1 00:00:02,211 --> 00:00:06,006 Zodoende is de koolvoorraad komende november op... 2 00:00:06,132 --> 00:00:08,843 tenzij we de schepen nu minder verwarmen. 3 00:00:08,968 --> 00:00:12,304 En dat is zonder stoomaandrijving gerekend. 4 00:00:13,305 --> 00:00:17,560 Van gezouten rundvlees hebben we 680 pond geconsumeerd. 5 00:00:17,685 --> 00:00:19,228 Gezouten varkensvlees 191. 6 00:00:19,353 --> 00:00:20,855 Meel 818. 7 00:00:21,355 --> 00:00:23,899 Kaas 79. Gedroogd fruit 8 pond. 8 00:00:24,483 --> 00:00:27,319 De bemanning kreeg vorige week Lady Jane's kerstpudding. 9 00:00:27,445 --> 00:00:28,446 Mooi zo. 10 00:00:31,157 --> 00:00:32,867 Van citroensap... 11 00:00:33,451 --> 00:00:35,244 is er nog iets meer dan 900 liter. 12 00:00:35,953 --> 00:00:39,749 Maar dr. MacDonald denkt dat het geen scheurbuik meer bestrijdt. 13 00:00:41,792 --> 00:00:45,629 We hebben alle blikken geïnspecteerd en de aangetaste weggegooid. 14 00:00:46,005 --> 00:00:47,339 Nu weten we... 15 00:00:47,465 --> 00:00:50,384 waarom Stephan Goldner Conserven goedkoop was. 16 00:00:50,509 --> 00:00:52,094 Ik wil die man neersabelen. 17 00:00:52,219 --> 00:00:56,724 Er zijn nog 1402 blikken vlees over... 18 00:00:56,849 --> 00:00:59,894 1163 blikken groente... 19 00:01:00,019 --> 00:01:02,021 911 blikken soep... 20 00:01:02,146 --> 00:01:04,523 1182 aardappelen. 21 00:01:04,648 --> 00:01:06,233 Waar ligt het keerpunt? 22 00:01:08,152 --> 00:01:11,197 Als we naar driekwart rantsoenen gaan... 23 00:01:11,322 --> 00:01:14,325 is de proviand halverwege volgende winter op... 24 00:01:14,450 --> 00:01:16,035 als we vastzitten zonder wild. 25 00:01:17,036 --> 00:01:19,997 Dat is met de huidige 116 man. 26 00:01:20,122 --> 00:01:22,541 Waarom noemt u het aantal man, luitenant? 27 00:01:25,878 --> 00:01:31,008 We hebben geen haartje van Mr Tanden En Klauwen gezien. 28 00:01:31,133 --> 00:01:34,345 Het is zeker dat Mr Blanky en Mr Hodgson hem hebben gedood... 29 00:01:34,470 --> 00:01:35,679 of voorgoed verjaagd. 30 00:01:36,222 --> 00:01:39,308 Nee, de bemanning merkt zo'n vermindering op. 31 00:01:39,433 --> 00:01:42,436 Begin met vier vijfde... 32 00:01:42,561 --> 00:01:45,231 dan bespreken we over een maand verdere inperking. 33 00:01:45,356 --> 00:01:47,775 En vertel Mr Wall en Mr Diggle... 34 00:01:47,900 --> 00:01:51,237 dat ze zoutvlees op het menu moeten zetten, geen blikvlees. 35 00:01:52,404 --> 00:01:53,614 We moeten... 36 00:01:53,739 --> 00:01:56,617 We moeten al het draagbare sparen. 37 00:02:03,290 --> 00:02:06,168 Zeg hierover nog niks tegen hier niet aanwezigen... 38 00:02:06,293 --> 00:02:08,045 behalve natuurlijk de kapitein. 39 00:02:08,879 --> 00:02:10,339 Ik bid dat hij snel terug is. 40 00:02:11,924 --> 00:02:14,552 Bedankt, heren. Dat was het voor vandaag. 41 00:02:15,803 --> 00:02:17,805 Mr Blanky, even onder vier ogen. 42 00:02:18,305 --> 00:02:21,058 De Terrors kunnen zich kleden. We zijn zo klaar. 43 00:02:23,269 --> 00:02:24,311 Heren. 44 00:02:26,814 --> 00:02:29,817 We voelen ons altijd slechter in de donkere maanden. 45 00:02:31,777 --> 00:02:34,446 Over een week komt de zon weer op. 46 00:02:35,531 --> 00:02:37,241 Bemoedig de mannen daarmee. 47 00:02:50,337 --> 00:02:51,881 Gaat u zitten. 48 00:02:56,343 --> 00:02:58,721 U gebruikt dat geval alsof het ballet is. 49 00:02:59,513 --> 00:03:02,725 Wat kapitein Crozier betreft, Jopson is een ware waakhond. 50 00:03:02,850 --> 00:03:04,602 Hij houdt ons bij hem weg. 51 00:03:05,352 --> 00:03:06,562 Dat is het niet. 52 00:03:07,563 --> 00:03:09,899 De avond van de aanval zei u tegen Francis... 53 00:03:10,024 --> 00:03:13,235 dat hem hetzelfde kon overkomen als John Ross op Fury Beach. 54 00:03:14,069 --> 00:03:16,780 Ik heb de memoires van Ross kunnen doornemen... 55 00:03:16,906 --> 00:03:18,908 en ik vond nergens zelfkritiek. 56 00:03:21,201 --> 00:03:22,202 Bestrijdt u... 57 00:03:23,037 --> 00:03:25,915 de waarheid van zijn verslag? 58 00:03:28,709 --> 00:03:31,921 Iemand moet een nieuw soort memoires uitvinden, meneer... 