارت بياد
216
00:16:45,797 --> 00:16:47,048
.به خاطره اتفاقایی که توی راهه
217
00:16:49,759 --> 00:16:52,429
.يه جورايي انگار بدنش از جراحات از کار نميوفته
218
00:16:52,554 --> 00:16:55,473
پس بيايد بدون تاخير لبه زخم هارو داغي بزنيم که بسته شه
219
00:16:55,598 --> 00:16:58,351
يا نکنه هنوز مخالف هميم؟
.ما ميتونيم خونريزي رو متوقف کنيم
220
00:16:58,476 --> 00:17:00,687
.نه. نه. نه. نه
.اون برا توئه. هرکاري دوست داري بکن
221
00:17:02,105 --> 00:17:04,274
.اما چيزي از عمرش نمونده اگه از من بپرسي
222
00:17:05,734 --> 00:17:08,653
.دليلي نميبينم که شما دوتارو بيشتر از اين اينجا نگه دارم
.از اينجا به بعدش رو خودمون انجام ميديم
223
00:17:08,778 --> 00:17:11,156
.من ميخوام که نگاه کنم. اگه بزاريد
224
00:17:11,823 --> 00:17:13,032
.که ياد بگيری
225
00:17:14,200 --> 00:17:16,453
خيلي خب. داغ آهن رو گرم ميکني لطفا؟
226
00:17:18,121 --> 00:17:19,622
شمع مهر و موم اينجا داري؟
227
00:17:20,790 --> 00:17:22,083
منظورت براي نامه هستش؟
228
00:17:22,208 --> 00:17:23,501
.ميتونيم چشماشو ثابت کنيم
229
00:17:28,715 --> 00:17:29,966
.توي اون قفسه هستش
230
00:17:45,356 --> 00:17:47,192
.اساسا مثل يه پودينگه
231
00:17:48,151 --> 00:17:49,819
.من تمايل دارم که بگم کليساي جامع هستش
232
00:17:52,363 --> 00:17:54,073
.بستگي به آدمش داره
233
00:18:03,500 --> 00:18:08,004
.همه افراد مردد هستن که اون اونجا همينجوري مونده
234
00:18:10,423 --> 00:18:12,425
.اون يه تفنگدار سلطنتيه
235
00:18:12,550 --> 00:18:14,969
ملت فکر ميکنن اين يعني چي؟
236
00:18:15,470 --> 00:18:18,973
.هيچکي اينجا به جز ما اينو نميدونه
237
00:18:19,098 --> 00:18:21,392
.ما نميخواستيم که اينجا باشيم
238
00:18:22,477 --> 00:18:24,145
ما دربارش چيزي ميگيم؟ نه
239
00:18:25,522 --> 00:18:27,035
.ما هيچ پاداشي نميگيريم
240
00:18:27,113 --> 00:18:29,542
اما بازم ميريم وسط اون اوضاع درهم برهم
با اون موجودي که وسط يخهاست
241
00:18:29,567 --> 00:18:31,319
.نفر اول صفيم و نفر اولي که کشته ميشه
242
00:18:31,444 --> 00:18:33,863
.سرجوخه هجز
.سرباز دیلي
243
00:18:33,988 --> 00:18:36,157
.آقاي هیکي
.آقاي ويلسون
244
00:18:36,282 --> 00:18:38,576
.ملوان کريسپ و ملوان واکر
245
00:18:38,701 --> 00:18:40,203
.زنگ بعدي که خورد پاسباني شماست
246
00:18:40,787 --> 00:18:42,038
.مراقب خودتون باشيد
247
00:18:42,163 --> 00:18:43,289
.حتما
248
00:19:29,377 --> 00:19:30,461
کي اونجاست؟
249
00:20:22,138 --> 00:20:25,350
کريسپ! برو پايين و
!بقيه رو خبر کن. حالا
250
00:20:25,475 --> 00:20:26,643
.اون دختر اسکيموئه
251
00:20:26,768 --> 00:20:29,187
،دفعه قبل که با گروه سورتمه سوار رفتي
.کمپش رو ديدي
252
00:20:29,687 --> 00:20:32,231
چطور؟ -
.بهم بگو چي دربارش فهميدي -
253
00:20:32,357 --> 00:20:34,359
.دقيقا کجا پيداش کردي
254
00:20:42,200 --> 00:20:43,534
.دو نفرن قربان
255
00:20:44,202 --> 00:20:45,995
.اون پايين تنه توماس اوانز هستش
256
00:20:46,829 --> 00:20:48,081
