1 00:00:03,420 --> 00:00:04,750 أين (مينوركا)؟ 2 00:00:06,480 --> 00:00:08,150 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"نــوفمبر، عام 1847م" 3 00:00:12,360 --> 00:00:14,280 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"بعد خمسة أشهرٍ" 4 00:00:06,340 --> 00:00:08,050 ماذا عن معركة (تشيسابيك)؟ 5 00:00:08,710 --> 00:00:11,920 لو كانت هُناك غرفة إنتظار لـ(صوفيا كرايكروفت) 6 00:00:12,050 --> 00:00:15,010 أستعلّقي هزائمكِ ليراها الجميع؟ 7 00:00:20,140 --> 00:00:23,060 ...كما تعرفين، لربّما سيفاجئكِ سماع هذا، لكن 8 00:00:24,310 --> 00:00:28,570 .يُريحني الأمر بـمعرفة أنَّ عمّك مع (فرانسيس) 9 00:00:29,360 --> 00:00:31,280 .بعد هذه الظهيرة سنعدُّ قائمتنا 10 00:00:31,820 --> 00:00:34,910 .حُري بنا مقابلة أولئك الذين كتبوا لنا من دافع القلق 11 00:00:35,490 --> 00:00:38,330 .علينا أن نجهّز الأرضيّة .يمكننا تنظيم العديد من الأمور 12 00:00:38,450 --> 00:00:42,660 .وعلينا القيام بزيارة خاصّة لمنزل (شيستر) ورؤية الشيّاطين 13 00:00:42,790 --> 00:00:44,290 .لقد كتب لي (شارلز) مرّتين 14 00:00:44,420 --> 00:00:47,000 .يمكن أن يكون أفضل حليفٍ لنا 15 00:00:48,920 --> 00:00:50,130 ...يا عزيزتيّ 16 00:00:52,090 --> 00:00:53,380 يا عزيزتي، ما الأمر؟ 17 00:00:54,970 --> 00:00:56,180 .لا شيء 18 00:00:57,140 --> 00:00:59,470 .إن خدودكِ مُبلّلة بما فيهِ الكفاية لـملاحظتهم 19 00:01:00,390 --> 00:01:02,560 ألا يعرفوا أنّهُ يمكننا الإنصات لهم؟ 20 00:01:10,360 --> 00:01:12,490 .لقد اقترفتُ خطأً شنيعًا، يا عمّتي 21 00:01:15,780 --> 00:01:19,490 لقد كنتُ أترقّب الأيام منذ أن أرسلت لي رسالتكَ 22 00:01:19,620 --> 00:01:21,120 .(لصائدي الحيتان في خليج (بافن 23 00:01:21,240 --> 00:01:23,540 .كلي اليقين أنّكَ سمعت ذلك الخبر 24 00:01:23,660 --> 00:01:27,330 أجل، ردّين في حقيقة الأمر لكن، لم يرى أحد أيُّ السفينتين بعد 25 00:01:27,920 --> 00:01:30,670 إلى أين وصلتُ رسالاتك شمالاً؟ ألدينا علمٌ بذلك؟ 26 00:01:30,800 --> 00:01:33,920 (خليج (بـوند .لو كان يعني ذلك شيئًا لكِ 27 00:01:34,050 --> 00:01:36,470 .(في حقيقة الأمر، توقّعت السيّدة (جين) جزيرة (بيلوت 28 00:01:37,010 --> 00:01:40,220 .اعتقدتُ أنّها كانت متفائلة 29 00:01:41,140 --> 00:01:42,890 .الظاهر أنّها لم تكن متفائلة كثيرًا 30 00:01:45,230 --> 00:01:48,020 أيّتها العزيزات، أيُّ شيء يمكنكن تخيلهن قد أخذُ بعين الإعتبار 31 00:01:48,150 --> 00:01:49,440 لكن، علي تذكيركما 32 00:01:49,560 --> 00:01:51,980 .لم نحدّد أيُّ سبب رسمي يدّعي القلق 33 00:01:52,110 --> 00:01:55,150 ...إنّنا نثقُ في قيادة زوجكِ 34 00:01:55,280 --> 00:01:57,400 أمتأكّد أنّهُ يستحق ذلك؟ 35 00:01:59,240 --> 00:02:03,160 أيُّ واحد في هذه الغرفة يعرف أن (جون) لم يكن خياركَ الأوّل 36 00:02:03,290 --> 00:02:05,040 .لـقيادة هذه البعثة 37 00:02:05,410 --> 00:02:07,330 .لم يكن مساعدكَ كذلك- ...لا أرى كيـف- 38 00:02:07,460 --> 00:02:09,380 .أو مُساعد مساعدك حتّى 39 00:02:10,670 --> 00:02:11,920 .جميعنا نعرف (جون) 40 00:02:12,040 --> 00:02:16,050 إنّهُ...رجل رائع .كما أنّهُ شخص غير معصوم عن الخطأ 41 00:02:16,170 --> 00:02:19,590 من الأحبذ أن نساعدهُ الآن ونلقي الثناء عليهِ لاحقاً 42 00:02:19,720 --> 00:02:23,310 .ما إن لم يتجمّد في مكان ما 43 00:02:24,520 --> 00:02:28,390 إنّنا نعتقد أيّها السادة 44 00:02:28,520 --> 00:02:30,400 .بأنّهُ عليكم أخذ الأمر بعين الإعتبار أكثر 45 00:02:30,520 --> 00:02:33,230 .عليكم أن تحضّروا خطّة...الآن 46 00:02:33,770 --> 00:02:35,650 .إنّها على حق 47 00:02:36,440 --> 00:02:39,240 .لا يوجد أي أساس يستمد عليهِ حُكمنا 48 00:02:40,070 --> 00:02:43,330 إنّهُ لقرار جريء، أوليس كذلك؟ 49 00:02:43,450 --> 00:02:47,000 إمّا أن نصرف نفقات غير ضرورية الآن 50 00:02:47,120 --> 00:02:48,500 أو نخاطر بـرجال لاحقاً؟ 51 00:02:50,500 --> 00:02:51,830 .شكراً لكَ، أيّها السيّد (جون) 52 00:02:52,920 --> 00:02:54,250 ....أيّها السادة 53 00:02:55,000 --> 00:02:57,420 (لا شكّ أنَّ معظمكم كانوا في (لندن 54 00:02:57,550 --> 00:03:00,260 .وحضروا لذلك الثلج الخفيف الذي نزل الشهر الماضي 55 00:03:01,390 --> 00:03:05,760 في أمسيّةٍ بعد العشاء .خرجتُ للفناء 56 00:03:05,890 --> 00:03:08,270 ...لم أكن أرتدي معطفاً أو أضع خمارًا على رأسي 57 00:03:09,350 --> 00:03:13,690 .كما أنّي وقفتُ في ذلك الثلج لأرى مدى تحمّلي لهُ 58 00:03:13,810 --> 00:03:15,900 .أيّتها السيّدة (جين)، هُناك مؤونة مقدّرة لسنتيــن 59 00:03:16,030 --> 00:03:20,200 .ساعة وربع قبل أن أدخل للـداخل مُجدّداً 60 00:03:21,410 --> 00:03:22,950 .عزمتُ على البقاء 61 00:03:23,490 --> 00:03:26,700 .بل أكثر منكَ، نزعتُ أحذيتي ووقفتُ في ذلك الثلج المبلّل 62 00:03:28,290 --> 00:03:29,710 .لدقيقتين فحسب 63 00:03:31,210 --> 00:03:33,040 .