59 00:03:32,046 --> 00:03:33,213 als u waarheid wilt. 60 00:03:34,506 --> 00:03:37,426 Ik wil weten wat er echt gebeurd is, Mr Blanky. 61 00:03:37,551 --> 00:03:39,053 In uw eigen woorden. 62 00:03:41,639 --> 00:03:42,848 U hebt gelezen... 63 00:03:43,682 --> 00:03:46,477 dat we drie winters op de Victory doorbrachten. 64 00:03:46,602 --> 00:03:48,896 Ja. Vrijwel net zoals wij. 65 00:03:49,021 --> 00:03:51,941 De kapitein wilde een vierde, maar het eten was op. 66 00:03:54,860 --> 00:03:57,196 We hadden niet moeten wachten met lopen. 67 00:03:57,321 --> 00:03:59,865 Toen we begonnen, hadden we al scheurbuik. 68 00:04:00,574 --> 00:04:03,702 En kapitein Ross had geen meegevoel met zieken. 69 00:04:04,703 --> 00:04:05,913 Hoe bedoelt u? 70 00:04:07,748 --> 00:04:09,458 We trokken de boten mee. 71 00:04:11,961 --> 00:04:14,588 We maakten een dagmars met de helft... 72 00:04:14,713 --> 00:04:16,632 en gingen dan de rest halen. 73 00:04:18,759 --> 00:04:22,137 Ik smeekte Ross de boten achter te laten... 74 00:04:22,262 --> 00:04:25,391 maar hij zei dat hij liever de zieken achterliet. 75 00:04:26,558 --> 00:04:29,436 Terwijl hij zelf op een slede reed. 76 00:04:31,146 --> 00:04:34,108 Het was 300 mijl naar Fury Beach. 77 00:04:34,233 --> 00:04:35,609 We stonden nauwelijks meer. 78 00:04:36,694 --> 00:04:39,738 Wat sympathie voor elkaar was het enige dat ons intoomde. 79 00:04:41,365 --> 00:04:43,659 We hadden nog een dag aan proviand. 80 00:04:43,784 --> 00:04:44,785 Eén. 81 00:04:45,911 --> 00:04:48,080 Zonder de voorraden die daar lagen... 82 00:04:48,205 --> 00:04:50,582 van het wrak van de Fury... 83 00:04:50,708 --> 00:04:52,334 zouden we daar nu liggen... 84 00:04:52,459 --> 00:04:53,877 te bleken in de wind. 85 00:04:55,838 --> 00:04:59,216 We probeerden naar de walvisvaartkanalen te roeien... 86 00:04:59,341 --> 00:05:01,218 maar het ijs hield ons tegen. 87 00:05:03,095 --> 00:05:05,222 Hebben jullie toen Somerset House gebouwd? 88 00:05:07,516 --> 00:05:08,517 Ja. 89 00:05:10,102 --> 00:05:11,311 Somerset House. 90 00:05:13,022 --> 00:05:14,606 Zelfs daar hing Ross aan rang. 91 00:05:15,899 --> 00:05:18,986 De officiers hadden hun bedienden en hun wolvendekens... 92 00:05:19,111 --> 00:05:20,571 en de zalm die we vingen. 93 00:05:20,696 --> 00:05:24,408 De rest van ons sliep in ijsgreppels en vocht om oud beschuit. 94 00:05:25,826 --> 00:05:27,327 Als alle hoop verdwijnt... 95 00:05:27,453 --> 00:05:28,912 vormt de geest... 96 00:05:30,622 --> 00:05:32,332 onnatuurlijke gedachten. 97 00:05:34,752 --> 00:05:35,794 Wat voor gedachten? 98 00:05:37,129 --> 00:05:40,174 Sir John Ross het hoofd opensplijten met een bijl. 99 00:05:43,052 --> 00:05:45,471 U wilde de waarheid in mijn eigen woorden. 100 00:05:46,180 --> 00:05:48,307 Ik neem aan dat u me daar niet op berecht. 101 00:05:50,976 --> 00:05:52,186 Had u het gedaan? 102 00:05:56,523 --> 00:05:59,318 In augustus dooide het. De Isabella pikte ons op. 103 00:05:59,777 --> 00:06:01,653 We waren al twee jaar opgegeven. 104 00:06:04,156 --> 00:06:05,240 Mr Blanky... 105 00:06:06,158 --> 00:06:07,826 de meesten overleefden het. 106 00:06:10,287 --> 00:06:13,540 Als dat is wat u wilt horen: Ja, we overleefden het. 107 00:06:14,416 --> 00:06:16,585 Maar als wij hier weg moeten lopen... 108 00:06:16,710 --> 00:06:18,045 bijna drie keer zo ver... 109 00:06:18,170 --> 00:06:21,340 moet u begrijpen dat het niet ziekte of honger was... 110 00:06:21,465 --> 00:06:23,258 dat ons lot het meest beïnvloedde. 111 00:06:24,259 --> 00:06:25,677 Het was wat hierboven zat. 112 00:06:27,805 --> 00:06:28,889 Ideeën. 113 00:06:30,349 --> 00:06:31,433 Een duisternis... 114 00:06:32,351 --> 00:06:34,520 die niet stevig werd ingedamd. 115 00:06:41,735 --> 00:06:43,320 Ik weet dat velen zo dachten. 116 00:06:44,404 --> 00:06:46,657 Sir John Ross weet niet van z'n geluk. 117 00:06:52,121 --> 00:06:53,956 Die duisternis... 118 00:06:54,540 --> 00:06:56,125 ziet u die onder ons? 119 00:06:57,251 --> 00:06:59,086 Ik weet ongezien ook dat hij er is. 120 00:07:01,296 --> 00:07:02,965 U kunt hem een uitweg bieden. 