.ميدونم کيه
257
00:20:48,581 --> 00:20:50,833
.با وجود دقيق و تميز بودن بريدگي
258
00:20:50,959 --> 00:20:53,753
.اين کار تيغ و شمشير نيست
259
00:20:53,878 --> 00:20:55,588
.اين کار چنگه
260
00:20:59,425 --> 00:21:01,552
ضربات تند و شديد هم نبوده
261
00:21:02,845 --> 00:21:05,598
هر چي اينکار رو کرده
بُرش اول رو زده
262
00:21:05,723 --> 00:21:08,810
...بعدش برش دومي رو مستقيما بالاش زده
263
00:21:09,936 --> 00:21:11,896
و سپس سومي، تا وقتي که کامل جدا شده
264
00:21:12,021 --> 00:21:13,231
...يه نفر
265
00:21:13,356 --> 00:21:15,817
يه نفر از پنجه بعنوان ابزار استفاده ميکنه؟
266
00:21:15,942 --> 00:21:18,861
نسبت به زور يه انسان، قدرت زيادي
.در اين بُرش ها وجود داره، قربان
267
00:21:19,570 --> 00:21:21,656
مسئله ردپا ها هم هست، قربان
268
00:21:22,615 --> 00:21:24,951
ردپاي اين جانور رو
در اطراف کشتي ترور پيدا کرديم
269
00:21:25,785 --> 00:21:26,911
نه چيز ديگه
270
00:21:27,412 --> 00:21:28,997
اثري از چکمه اسکيمو نبود؟
271
00:21:29,122 --> 00:21:31,958
فقط چکمه هاي نيرو دريايي
و هيچکـدوم نزديک عقب کشتي نبودن
272
00:21:36,170 --> 00:21:37,797
نه انسانـه، نه خرس
273
00:21:39,590 --> 00:21:40,717
پس چيه؟
274
00:21:47,807 --> 00:21:50,476
شايد براي مردم بومي مبهم و پيچيده نباشه
275
00:21:50,601 --> 00:21:51,602
قطعا
276
00:21:52,645 --> 00:21:54,480
اگه يکي بود ازش ميپرسيديم
277
00:21:55,565 --> 00:21:58,151
اون دختر اسکيمو پنج ماهه
نزديک اينجا کمپ زده
278
00:21:58,276 --> 00:21:59,777
و دليلش رو نميدونيم
279
00:21:59,902 --> 00:22:01,320
با جيمز موافقم
280
00:22:02,280 --> 00:22:03,698
بايد بياريمش اينجا
281
00:22:04,866 --> 00:22:07,410
و تا ميزاني که دکتر مکدونالد
282
00:22:07,535 --> 00:22:09,912
آقاي بلنکي و من بلديم
283
00:22:10,038 --> 00:22:11,247
ازش سوال ميپرسيم
284
00:22:13,374 --> 00:22:15,835
تا صبح يه گروه براي
پيدا کردنش آماده کنيد
285
00:22:15,960 --> 00:22:18,046
چشم قربان -
صبح؟ ديگه بسه -
286
00:22:18,713 --> 00:22:20,339
خرسِ از وقتي اون دختر
سر و کله اش پيدا شده اومده
287
00:22:20,465 --> 00:22:23,634
و طبق گفته ها، اين مردم
طماع، خائن، بي رحم هستن
288
00:22:23,760 --> 00:22:27,180
دستور دادم پيداش کنن، جيمز
فعلا همين از دستم برمياد
289
00:22:27,305 --> 00:22:29,474
اين که نميتونيم يه ارتباطي
290
00:22:29,599 --> 00:22:33,561
بين دختره و اون موجود پيدا کنيم
!به اين معنا نيست که ارتباطي وجود نداره
291
00:22:33,686 --> 00:22:35,688
!من افرادم رو در اين باد و بوران نميفرستم
292
00:22:35,813 --> 00:22:37,023
!نه امشب
293
00:22:39,484 --> 00:22:40,693
خسته و کوفتهايم
294
00:22:44,447 --> 00:22:45,865
همهمون خسته و کوفتهايم
295
00:22:50,078 --> 00:22:52,580
آقايون، چند لحظه اي رو بدون من ادامه بديد
296
00:23:13,184 --> 00:23:15,937
قصد ندارم همسر يه ناخدا بشم
297
00:23:16,729 --> 00:23:20,316
چنين زندگيای رو ديدم
و چيزي نيست که آرزوش رو داشتم
