1 00:00:02,211 --> 00:00:06,006 Dengan demikian, kita bisa perkirakan seluruh pasokan batu bara akan habis pada November mendatang, 2 00:00:06,132 --> 00:00:08,843 kecuali kita mulai mengurangi jadwal pemanasan kapal sekarang. 3 00:00:08,968 --> 00:00:12,304 Dan itu, tanpa memperhitungkan pengunaan mesin uap di hari-hari mendatang. 4 00:00:13,305 --> 00:00:17,560 Daging sapi asin, kita punya total gabungan 750 lbs. 5 00:00:17,685 --> 00:00:19,228 Daging babi asin, 210. 6 00:00:19,353 --> 00:00:20,855 Tepung, 902. 7 00:00:21,355 --> 00:00:24,150 Keju, 87. Buah kering, 9 kg. 8 00:00:24,275 --> 00:00:27,319 Hanya setelah membuat pudding Natal Lady Jane untuk para awak minggu lalu. 9 00:00:27,445 --> 00:00:28,487 Dengar, dengar. 10 00:00:31,157 --> 00:00:32,867 Atau jus lemon ... 11 00:00:33,451 --> 00:00:35,244 tidak sampai 200 galon yang tersisa. 12 00:00:35,870 --> 00:00:37,830 Meskipun Dr. MacDonald mencurigai jus lemon itu sudah kehilangan 13 00:00:37,955 --> 00:00:39,957 sebagian besar khasiat anti kekurangan gizi-nya sekarang ini 14 00:00:41,792 --> 00:00:45,629 Adapun makanan kaleng, sekarang kami sudah periksa setiap kalengnya dan membuang yang busuk. 15 00:00:46,005 --> 00:00:47,339 Sudah jelas sekarang, 16 00:00:47,465 --> 00:00:50,384 mengapa perusahaan makanan kaleng Stephan Goldner memberikan harga yang murah. 17 00:00:50,509 --> 00:00:52,094 Aku ingin menghajar orang itu. 18 00:00:52,219 --> 00:00:56,724 Jumlah yang tersisa 1.402 kaleng daging yang diawetkan, 19 00:00:56,849 --> 00:00:59,894 1.163 sayuran yang diawetkan, 20 00:01:00,019 --> 00:01:02,021 911 sup yang diawetkan, 21 00:01:02,146 --> 00:01:04,523 1.182 kentang. 22 00:01:04,648 --> 00:01:06,233 Dan kapan semuanya akan habis? 23 00:01:08,152 --> 00:01:11,197 Jika kita mengurangi jatah hingga tiga perempat, 24 00:01:11,322 --> 00:01:14,325 Kita akann kehabisan bekal ransum pada pertengahan musim dingin tahun depan... 25 00:01:14,450 --> 00:01:16,035 Jika kita kembali terjebak tanpa jalan keluar. 26 00:01:17,036 --> 00:01:19,997 Itu, dengan awak kapal kita saat ini sejumlah 116 orang. 27 00:01:20,122 --> 00:01:22,541 Mengapa menyebutkan jumlah orang, Letnan? 28 00:01:25,878 --> 00:01:31,008 Kita belum melihat sarang atau bahkan sehelai bulu dari "Tuan Gigi dan Cakar" 29 00:01:31,133 --> 00:01:34,345 Kita boleh yakin bahwa Mr. Blanky bersama dengan Mr. Hodgson telah membunuhnya, 30 00:01:34,470 --> 00:01:35,679 atau membuatnya kabur untuk selamanya. 31 00:01:36,222 --> 00:01:39,308 Tidak, orang-orang akan menyadari pengurangan sebesar itu dari jatah ransum mereka, 32 00:01:39,433 --> 00:01:42,436 jadi mulailah dengan ransum empat perlima, 33 00:01:42,561 --> 00:01:45,231 dan kita akan membahas cara pengurangan lebih jauh dalam waktu satu bulan. 34 00:01:45,356 --> 00:01:47,775 Dan terakhir, sampaikan pada Mr. Wall dan Mr. Diggle 35 00:01:47,900 --> 00:01:51,237 bahwa mereka harus lebih memilih daging asin di menu mereka sekarang, daripada makanan kaleng. 36 00:01:52,404 --> 00:01:53,614 Kita harus... 37 00:01:53,739 --> 00:01:56,617 Kita sekarang harus mulai menghemat semua yang portabel. 