121 00:07:04,341 --> 00:07:05,341 Hoe? 122 00:07:05,926 --> 00:07:08,220 Als u dingen weghoudt bij de bemanning... 123 00:07:08,345 --> 00:07:09,888 geef ze dan ook wat terug. 124 00:07:10,389 --> 00:07:11,390 Nu. 125 00:07:13,267 --> 00:07:14,893 Iets om ze bezig te houden... 126 00:07:15,644 --> 00:07:17,104 naast wat er komen gaat. 127 00:07:18,021 --> 00:07:21,233 Dat betaalt zich uit als het later zwaar wordt. 128 00:07:22,693 --> 00:07:23,819 Dat doet het altijd. 129 00:07:54,558 --> 00:07:55,934 Wat ik dacht, Sir John. 130 00:08:43,607 --> 00:08:45,609 Waarom doe je dat? 131 00:08:47,027 --> 00:08:48,779 Dr. MacDonald is er zo. 132 00:08:50,197 --> 00:08:53,825 Dr. MacDonald geeft niks om mijn kapsel. 133 00:08:54,451 --> 00:08:57,329 Innerlijke onrust hoeft niet uiterlijk te worden. 134 00:08:58,413 --> 00:09:00,082 Je vergeet... 135 00:09:00,207 --> 00:09:02,918 dat jij onder de onrust zat... 136 00:09:03,043 --> 00:09:05,963 en het bed ook, alleen al het afgelopen uur. 137 00:09:06,088 --> 00:09:08,298 Laat me er maar in liggen. 138 00:09:08,423 --> 00:09:09,841 Dat leert me een lesje. 139 00:09:09,967 --> 00:09:13,178 Meneer, u bent juist een voorbeeld voor ons. 140 00:09:16,181 --> 00:09:17,266 Jopson... 141 00:09:18,934 --> 00:09:23,689 jouw gezelschap is het enige waarvan ik momenteel niet volledig walg. 142 00:09:24,481 --> 00:09:26,275 Ga niet te ver. 143 00:09:27,192 --> 00:09:28,318 Hoe voelt u zich? 144 00:09:29,194 --> 00:09:33,657 Net Christus met meer spijkers. 145 00:09:35,492 --> 00:09:36,493 Meneer. 146 00:09:37,452 --> 00:09:38,495 Hier. 147 00:09:42,916 --> 00:09:44,334 Kleine slokjes, meneer. 148 00:09:44,459 --> 00:09:45,669 Meer. - Nee. 149 00:09:46,169 --> 00:09:49,673 De dokter is hierin kapitein, meneer. 150 00:09:50,674 --> 00:09:51,675 Punt uit. 151 00:09:55,262 --> 00:09:56,638 Dit deed jij vaker. 152 00:09:58,181 --> 00:09:59,308 Voor wie? 153 00:10:02,894 --> 00:10:05,397 Elk woord doet pijn. 154 00:10:07,107 --> 00:10:09,609 Doe niet zo mysterieus, Jopson. 155 00:10:13,947 --> 00:10:15,741 M'n moeder, meneer. 156 00:10:16,366 --> 00:10:17,617 Je moeder? 157 00:10:18,118 --> 00:10:19,119 Ja. 158 00:10:22,914 --> 00:10:24,207 Ze... 159 00:10:24,333 --> 00:10:27,961 Ze was met m'n broertje naar een circus in Marylebone. 160 00:10:29,129 --> 00:10:30,839 Het publiek zat op tribunes. 161 00:10:30,964 --> 00:10:33,216 U weet hoeveel kaarten ze verkopen. 162 00:10:34,676 --> 00:10:36,553 De schoen van m'n broertje viel. 163 00:10:38,013 --> 00:10:40,515 Ze zaten laag genoeg dat ze erbij kon. 164 00:10:42,768 --> 00:10:44,770 Toen stortte die stellage in. 165 00:10:47,189 --> 00:10:48,357 Boven op haar hand. 166 00:10:50,984 --> 00:10:54,446 Ze behield hem, maar kon hem niet meer gebruiken. 167 00:10:55,489 --> 00:10:59,326 En het enige wat de pijn stilde, was laudanum. 168 00:11:01,787 --> 00:11:03,163 Was je nog een kind? 169 00:11:03,663 --> 00:11:07,459 Nee. Nee, dit was vlak voor de Zuidpoolexpeditie van '39. 170 00:11:09,419 --> 00:11:10,629 Ze wilde dat ik ging. 171 00:11:12,005 --> 00:11:14,007 Ze wilde dat ik m'n kans greep. 172 00:11:16,218 --> 00:11:18,720 Maar toen we terugkwamen, was ze veranderd. 173 00:11:20,680 --> 00:11:21,807 Pardon, meneer. 174 00:11:22,432 --> 00:11:23,850 Nee, ga verder. 175 00:11:27,104 --> 00:11:28,313 Mijn probleem was... 176 00:11:29,731 --> 00:11:31,108 dat ze gelukkig was. 177 00:11:35,695 --> 00:11:37,697 Ze stopte 's nachts met ademen. 178 00:11:38,657 --> 00:11:40,117 Ze bevuilde zichzelf. 179 00:11:41,535 --> 00:11:43,787 Ze raakte zodanig bedwelmd... 180 00:11:43,912 --> 00:11:47,582 dat ze m'n broertje en zichzelf dagenlang geen eten gaf. 181 00:11:49,668 --> 00:11:52,421 Maar het stilde de pijn en liet haar lachen. 182 00:11:56,091 --> 00:11:58,176 Ik kan niet meer tegen een vrouwenlach. 183 00:12:02,305 --> 00:12:06,059 Onze buurvrouw was een verzorgster bij het werkhuis... 184 00:12:06,184 --> 00:12:09,104 en zij hielp me om moeder in drie weken eraf te helpen. 