298
00:23:20,817 --> 00:23:22,235
تو رو خوشحال ميکنم
299
00:23:23,986 --> 00:23:27,031
خوشحالت ميکنم -
همينطوره -
300
00:23:28,491 --> 00:23:30,493
ولي کارت اينطور نيست
301
00:23:32,120 --> 00:23:33,830
شايد حرفم الان بي مهري به نظر بياد
302
00:23:33,955 --> 00:23:36,791
،اما این رنجش از من
بعدا آسوده خاطرت میکنه
303
00:23:38,417 --> 00:23:40,545
ميدونم که ميتونم
باهات رک صحبت کنم
304
00:23:40,670 --> 00:23:43,548
براي صحبت کردن با من
هيچوقت براي رک گويي ترديد نکردي
305
00:23:43,673 --> 00:23:46,676
وقتي اينجا نيستي
به خاطر اينه که چندين ساله
306
00:23:46,801 --> 00:23:49,095
به اقصي نقاط خطرناک جهان رفتي
307
00:23:49,220 --> 00:23:52,390
وقتي اينجايي نصف حقوق چهارده شيلنگي
نيروي دريايي سلطنتي رو بهت ميدن
308
00:23:52,515 --> 00:23:55,351
و هر ثانيه که در خشکي هستي ماتم گرفتي
309
00:23:55,476 --> 00:23:56,561
غلطـه
310
00:23:58,062 --> 00:24:01,566
حالا هيچ جاي دنيا رو
به اينجا بودن ترجيح نميدم
311
00:24:04,235 --> 00:24:06,028
من اتاق هات رو ديدم
312
00:24:08,072 --> 00:24:10,491
...نزديک يک ساله روي کشتي نبودي
313
00:24:11,868 --> 00:24:14,662
اما در کشوي لباسـت ده تا لباسـه
و تو فقط دوتاش رو ميپوشي
314
00:24:15,830 --> 00:24:16,664
چرا؟
315
00:24:17,748 --> 00:24:18,791
از روي عادت
316
00:24:19,834 --> 00:24:23,004
مگه این عادات به دوران ازدواج منتقل نمیشن؟
317
00:24:24,630 --> 00:24:27,258
هرچقدر تو بخواي از کشوي لباس هام استفاده ميکنيم
318
00:24:28,801 --> 00:24:31,846
من تا هميشه ناخدا نيستم
319
00:24:34,348 --> 00:24:36,434
تو ايرلندي هستي
320
00:24:36,559 --> 00:24:39,729
نصفه نیمه خصوصیات ایرلندیا رو داری
کلیسای انگلستان روت حساسه
321
00:24:39,854 --> 00:24:43,399
تو گوش و سليقه سياسي نداري
322
00:24:43,524 --> 00:24:46,110
نيروي دريايي براي بار سوم من رو رد نميکنه
323
00:24:46,235 --> 00:24:48,279
بهم فرمانداري کامل رو ميدن
324
00:24:49,071 --> 00:24:52,867
و اين فرماندهياي که ميگي
شمال خواهد بود يا جنوب؟
325
00:24:53,576 --> 00:24:57,246
هر مسيري که به محراب عروسي ختم بشه، خانم کريکرافت
326
00:24:58,164 --> 00:25:00,416
گرچه انتظار دارم شمال باشه
327
00:25:01,667 --> 00:25:04,337
دوباره صحبت از
پيدا کردن گذرگاه شده
328
00:25:07,423 --> 00:25:09,675
...هرگز اين وسواسِ
329
00:25:10,259 --> 00:25:12,053
پيدا کردن گذرگاه رو درک نکردم
330
00:25:13,638 --> 00:25:16,599
هزاران کيلومتري بري به جايي
که نميخواد نفسي تو وجود باقی بمونه
331
00:25:19,769 --> 00:25:24,106
يکبار ديگه بعنوان ناخداي اول به دريا ميزنم
332
00:25:24,232 --> 00:25:25,942
و مقام شواليه رو به خاطرش ميگيرم
333
00:25:26,734 --> 00:25:30,238
و بعدش بازنشسته ميشم
تا آخر عمرم با تو زندگي کنم
334
00:25:30,363 --> 00:25:31,697
چنين اتفاقي نميوفته
335
00:25:33,199 --> 00:25:34,408
بايد بيوفته
336
00:25:35,159 --> 00:25:36,577
چيز ديگه اي امکان نداره
337
00:25:39,247 --> 00:25:44,710