38 00:02:03,290 --> 00:02:06,168 Dan jangan sampaikan hal ini kepada siapa pun yang tidak hadir di sekitar meja ini, 39 00:02:06,293 --> 00:02:08,045 kecuali kapten, tentu saja. 40 00:02:08,879 --> 00:02:10,339 Aku berdoa dia segera bersama kita lagi. 41 00:02:11,841 --> 00:02:14,635 Terima kasih, Tuan-tuan. Urusan kita hari ini sudah selesai 42 00:02:15,803 --> 00:02:17,805 Mr. Blanky, aku perlu bicara berdua saja. 43 00:02:18,305 --> 00:02:21,058 Sisanya, kalian yang dari Terror, bisa bersiap. Kami tidak akan lama. 44 00:02:23,269 --> 00:02:24,311 Tuan-tuan 45 00:02:26,814 --> 00:02:29,817 Kita selalu merasa lebih buruk di bulan yang gelap, bukan? 46 00:02:31,777 --> 00:02:34,446 Matahari terbit pertama hanya seminggu lagi sekarang. 47 00:02:35,531 --> 00:02:37,241 Cobalah untuk menyemangati orang-orang dengan hal itu. 48 00:02:50,337 --> 00:02:51,881 Silakan duduk. 49 00:02:56,343 --> 00:02:58,721 Kau membuat alat itu bekerja seperti balet. 50 00:02:59,513 --> 00:03:02,725 Jika ini mengenai Kapten Crozier, pak, Jopson seperti seekor luwak - 51 00:03:02,850 --> 00:03:04,602 membuat kami semua keluar sepanjang hari. 52 00:03:05,352 --> 00:03:06,562 Tidak, bukan itu. 53 00:03:07,563 --> 00:03:09,899 Kau berkata kepada Francis, di malam kau diserang, 54 00:03:10,024 --> 00:03:13,235 apa yang terjadi pada John Ross di pantai Fury bisa terjadi padanya juga. 55 00:03:14,069 --> 00:03:16,780 Aku berkesempatan membaca memoar Ross 56 00:03:16,906 --> 00:03:18,908 dan kutemukan tidak ada hal yang mengkritisi diri sendiri di dalamnya. 57 00:03:21,201 --> 00:03:22,202 Apakah kau... 58 00:03:23,037 --> 00:03:25,915 menyanggah kebenaran kisahnya? 59 00:03:28,709 --> 00:03:31,754 Seseorang harus memikirkan jenis memoar yang baru, pak, 60 00:03:31,879 --> 00:03:33,213 jika kebenaran adalah apa yang anda cari. 61 00:03:34,506 --> 00:03:37,426 Aku tertarik pada apa yang sebenarnya terjadi, Mr. Blanky. 62 00:03:37,551 --> 00:03:39,053 Dengan ... dengan kata-katamu sendiri. 63 00:03:41,639 --> 00:03:42,848 Kau telah membaca bukunya... 64 00:03:43,682 --> 00:03:46,477 jadi kau tahu kami menghabiskan tiga musim dingin di Victory. 65 00:03:46,602 --> 00:03:48,896 Ya. Hampir sama dengan kita. 66 00:03:49,021 --> 00:03:51,941 Kapten akan mencoba yang keempat kalinya jika saja kita tidak kehabisan makanan 67 00:03:54,860 --> 00:03:57,196 Kita seharusnya tidak menunggu untuk mulai berjalan. 68 00:03:57,321 --> 00:03:59,865 Pada saat kita harus mulai berjalan, kita sudah menderita kekurangan gizi. 69 00:04:00,574 --> 00:04:03,702 Dan Kapten Ross, dia tidak punya simpati untuk penyakit. 70 00:04:04,703 --> 00:04:05,913 Apa maksudmu? 71 00:04:07,748 --> 00:04:09,458 Kami menyeret perahu bersama kita. 72 00:04:11,961 --> 00:04:14,588 Kami membawa setengah beban sehari berjalan, 73 00:04:14,713 --> 00:04:16,632 kemudian menggandakannya kembali untuk setengahnya lagi. 74 00:04:18,759 --> 00:04:22,137 Aku akhirnya memohon pada Ross untuk meninggalkan perahu sama sekali, 75 00:04:22,262 --> 00:04:25,391 tetapi dia menjawab dia lebih memilih meninggalkan orang yang sakit untuk mati. 76 00:04:26,558 --> 00:04:29,436 itu disampaikan dari posisinya di atas salah satu kereta luncur. 