185 00:12:10,397 --> 00:12:11,857 Hoe verging het haar... 186 00:12:13,817 --> 00:12:15,485 toen ze er doorheen was? 187 00:12:18,697 --> 00:12:19,698 Hallo. 188 00:12:21,533 --> 00:12:24,828 Aan het babbelen, meneer? U bent klaar voor de polonaise. 189 00:12:26,496 --> 00:12:27,497 Thomas. 190 00:12:29,708 --> 00:12:30,917 Ik ben er, kapitein. 191 00:12:32,836 --> 00:12:34,004 Daar kunt u op rekenen. 192 00:13:44,491 --> 00:13:49,246 GOLDNER'S KALFSLAPJES IN TOMATENSAUS 193 00:14:20,944 --> 00:14:23,905 Luitenant Irving heeft het druk sinds z'n terugkeer. 194 00:14:24,864 --> 00:14:26,032 Met de purser. 195 00:14:27,450 --> 00:14:29,494 De boekhouding, neem ik aan. 196 00:14:30,495 --> 00:14:31,705 Ja, dat ook. 197 00:14:33,164 --> 00:14:36,418 Nu zetten ze de blikken achter in de voorraadkamer. Waarom? 198 00:14:37,335 --> 00:14:38,420 Ik ken geen reden. 199 00:14:39,588 --> 00:14:42,591 Ik zag wel een vreemde lijst bij luitenant Hodgson. 200 00:14:43,842 --> 00:14:45,594 Een in te vullen inventaris. 201 00:14:45,719 --> 00:14:46,886 Waarvan? 202 00:14:47,012 --> 00:14:49,681 Lege zaken. Kisten, kratten. 203 00:14:49,806 --> 00:14:52,392 Kom erbij, allemaal. Opstaan, mannen. 204 00:14:52,517 --> 00:14:55,645 Luitenant Le Vesconte brengt bericht van kapitein Fitzjames... 205 00:14:55,770 --> 00:14:57,272 dat jullie zal opvrolijken. 206 00:14:57,397 --> 00:14:59,357 Jezus. Ze tellen bagage, Billy. 207 00:14:59,482 --> 00:15:01,776 Bagage waarvoor? Waarvoor, Cornelius? 208 00:15:01,901 --> 00:15:04,613 We geven een feestje voor de eerste zonsopgang. 209 00:15:05,572 --> 00:15:08,658 Kapitein Fitzjames stelde een carnaval voor. 210 00:15:23,089 --> 00:15:25,634 Het ergste maagzweergeval ooit. 211 00:16:51,594 --> 00:16:52,637 Mr Armitage. 212 00:16:59,352 --> 00:17:02,355 Had marinier willen zijn, als hij niet half doof was. 213 00:17:04,274 --> 00:17:05,567 Hij verlangt ernaar. 214 00:17:07,152 --> 00:17:08,611 En u dan, Mr Hickey? 215 00:17:10,405 --> 00:17:11,948 Wilde u altijd al teren? 216 00:17:12,073 --> 00:17:13,700 Hij is jou wat verschuldigd. 217 00:17:14,784 --> 00:17:17,370 Wie, Armitage? Hoezo dan? 218 00:17:18,163 --> 00:17:21,499 Omdat jij niet zei dat hij mee was om die Eski te pakken. 219 00:17:22,500 --> 00:17:23,626 Dat recht had je. 220 00:17:24,753 --> 00:17:26,212 Ik zag het nut niet. 221 00:17:26,838 --> 00:17:30,133 Nog steeds niet? Na je geseling? 222 00:17:31,217 --> 00:17:34,262 Zoiets kan je mening over nut veranderen. 223 00:17:35,305 --> 00:17:36,306 Deed het ook. 224 00:17:37,640 --> 00:17:40,310 Ik ben dankbaar, dat nut had het. 225 00:17:43,104 --> 00:17:46,232 Het heeft je hervormd? - Naar u luisteren was verkeerd. 226 00:17:47,108 --> 00:17:49,110 En ik verdiende die geseling. 227 00:17:50,069 --> 00:17:51,571 Ja, en daarmee... 228 00:17:51,696 --> 00:17:54,949 gaf de kapitein me een kans op een schone lei. 229 00:17:57,076 --> 00:18:00,330 Zou Crozier het zo zien? Een nieuwe Mr Hartnell? 230 00:18:00,455 --> 00:18:01,581 Ik denk van wel. 231 00:18:04,250 --> 00:18:06,294 En daar zal ik gebruik van maken. 232 00:18:09,839 --> 00:18:11,341 En u, Mr Hickey? 233 00:18:16,930 --> 00:18:18,723 Waarom gaf u Armitage niet aan? 234 00:18:26,648 --> 00:18:27,857 Goed zo, jongens. 235 00:18:34,906 --> 00:18:35,906 Ziezo. 236 00:18:36,324 --> 00:18:38,409 Dat geluid hoorden we te lang niet. 237 00:18:39,869 --> 00:18:41,704 We gebruiken veel voorraad, meneer. 238 00:18:42,539 --> 00:18:44,999 Dit krijgen we toch niet mee in de lente. 239 00:18:45,959 --> 00:18:47,168 Dus we zijn eruit? 240 00:18:48,253 --> 00:18:49,462 We gaan lopen? 241 00:18:50,964 --> 00:18:52,632 Dat is aan Francis. 242 00:18:54,300 --> 00:18:56,261 Het lijkt nu onoverkomelijk. 243 00:18:58,096 --> 00:18:59,430 Hij had gelijk... 244 00:19:00,890 --> 00:19:02,141 en wij luisterden niet. 245 00:19:05,687 --> 00:19:06,980 Luister, luitenant. 246 00:19:09,023 --> 00:19:12,277 We moeten de bemanning een laatste feest gunnen... 247 00:19:14,153 --> 00:19:16,573 voordat we ze de oren openen. 