پس تراژديـه عالیای براي زندگيت ميشه، فرانسيس
338
00:25:45,253 --> 00:25:47,338
عزيزم، بايد لباس بپوشي
339
00:25:47,463 --> 00:25:49,215
عموت طبقه پايينـه
340
00:25:54,387 --> 00:25:55,972
آقاي هيکي حالا گم شده
341
00:25:56,097 --> 00:25:58,140
گم شده؟ -
و احتمالا با دوتا دريانورد ديگه -
342
00:25:59,517 --> 00:26:01,978
چي شده؟ -
ناخدا رو بياريد -
343
00:26:10,987 --> 00:26:12,863
!راه رو باز کنيد
!راه رو باز کنيد
344
00:26:12,989 --> 00:26:14,573
!راه رو باز کنيد
!راه رو باز کنيد
345
00:26:14,699 --> 00:26:16,117
!عجله کنيد
!عجله کنيد
346
00:26:17,910 --> 00:26:18,911
347
00:26:19,578 --> 00:26:21,747
اگه جهت باد موافق باهامون نبود
348
00:26:21,872 --> 00:26:23,582
کلک ما رو هم ميکند
349
00:26:23,708 --> 00:26:25,710
بکشيدش پس
!از وسط دو نصفـش کنيد
350
00:26:25,835 --> 00:26:26,836
!گوش کن
351
00:26:26,961 --> 00:26:29,880
ما آورديمش تا ناخدا ازش سوال بپرسه
!بذار بريم پايين
352
00:26:38,097 --> 00:26:40,933
!همه همين الان به روي زانوهاشون -
!به روي زانو -
353
00:26:53,404 --> 00:26:55,906
بدون ثابت کردن اتهام اين زن
354
00:26:56,032 --> 00:26:59,452
هیچ خشونتی نسبت بهش وارد نمیشه
355
00:27:01,162 --> 00:27:03,831
اين هيجان زياد رو تحمل نميکنم
356
00:27:06,125 --> 00:27:07,335
تفنگداران به گوش باشيد
357
00:27:08,502 --> 00:27:11,547
هر وقت به نظر رسيد، یه نفر
ميخواد از دستور سرپيچي کنه
358
00:27:11,672 --> 00:27:13,007
بازداشتـشون کنيد
359
00:27:14,425 --> 00:27:16,218
کي مسئول اين کاره؟
360
00:27:19,889 --> 00:27:22,183
کي مسئول اين کاره؟ -
من، قربان -
361
00:27:48,459 --> 00:27:50,127
ناخدا فيتزجيمز و آقاي بلنکي
362
00:27:50,252 --> 00:27:52,838
...زن اسکيمو رو تا کشتي اربوس همراهي ميکنن
363
00:27:53,714 --> 00:27:55,966
،جايي که تا دستور بعدي داده بشه
364
00:27:58,969 --> 00:28:00,471
در آسايش و در امانـه
365
00:28:02,890 --> 00:28:05,559
از شما سه نفر سريعا بازجويي ميشه
366
00:28:07,395 --> 00:28:11,482
بقيه افراد با عرشه ساب
عرشه پايين رو تميز کنن
367
00:28:13,567 --> 00:28:15,403
...براي امشب بازم هست
368
00:28:16,487 --> 00:28:18,030
اما فعلا کافيـه
369
00:28:20,574 --> 00:28:21,617
مرخصيـد
370
00:28:22,284 --> 00:28:23,327
بيايد
371
00:28:56,152 --> 00:28:58,446
هارتنل اولين نفر در بالاي تپه
372
00:28:58,532 --> 00:29:00,415
نزديکترين شخص به کمپ دختره بود
373
00:29:01,370 --> 00:29:03,038
فورا برگشت
374
00:29:03,492 --> 00:29:04,910
اشاره کرد حرکت نکنيم
375
00:29:05,494 --> 00:29:06,996
من از پشت سرش بالا رفتم و نگاه کردم
376
00:29:07,121 --> 00:29:10,082
و حدود 180 متري با خونه يخي دختره فاصله داشتيم
377
00:29:11,625 --> 00:29:14,003
اونموقع ديدم اون موجود هم اونجاست
378
00:29:16,672 --> 00:29:18,924
باد، برف ها رو به چشمانمون ميزد
379
00:29:19,049 --> 00:29:21,385
واسه يه لحظه فکر کردم دوتا خونه برفي ساخته
380
00:29:22,219 --> 00:29:23,679
و بعدش موجودِ نشست
381