لدقيقتين فحسب ولم أستطع البقاء أكثر 64 00:03:33,540 --> 00:03:37,250 إن رجالنا يواجهون درجات حرارية لا يمكن تخيّلها 65 00:03:37,380 --> 00:03:39,420 !لأكثر من مليون دقيقة 66 00:03:40,090 --> 00:03:43,260 لا أحد يمكنهُ أن يقنعني أن التفائل 67 00:03:43,390 --> 00:03:46,850 .أو الثقة دافئتان بما فيهما الكفاية 68 00:03:47,850 --> 00:03:50,270 .الشـعور بالبرد يتعلّق بـتجربة كلّ واحدٍ فينا 69 00:03:50,390 --> 00:03:53,940 ..يجدرُ بي تذكيركِ يا سيّدتي- .أتوقّع أنّ هُناك مشكلة تكمن في هذه المسألة- 70 00:03:54,730 --> 00:03:58,730 .معظمكم تكتبون مذكّراتكم أيّها السادة، فلقد قرأتها جميعاً 71 00:04:00,280 --> 00:04:04,280 .الأزمنة الماضيّة تزيدُ من ثقة النّفس 72 00:04:04,410 --> 00:04:10,000 .إنّها تبرّر ذلك فعلاً، لكن نجاة الشخص فيها أمر مفروغ منهُ 73 00:04:10,120 --> 00:04:13,250 .أما الحاضر فهو مسألة مُختلفة كلّيًا 74 00:04:13,370 --> 00:04:16,500 وقد أتيتُ لكم إلى هُنا لأسألكم 75 00:04:16,630 --> 00:04:19,920 عن خطّتكم ومتّى ستبدأ؟ 76 00:04:20,050 --> 00:04:21,260 .أيّتها السيّدة (جين) 77 00:04:22,590 --> 00:04:25,430 .لدي العديد من الأصدقاء هُناك، كما تعلمين 78 00:04:26,470 --> 00:04:30,180 كذلك معظم الحاضرين، وأعدك أنّنا نفكّر بالأمر 79 00:04:30,310 --> 00:04:31,930 .مثل ما تفكّرون بهِ 80 00:04:32,480 --> 00:04:35,190 ...كذلك نعدكِ أنّهُ لو لم نسمع بخبر عنهم 81 00:04:35,310 --> 00:04:36,810 ...حتّى قدوم سنة 1850م 82 00:04:37,560 --> 00:04:39,480 .فسيتعيّن علي الذهاب والبحث بنفسي 83 00:04:42,740 --> 00:04:44,030 .إذن سنقوم بفعلها 84 00:04:44,150 --> 00:04:46,160 .ما لم تقم بفعلهِ أمّتنا 85 00:04:46,280 --> 00:04:47,910 سنموّل سفينة؟ أهذا ما تقصدينهُ؟ 86 00:04:48,030 --> 00:04:50,200 مقارنة بـما يواجههُ عمّكِ و (فرانسيس) 87 00:04:50,330 --> 00:04:52,870 وبقية الرجال في هذه الآونة 88 00:04:53,000 --> 00:04:57,920 .فـكتابة شيك مصرفي ليس بشيء يُذكر على الإطلاق 89 00:04:59,040 --> 00:05:01,510 .إنّهُ بحاجة لنا يا (صوفيا)، يمكنني الشعور بذلك 90 00:05:01,630 --> 00:05:05,760 .كما لو أنّهُ معنا يطلبُ منّا ذلك الآن 91 00:05:13,985 --> 00:05:23,785 {\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| ((مسلسل ((سفينة تيرور || {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| الموسم الأول - الحلقة الرابعة || {\fnArabic Typesetting\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| ((بعنوان ((عوقب كصبي || 92 00:05:23,810 --> 00:05:32,510 {\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| تمّت الترجمة بواسطة || {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| iBullSeYe - Nacer eddine Laouid || : زورونا على صفحة الفيسبوك\NFb/Nacer.E.Laouid Subs 93 00:05:45,260 --> 00:05:48,550 وهكذا نقـول جميعاً 94 00:05:48,680 --> 00:05:50,470 وهكذا نقـول جميعاً 95 00:05:50,600 --> 00:05:53,100 وهكذا نقـول جميعاً 96 00:05:53,220 --> 00:05:55,180 لأنّهُ رفيق طيّب ومرح 97 00:05:55,310 --> 00:05:57,270 لأنّهُ رفيق طيّب ومرح 98 00:05:57,390 --> 00:06:01,190 لأنّهُ رفيق طيّب ومرح 99 00:06:01,320 --> 00:06:04,690 وهكذا نقـول جميعاً 100 00:06:04,820 --> 00:06:06,950 وهكذا نقـول جميعاً 101 00:06:07,070 --> 00:06:09,280 وهكذا نقـول جميعاً 102 00:06:09,410 --> 00:06:11,580 لأنّهُ رفيق طيّب ومرح 103 00:06:11,700 --> 00:06:12,910 ...لأنّهُ رفيق طيّب 104 00:07:20,730 --> 00:07:22,350 .آسف على الإزعاج، يا سيّدي 105 00:07:23,270 --> 00:07:24,610 الملازم (ليتل) يطلبُ منك 106 00:07:24,730 --> 00:07:27,230 .ما إن كان بإمكانكَ تأجيل إجتماع الضبّاط 107 00:07:28,740 --> 00:07:29,950 كم الساعة؟ 108 00:07:30,950 --> 00:07:32,780 .تبقّت دقيقة على الرابعة، يا سيّدي 109 00:07:35,830 --> 00:07:37,620 .سـنتطرّق إليه عند الخامسة 110 00:07:37,740 --> 00:07:39,580 .دعهم يستمتعون بعيد الميلاد 111 00:07:41,540 --> 00:07:43,000 .لقد انتهت الحفلة، يا سيّدي 112 00:07:44,540 --> 00:07:46,460 .فرقة الحراسة قد بدأت الآن 113 00:07:51,380 --> 00:07:52,930 ...هل تعرف العناوين الرئيسيّة 114 00:07:54,140 --> 00:07:55,470 للإجتـماع؟ 115 00:07:55,970 --> 00:07:57,260 أنا، يا سيّدي؟ 116 00:07:57,390 --> 00:08:00,020 .يا (جوبسون)، لقد سمعت كلّ شيء 117 00:08:01,980 --> 00:08:06,690 حسنًا، لقد أرسل السيّد (رييد) تقرير ينصُّ على أن سفينة (إيريبوس) قد صُلحت 118 00:08:07,520 --> 00:08:10,400 .لكن مقدمة سفينة (تيرور) قد ارتفعت بثلاثة وعشرين متر 119 00:08:11,280 --> 00:08:13,160 والملازم (ليتل) يتسآئل 120 00:08:13,280 --> 00:08:17,450 (إلى أين درجة يجدر بنا تحريك سفينة (تيرور .(لـترسو بـجانب سفينة (إيريبوس 121 00:08:18,160 --> 00:08:20,160 لقد قال أنّهُ يمكننا أخذ المتطوّعين أولاً 122 00:08:20,290 --> 00:08:22,710 .حتّى لا نُكثر على سفينة القيادة، يا سيّدي 123 00:08:23,960 --> 00:08:26,920 وعلى ما يبدو لدى الملازم (إرفينغ) 124 00:08:27,040 --> 00:08:29,170 .