1 00:00:02,211 --> 00:00:06,006 Vi kan forvente at løbe tør for kul til november, 2 00:00:06,132 --> 00:00:08,926 medmindre vi skruer ned for varmen på skibet. 3 00:00:09,051 --> 00:00:13,097 Det inkluderer ikke dage, hvor vi bevæger os under egen kraft. 4 00:00:13,222 --> 00:00:17,560 Vi har sammenlagt 350 kg saltkød. 5 00:00:17,685 --> 00:00:21,021 Saltet svinekød, 100. Mel, 400. 6 00:00:21,147 --> 00:00:24,191 Ost, 40. Tørret frugt, 4 kg. 7 00:00:24,316 --> 00:00:27,319 Efter Lady Janes julekage til mændene i sidste uge. 8 00:00:27,445 --> 00:00:29,071 Hørt. 9 00:00:31,157 --> 00:00:35,536 Citronsaft... Der er omkring 750 liter tilbage. 10 00:00:35,661 --> 00:00:40,040 Dr. MacDonald frygter, den har mistet sine skørbugsbekæmpende egenskaber. 11 00:00:41,792 --> 00:00:45,588 Vi har inspiceret hver enkelt dåse og smidt dem ud, der var fordærvede. 12 00:00:45,713 --> 00:00:47,131 Det står nu klart, 13 00:00:47,256 --> 00:00:50,426 hvorfor konservesfabrikanten, Stephan Goldner, bød lavest. 14 00:00:50,551 --> 00:00:52,178 Ham ville jeg godt gøre en ende på. 15 00:00:52,303 --> 00:00:56,682 Vi har 1402 dåser kødkonserves, 16 00:00:56,807 --> 00:00:59,894 1163 dåser syltede grøntsager, 17 00:01:00,019 --> 00:01:04,523 911 dåser suppekonserves, 1182 kartofler. 18 00:01:04,648 --> 00:01:07,109 Hvornår er der ingen vej tilbage? 19 00:01:08,152 --> 00:01:11,197 Hvis vi sætter rationerne ned til tre-fjerdedele, 20 00:01:11,322 --> 00:01:14,325 så løber vi tør for proviant til næste vinter... 21 00:01:14,450 --> 00:01:16,827 ...hvis vi stadig sidder fast i isen. 22 00:01:16,952 --> 00:01:19,997 Baseret på, at vi stadig er 116 mænd. 23 00:01:20,122 --> 00:01:23,292 Hvorfor nævne antallet af mænd? 24 00:01:25,878 --> 00:01:31,008 Vi har hverken set hr. Tand-og-klos hud eller hår. 25 00:01:31,133 --> 00:01:36,013 Vi kan gå ud fra, Blanky og Hodgson slog den ihjel, eller at den stak af. 26 00:01:36,138 --> 00:01:39,266 Mændene vil bemærke så stor en reduktion i den mængde, de spiser, 27 00:01:39,391 --> 00:01:42,394 så indskrænk rationerne til fire-femtedele, 28 00:01:42,520 --> 00:01:45,439 så kan vi overveje at indskrænke dem yderligere om en måned. 29 00:01:45,564 --> 00:01:47,775 Og bed mr. Wall og mr. Diggle om 30 00:01:47,900 --> 00:01:51,821 at lægge vægt på kød i menuerne fra nu af, i stedet for dåserne. 31 00:01:52,404 --> 00:01:56,575 Vi må begynde at gemme alt, der kan tages med. 32 00:02:03,123 --> 00:02:06,168 Ikke et ord om dette til nogen, der ikke er til stede her, 33 00:02:06,293 --> 00:02:08,546 undtagen kaptajnen, selvfølgelig. 34 00:02:08,671 --> 00:02:10,714 Jeg beder til, han snart vil være her igen. 35 00:02:11,924 --> 00:02:15,010 Tak, mine herrer. Det var alt for i dag. 36 00:02:15,803 --> 00:02:18,180 Mr. Blanky, et ord. 37 00:02:18,305 --> 00:02:21,684 Resten af jer fra Terror, kan trække i tøjet. Det tager kun et øjeblik. 38 00:02:23,143 --> 00:02:24,270 Mine herrer. 39 00:02:26,814 --> 00:02:29,775 Det er altid sværere i de mørke måneder, ikke sandt? 40 00:02:31,777 --> 00:02:34,405 Den første solopgang er kun en uge væk. 41 00:02:35,531 --> 00:02:38,075 Forsøg at opmuntre mændene med det. 42 00:02:50,170 --> 00:02:51,839 Sid ned. 43 00:02:56,010 --> 00:02:59,305 Du får den himstregims til at ligne en ballet. 44 00:02:59,430 --> 00:03:02,683 Hvis det handler om kaptajn Crozier, sir, så er Jopson en mungo - 45 00:03:02,808 --> 00:03:05,019 der sørger for, at vi er ude næsten hele dagen. 46 00:03:05,144 --> 00:03:07,062 Det er ikke det. 47 00:03:07,187 --> 00:03:09,899 De fortalte Francis den aften, angrebet fandt sted, 48 00:03:10,024 --> 00:03:13,777 at det, der skete John Ross ved Fury Beach, også kunne ramme ham. 49 00:03:13,903 --> 00:03:16,780 Jeg har læst Ross' erindringer, 50 00:03:16,906 --> 00:03:19,742 og der var ingen selvkritik der. 51 00:03:21,201 --> 00:03:22,745 Afviser De... 52 00:03:22,870 --> 00:03:26,457 ...sandfærdigheden af hans beretning? 