00:29:24,597 --> 00:29:26,182
و ميتوني از اندازه اش بگي؟
382
00:29:28,142 --> 00:29:30,311
سه برابر خرس هايي که ديديم
383
00:29:31,812 --> 00:29:35,191
...ساختار سر و چشمـش
384
00:29:37,401 --> 00:29:38,444
فرق ميکرد
385
00:29:38,569 --> 00:29:40,946
چشم هاش رو ديدي، آقاي هيکي؟
386
00:29:41,447 --> 00:29:44,283
دختره تقريبا رو به روش وايساده بود
387
00:29:46,202 --> 00:29:49,955
ميتونستي ببيني نفس هاش
خزـه فُکـه روی کلاهش رو تکون ميداد
388
00:29:52,041 --> 00:29:53,834
و دستاي دختره اينطوري بود
389
00:29:56,712 --> 00:29:57,922
...انگار که داشت
390
00:29:59,340 --> 00:30:00,674
افسوني چيزي انجام ميداد
391
00:30:01,884 --> 00:30:04,011
نگاه کردم تا ببينم ميخواد چيکار کنه
392
00:30:04,136 --> 00:30:05,304
اما ترسيد و فرار کرد
393
00:30:05,429 --> 00:30:07,515
واقعا؟ چيزي ترسوندش؟
394
00:30:07,640 --> 00:30:09,225
آره ولي کار ما نبود
395
00:30:09,350 --> 00:30:11,227
وقتي بود که دختره سعي کرد باهاش حرف بزنه
396
00:30:12,770 --> 00:30:15,314
...اون به موجودِ گفته تا حمله نکنه -
گفته بوديم با فرض و گمان حرفي نزنيد -
397
00:30:16,482 --> 00:30:19,985
فکر کردم شما بايد کسي باشيد
که تصميم ميگيره چه اتفاقي بعدش بيوفته، نه اون دختره
398
00:30:20,486 --> 00:30:23,447
حالا ميدونم که طبق قانون نبود
399
00:30:23,572 --> 00:30:26,825
اما به خودم گفتم اگه دست به کاري نزنيم
فرصت گرفتتـش رو از دست ميديم
400
00:30:28,160 --> 00:30:31,622
به همين خاطر من، آقاي منسون
و آقاي هارتنل رو همراهـم بردم
401
00:30:38,295 --> 00:30:39,797
و چشم هاي خرسِ چي؟
402
00:30:40,589 --> 00:30:43,467
وقتي ترسيد و فرار کرد
به سمت ما نگاه کرد
403
00:30:45,469 --> 00:30:46,929
به من نگاه کرد، قربان
404
00:30:48,347 --> 00:30:49,557
درست به چشم هاي من
405
00:30:50,724 --> 00:30:52,017
اما منو نترسوند
406
00:30:53,102 --> 00:30:54,144
به سمت جنوب رفت
407
00:30:57,147 --> 00:30:59,942
ناخدا، ميخوام يه چيزي بگم
اما جراتـش رو ندارم
408
00:31:00,067 --> 00:31:02,069
اوه به زبون بيارش، آقاي هيکي
409
00:31:03,612 --> 00:31:05,739
از تمام چيزي که در اين دنيا ميدونم
410
00:31:05,864 --> 00:31:07,157
و از اين دنيا
411
00:31:08,576 --> 00:31:10,411
...بهتون ميگم، من
412
00:31:13,038 --> 00:31:15,082
به نظرم مشکلمون مبارزه با يه حيوان نيست
413
00:31:15,874 --> 00:31:17,751
بله، آقاي هيکي
414
00:31:18,711 --> 00:31:19,795
ميدونيم
415
00:31:21,088 --> 00:31:24,675
شما سه نفر هيچ دستوري
براي ترک پستـتون
416
00:31:24,800 --> 00:31:26,010
يا کشتي نداشتيد
417
00:31:27,928 --> 00:31:30,264
يا اون دختر نستليکي رو بگيريد
418
00:31:32,975 --> 00:31:36,687
بنابراين شما مرتکب چندين عمل برخلاف قانون شديد
419
00:31:36,812 --> 00:31:37,938
...ترک خدمت
420
00:31:38,856 --> 00:31:42,651
کوتاهي در انجام وظيفه، سرپيچي
421
00:31:42,776 --> 00:31:43,777
...بي رحمي
422
00:31:44,903 --> 00:31:46,322
...بي احترامي
423
00:31:46,447 --> 00:31:49,158