تقرير ملح على المستودعات 125 00:08:30,090 --> 00:08:31,300 ما بهم؟ 126 00:08:32,550 --> 00:08:35,720 .إنّهُ قلق بشأن فساد الطعام المُعلّب، يا سيّدي 127 00:08:36,220 --> 00:08:39,180 .هُناك مشكلة مع سبيكة اللحام في بعض العُلب 128 00:08:40,430 --> 00:08:42,270 .على ما يبدو أنّها طريقة جديدة 129 00:08:45,190 --> 00:08:46,400 كما ترى؟ 130 00:08:47,190 --> 00:08:48,650 ...هل فكّرت مرّة 131 00:08:49,860 --> 00:08:51,360 أن تصبح صحافيًا؟ 132 00:08:55,110 --> 00:08:56,700 !سيّدي- !سُحقا- 133 00:09:01,450 --> 00:09:03,370 !تفقّدوا مؤخرة السفينة! اسرعوا 134 00:09:04,670 --> 00:09:06,790 السيّد (آرميتاغ)، ما تقريرُكَ؟ 135 00:09:07,380 --> 00:09:08,670 .مازال يتنفّس 136 00:09:09,630 --> 00:09:12,130 .لقد ظهر على الحافة العليا للسفينة، يا سيّدي- .يا للـهول- 137 00:09:12,260 --> 00:09:14,510 .لم نراهُ إلى أن تلقى ضربة 138 00:09:25,020 --> 00:09:27,900 .سيتجمّد عقلهُ هكذا .أنزلوهُ للأسفل بسرعة 139 00:09:29,940 --> 00:09:31,730 .أيّها الجندي (هاموند)، تولّى الحراسة 140 00:09:33,150 --> 00:09:34,190 !ارفعوا 141 00:09:39,200 --> 00:09:40,830 .لقد صعد السفينة، يا (إدوارد) 142 00:09:42,830 --> 00:09:44,160 !لقد اختطف (سترونغ) 143 00:09:44,750 --> 00:09:46,040 .ويليام سترونغ)، يا سيّدي) 144 00:09:46,160 --> 00:09:48,880 .لقد اختطفهُ، سمعنا صوت صراخ من شخص يطلبُ النجدة على الجليد 145 00:09:49,000 --> 00:09:50,670 .بعدها أدركنا أن (سترونغ) مفقود 146 00:09:50,790 --> 00:09:53,130 .إنزل للأسفل، وحضّر ثلاثين رجل في أسرع وقتٍ مُمكن 147 00:09:53,260 --> 00:09:55,800 .أطلبُ من السيّد (آرميتاغ) فتح مستودع الأسلحة- .ليأخذ نصف الرجال البنادق فحسب- 148 00:09:55,920 --> 00:09:57,090 !(إيـدغار)- .سيّدي- 149 00:10:01,100 --> 00:10:03,220 .لربّما يريد منّا أن نتبعهُ 150 00:10:08,730 --> 00:10:10,610 أيّها الربّان، هل ليّ بالقدوم؟ 151 00:10:11,980 --> 00:10:14,650 .لا نقبل الأولاد، يا (إيفان)- .رجاءً سيّدي- 152 00:10:20,370 --> 00:10:21,660 .ستكون معي 153 00:10:46,640 --> 00:10:48,020 هل (سترونغ) رفيقك؟ 154 00:10:48,850 --> 00:10:50,810 .لقد كان دعامةً بالنسبة لنّا، يا سيّدي 155 00:10:52,770 --> 00:10:55,280 .شالكَ يا (إيفان)، قم برفعهِ 156 00:10:56,400 --> 00:10:58,200 .لن تشعرُ بـأنفك حتّى 157 00:12:07,310 --> 00:12:09,680 !تعال يا (إيفان) 158 00:12:27,530 --> 00:12:29,160 !(إيفان) 159 00:12:32,000 --> 00:12:33,290 !(إيفان) 160 00:13:21,000 --> 00:13:22,420 .آخر السنة 161 00:13:24,260 --> 00:13:25,680 .أشعر كأنّهُ ينذر بالنحس 162 00:13:32,810 --> 00:13:34,140 ...بينما أتسلّق القمّة 163 00:13:35,140 --> 00:13:37,770 .اعتقدتُ أنّي فهمتُ أسلوبهُ 164 00:13:38,440 --> 00:13:40,730 ...لكنّي لم أستطع نسبهُ لأيّ حيوان يمتلك 165 00:13:40,860 --> 00:13:43,280 أتقول أن دبّ قد نظّم تضليلاً لنا؟ 166 00:13:44,320 --> 00:13:49,320 .أقصدُ، أنّي قسمت الرجال لأزواج لتغطية الأرضية أكثر 167 00:13:49,450 --> 00:13:50,280 .لقد فعلتُ ذلك 168 00:13:52,240 --> 00:13:53,580 .وبعدها تركتهُ 169 00:13:56,250 --> 00:13:58,630 .لقد أخذتهُ معي لأنّهُ كان خائفاً وحسب 170 00:14:06,220 --> 00:14:08,590 ...بكل ما تحملهُ من عبء، لربّما من الأجدر بكَ 171 00:14:09,470 --> 00:14:11,010 .أن تكتم عن الأمر في الوقت الراهن 172 00:14:14,180 --> 00:14:17,890 ألا ترافقنا عاداتُنا في سفينة (تيـرور)؟ 173 00:14:18,900 --> 00:14:19,900 المعذرة؟ 174 00:14:21,570 --> 00:14:22,690 .انس الأمر 175 00:14:25,820 --> 00:14:27,240 .لا تدع الأمر يزعجك 176 00:14:27,950 --> 00:14:29,990 ليس الأمر كأنّنا سنذهبُ لمكانٍ ما، أليس كذلك؟ 177 00:14:34,290 --> 00:14:35,500 .أنت المسؤول عن القيادة 178 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 عن ماذا؟ 179 00:14:38,330 --> 00:14:42,090 أتدرك الممر المكتشف لا يمكننا عبـورهُ الآن؟ 180 00:14:42,210 --> 00:14:44,170 ....سيكون هُناك ممرّات أخرى- .لا أحد يمكن معرفة ذلك- 181 00:14:44,300 --> 00:14:46,210 لو كانت السُفن مازالت تطفو عند قدوم الربيع 182 00:14:46,340 --> 00:14:50,220 سيتحتم علينا الانسحاب عند المياه المفتوحة والنجاة 183 00:14:50,340 --> 00:14:53,720 مع مساعدة الملازم (فارهولم) لو عاد في الوقت المناسب 184 00:14:53,850 --> 00:14:56,850 ...لسنا مزوّدين بالمؤن لـلتخمين ليـوم واحد حتّى 185 00:14:56,980 --> 00:14:58,560 لِمَ أنتَ هُنا، يا (فرانسيس)؟ 186 00:14:58,690 --> 00:15:00,650 .لم تؤمن بـهذه القضيّة 187 00:15:01,940 --> 00:15:05,360 .لم نتلقى أمرًا .لقد تطوعّنا لذلك، لقد تطوّعت لذلك 188 00:15:05,480 --> 00:15:07,570 .في حقيقة الأمر، لقد تلقيتُ أمرًا 189 00:15:07,690 --> 00:15:11,070 .من قِبل من؟ ليـس من إمارة البحر .لم تكن خيــار (بارو) قط 190 00:15:11,200 --> 00:15:12,700 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}...احمي السيّد (جون)" 191 00:15:13,700 --> 00:15:16,240 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}".