77 00:04:31,146 --> 00:04:34,108 Itu 300 mil menuju Fury Beach. 78 00:04:34,233 --> 00:04:35,609 Kami hampir tidak mampu berdiri. 79 00:04:36,694 --> 00:04:39,738 Betapa kecilnya cinta yang kami miliki di antara kami satu-satunya hal yang membuat kita tetap beradab. 80 00:04:41,365 --> 00:04:43,659 Kami hanya memiliki sisa persediaan untuk satu hari. 81 00:04:43,784 --> 00:04:44,827 Satu. 82 00:04:45,911 --> 00:04:48,080 Jika saja bukan karena ada penyimpanan tersembunyi yang tersisa di sana 83 00:04:48,205 --> 00:04:50,582 dari rongsokan Fury ... 84 00:04:50,708 --> 00:04:52,334 kami masih akan berada di pantai itu, 85 00:04:52,459 --> 00:04:53,877 memutih dalam angin. 86 00:04:55,838 --> 00:04:59,216 Kami mencoba ... mendayung ke jalur penangkapan ikan paus, 87 00:04:59,341 --> 00:05:01,218 tapi es menahan kami. 88 00:05:03,095 --> 00:05:05,222 Itu dimana kau membangun Somerset House? 89 00:05:07,516 --> 00:05:08,559 Ya. 90 00:05:10,102 --> 00:05:11,311 Somerset House. 91 00:05:13,022 --> 00:05:14,606 Bahkan di sana, Ross mempertahankan kepangkatan. 92 00:05:15,899 --> 00:05:18,986 Para perwira mempertahankan pelayan mereka dan selimut serigala mereka, 93 00:05:19,111 --> 00:05:20,571 dan mengambil salmon yang bisa kami tangkap. 94 00:05:20,696 --> 00:05:22,448 Sisanya dari kami tidur di selokan es 95 00:05:22,573 --> 00:05:24,408 dan memperebutkan biskuit yang sudah berumur setahun. 96 00:05:25,826 --> 00:05:27,327 Dan setelah melewati batas semua harapan, 97 00:05:27,453 --> 00:05:28,954 pikiran menjadi ... 98 00:05:30,622 --> 00:05:32,332 diisi pikiran tidak alamiah. 99 00:05:34,626 --> 00:05:35,794 Pikiran macam apa? 100 00:05:37,129 --> 00:05:40,174 Seperti membelah terbuka kepala Sir. John Ross menggunakan kampak perahu 101 00:05:43,052 --> 00:05:45,471 Kau mengatakan menginginkan kebenaran, pak, dengan kata-kataku sendiri. 102 00:05:46,180 --> 00:05:48,307 Aku percaya anda tidak akan menghukumku untuk hal itu sekarang. 103 00:05:50,976 --> 00:05:52,186 Akankah kau benar-benar melakukannya? 104 00:05:56,523 --> 00:05:59,318 Jalur terbuka pada bulan Agustus. Kami dijemput oleh Isabella. 105 00:05:59,777 --> 00:06:01,612 Kami telah dianggap mati selama dua tahun. 106 00:06:04,156 --> 00:06:05,240 Mr. Blanky... 107 00:06:06,158 --> 00:06:07,910 kebanyakan dari mereka selamat. 108 00:06:10,287 --> 00:06:13,540 Jika itu inti yang anda ingin saya tuju, pak, maka, ya, kami selamat. 109 00:06:14,416 --> 00:06:16,585 Tetapi jika kita sendiri akan berjalan pergi dari sini - 110 00:06:16,710 --> 00:06:18,045 dan hampir tiga kali lipat lebih jauh - 111 00:06:18,170 --> 00:06:21,340 anda harus faham bukanlah penyakit atau rasa lapar 112 00:06:21,465 --> 00:06:23,258 yang paling penting bagi peluang kita. 113 00:06:24,259 --> 00:06:25,677 Melainkan apa yang terjadi di sini. 114 00:06:27,805 --> 00:06:28,889 Gagasan. 115 00:06:30,349 --> 00:06:31,433 Kegelapan ... 