انتخاب های زیادی دارم، نه؟
424
00:31:49,283 --> 00:31:51,827
بي احترامي به کي، قربان؟ -
ساکت باش، آقاي هيکي -
425
00:31:51,952 --> 00:31:54,246
دوازده شلاق براي هرکدمتون
426
00:31:55,956 --> 00:31:59,043
همین که ریسمان شلاق آقای جانسون بسته بشه
427
00:31:59,168 --> 00:32:01,545
در حضور افسران شلاق خواهید خورد
428
00:32:02,421 --> 00:32:05,758
علاوه بر اين، به طور دائمي
شرابـتون با شش پيمانه آب، رقيق ميشه
429
00:32:07,259 --> 00:32:10,387
و با اينکه تقليل درجه پيدا نميکنيد
تا وقتي من صلاح بدونم
430
00:32:10,512 --> 00:32:13,515
وظايف عمومي رو انجام ميديد
431
00:32:17,770 --> 00:32:20,105
چي ميگيد، آقايون؟ -
چشم، قربان -
432
00:32:20,856 --> 00:32:21,982
قربان
433
00:32:22,107 --> 00:32:25,152
از لحاظ فني وقتي يه کشتي گم ميشه
دادگاه نظامي تشکيل ميشه
434
00:32:25,277 --> 00:32:27,571
يه نقشه برام بيار تا نشونـت بدم دقيقا کجاييم
435
00:32:27,696 --> 00:32:29,365
بي احترامي به کي، قربان؟ -
!به دختره -
436
00:32:33,243 --> 00:32:35,329
و حالا به من -
اما اون موجود رو راهنمايي ميکرد -
437
00:32:36,163 --> 00:32:38,499
بايد اون رو به دادگاه بکشوني
...نه ما که آورديمش
438
00:32:38,624 --> 00:32:41,043
دوازده شلاق براي اون -
ممکنه من اين قضيه رو تموم کرده باشم، قربان -
439
00:32:41,168 --> 00:32:43,087
...اون موجود رو به کشتن يه ناوبان مجبور کرده بود -
سي تا -
440
00:32:43,212 --> 00:32:44,296
!يه تفنگدار، سِر جان
441
00:32:44,421 --> 00:32:48,050
اون ساحره اسم کي رو ديگه به زبون ميآورد؟
!من همین الان جونتونو نجات دادم
442
00:32:56,975 --> 00:32:58,185
...ناوسروان ليتل
443
00:32:59,770 --> 00:33:04,358
به آقاي جانسون بگو
آقاي هيکي مثل یه کارگر مجازات بشه
444
00:33:09,029 --> 00:33:11,573
!همگي براي مجازات جمع بشيد
445
00:33:12,574 --> 00:33:14,451
!همگي جمع بشيد
446
00:33:17,246 --> 00:33:18,455
درد داره؟
447
00:33:19,540 --> 00:33:20,582
بله، منسون
448
00:33:22,292 --> 00:33:23,419
خيلي زياد
449
00:33:24,503 --> 00:33:25,713
نکتهاش همينه
450
00:33:31,510 --> 00:33:33,846
...به دلیل جرائم سرپيچي
451
00:33:35,097 --> 00:33:38,726
اهمال وظيفه، بي احترامي
452
00:33:38,851 --> 00:33:41,061
...بي رحمي، آدم ربايي
453
00:33:42,062 --> 00:33:43,147
...و رذالت
454
00:33:44,773 --> 00:33:49,903
درجه دار کورنيليوس هيکي
همانند يک کارگر
455
00:33:50,028 --> 00:33:52,030
با سي ضربه شلاق مجازات خواهد شد
456
00:34:53,842 --> 00:34:54,885
دوباره
457
00:35:15,239 --> 00:35:16,281
دوباره
458
00:35:27,459 --> 00:35:28,502
دوباره
459
00:36:28,896 --> 00:36:30,772
افراد، شايد کشتي ترور در خطر باشه
460
00:36:33,358 --> 00:36:35,819
...کشتي بر روي برآمدگي سنگيني نشسته
461
00:36:36,486 --> 00:36:38,405
که داره بي ثبات ميشه
462
00:36:39,406 --> 00:36:42,784
هر خدمه اي که ميخواد تا برطرف شدن وضعيت
463
00:36:42,910 --> 00:36:47,122
در کشتي اربوس به سر ببره، آزاده
464
00:36:48,749 --> 00:36:51,001