وصِن بصيرتهُ 192 00:15:18,080 --> 00:15:19,580 .هذه هي أوامري 193 00:15:23,540 --> 00:15:25,340 .هذا ما طلبت منّي فعلهُ 194 00:15:27,760 --> 00:15:28,970 السيّدة (جين)؟ 195 00:15:31,300 --> 00:15:32,340 .كلا 196 00:15:33,600 --> 00:15:35,390 .لا أدين لها بشيء 197 00:15:42,730 --> 00:15:43,810 .بل (صوفيا) 198 00:15:44,440 --> 00:15:45,730 الآنسة (كرايكروفت)؟ 199 00:15:47,530 --> 00:15:50,070 الآنسة (كرايكروفت) التي رفضتكَ؟ 200 00:15:50,700 --> 00:15:52,240 .مرّتين، على حسب ما سمعت 201 00:15:55,370 --> 00:15:56,790 هل تناقشتما في هذا الأمر؟ 202 00:15:59,000 --> 00:16:00,040 .أجل 203 00:16:01,210 --> 00:16:02,790 .لقد تناقشتُ مع السيّد (جون) بهذا الأمر 204 00:16:03,880 --> 00:16:05,090 ...حسناً، إنّهُ 205 00:16:06,460 --> 00:16:09,630 .في حقيقة الأمر، كان نادمًا عن حدوث ذلك 206 00:16:11,590 --> 00:16:12,630 ...يا (فرانسيس) 207 00:16:14,140 --> 00:16:15,180 .لقد كان يحملُ ذلك العبء 208 00:16:15,680 --> 00:16:18,520 .لا ريب أن ذلك العبء سيكون بتفكيرهِ بالمحاولة الثالثة 209 00:16:23,650 --> 00:16:24,940 .لهذا أنتَ هُنا 210 00:16:26,820 --> 00:16:29,280 .بحقّ المسيـح، يا (فرانسيس) 211 00:16:31,280 --> 00:16:32,570 .احتفظ بـشفقتكَ 212 00:16:39,990 --> 00:16:43,790 ...ستحتاج بتلك الشفقة 213 00:16:45,790 --> 00:16:47,040 .لما هـو قادم 214 00:16:49,750 --> 00:16:52,420 .يبـدو أن جرحهُ قد قُضي عليهِ 215 00:16:52,550 --> 00:16:55,470 .لنباشر بعملية الكي لحوافهِ دون تأخيرٍ 216 00:16:55,590 --> 00:16:58,350 أو مازالنا لسنا على وفاقٍ؟ .يمكننا إيقاف النزيف على الأقل 217 00:16:58,470 --> 00:17:00,680 .كلا، كلا، كلا، كلا .أنت المسؤول، افعل ما تراهُ مناسباً 218 00:17:02,100 --> 00:17:04,270 .لن يعيش لفترة طويلة 219 00:17:05,730 --> 00:17:08,650 .لا أرى سبب يدّعي لإبقائكما هُنا لفترة أطول .يمكنني التكفّل بهذا بدءً من هُنا 220 00:17:08,770 --> 00:17:11,150 .أودُ رؤية ذلك، لو أمكنني ذلك 221 00:17:11,820 --> 00:17:13,030 .للتعلّم 222 00:17:14,200 --> 00:17:16,450 حسناً، أيمكنك تسخين المكواة، رجاءً؟ 223 00:17:18,120 --> 00:17:19,620 ألديك شمعٌ؟ 224 00:17:20,790 --> 00:17:22,080 الخاص بالرسائل، قصدكَ؟ 225 00:17:22,200 --> 00:17:23,500 .يمكننا ختم بها عينيهِ 226 00:17:28,710 --> 00:17:29,960 .في تلك الخزانة هُناك 227 00:17:45,350 --> 00:17:47,190 .إنّها البودينغ 228 00:17:48,150 --> 00:17:49,810 .(كنتُ سأقول (كاتدرائيّة 229 00:17:52,360 --> 00:17:54,070 .كلّ واحد يرى ما هو مناسب لهُ 230 00:18:03,500 --> 00:18:08,000 .الجميع مذهول لـتعلّقهِ بالحياة على تلك الحالة 231 00:18:10,420 --> 00:18:12,420 .إنّهُ جندي من البحريّة الملكيّة 232 00:18:12,550 --> 00:18:14,960 فماذا يعتقدُ النّاس من ذلك الأمر؟ 233 00:18:15,470 --> 00:18:18,970 .مهلاً؟ لا رجل هُنا يعرف ذلك سوانا 234 00:18:19,090 --> 00:18:21,390 .لم نُطلب أن نكون هُناك 235 00:18:22,470 --> 00:18:24,140 .هل أصريّنا على ذلك؟ كلّا 236 00:18:25,520 --> 00:18:29,440 لم نتلقى أيُّ مكافأة، رغم ذلك خرجنا لـلتشابك مع ذلك الشيء على الجليد 237 00:18:29,560 --> 00:18:31,310 .من يتواجد في المقدمة يُقتل أولاً 238 00:18:31,440 --> 00:18:33,860 أيّها العريف (هيدج)، أيّها الجندي (ديلي) 239 00:18:33,980 --> 00:18:36,150 السيّد (هيكي)، السيّد (ويلسون) 240 00:18:36,280 --> 00:18:38,570 البحار (كريسب) والبحّار (والكر) 241 00:18:38,700 --> 00:18:40,200 .ستكون مناوبة الحراسة القادمة لكم 242 00:18:40,780 --> 00:18:42,030 .انتبه لنفسك 243 00:18:42,160 --> 00:18:43,280 .لكَ ذلك 244 00:19:29,370 --> 00:19:30,460 من هُناك؟ 245 00:20:22,130 --> 00:20:25,350 !يا (كريسب) !إنزل للأسفل، وقم بإنذار الرجال الآن 246 00:20:25,470 --> 00:20:26,640 .(فتاة (الإسكيـمو 247 00:20:26,760 --> 00:20:29,180 .لقد عثرتم على كوخُها من آخر فريق للمزلجة 248 00:20:29,680 --> 00:20:32,230 ماذا في ذلك؟- .أخبرني أين وجدتهُ- 249 00:20:32,350 --> 00:20:34,350 .بالضّبط أين وجدتهُ 250 00:20:42,200 --> 00:20:43,530 .إنّهما رجلين، يا سيّدي 251 00:20:44,200 --> 00:20:45,990 .النصف السُفلي يـعود لـ (توماس إيفن) 252 00:20:46,820 --> 00:20:48,080 .أعرف من يكون 253 00:20:48,580 --> 00:20:50,830 برغم من حدّة القطع 254 00:20:50,950 --> 00:20:53,750 .فإن ذلك لم يحدث بـنصلٍ 255 00:20:53,870 --> 00:20:55,580 .لقد كانت فعلة مخلبٍ 256 00:20:59,420 --> 00:21:01,550 .لم يكن تمزّق عشوائي أيضًا 257 00:21:02,840 --> 00:21:05,590 فمن فعل هذا، فلقد أحدث الجرح الأوّل 258 00:21:05,720 --> 00:21:08,810 ...بعدها قام بإحداث الجرح الثاني فوقهُ مباشرةً 259 00:21:09,930 --> 00:21:11,890 .يليـهِ الثالث، حتّى قطعهُ لأشلاء 260 00:21:12,020 --> 00:21:13,230 ...شخص ما 261 00:21:13,350 --> 00:21:15,810 إذن، هُناك شخص ما يستخدم المخلب كـسلاح؟ 262 00:21:15,940 --> 00:21:18,860 .