53 00:03:28,709 --> 00:03:31,921 Nogen må overveje en ny slags erindringer, sir, 54 00:03:32,046 --> 00:03:33,923 hvis det er sandheden, De er efter. 55 00:03:34,506 --> 00:03:37,384 Jeg er interesseret i, hvad der skete, mr. Blanky. 56 00:03:37,509 --> 00:03:39,720 I Deres ord. 57 00:03:41,639 --> 00:03:46,477 De har læst bogen, så de ved, vi tilbragte tre vintre på Victory. 58 00:03:46,602 --> 00:03:48,896 Ja. Næsten så længe som os. 59 00:03:49,021 --> 00:03:52,524 Kaptajnen var gået efter en fjerde, hvis vi ikke var løbet tør for mad. 60 00:03:54,860 --> 00:03:57,196 Vi skulle ikke have ventet med at begynde at gå. 61 00:03:57,321 --> 00:04:00,282 Da vi nåede frem, havde vi fået skørbug. 62 00:04:00,407 --> 00:04:03,786 Kaptajn Ross havde ingen forståelse for sygdom. 63 00:04:04,703 --> 00:04:06,747 Hvad mener De? 64 00:04:07,748 --> 00:04:10,292 Vi slæbte bådene med os. 65 00:04:11,961 --> 00:04:14,588 Vi bar på et halvt læs på den første halvdel af turen, 66 00:04:14,713 --> 00:04:17,591 og dobbelt så meget på den anden halvdel. 67 00:04:18,759 --> 00:04:22,137 Til sidst tryglede jeg Ross om at droppe skibene helt, 68 00:04:22,262 --> 00:04:25,391 men han svarede, at han hellere ville lade de syge dø. 69 00:04:26,558 --> 00:04:29,853 Det udtalte han fra sin position på en af slæderne. 70 00:04:31,146 --> 00:04:35,609 Der var 500 km til Fury Beach. Vi kunne dårligt stå på benene. 71 00:04:36,694 --> 00:04:40,489 Den varme, vi følte for hinanden, var det eneste, der sikrede omgangstonen. 72 00:04:41,365 --> 00:04:44,785 Vi havde kun proviant til én dag til. Én. 73 00:04:45,911 --> 00:04:50,582 Hvis det ikke var for provianten fra Fury-vraget... 74 00:04:50,708 --> 00:04:53,877 ...ville vi stadig være på den strand, døde. 75 00:04:55,838 --> 00:04:59,216 Vi forsøgte at ro ud til hvalområderne, 76 00:04:59,341 --> 00:05:01,760 men isen holdt os tilbage. 77 00:05:03,095 --> 00:05:05,764 Var det der, I byggede Somerset House? 78 00:05:07,516 --> 00:05:09,059 Ja. 79 00:05:10,102 --> 00:05:11,270 Somerset House. 80 00:05:12,980 --> 00:05:14,982 Selv der holdt Ross på rangfølgen. 81 00:05:15,899 --> 00:05:20,571 Officererne beholdt deres hovmestre og de laks, vi kunne fange. 82 00:05:20,696 --> 00:05:24,867 Resten af os sov i isgrøfter og sloges om gamle kiks. 83 00:05:25,826 --> 00:05:29,204 Når håbet bliver slukket, får hjernen... 84 00:05:30,456 --> 00:05:32,291 ...unaturlige tanker. 85 00:05:34,752 --> 00:05:36,879 Hvilken slags tanker? 86 00:05:37,004 --> 00:05:40,132 Som f.eks. at kløve sir John Ross' hoved med en økse. 87 00:05:43,052 --> 00:05:45,929 De bad om sandheden, sir, med mine ord. 88 00:05:46,055 --> 00:05:49,224 Jeg går ud fra, at De ikke vil straffe mig for dem nu. 89 00:05:50,976 --> 00:05:52,978 Ville De have gjort det? 90 00:05:56,523 --> 00:05:59,902 Leads åbnede sig op i August. Vi blev samlet op af Isabella. 91 00:06:00,027 --> 00:06:02,613 De troede, at vi havde været døde i to år. 92 00:06:04,156 --> 00:06:05,824 Mr. Blanky... 93 00:06:05,949 --> 00:06:08,410 ...de fleste af mændene overlevede. 94 00:06:10,245 --> 00:06:13,499 Hvis det er det, De vil frem til, så ja, vi overlevede. 95 00:06:14,416 --> 00:06:18,045 Men hvis vi skal gå herfra, tre gange så langt, 96 00:06:18,170 --> 00:06:21,340 så skal de forstå, at de ikke var sygdom eller sult, 97 00:06:21,465 --> 00:06:25,677 der gjorde udslaget. Det var det, der foregik heroppe. 98 00:06:27,805 --> 00:06:29,348 Idéer. 99 00:06:30,349 --> 00:06:32,059 Et mørke... 100 00:06:32,184 --> 00:06:34,478 ...uden en fast hånd til at modstå det. 101 00:06:41,735 --> 00:06:44,071 Jeg ved, at mange tænkte på samme måde. 102 00:06:44,196 --> 00:06:47,533 Sir John Ross vidste ikke, hvor tæt på han var. 103 00:06:52,121 --> 00:06:54,414 Dette mørke... 104 00:06:54,540 --> 00:06:56,125 ...ser De det iblandt os her? 105 00:06:57,126 --> 00:06:59,461 Jeg behøver ikke at se det for at vide, det er her. 106 00:07:01,296 --> 00:07:03,590 Der er stadig tid til at bortlede det. 107 00:07:04,341 --> 00:07:05,759 Hvordan? 