116 00:06:32,351 --> 00:06:34,520 tanpa ada tangan kuat untuk membendungnya. 117 00:06:41,735 --> 00:06:43,320 Aku tahu banyak yang berpikir seperti yang dulu kupikirkan. 118 00:06:44,404 --> 00:06:46,657 Sir John Ross, dia tidak pernah tahu seberapa nyaris dirinya. 119 00:06:52,121 --> 00:06:53,956 Kegelapan semacam ini ... 120 00:06:54,540 --> 00:06:56,125 apakah kau melihatnya di antara kita di sini? 121 00:06:57,251 --> 00:06:59,086 Aku tidak perlu melihatnya untuk tahu itu ada di sini. 122 00:07:01,296 --> 00:07:02,965 Anda punya waktu cukup untuk mengalihkannya. 123 00:07:04,341 --> 00:07:05,175 Bagaimana? 124 00:07:05,926 --> 00:07:08,220 Pertama, jika anda ingin menembunyikan hal dari para awak. 125 00:07:08,345 --> 00:07:09,888 berikan mereka sesuatu sebagai gantinya. 126 00:07:10,389 --> 00:07:11,431 Sekarang. 127 00:07:13,267 --> 00:07:14,893 Sesuatu untuk menjaga pikiran mereka ... 128 00:07:15,644 --> 00:07:17,104 selain apa yang ada di hadapan. 129 00:07:18,021 --> 00:07:21,233 Akan ada gunanya, nanti.. ketika semuanya menjadi sulit. 130 00:07:22,693 --> 00:07:23,819 Selalu jadi sulit. 131 00:07:54,558 --> 00:07:55,934 Serahkan pada anda, Sir John. 132 00:08:43,607 --> 00:08:45,609 Mengapa kau melakukan itu? 133 00:08:47,027 --> 00:08:48,779 Dr. MacDonald akan segera datang. 134 00:08:50,197 --> 00:08:53,825 Dr. MacDonald tidak akan keberatan jika rambutku berantakan. 135 00:08:54,451 --> 00:08:57,329 Gejolak di dalam, tidak perlu diperlihatkan keluar, pak. 136 00:08:58,413 --> 00:09:00,082 Kau lupa, 137 00:09:00,207 --> 00:09:02,918 Aku telah menimbulkan kekacauan di sekitarmu, 138 00:09:03,043 --> 00:09:05,963 dan di tempat tidur, hanya dalam satu jam terakhir saja. 139 00:09:06,088 --> 00:09:08,298 Biarkan aku berbaring di atasnya. 140 00:09:08,423 --> 00:09:09,841 Ini akan memberiku pelajaran. 141 00:09:09,967 --> 00:09:13,178 Adalah anda, pak, yang mengajari kita semua. 142 00:09:16,181 --> 00:09:17,266 Jopson... 143 00:09:18,934 --> 00:09:23,689 kehadiranmu adalah satu-satunya yang tidak sepenuhnya kubenci sekarang. 144 00:09:24,481 --> 00:09:26,275 Sekarang, jangan memaksakan. 145 00:09:27,192 --> 00:09:28,318 Bagaimana perasaanmu? 146 00:09:29,194 --> 00:09:33,657 Seperti Kristus, tetapi dengan lebih banyak paku. 147 00:09:35,492 --> 00:09:36,493 Pak. 148 00:09:37,452 --> 00:09:38,495 Ini. 149 00:09:42,916 --> 00:09:44,334 Seteguk saja, pak. 150 00:09:44,459 --> 00:09:45,669 - Lagi. - Tidak. 151 00:09:46,169 --> 00:09:49,673 Dokter adalah kapten dalam urusan ini, pak. 152 00:09:50,674 --> 00:09:51,717 Titik. 153 00:09:55,262 --> 00:09:56,638 Kau pernah melakukan ini sebelumnya. 154 00:09:58,181 --> 00:09:59,308 Siapa orangnya? 155 00:10:02,894 --> 00:10:05,397 Setiap kata yang saya katakan menyakitkan. 156 00:10:07,107 --> 00:10:09,609 Jangan jadi sok misterius, Jopson. 157 00:10:13,947 --> 00:10:15,741 Itu ibuku, pak. 158 00:10:16,366 --> 00:10:17,617 Ibumu? 159 00:10:18,118 --> 00:10:19,161 Ya. 160 00:10:22,914 --> 00:10:24,207 Dia... 161 00:10:24,333 --> 00:10:27,961 Dia membawa saudaraku ke sirkus di Marylebone. 