هُناك قوة كبيرة في هذه الضربات أكثر ممّا يمكن للإنسان فعلهُ، يا سيّدي 263 00:21:19,570 --> 00:21:21,650 .هُناك مسألة البصمات أيضاً، يا سيّدي 264 00:21:22,610 --> 00:21:24,950 .(هُناك أثار تحيطُ بسفينة (تيرور 265 00:21:25,780 --> 00:21:26,910 .ولا شيء آخر 266 00:21:27,410 --> 00:21:28,990 لا توجد أحذية شعب (إسكيـمو)؟ 267 00:21:29,120 --> 00:21:31,950 .آثارنا نحنُ فحسب .ولا يوجد أثار بـجوار مؤخّرة السفينة 268 00:21:36,170 --> 00:21:37,790 .إنْ لمْ يكُن إنسان، أو دُب 269 00:21:39,590 --> 00:21:40,710 إذًا، ماذا؟ 270 00:21:47,800 --> 00:21:50,470 .لربّما الأمر ليس غامضًا بالنسبة للسكان الأصليين هُنا 271 00:21:50,600 --> 00:21:51,600 .أنت على حق 272 00:21:52,640 --> 00:21:54,480 .لو كان هُناك شخص يمكننا أن نسألهُ فحسب 273 00:21:55,560 --> 00:21:58,150 لقد كانت فتاة (الإسكيمو) تخيم بالقرب منّا طيلة خمسة أشهرٍ 274 00:21:58,290 --> 00:21:59,790 ولا نعرف السبب 275 00:21:59,920 --> 00:22:01,340 (أتفق مع (جايمس 276 00:22:02,300 --> 00:22:03,710 ينبغي أن نأتِ بها هُنا 277 00:22:04,880 --> 00:22:07,430 (وبقدر سعة د. (ماكدونالد 278 00:22:07,550 --> 00:22:09,930 والسيّد (بلانكي) ونفسي 279 00:22:10,050 --> 00:22:11,260 سنستجوبها 280 00:22:13,390 --> 00:22:15,850 جهّز فرقة للعثور عليها في الصباح 281 00:22:15,980 --> 00:22:18,060 حسنًا، يا سيّدي - في الصباح؟ لقد طفح الكيل - 282 00:22:18,730 --> 00:22:20,360 أتى الدُب حينما أتت 283 00:22:20,480 --> 00:22:23,650 وفي أرجح الأحوال، أنّ هؤلاء القوم طمّاعون، قُساة خونة 284 00:22:23,780 --> 00:22:27,200 لقد أمرت بالبحث عنها يا (جايمس)، هذا ما يُمكنني صنعه 285 00:22:27,320 --> 00:22:29,490 عدم قدرتنا على إيجاد صلة 286 00:22:29,620 --> 00:22:33,580 بين الفتاة وذلك الشيء لا يعني عدم وجودها 287 00:22:33,700 --> 00:22:35,700 لنْ أُرسل رجالًا في العاصفة 288 00:22:35,830 --> 00:22:37,040 !ليس اللّيلة 289 00:22:39,500 --> 00:22:40,710 فنحنُ منهكين 290 00:22:44,460 --> 00:22:45,880 جميعنا منهكين 291 00:22:50,090 --> 00:22:52,600 يا سادة اسمحوا لي بلحظة 292 00:23:13,200 --> 00:23:15,950 ليس لديّ رغبة بأن أكون زوجة ربّان 293 00:23:16,750 --> 00:23:20,330 لقد رأيت تلك الحياة وإنّها ليست حياة أطمح لها 294 00:23:20,830 --> 00:23:22,250 لأسعدتكِ 295 00:23:24,000 --> 00:23:27,050 وإنّي أُسعدكِ - هذا صحيح - 296 00:23:28,510 --> 00:23:30,510 ولكنّ مركزك لا يُسعدني 297 00:23:32,140 --> 00:23:33,850 بقدر ما يبدو هذا فظًا 298 00:23:33,970 --> 00:23:36,810 سيُعفيك من سخطي لاحقًا 299 00:23:38,430 --> 00:23:40,560 أعرف أنّه يُمكنني أنْ أكون صريحة معك 300 00:23:40,690 --> 00:23:43,560 لمْ تتردّدي بصراحتكِ معي قط 301 00:23:43,690 --> 00:23:46,690 عندما لا تكون هُنا، فهذا بسبب رحيلك لسنوات 302 00:23:46,820 --> 00:23:49,110 لأخطر الأماكن في العالم 303 00:23:49,240 --> 00:23:52,410 وعندما تكون هُنا، فأنت يُدفع لك نصف المعاش 304 00:23:52,530 --> 00:23:55,370 وتنحب كلّ لحظة أنت بها على اليابسة 305 00:23:55,490 --> 00:23:56,580 هذا ليس صحيح 306 00:23:58,080 --> 00:24:01,580 لا أُفضّل أن أكون بأيّ مكان بالعالم عدا هُنا، بهذه اللّحظة 307 00:24:04,250 --> 00:24:06,040 لقد رأيت غُرفكم 308 00:24:08,090 --> 00:24:10,510 ولمْ تكُن على متن سفينة ... لقُرابة سنة 309 00:24:11,880 --> 00:24:14,680 ولكن في خزانتك ذات العشرة أدراج لمْ تستخدم سوى اثنين 310 00:24:15,850 --> 00:24:16,680 ما السبب؟ 311 00:24:17,760 --> 00:24:18,810 تلك عادة 312 00:24:19,850 --> 00:24:23,020 ألا تتدخّل عادات المرء بزواجه؟ 313 00:24:24,650 --> 00:24:27,270 لسوف أستخدم العدد الّذي تطلبين 314 00:24:28,820 --> 00:24:31,860 ولن أكون ربّان دومًا 315 00:24:34,360 --> 00:24:36,450 (أنت (إيرلندي 316 00:24:36,580 --> 00:24:39,750 إنّك الوليد الأوسط؛ وكنيسة (إنجلترا) تُصيبك بالقشعريرة 317 00:24:39,870 --> 00:24:43,420 ... لا تطيق ولا تُحب السياسة؛ وأنت 318 00:24:43,540 --> 00:24:46,130 لنْ ترفضني البحريّة لمرّة ثالثة 319 00:24:46,250 --> 00:24:48,300 سيُسلّموني القيادة كاملة 320 00:24:49,090 --> 00:24:52,880 وأين ستأخذك قيادتك هذه، للشمال ثانية أم للجنوب؟ 321 00:24:53,590 --> 00:24:57,260 (لأيّ اتجاه يقود للمذبح، يا سيّدة (كريكرافت 322 00:24:58,180 --> 00:25:00,430 إلّا أنّي أتوقع أن يكون صوب الشمال 323 00:25:01,680 --> 00:25:04,350 فثمّة حديث عن محاولة العثور على ممر 324 00:25:07,440 --> 00:25:09,690 ... لن أفهم هذا قط 325 00:25:10,280 --> 00:25:12,070 هذا الهوس بالممر 326 00:25:13,650 --> 00:25:16,620 أنْ تقطع آلاف الأميال لمكان يرغب بقتلك 327 00:25:19,790 --> 00:25:24,120 سأقطع البحر ثانية بصفتي قائد 328 00:25:24,250 --> 00:25:25,960 وسأُلقّب بفارس لأجل هذا 329 00:25:26,750 --> 00:25:30,250 وبعدها سأتقاعد لأحيا معكِ 330 00:25:30,380 --> 00:25:31,710 هذا لنْ يحدث 331 00:25:33,220 --> 00:25:34,420 لا بُد أن يحدث 332 00:25:35,180 --> 00:25:36,590 فلن يحدث عدا ذلك 333 00:25:39,260 --> 00:25:44,730 بهذا الحال... ستكون هذه مأساة (عظيمة في حياتك، يا (فرانسيس 334 00:25:45,270 --> 00:25:47,350 فلترتدي ملابس جيّدة، يا محبوبتي 335 00:25:47,480 --> 00:25:49,230 عمّكِ أتى بالفعل 336 00:25:54,400 --> 00:25:55,990 السيّد (هيكي) مفقود الآن 337 00:25:56,110 --> 00:25:58,160 مفقود؟ - ويُحتمل اثنينِ من البّحارة - 338 00:25:59,530 --> 00:26:01,990 ما الذي يجري؟ - أحضروا الربّان - 339 00:26:11,000 --> 00:26:12,880 !افسحوا الطريق! افسحوا الطريق 340 00:26:13,010 --> 00:26:14,590 !افسحوا الطريق 341 00:26:14,720 --> 00:26:16,130 !بسرعة! بسرعة 342 00:26:17,930 --> 00:26:18,930 ابتعدوا عنّي 343 00:26:19,590 --> 00:26:21,760 لو لمْ يكُن بسببنا لكانت في مهب الريح 344 00:26:21,890 --> 00:26:23,600 ولحلّ بنا ما كان ليحلّ بها 345 00:26:23,720 --> 00:26:25,730 افعلها، اقتلها هي الأُخرى 346 00:26:25,850 --> 00:26:26,850 !اسمع 347 00:26:26,980 --> 00:26:29,900 نحنُ جلبناها ليُحقّق معها الربّان - دعونا ننزل - 348 00:26:38,110 --> 00:26:40,950 فلتجثوا على ركبتيكم الآن - اجثوا على ركبتيكم - 349 00:26:53,420 --> 00:26:55,920 لن يمسّ هذه المرأة سوء 350 00:26:56,050 --> 00:26:59,470 دون تُهم مُثبتة 351 00:27:01,180 --> 00:27:03,850 لنْ أتغاضى عن الهستيريا 352 00:27:06,140 --> 00:27:07,350 فلتنتبهوا، يا جنود البحريّة 353 00:27:08,520 --> 00:27:11,560 إنْ بدى لكم أنّ أيّ أحد يُفكر حتّى بتجاهل هذا الأمر 354 00:27:11,690 --> 00:27:13,020 اعتقلوه 355 00:27:14,440 --> 00:27:16,230 من المسؤول عن هذا؟ 356 00:27:19,910 --> 00:27:22,200 من المسؤول عن هذا؟ - أنا، يا سيّدي - 357 00:27:48,480 --> 00:27:50,140 (الربّان (فيتز جايمس) و السيّد (بلانكي 358 00:27:50,270 --> 00:27:52,850 سيُرافقون مرأة (الإسكيمو) إلى ... (الـ (إيريبوس 359 00:27:53,730 --> 00:27:55,980 ... حيث سترتاح وتأمن 360 00:27:58,990 --> 00:28:00,490 لحين أمر آخر 361 00:28:02,910 --> 00:28:05,580 سيُستجوب ثلاثتكم حالًا 362 00:28:07,410 --> 00:28:11,500 وسيذهب بقيّة الرجال إلى الطابق السفلي 363 00:28:13,580 --> 00:28:15,420 ... ليس هذا كلّ شيء للّيلة 364 00:28:16,500 --> 00:28:18,050 ولكنّ هذا كلّ شيء للآن 365 00:28:20,590 --> 00:28:21,630 انصرفوا 366 00:28:22,300 --> 00:28:23,340 هيّا بنا 367 00:28:56,170 --> 00:28:59,880 (هارتنيل) كان أوّل من وصل الحافة القريبة من مُخيّم الفتاة 368 00:29:01,720 --> 00:29:03,380 ولكنّه رجع في الحال 369 00:29:03,510 --> 00:29:04,930 وأومأ لنا ألّا نتحرّك 370 00:29:05,510 --> 00:29:07,010 تخطيته وألقيت نظرة 371 00:29:07,140 --> 00:29:10,100 وكُنّا على بُعد 200 متر من بيت الفتاة الجليدي 372 00:29:11,640 --> 00:29:14,020 هذا حينما رأيت أنّه هُناك أيضًا 373 00:29:16,690 --> 00:29:18,940 كانت العاصفة تنفث الثلج بأعيننا 374 00:29:19,070 --> 00:29:21,400 للحظة ظننت الفتاة بنت منزلين جليديّين 375 00:29:22,240 --> 00:29:23,700 ولكن بعدها جلس ذلك الشيء 376 00:29:24,610 --> 00:29:26,200 هل يُمكنك إخبارنا عن حجمه؟ 377 00:29:28,160 --> 00:29:30,330 أكبر من أيّ دُب رأيناه بثلاث مرّات 378 00:29:31,830 --> 00:29:35,210 ... رأسه مُختلف 379 00:29:37,420 --> 00:29:38,460 وعيناه 380 00:29:38,590 --> 00:29:40,960 هل رأيت عيناه، يا سيّد (هيكي)؟ 381 00:29:41,460 --> 00:29:44,300 كانت الفتاة واقفة أمامه 382 00:29:46,220 --> 00:29:49,970 أمكننا رؤية تحرّك ختم الفراء على ردائها بفعل تنفّسه 383 00:29:52,060 --> 00:29:53,850 ومدّت يداها بهذه الطريقة 384 00:29:56,730 --> 00:29:57,940 ... كنوع من 385 00:29:59,360 --> 00:30:00,690 الشعوذة أو شيء كهذا 386 00:30:01,900 --> 00:30:04,030 انتظرت لأرى ما كانت ستفعل 387 00:30:04,150 --> 00:30:05,320 ولكنّه خاف وهرب 388 00:30:05,450 --> 00:30:07,530 حقًا؛ شيء ما أخافه؟ 389 00:30:07,660 --> 00:30:09,240 نعم، ولكنّنا لم نُخيفه 390 00:30:09,370 --> 00:30:11,240 بل خاف عندما حاولت الفتاة أنْ تتحدّث معه 391 00:30:12,790 --> 00:30:15,330 ... وقالت له أن يُهاجم - تمّ إبلاغك ألّا تتكهّن - 392 00:30:16,500 --> 00:30:20,000 ظننتك من سيُقرّر ما يحدث تاليًا، ليس هي 393 00:30:20,500 --> 00:30:23,460 الآن، أعرف أنّ الأمر لمْ يكُن وفقًا للقوانين 394 00:30:23,590 --> 00:30:26,840 ولكنّي ظننت أنّنا سنفقد فرصتنا في القبض عليها إنْ لمْ نتصرّف 395 00:30:28,180 --> 00:30:31,640 ولهذا طلبت من السيّد (مانسون) و هارتنيل) أنْ يستمرا معي) 396 00:30:38,310 --> 00:30:39,810 وماذا عن أعين الدُب؟ 