108 00:07:05,884 --> 00:07:09,847 Hvis De skjuler noget for mændene, så giv dem noget til gengæld. 109 00:07:10,472 --> 00:07:12,057 Nu. 110 00:07:13,267 --> 00:07:15,519 Noget, de kan fokusere på... 111 00:07:15,644 --> 00:07:17,771 ...andet end det, der venter dem. 112 00:07:17,896 --> 00:07:21,567 Regnskabet bliver gjort op, når det bliver svært. 113 00:07:22,693 --> 00:07:24,695 Det gør det altid. 114 00:07:54,558 --> 00:07:56,518 Det er op til Dem, sir John. 115 00:08:43,607 --> 00:08:45,984 Hvorfor gør De det? 116 00:08:47,027 --> 00:08:49,238 Dr. MacDonald kommer snart. 117 00:08:50,197 --> 00:08:54,243 Dr. MacDonald er ligeglad med, om mit hår er uglet. 118 00:08:54,368 --> 00:08:57,704 Et indre kaos behøver ikke at ses på ydersiden, sir. 119 00:08:58,413 --> 00:09:02,668 De glemmer, at jeg har fået kaos på Dem, 120 00:09:02,793 --> 00:09:05,921 og sengen i den sidste time. 121 00:09:06,046 --> 00:09:09,841 Lad mig ligge i det. Give mig en lærestreg. 122 00:09:09,967 --> 00:09:13,553 Det er Dem, sir, der giver os en lærestreg. 123 00:09:16,181 --> 00:09:17,641 Jopson... 124 00:09:18,934 --> 00:09:23,689 Deres selskab er det eneste, jeg ikke hader lige nu. 125 00:09:24,481 --> 00:09:26,233 Sæt det ikke over styr. 126 00:09:27,192 --> 00:09:28,986 Hvordan har De det? 127 00:09:29,111 --> 00:09:33,657 Som Jesus, men med flere søm. 128 00:09:35,492 --> 00:09:37,160 Sir. 129 00:09:37,286 --> 00:09:38,453 Her. 130 00:09:42,916 --> 00:09:44,334 Kun mundfulde, sir. 131 00:09:44,459 --> 00:09:46,044 - Mere. - Nej. 132 00:09:46,169 --> 00:09:49,673 Lægen er kaptajnen i denne sag, sir. 133 00:09:50,674 --> 00:09:52,384 Basta. 134 00:09:55,262 --> 00:09:57,431 De har gjort det før. 135 00:09:58,181 --> 00:10:00,225 Hvem var det? 136 00:10:02,894 --> 00:10:05,397 Hvert ord, jeg siger, gør ondt. 137 00:10:07,107 --> 00:10:09,609 Vær ikke underlig, Jopson. 138 00:10:13,947 --> 00:10:16,241 Det var min mor, sir. 139 00:10:16,366 --> 00:10:19,119 - Deres mor? - Ja. 140 00:10:22,914 --> 00:10:27,919 Hun tog min bror med i cirkus i Marylebone. 141 00:10:29,129 --> 00:10:33,216 Publikum sad på stigrør. De sælger så mange pladser som muligt. 142 00:10:34,676 --> 00:10:37,054 Min brors sko faldt af. 143 00:10:38,013 --> 00:10:41,141 De sad så langt nede, at min mor kunne nå den. 144 00:10:42,768 --> 00:10:45,354 Men hele tribunen styrtede sammen. 145 00:10:47,189 --> 00:10:49,232 Hendes hånd blev knust. 146 00:10:50,984 --> 00:10:54,446 Den var for lemlæstet til nogensinde at bruge igen. 147 00:10:55,489 --> 00:10:59,326 Den eneste ting, der kunne fjerne smerten, var laudanum. 148 00:11:01,661 --> 00:11:03,538 Var De en dreng? 149 00:11:03,663 --> 00:11:07,584 Nej. Det var lige før, vi satte sejl mod Antarktis i '39. 150 00:11:09,419 --> 00:11:11,713 Hun ville have, at jeg tog af sted. 151 00:11:11,838 --> 00:11:14,633 Jeg skulle ikke gå glip af muligheden. 152 00:11:16,218 --> 00:11:19,304 Men hun var en anden kvinde, da vi kom tilbage. 153 00:11:20,680 --> 00:11:22,307 Undskyld, sir. 154 00:11:22,432 --> 00:11:24,559 Nej, fortsæt. 155 00:11:27,104 --> 00:11:29,022 Mit problem var... 156 00:11:29,731 --> 00:11:31,858 ...at det gjorde hende glad. 157 00:11:35,695 --> 00:11:37,948 Hun holdt op med at trække vejret om natten. 158 00:11:38,657 --> 00:11:40,826 Hun var ikke renlig. 159 00:11:41,535 --> 00:11:43,787 Hun blev så tryllebundet, 160 00:11:43,912 --> 00:11:48,125 at hun glemte at give min bror mad eller spise selv i dagevis. 161 00:11:49,668 --> 00:11:52,838 Men det fjernede hendes smerte og fik hende til at le. 162 00:11:56,091 --> 00:11:59,302 Jeg bryder mig ikke om at høre en kvinde le nu, sir. 163 00:12:02,305 --> 00:12:06,059 Vores nabo var en barnepige fra fattiggården, 164 00:12:06,184 --> 00:12:09,479 og hun hjalp mig med at afvænne hende i tre uger. 165 00:12:10,397 --> 00:12:12,566 Hvordan havde hun det... 166 00:12:13,817 --> 00:12:16,445 ...da hun var kommet igennem det? 167 00:12:18,697 --> 00:12:20,240 Goddag. 