162 00:10:29,129 --> 00:10:30,839 Orang-orang duduk di atas kursi bertingkat. 163 00:10:30,964 --> 00:10:33,216 Anda tahu bagaimana mereka menyusunnya agar bisa menjual lebih banyak kursi. 164 00:10:34,676 --> 00:10:36,553 Saudaraku menjatuhkan sepatunya ke bawah. 165 00:10:38,013 --> 00:10:40,766 Tetapi cukup dangkal hingga ibu saya bisa meraih dan mencapainya. 166 00:10:42,768 --> 00:10:45,062 Dan saat itulah seluruh kursi itu roboh. 167 00:10:47,189 --> 00:10:48,398 Tangannya hancur. 168 00:10:50,984 --> 00:10:54,446 Tangannya tidak diamputasi, tapi terlalu rusak untuk bisa digunakan lagi. 169 00:10:55,489 --> 00:10:59,326 Dan satu-satunya hal yang bisa meredakan rasa sakitnya adalah laudanum. 170 00:11:01,787 --> 00:11:03,163 Kau masih anak-anak? 171 00:11:03,663 --> 00:11:07,459 Tidak. Tidak, itu tepat sebelum kami berlayar ke Antartika pada tahun '39. 172 00:11:09,419 --> 00:11:10,629 Dia ingin aku berangkat. 173 00:11:12,005 --> 00:11:14,007 Dia tidak ingin saya kehilangan kesempatan. 174 00:11:16,218 --> 00:11:18,720 Tapi dia wanita yang berbeda pada saat kami kembali. 175 00:11:20,680 --> 00:11:21,807 Maafkan saya, Pak. 176 00:11:22,432 --> 00:11:23,850 Tidak, lanjutkan. 177 00:11:27,104 --> 00:11:28,438 Yah, masalahnya adalah ... 178 00:11:29,731 --> 00:11:31,108 itu membuatnya bahagia. 179 00:11:35,695 --> 00:11:37,697 Dia akan berhenti bernapas di malam hari. 180 00:11:38,657 --> 00:11:40,117 Dia akan mengotori dirinya sendiri. 181 00:11:41,535 --> 00:11:43,787 Dia akan terpesona hingga pada tahaf 182 00:11:43,912 --> 00:11:47,582 di mana dia lupa memberi makan saudara saya atau dirinya sendiri selama berhari-hari. 183 00:11:49,668 --> 00:11:52,421 Tapi itu menghilangkan rasa sakitnya dan membuatnya tertawa. 184 00:11:56,091 --> 00:11:58,176 Saya tidak suka mendengar suara wanita tertawa sekarang, pak. 185 00:12:02,305 --> 00:12:06,059 Tetangga kami adalah seorang perawat dari rumah panti sosial, 186 00:12:06,184 --> 00:12:09,104 dan dia membantu saya melepaskan ibu dari itu selama tiga minggu. 187 00:12:10,397 --> 00:12:11,857 Bagaimana dia melaluinya ... 188 00:12:13,817 --> 00:12:15,485 ketika dia melewatinya? 189 00:12:18,697 --> 00:12:19,739 Halo. 190 00:12:21,533 --> 00:12:24,828 Melepaskan borgolnya, pak? Anda terlihat siap untuk menari polonaise. 191 00:12:26,496 --> 00:12:27,539 Thomas. 192 00:12:29,708 --> 00:12:31,001 Saya mendukung anda, Kapten. 193 00:12:32,836 --> 00:12:34,421 Anda dapat mengandalkan itu, pak. 194 00:14:20,944 --> 00:14:23,905 Letnan Irving sepertinya sibuk sejak dia kembali. 195 00:14:24,864 --> 00:14:26,032 Bersama purser. 196 00:14:27,450 --> 00:14:29,494 Akuntansi biasa, sepertinya. 197 00:14:30,495 --> 00:14:31,705 Ya, mereka pernah melakukan itu. 198 00:14:33,164 --> 00:14:36,418 Sekarang mereka memindahkan makanan kaleng ke belakang ruang penyimpanan. Mengapa? 199 00:14:37,335 --> 00:14:38,420 Aku belum mendengar alasannya. 200 00:14:39,588 --> 00:14:42,591 Tapi aku memang melihat daftar yang aneh di meja Letnan Hodgson. 201 00:14:43,842 --> 00:14:45,594 Inventaris yang harus diisi. 