397 00:30:40,610 --> 00:30:43,480 عندما خاف وهرب، نظر باتّجاهنا 398 00:30:45,490 --> 00:30:46,950 نظر إليّ، يا سيّدي 399 00:30:48,360 --> 00:30:49,570 مباشرة إلي 400 00:30:50,740 --> 00:30:52,030 ولكنّه لمْ يقربني 401 00:30:53,120 --> 00:30:54,160 وذهب صوب الجنوب 402 00:30:57,160 --> 00:30:59,960 يا ربّان، أودّ التحدّث ولكنّني لا أجرؤ على قول الكلمات 403 00:31:00,080 --> 00:31:02,090 (قل ما لديك، يا سيّد (هيكي 404 00:31:03,630 --> 00:31:05,760 بكل ما أعرف بهذا العالم 405 00:31:05,880 --> 00:31:07,170 ... وعن هذا العالم 406 00:31:08,590 --> 00:31:10,430 ... أؤكد لكم، أنّي 407 00:31:13,050 --> 00:31:15,100 لا أعتقد أنّنا نُحارب حيوان 408 00:31:15,890 --> 00:31:17,770 (نعم، يا سيّد (هيكي 409 00:31:18,730 --> 00:31:19,810 نحنُ نعرف 410 00:31:21,100 --> 00:31:24,690 لمْ يكُن لدى ثلاثتكم أوامر بمُغادرة مواقعكم 411 00:31:24,820 --> 00:31:26,030 أو مُغادرة السفينة 412 00:31:27,940 --> 00:31:30,280 (أو قمع فتاة (الإسكيمو 413 00:31:36,830 --> 00:31:37,950 ... تهرّبتُم من الخدمة 414 00:31:38,870 --> 00:31:42,670 وقصّرتُم في أداء واجبكم، وعصيتُم 415 00:31:42,790 --> 00:31:43,790 ... وبطشتُم 416 00:31:44,920 --> 00:31:46,340 وقلّلتُم الاحترام 417 00:31:46,460 --> 00:31:49,170 عليّ أنْ أختار، أليس كذلك؟ 418 00:31:49,300 --> 00:31:51,840 من ذا الّذي قلّلنا احترامه، يا سيّدي؟ - (فلتصمُت، يا سيّد (هيكي - 419 00:31:51,970 --> 00:31:54,260 اثنتا عشرة جلدة لكل واحد منكم 420 00:31:55,970 --> 00:31:59,060 على أنْ يجلدكم السيّد جونسون) أمام طاقم السفينة) 421 00:31:59,180 --> 00:32:01,560 بمُجرّد أنْ ينتهي من مما هو قائم عليه الآن 422 00:32:02,440 --> 00:32:05,770 إضافة على هذا، ستكونوا مسؤولين عن المياه بشكل دائم 423 00:32:07,280 --> 00:32:10,400 ورغم أنّ رُتبكُم لنْ تُخفّض سيكون لديكم واجب عام 424 00:32:10,530 --> 00:32:13,530 حتّى أرى غير ذلك 425 00:32:17,790 --> 00:32:20,120 ما قولكم، يا سادة؟ - حاضر، يا سيّدي - 426 00:32:20,870 --> 00:32:22,000 سيّدي 427 00:32:22,120 --> 00:32:25,170 نحنُ مُطالبين بمحكمة عسكريّة في حالنا هذا 428 00:32:25,290 --> 00:32:27,590 آتِني بخريطة وسأُريك مكاننا بالتحديد 429 00:32:27,710 --> 00:32:29,380 من ذا الّذي قلّلنا احترامه، يا سيّدي؟ - الفتاة - 430 00:32:33,260 --> 00:32:35,350 والآن أنت تُقلّل احترامي - ولكنّها من قادت ذلك - 431 00:32:36,180 --> 00:32:38,520 ينبغي عليك مُحاكمتها ... لا مُحاكمة من جلبها 432 00:32:38,640 --> 00:32:41,060 عشرون جلدة له - قد أكون أنهيت هذا للتوّ، يا سيّدي - 433 00:32:41,180 --> 00:32:43,100 ... لقد قتلت مُلازم - ثلاثون جلدة - 434 00:32:43,230 --> 00:32:44,310 !(جندي بحريّة، يا سيّد (جون 435 00:32:44,440 --> 00:32:48,070 من التالي الّذي سيكون على لسان تلك الساحرة؟؛ لقد أنقذت حياتك للتو 436 00:32:56,990 --> 00:32:58,200 (يا المُلازم (ليتل 437 00:32:59,790 --> 00:33:04,370 بلّغ السيّد (جونسون) أن السيّد هيكي) سيُعاقب كصبي) 438 00:33:09,050 --> 00:33:11,590 اجتمعوا جميعًا لتروا العقاب 439 00:33:12,590 --> 00:33:14,470 اجتمعوا جميعًا 440 00:33:17,260 --> 00:33:18,470 هل سيؤلم؟ 441 00:33:19,560 --> 00:33:20,600 (نعم، يا (مانسون 442 00:33:22,310 --> 00:33:23,440 بشدّة 443 00:33:24,520 --> 00:33:25,730 فذاك هو المغزى 444 00:33:31,530 --> 00:33:33,860 ... على جرائم العصيان 445 00:33:35,110 --> 00:33:38,740 والتقصير في أداء الواجب، وقلّة الاحترام 446 00:33:38,870 --> 00:33:41,080 ... البطش، والاختطاف 447 00:33:42,080 --> 00:33:43,160 ... والبذاءة 448 00:33:44,790 --> 00:33:49,920 سيُجلد ضابط الصّف كورنيليوس هيكي) ثلاثون جلدة) 449 00:33:50,040 --> 00:33:52,050 كصبي 450 00:34:53,860 --> 00:34:54,900 ثانية 451 00:35:15,260 --> 00:35:16,300 ثانية 452 00:35:27,480 --> 00:35:28,520 ثانية 453 00:36:28,910 --> 00:36:30,790 قد تكون سفينة تيرور) في خطر، يا رجال) 454 00:36:33,370 --> 00:36:35,840 ... فهي تطأ على نتوء جليدي 455 00:36:36,500 --> 00:36:38,420 حيث غدا غير ثابت 456 00:36:39,420 --> 00:36:42,800 أيّ طاقم يودّ (مضجع على سفينة (إيريبوس 457 00:36:42,930 --> 00:36:47,140 حتّى تنقشع الغمامة يُمكنه فعل ذلك 458 00:36:48,770 --> 00:36:51,020 ومن يبقى منكم 459 00:36:51,140 --> 00:36:54,730 سيُسمح له بمُبادلة رُبع حصّته 460 00:36:54,850 --> 00:36:56,060 بخمور إضافيّة 461 00:36:57,400 --> 00:36:58,400 هذا كلّ شيء 462 00:36:58,900 --> 00:37:00,740 سوّي نفسك، يا صبي 463 00:37:00,860 --> 00:37:02,900 علينا تنظيفك 464 00:37:03,030 --> 00:37:04,700 وبعدها سنهتمّ بهذه الجروح 465 00:37:23,970 --> 00:37:25,390 هل زال الألم؟ 