168 00:12:21,533 --> 00:12:25,162 Bryster De Dem, sir? De ser ud til at kunne danse polonæse. 169 00:12:26,496 --> 00:12:28,248 Thomas. 170 00:12:29,708 --> 00:12:31,751 Jeg hjælper Dem, kaptajn. 171 00:12:32,836 --> 00:12:34,379 Det kan De regne med, sir. 172 00:13:44,491 --> 00:13:49,204 GOLDNER'S KALVEKOTELET I TOMAT 173 00:14:20,944 --> 00:14:24,614 Søløjtnant Irving har haft travlt, siden han kom tilbage. 174 00:14:24,739 --> 00:14:26,741 Med purseren. 175 00:14:27,450 --> 00:14:30,161 Det sædvanlige bogholderi, vil jeg tro. 176 00:14:30,287 --> 00:14:32,455 Ja, det har de gjort. 177 00:14:33,164 --> 00:14:37,043 Nu flytter de dåsemaden til bagest i magasinet. Hvornår? 178 00:14:37,168 --> 00:14:39,421 Jeg har ikke hørt en grund. 179 00:14:39,546 --> 00:14:42,591 Men jeg så en underlig liste på Hodgsons skrivebord. 180 00:14:43,842 --> 00:14:46,845 - En lagerliste, der skulle udfyldes. - Udfyldes med hvad? 181 00:14:46,970 --> 00:14:49,681 Tomme ting: kasser. 182 00:14:49,806 --> 00:14:52,350 Samling, alle sammen. Op med jer. 183 00:14:52,475 --> 00:14:55,562 Søløjtnant Le Vesconte har en besked fra kaptajn Fitzjames, 184 00:14:55,687 --> 00:14:57,355 der vil give jer et pift. 185 00:14:57,480 --> 00:15:01,776 - De tæller bagagen, Billy. - Bagagen til hvad? 186 00:15:01,901 --> 00:15:05,280 Vi har et lille spektakel planlagt til den første solopgang. 187 00:15:05,405 --> 00:15:09,117 Kaptajn Fitzjames har foreslået et karneval. 188 00:15:23,089 --> 00:15:26,593 Et værre tilfælde af mavekatar er ikke set før. 189 00:16:51,594 --> 00:16:53,471 Mr. Armitage. 190 00:16:59,352 --> 00:17:02,897 Han ville altid være flådesoldat, men øret satte en stopper for det. 191 00:17:04,274 --> 00:17:06,317 Han længes efter det. 192 00:17:07,152 --> 00:17:09,279 Hvad med Dem, mr. Hickey? 193 00:17:10,113 --> 00:17:13,700 - Ville De altid være stemmer? - Han står også Dem i gæld. 194 00:17:14,784 --> 00:17:17,829 Hvem, Armitage? Hvorfor? 195 00:17:17,954 --> 00:17:21,750 For ikke at udpege ham som en af dem, der tog Esqui-pigen. 196 00:17:22,500 --> 00:17:24,502 Det var Deres ret. 197 00:17:24,627 --> 00:17:26,713 Jeg så ingen grund til det. 198 00:17:26,838 --> 00:17:30,133 Stadigvæk? Efter at have fået pisk? 199 00:17:31,217 --> 00:17:34,637 Den slags kan ændre ens syn på, hvad det handler om. 200 00:17:35,305 --> 00:17:36,806 Det gjorde det. 201 00:17:37,640 --> 00:17:40,268 Jeg er taknemmelig... Det er det, det handler om. 202 00:17:43,104 --> 00:17:46,232 - Forandrede det Dem? - Jeg skulle ikke have lyttet til Dem. 203 00:17:47,066 --> 00:17:49,068 Jeg fortjente at få pisk. 204 00:17:50,069 --> 00:17:51,571 Og ved at beordre det 205 00:17:51,696 --> 00:17:55,658 har kaptajnen givet mig en chance for at starte på en frisk. 206 00:17:57,076 --> 00:18:00,288 Tror De, at Crozier ser det sådan? En ny mr. Hartnell? 207 00:18:00,413 --> 00:18:02,499 Det gør jeg. 208 00:18:04,250 --> 00:18:07,128 Jeg vil udnytte det privilegium. 209 00:18:09,839 --> 00:18:12,008 Hvad med Dem, mr. Hickey? 210 00:18:16,805 --> 00:18:18,681 Hvorfor meldte De ikke Armitage? 211 00:18:26,648 --> 00:18:28,733 Sådan, drenge. 212 00:18:35,031 --> 00:18:36,324 Der er det. 213 00:18:36,449 --> 00:18:39,118 Vi har ikke hørt den lyd længe. 214 00:18:39,869 --> 00:18:42,205 Vi bruger en stor mængde proviant. 215 00:18:42,330 --> 00:18:45,834 Vi kan ikke bære dette, når det bliver forår. 216 00:18:45,959 --> 00:18:47,961 Er det bestemt? 217 00:18:48,086 --> 00:18:50,129 At vi går? 218 00:18:50,964 --> 00:18:53,383 Det er Francis' beslutning. 219 00:18:54,300 --> 00:18:56,845 Men det virker uundgåeligt. 220 00:18:58,096 --> 00:19:00,181 Han havde ret... 221 00:19:00,890 --> 00:19:02,934 ...men vi lyttede ikke til ham. 222 00:19:05,687 --> 00:19:07,730 Hør her. 223 00:19:09,023 --> 00:19:12,277 Vi må give mændene et sidste hurra før... 224 00:19:14,153 --> 00:19:17,073 ...før vi åbner deres ører. 225 00:19:19,284 --> 00:19:21,619 Har De valgt en forklædning? 