248 00:19:19,284 --> 00:19:20,827 Hebt u al een vermomming? 249 00:19:21,870 --> 00:19:23,413 We gaven de mannen onze kist. 250 00:19:23,955 --> 00:19:25,874 De meeste officiers maken zelf wat. 251 00:19:25,999 --> 00:19:28,376 Wacht niet tot de beste ideeën weg zijn. 252 00:19:40,096 --> 00:19:42,307 Ik zocht dr. Goodsir. 253 00:19:43,224 --> 00:19:46,394 Mr Goodsir is hier niet. 254 00:19:46,811 --> 00:19:48,521 Wellicht helpt hij bij de bouw. 255 00:19:48,646 --> 00:19:51,691 Daar verwachtte ik u ook, Mr Collins. 256 00:19:52,775 --> 00:19:53,943 Bent u ziek? 257 00:19:54,694 --> 00:19:56,404 Het gaat niet goed, nee. 258 00:19:57,030 --> 00:19:58,239 Hebt u koorts? 259 00:19:58,364 --> 00:20:00,033 Nee, dat is het niet. 260 00:20:05,038 --> 00:20:06,664 M'n gedachten. Die zijn... 261 00:20:08,249 --> 00:20:09,417 verward, ergens. 262 00:20:10,126 --> 00:20:12,462 Verwarde gedachten? Wat bedoelt u daarmee? 263 00:20:26,643 --> 00:20:29,270 Hebt u ooit het idee dat uw geest u tegenwerkt? 264 00:20:34,817 --> 00:20:36,861 Ik doe zo veel mogelijk extra werk. 265 00:20:36,986 --> 00:20:39,572 Ik schrob het dek als een scheepsjongen. 266 00:20:40,865 --> 00:20:44,118 Ik wil niet alleen zijn. - Op een schip is niemand alleen. 267 00:20:44,619 --> 00:20:45,619 Dat weet ik. 268 00:20:46,704 --> 00:20:47,997 Maar ik voel me alleen. 269 00:20:49,290 --> 00:20:50,500 Constant, nu. 270 00:20:51,376 --> 00:20:52,877 Elke dag is als... 271 00:20:55,421 --> 00:20:56,798 een valluik, meneer. 272 00:20:58,216 --> 00:20:59,884 Alsof er iets open kan gaan... 273 00:21:00,009 --> 00:21:01,970 en me onherroepelijk mee kan slepen. 274 00:21:02,345 --> 00:21:04,055 Wat is dat, dokter? 275 00:21:04,180 --> 00:21:07,475 Ieders gemoed is zwaar. Het is winter, zo gaat dat. 276 00:21:10,311 --> 00:21:13,648 De anderen voelen zich niet zoals ik, meneer. 277 00:21:14,232 --> 00:21:16,317 U weet niet hoe zij zich voelen. 278 00:21:22,949 --> 00:21:25,576 Mr Collins, heeft u buikpijn? 279 00:21:27,161 --> 00:21:29,205 Buikpijn, meneer? - Maagklachten? 280 00:21:29,330 --> 00:21:31,749 Blaren? Een doorzakkende knie? 281 00:21:31,874 --> 00:21:34,502 Wenst u kamfer of Dover's poeder? 282 00:21:36,045 --> 00:21:37,046 Nee, meneer. 283 00:21:37,171 --> 00:21:40,299 Ik ben een arts, Mr Collins. Begrijpt u dat? 284 00:21:46,139 --> 00:21:49,517 Maar ik denk dat u bezig moet blijven. 285 00:21:50,643 --> 00:21:53,021 Uw energie goed moet gebruiken. 286 00:21:53,688 --> 00:21:58,109 Daarom laat kapitein Fitzjames een feest geven. 287 00:21:59,068 --> 00:22:01,487 Dat recept steun ik voor de hele bemanning. 288 00:22:03,364 --> 00:22:05,450 Verheug u op het feest, Mr Collins. 289 00:22:05,575 --> 00:22:08,244 Wat plezier, dat heeft u nodig. 290 00:22:09,954 --> 00:22:11,581 Plezier? - Ja. 291 00:22:12,999 --> 00:22:14,208 Plezier maken. 292 00:22:25,303 --> 00:22:26,554 Is dat uw dochter? 293 00:22:28,931 --> 00:22:29,932 Ja. 294 00:22:32,602 --> 00:22:34,103 Goedenavond, Mr Collins. 295 00:22:34,228 --> 00:22:35,438 Houdt ze van vogels? 296 00:22:36,731 --> 00:22:38,024 Denk aan het carnaval. 297 00:22:40,026 --> 00:22:41,527 Dat helpt ons allemaal. 298 00:22:42,445 --> 00:22:43,738 Zonder twijfel. 299 00:23:54,392 --> 00:23:57,311 Mr Goodsir, problemen op het koedek die u moet zien. 300 00:23:58,604 --> 00:23:59,605 Nu direct. 301 00:24:00,898 --> 00:24:02,525 Opzij, jongens. Uit de weg. 302 00:24:21,961 --> 00:24:23,254 Wacht, wacht, wacht. 303 00:24:45,818 --> 00:24:47,820 Mr Hoar zei dat u me zocht. 304 00:24:49,113 --> 00:24:51,157 Ik ben gewend op één schip te zitten. 305 00:24:51,282 --> 00:24:53,409 Net als destijds op de Gannet. 306 00:24:53,534 --> 00:24:54,994 Ik ben hier niet gekomen... 307 00:24:55,119 --> 00:24:57,246 omdat ik bang ben voor het ijs, John. 308 00:24:57,371 --> 00:24:58,581 Daar ben ik blij om. 309 00:24:59,332 --> 00:25:00,750 Om meerdere redenen. 310 00:25:05,171 --> 00:25:07,381 Ik heb Voltaire niet uit. - Leg maar weg. 311 00:25:09,050 --> 00:25:10,426 Is er iets gebeurd? 