466 00:37:26,220 --> 00:37:27,350 كلّا، يا سيّدي 467 00:37:28,810 --> 00:37:30,100 إنّه لا يزال يؤرقني 468 00:37:31,600 --> 00:37:34,770 حسنًا، لقد تجنّبت الخروج على الأقل 469 00:37:38,060 --> 00:37:39,980 إذا ما زلت مُستيقظ حينما يجفّ هذا 470 00:37:40,110 --> 00:37:42,030 سيُعطيك السيّد (غودسير) واحد آخر 471 00:37:44,860 --> 00:37:47,490 (ويُعطيك جُرعة من (أكسيد الغرام {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"مصنوع من نبات البيروح ويحتوي على مُركّبين كيماويّين" 472 00:37:47,620 --> 00:37:50,410 أظنّك ستغرق في النوم في غضون ساعة 473 00:37:51,830 --> 00:37:55,040 وها أنا أخلط بين لاتينيتني (والإغريقيّة، يا سيّد (مورفن 474 00:37:55,160 --> 00:37:57,330 هذا يعني أنّي تخطيت موعد نومي 475 00:38:01,420 --> 00:38:03,090 (د (ستانلي - نعم، سيّدي - 476 00:38:06,760 --> 00:38:09,390 سأُطلع الضُبّاط في الصباح 477 00:38:09,510 --> 00:38:11,390 ولكن حدثت حادثت (على سفينة (تيرور 478 00:38:13,020 --> 00:38:14,230 تمّ جلد بعض الرجال 479 00:38:14,730 --> 00:38:15,850 ... ونحنُ 480 00:38:17,770 --> 00:38:21,150 (سنأوي فتاة (الإسكيمو هُنا للوقت الراهن 481 00:38:22,150 --> 00:38:26,360 هلّا تأكدت من أنّها بصحّة وعافية عندما تنتهي؟ 482 00:38:26,490 --> 00:38:27,700 بالطبع، يا سيّدي 483 00:38:29,950 --> 00:38:31,490 أثمّة شيء تحتاجه؟ 484 00:38:33,490 --> 00:38:34,540 أحتاج إلى النوم 485 00:38:37,000 --> 00:38:38,120 طابت ليلتك، يا سيّدي 486 00:38:42,710 --> 00:38:44,260 على قدر ما أنا مُتحمّس بفكرة 487 00:38:44,380 --> 00:38:46,970 (إطعام (إسكيمو 488 00:38:47,090 --> 00:38:49,090 (سأدع هذه المهمّة لك، يا سيّد (غودسير 489 00:38:49,970 --> 00:38:51,470 فأنا أعرف أنّك تحلُم بأشياء كهذه 490 00:39:03,860 --> 00:39:05,690 آمل أنّ فتية سفينة (تيرور) بخير 491 00:39:09,530 --> 00:39:13,120 هل سبق... وُجلدت، يا سيّدي؟ 492 00:39:14,330 --> 00:39:15,370 !كلّا 493 00:39:16,450 --> 00:39:17,830 (ربّاه، يا (مورفن 494 00:39:21,790 --> 00:39:22,920 هل سبق وجُلدت أنت؟ 495 00:39:24,630 --> 00:39:25,840 مرّة واحدة، يا سيّدي 496 00:39:27,720 --> 00:39:29,260 لأيّ سبب؟ 497 00:39:32,100 --> 00:39:33,350 لأيّ سبب برأيك، يا سيّدي؟ 498 00:39:40,810 --> 00:39:41,980 اشربه كلّه 499 00:39:50,740 --> 00:39:51,860 ... فقط 500 00:39:53,320 --> 00:39:54,700 لحظة فقط، يا (مورفن) لو سمحت 501 00:41:34,340 --> 00:41:35,550 ما بك، يا (جون)؟ 502 00:41:37,430 --> 00:41:38,760 إنّني مُتعب للغاية 503 00:41:39,510 --> 00:41:40,890 أعتذر، يا سيّدي 504 00:41:41,520 --> 00:41:44,390 أُراد المُلازم (ليتل) أن أمُرّ وأرى إنْ احتجت شيئًا آخر 505 00:41:47,150 --> 00:41:49,020 ولأبلّغك أنّه استطلع الرجال 506 00:41:49,150 --> 00:41:51,570 ليرى من منهم يودّ (مضجع على (إيريبوس 507 00:41:51,690 --> 00:41:53,570 (حتّى تُحلّ مسألة سفينة (تيرور 508 00:41:56,820 --> 00:41:58,620 كلّهم ودّوا الذهاب، عدا عشرة 509 00:42:33,690 --> 00:42:37,950 كُنت أتوقّع وجود العريف باترسون) أو أحد جنود البحريّة، يا سيّدي) 510 00:42:38,450 --> 00:42:42,240 أراد الربّان (فيتز جايمس) ضابط هُنا... للّيلة الأولى 511 00:42:43,830 --> 00:42:45,370 ماذا تحتاج، يا سيّد (غودسير)؟ 512 00:42:46,040 --> 00:42:47,080 ... أنا 513 00:43:27,710 --> 00:43:29,330 إنّ هذه وجبة طيّبة بقدر ما ستحصلي عليها 514 00:43:29,460 --> 00:43:31,330 في غُرفة الشواء الخاصة (بالسيّدات في (هولبورن 515 00:43:33,290 --> 00:43:35,300 في (لندن)، حيث نعيش 516 00:44:13,960 --> 00:44:15,000 هذا طعام 517 00:44:16,460 --> 00:44:17,800 بل في الحقيقة، هذا عشاء 518 00:44:22,680 --> 00:44:23,720 (أنا (غودسير 519 00:44:24,680 --> 00:44:26,100 (هاري غودسير) 520 00:44:32,900 --> 00:44:37,020 سمعت بما حدث لكِ اللّيلة ... من السيّد (بلانكي) وإنّي 521 00:44:38,940 --> 00:44:40,950 آسف بشأن كلّ ما حدث 522 00:44:42,570 --> 00:44:46,700 (أخبرني أن لغتكم تُدعى (إنّوكتيتوت 523 00:44:48,200 --> 00:44:51,370 (وأنّ المنطقة هذه تُدعى (نونافوت 524 00:44:51,750 --> 00:44:55,630 إنّ هاتين الكلمتين تُعجباني 525 00:44:57,290 --> 00:44:59,000 أودّ أنْ أتعلّم المزيد 526 00:45:01,920 --> 00:45:04,550 أنا لا أعرف ما الذي يجري هُنا بحق 527 00:45:05,760 --> 00:45:08,310 فليس هكذا يتصرّف الإنجليز 528 00:45:08,430 --> 00:45:09,470 ... أنا 529 00:45:10,140 --> 00:45:12,350 أنا لا أعرف هذا السلوك 530 00:45:18,360 --> 00:45:21,780 حتمًا أنتِ تتسآئلين عمَّا نفعل بهذا الجزء من العالم 531 00:45:24,200 --> 00:45:26,870 (نحنُ من (إنجلترا 532 00:45:28,530 --> 00:45:29,580 (أنتِ من (نونافوت 533 00:45:30,410 --> 00:45:31,450 (وأنا من (إنجلترا 534 00:45:32,250 --> 00:45:33,460 من مكان بعيد جدًا 535 00:45:36,630 --> 00:45:41,630 أتينا هُنا للعثور على ممر (لـ (الصين) و (الهند 536 00:45:44,470 --> 00:45:47,390 فسيكون نصر للإمبراطوريّة إنْ عثرنا عليه 537 00:45:49,390 --> 00:45:50,430 نبحث عن ممر 538 00:45:51,850 --> 00:45:53,980 ممرّ شمال غربي 539 00:45:57,060 --> 00:45:58,270 لأجل اقتصادنا 540 00:46:01,280 --> 00:46:02,400 للتجارة 541 00:46:27,470 --> 00:46:28,720 (أنا (غودسير 542 00:46:28,745 --> 00:46:37,145 {\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| تمّت الترجمة بواسطة || {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}|| iBullSeYe - Nacer eddine Laouid || : زورونا على صفحة الفيسبوك\NFb/Nacer.E.Laouid Subs