226 00:19:21,744 --> 00:19:23,663 Vi gav vores kuffert til mændene. 227 00:19:23,788 --> 00:19:25,874 De fleste af officererne laver deres egen. 228 00:19:25,999 --> 00:19:29,002 Vent ikke med at vælge, indtil de bedste idéer er taget. 229 00:19:40,096 --> 00:19:42,974 Jeg leder efter dr. Goodsir. 230 00:19:43,099 --> 00:19:46,352 Jeg ved ikke, hvor mr. Goodsir er. 231 00:19:46,477 --> 00:19:48,521 Måske hjælper han med byggeriet. 232 00:19:48,646 --> 00:19:51,649 Det troede jeg også, at De ville, mr. Collins. 233 00:19:52,775 --> 00:19:53,902 Er De syg? 234 00:19:54,694 --> 00:19:56,738 Jeg har været meget syg. 235 00:19:56,863 --> 00:20:00,033 - Har De feber? - Nej, det har jeg ikke. 236 00:20:05,038 --> 00:20:07,248 Det er mine tanker. De er... 237 00:20:08,124 --> 00:20:09,375 ...hektiske. 238 00:20:10,126 --> 00:20:12,837 "Hektiske tanker"? Jeg ved ikke, hvad de betyder. 239 00:20:26,559 --> 00:20:29,228 Føler De nogensinde, at Deres hjerne modarbejder Dem? 240 00:20:34,817 --> 00:20:37,612 Jeg melder mig til al det ekstra arbejde, jeg kan få. 241 00:20:37,737 --> 00:20:40,740 Jeg skurer dækket som en skibsdreng. 242 00:20:40,865 --> 00:20:44,285 - Jeg kan ikke klare at være alene. - Ingen mand er alene på et skib. 243 00:20:44,410 --> 00:20:45,411 Det ved jeg. 244 00:20:46,704 --> 00:20:48,581 Men jeg føler mig alene. 245 00:20:49,290 --> 00:20:50,875 Hele tiden nu. 246 00:20:51,000 --> 00:20:53,670 Hver dag er som... 247 00:20:55,421 --> 00:20:57,340 ...en faldlem, sir. 248 00:20:58,132 --> 00:20:59,884 Noget, der åbner 249 00:21:00,009 --> 00:21:04,055 og trækker mig ud i et rum, som jeg ikke vender tilbage fra. Hvad er det? 250 00:21:04,180 --> 00:21:07,934 Mændene er i dårligt humør. Det er vinter. Det forventer vi. 251 00:21:10,311 --> 00:21:14,023 Jeg tror ikke, at de andre har det på samme måde som mig, sir. 252 00:21:14,148 --> 00:21:16,901 De ved ikke, hvordan de andre har det. 253 00:21:22,949 --> 00:21:25,535 Mr. Collins, har De smerter i maven? 254 00:21:27,120 --> 00:21:29,205 - I maven, sir? - Har De fordøjelsesbesvær? 255 00:21:29,330 --> 00:21:31,749 Vabler? Vattersotig over knæet? 256 00:21:31,874 --> 00:21:35,044 Har De brug for kamfer eller Dover-pulver? 257 00:21:36,045 --> 00:21:38,798 - Nej, sir. - Jeg er læge. 258 00:21:38,923 --> 00:21:40,258 Forstår De det? 259 00:21:46,139 --> 00:21:49,475 Det, De har brug for, er, at holde Dem beskæftiget. 260 00:21:50,643 --> 00:21:53,563 At bruge Deres energi positivt. 261 00:21:53,688 --> 00:21:58,109 Det er derfor, kaptajn Fitzjames har beordret en fest. 262 00:21:59,068 --> 00:22:01,904 Det er en recept, jeg følger for alle mændene. 263 00:22:03,364 --> 00:22:08,619 Se frem til festen. De har brug for lidt morskab. 264 00:22:09,954 --> 00:22:11,998 - Morskab? - Ja. 265 00:22:12,999 --> 00:22:15,043 En følelse af morskab. 266 00:22:25,303 --> 00:22:27,513 Et det Deres datter, sir? 267 00:22:28,931 --> 00:22:30,349 Ja. 268 00:22:32,602 --> 00:22:35,438 - Godaften, mr. Collins. - Elsker hun fugle? 269 00:22:36,731 --> 00:22:38,691 Tænk på karnevalet. 270 00:22:40,026 --> 00:22:42,195 Det vil hjælpe os alle. 271 00:22:42,320 --> 00:22:44,030 Det tvivler jeg ikke på. 272 00:23:54,392 --> 00:23:57,770 Mr. Goodsir, der er et problem i banjen, som De må se til. 273 00:23:58,604 --> 00:24:00,314 Øjeblikkeligt. 274 00:24:00,439 --> 00:24:03,317 Flyt jer. Gør plads. 275 00:24:21,961 --> 00:24:24,046 Vent. 276 00:24:45,818 --> 00:24:48,654 Mr. Hoar sagde, at De ledte efter mig. 277 00:24:48,779 --> 00:24:51,157 Jeg har vænnet mig til, at vi er på det samme skib. 278 00:24:51,282 --> 00:24:53,409 Det minder mig om vores sæsoner på Gannet. 279 00:24:53,534 --> 00:24:57,246 Jeg ville ikke lægge til her. Isen kan beskadige Terror. 