آن هايي که در ترور ميمونن
465
00:36:51,126 --> 00:36:54,713
اجازه دارن ربع جيرهشون رو با مشروب الکي
466
00:36:54,838 --> 00:36:56,048
معاوضه کنن
467
00:36:57,382 --> 00:36:58,383
همين
468
00:36:58,884 --> 00:37:00,719
دراز بکش، جوانک
469
00:37:00,844 --> 00:37:02,888
بايد تميزت کنم و بهت نمک بزنم
470
00:37:03,013 --> 00:37:04,681
بعد زخم هات رو ميپوشونم
471
00:37:23,951 --> 00:37:25,369
اصلا دردش جا به جا شده؟
472
00:37:26,203 --> 00:37:27,329
خير، قربان
473
00:37:28,789 --> 00:37:30,082
همينجا گير کرده
474
00:37:31,583 --> 00:37:34,753
خب، حداقل از بيرون موندن
در روشنايي روز راحت شدي
475
00:37:38,048 --> 00:37:39,967
اگه وقتي اين خشک ميشه
هنوز بيدار باشي
476
00:37:40,092 --> 00:37:42,010
آقاي گودسر يکي ديگه بهت ميده
477
00:37:44,846 --> 00:37:47,474
بهت يه ليوان دم نوش مهرگياه هم ميده
478
00:37:47,599 --> 00:37:50,394
فکر کنم تو کمتر از يک ساعت
مثل « اندوميون » خوابت ببره
از اساطير يوناني بعد از مرگ همسرش چون طاقت مرگش رو نداشت
به خواب ابدي فرو رفت
479
00:37:51,812 --> 00:37:55,023
و من زبان لاتين و يوناني رو دارم
قاطي ميکنم، آقاي مورفين
480
00:37:55,148 --> 00:37:57,317
که يعني از وقت خوابم گذشته
481
00:38:01,405 --> 00:38:03,073
دکتر استنلي -
قربان -
482
00:38:06,743 --> 00:38:09,371
صبح به افسران خبرها رو ميدم
483
00:38:09,496 --> 00:38:11,373
اما يک حادثه در کشتي ترور رخ داده
484
00:38:13,000 --> 00:38:14,209
افراد شلاق زده شدن
485
00:38:14,710 --> 00:38:15,836
...ما
486
00:38:17,754 --> 00:38:21,133
دختر اسکيمو رو اينجا نگه داشتیم
487
00:38:22,134 --> 00:38:26,346
وقتي کارت تموم شد
ميشه بري ببيني حالش خوبه و غذا خورده؟
488
00:38:26,471 --> 00:38:27,681
البته، قربان
489
00:38:29,933 --> 00:38:31,476
چيزي ديگه اي هست که نياز داشته باشيد؟
490
00:38:33,478 --> 00:38:34,521
خواب
491
00:38:36,982 --> 00:38:38,108
شب بخير، قربان
492
00:38:42,696 --> 00:38:44,239
هر چقدر از فکرـه دادن
493
00:38:44,364 --> 00:38:46,950
بيسکويیت و سوپ به يه اسکيمو هيجان زده ام
494
00:38:47,075 --> 00:38:49,077
اين وظيفه رو به شما محول ميکنم، آقاي گودسر
495
00:38:49,953 --> 00:38:51,455
ميدونم روياي چنين چيزهايي داري
496
00:39:03,842 --> 00:39:05,677
اميدوارم حال پسرهاي ترور خوب باشه
497
00:39:09,514 --> 00:39:13,101
تا به حال شلاق خورديد، قربان؟
498
00:39:14,311 --> 00:39:15,353
!خير
499
00:39:16,438 --> 00:39:17,814
خداي بزرگ، مورفين
500
00:39:21,777 --> 00:39:22,903
تو خوردي؟
501
00:39:24,613 --> 00:39:25,822
يکبار، قربان
502
00:39:27,699 --> 00:39:29,242
به چه جرمي؟
503
00:39:32,079 --> 00:39:33,330
چي فکر ميکنيد، قربان؟
504
00:39:40,796 --> 00:39:41,963
همهاش رو سر بکش
505
00:39:50,722 --> 00:39:51,848
...فقط
506
00:39:53,308 --> 00:39:54,684
فقط يه لحظه لطفا، مورفين
507
00:41:34,326 --> 00:41:35,535
چيه، جان؟
508
00:41:37,412 --> 00:41:38,747
خيلي خسته ام
509
00:41:39,497 --> 00:41:40,874