312 00:25:12,678 --> 00:25:13,888 Dit is Xenophon. 313 00:25:15,431 --> 00:25:18,184 De Griekse titel is Anabasis. 314 00:25:18,893 --> 00:25:22,104 Dat betekent De Tocht Van De Tienduizend. Ken je die? 315 00:25:22,230 --> 00:25:23,231 Nee. 316 00:25:23,356 --> 00:25:26,025 Toen Cyrus de Jongere de Perzische troon... 317 00:25:26,150 --> 00:25:29,320 van zijn broer wilde grijpen, huurde hij hoplieten in. 318 00:25:29,779 --> 00:25:31,989 Ze wonnen, maar in de strijd... 319 00:25:32,114 --> 00:25:35,368 werd Cyrus gedood, wat de expeditie zinloos maakte. 320 00:25:36,285 --> 00:25:39,121 Zijn leger was op vijandig gebied. 321 00:25:39,247 --> 00:25:40,831 Veel officiers waren dood. 322 00:25:42,291 --> 00:25:43,501 Ze moesten kiezen. 323 00:25:44,126 --> 00:25:47,338 Ze konden blijven en een zekere ondergang tegemoet zien... 324 00:25:47,463 --> 00:25:48,839 of ze konden weglopen. 325 00:25:54,053 --> 00:25:57,181 Ze liepen honderden mijlen... 326 00:25:57,306 --> 00:25:59,850 door woestijn en sneeuw, zonder voedsel... 327 00:25:59,976 --> 00:26:01,602 en aangevallen in de flank. 328 00:26:03,521 --> 00:26:05,022 Maar ze haalden het, Henry. 329 00:26:09,235 --> 00:26:10,278 Lees maar. 330 00:26:12,029 --> 00:26:15,283 Denk je in hoe jij je op zo'n reis zou voorbereiden. 331 00:26:46,689 --> 00:26:48,899 Ik ben het kind van mijn vader. 332 00:26:49,025 --> 00:26:52,820 Laat mij zijn plaats innemen. 333 00:26:53,321 --> 00:26:57,992 Je kunt zo lang niet zonder sjamaan blijven. Zo gaat dat niet. 334 00:27:20,473 --> 00:27:21,474 Jopson. 335 00:27:22,475 --> 00:27:23,684 Ben je daar? 336 00:28:09,188 --> 00:28:11,816 Waar is de brand, Mr Goodsir? - We moeten praten. 337 00:28:12,358 --> 00:28:13,567 Nu, alstublieft. 338 00:28:20,324 --> 00:28:21,826 Ik hoorde de bel niet. 339 00:28:22,576 --> 00:28:25,704 Het klinkt alsof er niemand aan boord is. 340 00:28:26,288 --> 00:28:27,581 Dat klopt, meneer. 341 00:28:28,791 --> 00:28:32,294 Het carnaval van kapitein Fitzjames. Er loopt één wacht. 342 00:28:32,420 --> 00:28:34,380 De rest is daar. - Vanavond? 343 00:28:34,505 --> 00:28:37,925 Ja, meneer. De hele nacht, tot zonsopgang. 344 00:28:40,052 --> 00:28:42,972 Leen een geweer van de wacht. 345 00:28:43,848 --> 00:28:44,849 Ik wil erheen. 346 00:28:46,100 --> 00:28:50,146 Het is een halve mijl weg, meneer. 347 00:28:50,271 --> 00:28:54,233 Ik eet wat jij ook op dat blad hebt... 348 00:28:55,734 --> 00:28:58,028 kijk of dat binnen blijft... 349 00:28:58,154 --> 00:29:01,282 en dan help jij me in de kleren. 350 00:29:02,032 --> 00:29:03,033 Ja, meneer. 351 00:29:08,539 --> 00:29:12,001 We visten het uit onze mond, uit ons eten... 352 00:29:12,126 --> 00:29:13,544 deze hele reis lang. 353 00:29:14,628 --> 00:29:18,340 Een constante inname van lood, jarenlang. 354 00:29:19,842 --> 00:29:22,887 Dit verklaart David Youngs dood, de mannen in Beechey... 355 00:29:24,096 --> 00:29:27,308 en waarom zoveel mannen vreemde klachten hebben. 356 00:29:29,894 --> 00:29:31,479 Dit verergert alleen maar. 357 00:29:31,604 --> 00:29:33,689 De leiding moet dit direct horen. 358 00:29:35,983 --> 00:29:38,110 Ik zal nadenken en een plan bedenken. 359 00:29:39,904 --> 00:29:41,280 Waar moet u over denken? 360 00:29:42,698 --> 00:29:45,034 Uw energie straalt paniek uit, Mr Goodsir. 361 00:29:45,159 --> 00:29:46,827 Dat helpt niemand. 362 00:29:47,286 --> 00:29:50,664 Ik kan niet toekijken hoe... - Dat is niet aan u. 363 00:29:53,000 --> 00:29:54,001 Ik doe dat. 364 00:29:55,503 --> 00:29:56,504 U niet. 365 00:30:01,008 --> 00:30:03,928 Het verergert, dokter. 366 00:30:05,721 --> 00:30:06,847 Laat het aan mij over. 367 00:30:40,339 --> 00:30:42,091 Welkom thuis, jongens. 368 00:30:44,301 --> 00:30:46,262 En nu flink onze pruik poederen... 369 00:30:46,387 --> 00:30:48,556 voor die verdomde zon er weer is. 370 00:31:27,553 --> 00:31:29,054 Hoe hebben ze dit geregeld? 371 00:32:08,427 --> 00:32:09,428 Kapitein. 372 00:32:21,357 --> 00:32:23,108 Hoe bedoelt u? Waarheen? 373 00:32:28,197 --> 00:32:30,115 Francis, je bent weer onder ons. 374 00:32:32,660 --> 00:32:33,661 Thomas. 