280 00:24:57,371 --> 00:24:59,165 Det glæder mig at høre. 281 00:24:59,290 --> 00:25:01,334 Af flere grunde end en. 282 00:25:05,171 --> 00:25:07,882 - Jeg er ikke færdig med Voltaire. - Læg den fra dig. 283 00:25:09,050 --> 00:25:11,260 Er der sket noget? 284 00:25:12,678 --> 00:25:14,680 Det er Xenophon. 285 00:25:15,431 --> 00:25:18,392 Den græske titel er Anabasis. 286 00:25:18,517 --> 00:25:22,104 Den handler om 10.000 lejesoldaters tilbagetog." Kender du historien? 287 00:25:22,230 --> 00:25:23,231 Nej. 288 00:25:23,356 --> 00:25:26,901 Kyros den yngre ville fravriste sin bror tronen i Persien 289 00:25:27,026 --> 00:25:29,278 og hyrede en hær af lejesoldater. 290 00:25:29,403 --> 00:25:31,989 De vandt slaget, men i kampen 291 00:25:32,114 --> 00:25:36,035 blev Kyros dræbt, således at missionen var udtjent. 292 00:25:36,160 --> 00:25:39,121 Hans hær befandt sig på fjendeterritorium. 293 00:25:39,247 --> 00:25:41,540 De fleste af deres officerer var døde. 294 00:25:42,291 --> 00:25:43,960 De måtte vælge. 295 00:25:44,085 --> 00:25:48,798 Blive og kæmpe et slag, de ikke kunne vinde, eller trække sig. 296 00:25:54,053 --> 00:25:57,181 De gik hundredvis af kilometer 297 00:25:57,306 --> 00:25:59,850 gennem både ørken og sne, uden mad, 298 00:25:59,976 --> 00:26:02,144 og blev angrebet på flankerne. 299 00:26:03,521 --> 00:26:06,023 Men de klarede det, Henry. 300 00:26:09,235 --> 00:26:10,945 Læs den. 301 00:26:12,029 --> 00:26:15,908 Forestil dig, hvordan du ville forberede dig på sådan en rejse. 302 00:26:46,689 --> 00:26:48,899 Som min fars barn, 303 00:26:49,025 --> 00:26:53,195 tag imod mig i hans sted. 304 00:26:53,321 --> 00:26:57,992 Du kan ikke undvære en shaman så længe. Det er ikke rigtigt. 305 00:27:20,473 --> 00:27:22,266 Jopson. 306 00:27:22,391 --> 00:27:24,352 Er De der? 307 00:28:09,188 --> 00:28:12,149 - Hvor brænder det, mr. Goodsir? - Vi må tale sammen. 308 00:28:12,274 --> 00:28:14,360 Nu, tak. 309 00:28:20,324 --> 00:28:22,451 Jeg hørte ikke klokken, sir. 310 00:28:22,576 --> 00:28:26,038 Det lyder, som om der... ikke er nogen om bord. 311 00:28:26,163 --> 00:28:28,207 Det er der ikke, sir. 312 00:28:28,791 --> 00:28:32,294 Det er kaptajn Fitzjames' karneval. Vi har kun en vagt senere. 313 00:28:32,420 --> 00:28:34,380 - Alle andre deltager. - I aften? 314 00:28:34,505 --> 00:28:38,300 Ja, sir. Indtil solopgang. 315 00:28:40,052 --> 00:28:43,556 Forsøg at låne et gevær af en, der har vagt. 316 00:28:43,681 --> 00:28:44,807 Jeg vil se det. 317 00:28:46,100 --> 00:28:50,146 Det er en kilometer fra skibet, sir. 318 00:28:50,271 --> 00:28:54,608 Jeg spiser det, der ligger på tallerkenen... 319 00:28:55,734 --> 00:28:58,028 ...sørg for, det bliver hvor det er, 320 00:28:58,154 --> 00:29:01,282 og hjælp mig derefter i mine gevandter. 321 00:29:02,032 --> 00:29:03,617 Javel, sir. 322 00:29:08,539 --> 00:29:12,001 Vi har fisket ring ud af maden, ud af munden, 323 00:29:12,126 --> 00:29:14,420 på hele denne rejse. 324 00:29:14,545 --> 00:29:19,049 Det er den konstante indtagelse af bly igennem årerne. 325 00:29:19,842 --> 00:29:23,262 Det kan forklare David Youngs død, mændene på Beechey... 326 00:29:24,096 --> 00:29:27,892 ...at så mange opsøgte os med disse underlige sygdomme. 327 00:29:29,894 --> 00:29:34,064 Det bliver kun værre. Vi må underrette ledelsen. 328 00:29:35,983 --> 00:29:38,736 Jeg overvejer det og lægger en plan. 329 00:29:39,904 --> 00:29:41,739 Hvad er der at overveje? 330 00:29:42,698 --> 00:29:46,785 Deres energi er fyldt med panik, som ikke vil hjælpe nogen her. 331 00:29:46,911 --> 00:29:51,040 - Jeg kan ikke se til... - Det er ikke Deres beslutning. 332 00:29:53,000 --> 00:29:54,543 Jeg gør det. 333 00:29:55,503 --> 00:29:57,296 Ikke Dem. 334 00:30:01,008 --> 00:30:04,261 Værre og værre, doktor. 335 00:30:05,721 --> 00:30:07,765 Overlad det til mig. 336 00:30:40,339 --> 00:30:42,091 Velkommen hjem, drenge! 