عذر ميخوام، قربان
510
00:41:41,499 --> 00:41:44,377
ناوسروان ليتل خواستن ببينم
که چيز ديگه اي لازم داريد يا نه
511
00:41:47,130 --> 00:41:49,007
و بهتون بگم راي گيری کرده
512
00:41:49,132 --> 00:41:51,551
تا ببينه چند نفر داوطلبـن
،تا زمان درست شدنه وضيعت ترور
513
00:41:51,676 --> 00:41:53,553
به کشتي اربوس برن
514
00:41:56,806 --> 00:41:58,600
فقط ده نفر تو ترور ميمونن، قربان
515
00:42:33,677 --> 00:42:37,931
انتظار داشتم سرجوخه پترسون
يا يکي از تفنگداران باشه، قربان
516
00:42:38,431 --> 00:42:42,227
ناخدا فيتز جيمز خواست براي شب اول
يه افسر کشيک بده
517
00:42:43,812 --> 00:42:45,355
چي لازم داريد، آقاي گودسر؟
518
00:42:46,022 --> 00:42:47,065
...من
519
00:43:27,689 --> 00:43:29,316
غذات به خوبيه غذاييه که
520
00:43:29,441 --> 00:43:31,318
تو کبابي بانوان در محله هولبرن ميدن
521
00:43:33,278 --> 00:43:35,280
در لندن، جايي که زندگي ميکنيم
522
00:44:13,943 --> 00:44:14,986
غذا
523
00:44:16,446 --> 00:44:17,781
شام، در واقع
524
00:44:22,660 --> 00:44:23,703
گودسِر
525
00:44:24,662 --> 00:44:26,081
هري گودسِر
526
00:44:32,879 --> 00:44:37,008
از آقاي بلنکي شنيدم
...چه بلايي سرت اومده، من
527
00:44:38,927 --> 00:44:40,929
بابتـش عذرخواهي ميکنم
528
00:44:42,555 --> 00:44:46,684
« بهم گفت نام زبانت « اينوکتتـه
529
00:44:48,186 --> 00:44:51,356
و در اين منطقه « نونووت» گفته ميشه
530
00:44:51,731 --> 00:44:55,610
« اينوکتت » و « نونووت »
از اين کلمات خيلي خوشم مياد
531
00:44:57,278 --> 00:44:58,988
دوست دارم بيشتر ياد بگيرم
532
00:45:01,908 --> 00:45:04,536
نميدونم اينجا چه اتفاقي ميوفته
واقعا نميدونم
533
00:45:05,745 --> 00:45:08,289
مردان انگليسي اينطور رفتار نميکنن
534
00:45:08,415 --> 00:45:09,457
...من
535
00:45:10,125 --> 00:45:12,335
اين رفتار رو نميشناسم
536
00:45:18,341 --> 00:45:21,761
حتما واست سوال پيش اومده
در اين بخش از دنياي شما چيکار ميکنيم
537
00:45:24,180 --> 00:45:26,850
ما اهل انگلستان هستيم
538
00:45:28,518 --> 00:45:29,561
نونووت
539
00:45:30,395 --> 00:45:31,438
انگلستان
540
00:45:32,230 --> 00:45:33,440
خیلی از اینجا فاصله داره
541
00:45:36,609 --> 00:45:41,614
ما اومديم تا يه راهي
به چين و هندوستان پيدا کنيم
542
00:45:44,451 --> 00:45:47,370
اگه راهي پيدا کنيم
پيروزياي براي امپراطوري به حساب مياد
543
00:45:49,372 --> 00:45:50,415
يه گذرگاه
544
00:45:51,833 --> 00:45:53,960
يه گذرگاه شمال غربي
545
00:45:57,046 --> 00:45:58,256
براي اقتصادمـون
546
00:46:01,259 --> 00:46:02,385
براي تجارت
547
00:46:27,452 --> 00:46:28,703
گودسِر
548
00:46:28,727 --> 00:46:31,727
:.: تـرجـمـه از نـیـمـا، مـحـمـدعـلـی :.:
.: AourA & mml.moh :.
549
00:46:31,751 --> 00:46:34,751
::. ارائهاي مشترک از آي مــووي و شــوتـايـم .::
« WwW.Show-Time.iN »
« WwW.iMovie_DL.Co »
550
00:46:34,775 --> 00:46:37,775
:ما را در تلگرام دنبال کنيد
T.Me/Showtime
T.Me/iMovie_DL