375 00:33:00,896 --> 00:33:01,980 Hij heeft gewonnen. 376 00:33:34,012 --> 00:33:36,557 Dus we gaan? - Meneer. 377 00:33:36,682 --> 00:33:39,518 De mannen zeggen dat dat aan... - Opzij, Mr Reid. 378 00:33:58,203 --> 00:33:59,538 Ik breng u terug, meneer. 379 00:34:02,124 --> 00:34:03,124 Meneer. 380 00:34:18,807 --> 00:34:20,142 Is dat de kapitein? 381 00:34:25,606 --> 00:34:27,107 Kom uit die pot. 382 00:34:27,608 --> 00:34:29,902 Kleed je aan. Dit houdt nu op. - Francis. 383 00:34:30,402 --> 00:34:32,446 Dit was mijn idee. Dit alles. 384 00:34:33,614 --> 00:34:34,990 Om ze voor te bereiden. 385 00:34:40,871 --> 00:34:42,080 Nu zie ik dat ik... 386 00:34:42,706 --> 00:34:44,374 waakzamer had moeten zijn. 387 00:34:45,667 --> 00:34:46,668 Voor te bereiden? 388 00:34:53,008 --> 00:34:54,092 Op het lopen. 389 00:35:02,684 --> 00:35:04,102 Verzamel de mannen, James. 390 00:35:05,521 --> 00:35:06,855 Ze moeten het weten. 391 00:35:08,315 --> 00:35:10,526 Mannen, de kapitein wil wat zeggen. 392 00:35:10,651 --> 00:35:13,570 Mannen, verzamelen. - Verzamelen, verzamelen. 393 00:35:14,905 --> 00:35:18,492 Mannen, stilte. 394 00:35:20,536 --> 00:35:22,454 De kapitein wil wat zeggen. 395 00:35:23,997 --> 00:35:25,290 De kapitein is er. 396 00:35:25,791 --> 00:35:27,167 Stilte, mannen. 397 00:35:28,752 --> 00:35:30,379 De kapitein wil wat zeggen. 398 00:35:39,179 --> 00:35:41,932 Mr Hickey, dit is geen stal. 399 00:35:42,057 --> 00:35:43,350 Doe dat buiten. 400 00:35:44,518 --> 00:35:46,103 Of moet ik hem eraf trekken? 401 00:35:57,239 --> 00:35:58,615 Zet jullie maskers af. 402 00:36:00,200 --> 00:36:03,579 Laat ons elkaar als kerels in de ogen kijken. 403 00:36:06,623 --> 00:36:09,084 Bevroren schepen zijn goed onderdak... 404 00:36:10,460 --> 00:36:12,087 maar ze zijn niet ons thuis. 405 00:36:13,672 --> 00:36:17,092 We hebben huizen waarnaar we terug willen. 406 00:36:17,217 --> 00:36:18,217 Ja. 407 00:36:19,428 --> 00:36:22,681 Dat is de aantrekkingskracht die jullie vanavond voelen. 408 00:36:24,182 --> 00:36:26,268 Niet in dagdromen... 409 00:36:26,393 --> 00:36:28,437 maar in deze tempel van jullie... 410 00:36:29,438 --> 00:36:31,523 ter ere van alles wat we missen. 411 00:36:39,698 --> 00:36:41,867 Uit het niks en in korte tijd... 412 00:36:43,577 --> 00:36:47,623 met slechts een visie en goed hard werk. 413 00:36:50,208 --> 00:36:52,127 Ik sta versteld van jullie kunst. 414 00:36:54,796 --> 00:36:59,760 Dit is belangrijker dan jullie denken voor wat er gaat komen. 415 00:37:04,348 --> 00:37:05,891 Laten we eerlijk zijn. 416 00:37:06,433 --> 00:37:10,228 Over een paar uur gaat de eerste zon van het jaar op. 417 00:37:11,021 --> 00:37:12,648 Dat betekent het einde van... 418 00:37:13,690 --> 00:37:18,111 een lange en vreemde winter. 419 00:37:24,451 --> 00:37:28,455 Vreemd op manieren die we niet na kunnen vertellen... 420 00:37:28,580 --> 00:37:30,916 als we weer veilig thuis zijn. 421 00:37:32,542 --> 00:37:35,712 Daarvoor kunnen we hopen op een zomerdooi... 422 00:37:35,837 --> 00:37:38,507 maar die luxe hebben we niet meer. 423 00:37:40,550 --> 00:37:45,055 Dus zodra er genoeg daglicht is om veilig bij te reizen... 424 00:37:45,180 --> 00:37:47,391 als het ijs niet lijkt te breken... 425 00:37:47,516 --> 00:37:51,395 verlaten we de schepen en lopen we hier weg. 426 00:37:51,520 --> 00:37:52,521 Waarheen? 427 00:37:54,815 --> 00:37:56,817 Naar het vasteland ten zuiden... 428 00:37:56,942 --> 00:37:59,444 en dan Back's Fish River langs... 429 00:37:59,569 --> 00:38:02,197 naar het Hudson's Bay Company-fort Resolution. 430 00:38:04,241 --> 00:38:08,829 Dat betekent over het land Koning Willem-eiland oversteken. 431 00:38:09,413 --> 00:38:11,289 Het is niet altijd bewoond, maar... 432 00:38:12,708 --> 00:38:14,751 we steken over in de jachttijd... 433 00:38:14,876 --> 00:38:18,922 en kunnen het Netsilik-volk tegenkomen. 434 00:38:25,262 --> 00:38:27,639 Dat zijn goede mensen... 435 00:38:27,764 --> 00:38:29,766 die we als vrienden tegemoet treden. 