337 00:30:44,301 --> 00:30:46,345 Lad os få håret pudret, 338 00:30:46,470 --> 00:30:49,306 før solen finder os igen. 339 00:31:27,469 --> 00:31:30,014 Hvordan klarede de dette? 340 00:32:08,427 --> 00:32:09,845 Kaptajn. 341 00:32:21,357 --> 00:32:23,651 Hvad? Hvorhen? 342 00:32:28,197 --> 00:32:30,574 Francis, du er tilbage! 343 00:32:32,660 --> 00:32:34,036 Thomas. 344 00:33:00,896 --> 00:33:01,980 Han vandt! 345 00:33:34,012 --> 00:33:36,557 - Skal vi komme af sted? - Sir. 346 00:33:36,682 --> 00:33:39,476 - Mændene siger, det er op til... - Tilbage, mr. Reid. 347 00:33:58,203 --> 00:34:00,247 Jeg følger dem tilbage, sir. 348 00:34:01,915 --> 00:34:02,916 Sir. 349 00:34:18,807 --> 00:34:20,809 Er det kaptajnen? 350 00:34:25,522 --> 00:34:27,441 Kom ud. 351 00:34:27,566 --> 00:34:30,277 - Jeg afslutter dette nu. - Francis. 352 00:34:30,402 --> 00:34:32,821 Det var min idé. 353 00:34:33,614 --> 00:34:35,449 For at gøre mændene klar. 354 00:34:40,454 --> 00:34:42,664 Jeg ser nu, at jeg... 355 00:34:42,790 --> 00:34:45,125 ...burde have været mere opmærksom. 356 00:34:45,250 --> 00:34:47,336 Klar? 357 00:34:52,841 --> 00:34:54,468 Til at gå ud. 358 00:35:02,684 --> 00:35:04,728 Saml mændene, James. 359 00:35:05,521 --> 00:35:07,439 De fortjener at vide besked. 360 00:35:08,315 --> 00:35:10,526 Mænd! Kaptajnen vil tale til jer. 361 00:35:10,651 --> 00:35:14,488 - Mænd, samling! - Mænd, kom her! 362 00:35:14,613 --> 00:35:18,492 Mænd, stilhed! 363 00:35:20,536 --> 00:35:23,205 Kaptajnen vil tale! 364 00:35:23,997 --> 00:35:27,292 - Kaptajnen er her! - Stilhed, mænd! 365 00:35:28,752 --> 00:35:30,838 Kaptajnen vil tale. 366 00:35:39,179 --> 00:35:43,308 Mr. Hickey, det er ikke en stald. Udenfor med den. 367 00:35:44,518 --> 00:35:46,520 Medmindre jeg skal flå den af. 368 00:35:57,239 --> 00:35:58,991 Fjern maskerne. 369 00:36:00,200 --> 00:36:03,537 Lad os se hinanden i ansigtet som mænd. 370 00:36:06,623 --> 00:36:09,501 Frosne skibe er gode ly... 371 00:36:10,460 --> 00:36:12,462 ...men de er ikke vores hjem. 372 00:36:13,672 --> 00:36:17,050 Vi har hjem, som vi skal finde tilbage til. 373 00:36:17,175 --> 00:36:18,385 Ja. 374 00:36:19,428 --> 00:36:22,931 Det er det, I mænd føler om at være her i aften. 375 00:36:24,182 --> 00:36:28,437 Ikke i dagdrømme, men i det tempel, I har bygget... 376 00:36:29,438 --> 00:36:31,481 ...til ære for dem, vi savner. 377 00:36:39,698 --> 00:36:42,367 Ud af intet og på kort tid... 378 00:36:43,577 --> 00:36:47,623 ...med kun en vision og godt arbejde. 379 00:36:50,208 --> 00:36:53,003 Jeg beundrer, hvad I har lavet. 380 00:36:54,463 --> 00:36:59,718 Alt dette er vigtigere, end I ved, på grund af det, der venter os. 381 00:37:04,348 --> 00:37:06,183 Lad os tale åbent. 382 00:37:06,308 --> 00:37:10,187 Om nogle få timer byder vi årets første solopgang velkommen. 383 00:37:11,021 --> 00:37:13,440 Den vil markere... 384 00:37:13,565 --> 00:37:18,070 ...slutningen på en lang og... underlig vinter. 385 00:37:24,451 --> 00:37:28,455 Underlig på en måde, som vi får svært ved at formidle, 386 00:37:28,580 --> 00:37:30,874 når vi er vendt sikkert hjem igen. 387 00:37:32,542 --> 00:37:35,712 For at kunne det, må vi håbe på tøvejr, når sommeren kommer, 388 00:37:35,837 --> 00:37:38,465 men vi kan ikke længere vente på, at det sker. 389 00:37:40,550 --> 00:37:44,972 Så snart, der er dagslys nok til, at vi kan rejse sikkert, 390 00:37:45,097 --> 00:37:47,349 hvis der ingen tegn er på, at det bliver tøvejr, 391 00:37:47,474 --> 00:37:51,395 så efterlader vi skibene og går herfra. 392 00:37:51,520 --> 00:37:52,980 Hvorhen? 393 00:37:54,815 --> 00:37:59,403 Mod syd, til fastlandet, langs Back's Fish River 394 00:37:59,528 --> 00:38:02,155 til Hudson's Bay Companys Fort Resolution. 395 00:38:04,241 --> 00:38:08,787 Det vil tage os over land på tværs af King William Island. 396 00:38:09,413 --> 00:38:11,915 Den er ikke beboet hele året, men... 397 00:38:12,541 --> 00:38:14,876 ...vi krydser den i jagtmånederne 398 00:38:15,002 --> 00:38:18,922 og risikerer at løbe ind i Netsilik-folket. 399 00:38:25,262 --> 00:38:29,766 Det er et godt folk, som vi kan betragte som venner. 400 00:38:31,184 --> 00:38:35,605 På trods af vores stridigheder med dem... 401 00:38:36,481 --> 00:38:39,860 ...ved jeg, at de vil hjælpe os. 402 00:38:41,153 --> 00:38:43,405 Rejsen er 1300 km lang. 403 00:38:44,948 --> 00:38:49,619 Fairholme og den gruppe, vi sendte af sted sidste år, 404 00:38:49,745 --> 00:38:52,831 vil være på vej tilbage fra Fort Resolution 405 00:38:52,956 --> 00:38:54,916 med hjælp og proviant. 406 00:38:56,043 --> 00:38:59,004 Vi har flere veteraner fra rejser over land, 407 00:38:59,129 --> 00:39:01,840 hvis ekspertise vi kan udnytte. 408 00:39:02,549 --> 00:39:04,259 - Dr. MacDonald. - Ja. 409 00:39:04,384 --> 00:39:05,886 Mr. Blanky. 410 00:39:06,011 --> 00:39:07,971 - Kaptajn Fitz... - Hvad...? 411 00:39:09,347 --> 00:39:11,099 - Hvad sker der? - Gør plads! 412 00:39:11,933 --> 00:39:13,560 Gør plads! 413 00:39:22,444 --> 00:39:24,321 Hvad skete der? 414 00:39:24,446 --> 00:39:25,864 Var det dig? 415 00:39:30,619 --> 00:39:32,496 Luk en mand ind. 416 00:39:58,480 --> 00:39:59,731 Doktor. 417 00:40:03,902 --> 00:40:07,364 Stop ham. Hold ham! 418 00:40:09,074 --> 00:40:10,784 Pas på! 419 00:40:11,576 --> 00:40:13,161 Ned! 420 00:40:22,838 --> 00:40:24,923 Sluk ham! 421 00:40:25,048 --> 00:40:28,009 - Sluk ilden! - Hjælp ham! 422 00:40:28,135 --> 00:40:29,928 Hjælp ham! 423 00:40:31,930 --> 00:40:33,473 Hurtigt! 424 00:40:34,891 --> 00:40:36,935 Ild, mænd! 425 00:40:39,896 --> 00:40:42,357 Mænd, ild! 426 00:40:42,482 --> 00:40:44,067 Det brænder! 427 00:40:53,410 --> 00:40:56,329 - Tilbage! - Denne vej! 428 00:41:01,376 --> 00:41:03,420 Skibets besætning ud på isen! 429 00:41:03,545 --> 00:41:05,797 Kom ud på isen. Rolig, mænd! 430 00:41:07,299 --> 00:41:09,176 Ud på isen! 431 00:41:15,724 --> 00:41:18,101 Af sted! Kom så! 432 00:41:33,200 --> 00:41:36,411 Den vej. Le Vesconte, løs det. 433 00:41:36,536 --> 00:41:38,788 Gå den vej og løs det. 434 00:41:45,420 --> 00:41:47,839 Denne vej! Gennem køkkenet! 435 00:41:47,964 --> 00:41:50,508 Gennem køkkenet! 436 00:41:52,427 --> 00:41:56,097 Vi kan ikke komme igennem denne vej! 437 00:42:05,774 --> 00:42:09,527 - Vi skal bruge en åre. - Kom med en åre! 438 00:42:12,364 --> 00:42:14,157 Vi kommer! 439 00:42:19,371 --> 00:42:22,249 Nej! 440 00:42:22,374 --> 00:42:24,084 Nej! 441 00:42:24,209 --> 00:42:26,044 Tilbage, eller jeg giver slip! 442 00:42:26,169 --> 00:42:28,421 - Nej! Kom væk! - Tilbage! 443 00:42:33,051 --> 00:42:34,928 På vej. 444 00:42:39,891 --> 00:42:41,977 Jeg tæller til tre. 445 00:42:46,773 --> 00:42:48,191 Du knuser ham! 446 00:42:48,316 --> 00:42:51,027 - Du knuser ham! - Tilbage! Jeg kommer igennem! 447 00:42:51,653 --> 00:42:54,364 - Tilbage! - Gør plads! 448 00:42:55,240 --> 00:42:57,075 Tilbage! 449 00:43:33,903 --> 00:43:35,488 Kom så. 450 00:45:00,532 --> 00:45:02,826 James... gå tilbage. 451 00:45:03,910 --> 00:45:05,954 Andre kan gøre det. 452 00:45:08,164 --> 00:45:11,751 - De har brug for dig på Erebus. - Mændene skal have et navn. 453 00:45:13,128 --> 00:45:15,046 Vi tæller dem senere. 454 00:45:17,424 --> 00:45:21,469 Jeg har sendt halvdelen til Erebus og halvdelen til Terror, 455 00:45:21,594 --> 00:45:23,680 så vi ved, at vi har forsyninger nok. 456 00:45:23,805 --> 00:45:25,390 Frøken Tavshed er hos dig. 457 00:45:25,515 --> 00:45:28,101 - Hun burde være der nu. - Tak, dr. Goodsir. 458 00:45:28,226 --> 00:45:29,394 Jeg burde også gå, 459 00:45:29,519 --> 00:45:32,814 men jeg ved ikke, om dr. Peddie er på Terror eller Erebus. 460 00:45:32,939 --> 00:45:34,732 Jeg så ham ikke, så kunne ikke spørge. 461 00:45:38,445 --> 00:45:40,155 Kaptajn. 462 00:45:40,280 --> 00:45:43,366 Jeg hørte Tom Hartnell sige, at vi også har mistet dr. Peddie. 463 00:45:46,244 --> 00:45:49,873 Jeg kan hjælpe mr. Goodsir, hvis han tillader det.