436 00:38:31,518 --> 00:38:35,605 Ondanks onze tekortkomingen jegens hen... 437 00:38:36,481 --> 00:38:39,276 zullen ze ons zeker helpen. 438 00:38:41,153 --> 00:38:43,447 Het is een reis van 800 mijl. 439 00:38:44,948 --> 00:38:49,619 Maar tegen die tijd zijn Luitenant Fairholme en zijn groep... 440 00:38:49,745 --> 00:38:52,831 op weg terug vanuit Fort Resolution... 441 00:38:52,956 --> 00:38:54,958 met hulp en voorraden. 442 00:38:56,043 --> 00:38:59,004 En we hebben veteranen van expedities over land... 443 00:38:59,129 --> 00:39:01,882 op wiens expertise we kunnen vertrouwen. 444 00:39:02,549 --> 00:39:04,259 Dr. MacDonald. - Precies. 445 00:39:04,384 --> 00:39:05,886 Mr Blanky. 446 00:39:06,011 --> 00:39:08,013 Kapitein Fitz... - Wat? 447 00:39:09,347 --> 00:39:11,141 Wat gebeurt er? - Uit de weg. 448 00:39:11,933 --> 00:39:12,934 Uit de weg. 449 00:39:22,694 --> 00:39:24,362 Wat is er gebeurd? 450 00:39:24,488 --> 00:39:25,906 Heb jij dit gedaan? 451 00:39:30,619 --> 00:39:31,620 Laat me erin. 452 00:39:58,480 --> 00:39:59,481 Dokter. 453 00:40:03,902 --> 00:40:05,612 Hou hem tegen. Pak hem vast. 454 00:40:05,737 --> 00:40:07,405 Pak hem vast. 455 00:40:09,074 --> 00:40:10,074 Kijk uit. 456 00:40:11,576 --> 00:40:13,203 Blijf hier. Blijf hier. 457 00:40:23,130 --> 00:40:24,256 Blus hem. 458 00:40:25,340 --> 00:40:28,051 Blus hem. - Blus hem. Help hem. 459 00:40:28,176 --> 00:40:29,261 Help hem. 460 00:40:31,930 --> 00:40:32,931 Snel. 461 00:40:34,891 --> 00:40:36,393 Brand, mannen. 462 00:40:40,230 --> 00:40:42,023 Mannen, brand. 463 00:40:42,607 --> 00:40:43,692 Er is brand. 464 00:40:53,410 --> 00:40:55,036 Achteruit. - Deze kant op. 465 00:40:55,162 --> 00:40:56,371 Aan de kant. 466 00:41:01,793 --> 00:41:03,461 Compagnie het ijs op, nu. 467 00:41:03,587 --> 00:41:05,797 Compagnie het ijs op. Kalmte, mannen. 468 00:41:07,299 --> 00:41:09,217 Het ijs op, mannen. Het ijs op. 469 00:41:15,724 --> 00:41:18,101 Nu. In godsnaam, nu. 470 00:41:33,450 --> 00:41:36,411 Die kant op. Le Vesconte, regel dat. 471 00:41:36,536 --> 00:41:38,830 Daarheen en regel dat. Daarheen. 472 00:41:45,420 --> 00:41:47,881 Hierlangs. Door de keuken. 473 00:41:48,381 --> 00:41:49,758 Ga door de keuken. 474 00:41:52,677 --> 00:41:55,347 We zitten vast. We kunnen er niet door. 475 00:42:05,774 --> 00:42:09,569 Gebruik een hefboom. Een riem. - Haal een riem. 476 00:42:12,364 --> 00:42:13,365 We komen eraan. 477 00:42:19,371 --> 00:42:22,290 Nee. Nee. Nee. 478 00:42:24,209 --> 00:42:26,086 Achteruit of ik laat hem vallen. 479 00:42:26,211 --> 00:42:28,463 Nee. Laat hem los. - Achteruit. 480 00:42:33,218 --> 00:42:34,427 Onderweg. 481 00:42:39,891 --> 00:42:42,018 Op mijn teken. Drie, twee, een. 482 00:42:46,773 --> 00:42:47,983 Jullie pletten hem. 483 00:42:48,400 --> 00:42:51,069 Jullie pletten hem. - Opzij, ik snij me erdoor. 484 00:42:51,695 --> 00:42:52,529 Achteruit. 485 00:42:52,654 --> 00:42:53,780 Geef me de ruimte. 486 00:42:55,240 --> 00:42:56,366 Achteruit. 487 00:43:33,987 --> 00:43:34,988 Kom op. 488 00:45:00,532 --> 00:45:02,826 James, ga terug. 489 00:45:03,910 --> 00:45:05,286 Anderen kunnen dit doen. 490 00:45:08,164 --> 00:45:09,958 Ze hebben je nodig op de Erebus. 491 00:45:10,083 --> 00:45:11,376 Ze hebben namen nodig. 492 00:45:13,128 --> 00:45:14,337 Om later te tellen. 493 00:45:17,799 --> 00:45:21,469 Ik heb de helft naar de Erebus gestuurd en de helft naar de Terror. 494 00:45:21,594 --> 00:45:23,638 Dan is er voldoende voorraad. 495 00:45:23,763 --> 00:45:25,390 Lady Stilte is naar u toe. 496 00:45:25,515 --> 00:45:28,101 Ze zou er al moeten zijn. - Bedankt, dr. Goodsir. 497 00:45:28,226 --> 00:45:29,394 Ik moet ook gaan. 498 00:45:29,519 --> 00:45:32,814 Ik weet niet of dr. Peddie naar de Terror of de Erebus is. 499 00:45:32,939 --> 00:45:34,441 Ik heb hem niet gezien. 500 00:45:38,445 --> 00:45:39,446 Kapitein. 501 00:45:40,488 --> 00:45:43,366 Tom Hartnell zei dat we dr. Peddie ook kwijt zijn. 502 00:45:46,453 --> 00:45:49,205 Ik kan Mr Goodsir helpen, als hij dat wil.