202 00:14:45,719 --> 00:14:46,886 Inventarisasi apa? 203 00:14:47,012 --> 00:14:49,681 Barang-barang kosong: Kotak, peti. 204 00:14:49,806 --> 00:14:52,392 Berkumpul, semuanya, semua, naik. 205 00:14:52,517 --> 00:14:55,645 Letnan Le Vesconte membawa pesan dari Kapten Fitzjames 206 00:14:55,770 --> 00:14:57,272 yang akan memberi sinar pada langkah kalian. 207 00:14:57,397 --> 00:14:59,357 Ya ampun. Mereka menghitung bagasi, Billy. 208 00:14:59,482 --> 00:15:01,776 Bagasi untuk apa? Bagasi untuk apa, Cornelius? 209 00:15:01,901 --> 00:15:04,613 Kita punya sedikit benjo yang direncanakan untuk matahari terbit pertama. 210 00:15:05,572 --> 00:15:08,658 Kapten Fitzjames telah mengusulkan Carnaval. 211 00:15:23,089 --> 00:15:25,634 Kasus gastritis terburuk pasti tidak pernah ada. 212 00:16:51,594 --> 00:16:52,637 Mr. Armitage. 213 00:16:59,352 --> 00:17:02,355 Dia selalu ingin menjadi seorang Marinir, yang satu itu, tapi akibat telinganya yang budeg. 214 00:17:04,274 --> 00:17:05,567 Dia merindukannya. 215 00:17:07,152 --> 00:17:08,611 Bagaimana denganmu, Mr.Hickey? 216 00:17:10,405 --> 00:17:11,948 Apakah kau selalu ingin menjadi juru dempul? 217 00:17:12,073 --> 00:17:13,700 Orang itu juga berutang budi padamu, kau tahu. 218 00:17:14,784 --> 00:17:17,370 Siapa, Armitage? Ya? Bagaimana dengan itu? 219 00:17:18,163 --> 00:17:21,499 Karena tidak mengadukannya sebagai bagian dari penculikan gadis Eskimo itu. 220 00:17:22,500 --> 00:17:24,210 kau punya hak. 221 00:17:24,753 --> 00:17:26,212 Aku tidak melihat gunanya. 222 00:17:26,838 --> 00:17:30,133 Bahkan masih? Setelah dicambuk? 223 00:17:31,217 --> 00:17:34,262 Hal semacam itu bisa merubah pengertianmu tentang apa intinya. 224 00:17:35,305 --> 00:17:36,347 Memang. 225 00:17:37,640 --> 00:17:40,310 Aku bersyukur ... adalah intinya. 226 00:17:43,104 --> 00:17:46,232 - Merubahmu, iya kan? - Aku seharusnya tidak mendengarkanmu. 227 00:17:47,108 --> 00:17:49,110 Dan aku pantas dicambuk. 228 00:17:50,069 --> 00:17:51,571 Ya, dan dengan memerintahkannya, 229 00:17:51,696 --> 00:17:54,949 kapten, dia memberiku kesempatan untuk membersihkan catatan dan memulai yang baru. 230 00:17:57,076 --> 00:18:00,330 Apa kau pikir Crozier melihatnya seperti itu? Mr.Hartnell yang baru? 231 00:18:00,455 --> 00:18:01,581 memang begitu, ya. 232 00:18:04,250 --> 00:18:06,294 Dan aku berniat untuk menggunakan anggapan itu dengan baik. 233 00:18:09,839 --> 00:18:11,341 Bagaimana denganmu, Mr. Hickey? 234 00:18:16,930 --> 00:18:18,723 Mengapa kau tidak mengadukan Armitage? 235 00:18:26,648 --> 00:18:27,857 Itu dia, anak-anak. 236 00:18:34,989 --> 00:18:38,409 Itu dia. Kita tidak mendengar bunyi itu sudah terlalu lama. 237 00:18:39,869 --> 00:18:41,704 Kita menggunakan banyak persediaan, pak. 238 00:18:42,539 --> 00:18:44,999 Kita tidak mungkin seperti ini hingga musim semi. 239 00:18:45,959 --> 00:18:47,168 Jadi sudah beres, kalau begitu? 240 00:18:48,253 --> 00:18:49,462 Kita akan berjalan kaki? 241 00:18:50,964 --> 00:18:52,632 Yah, Francis yang akan memutuskan. 242 00:18:54,300 --> 00:18:56,261 Ya, sepertinya saat ini tak terhindarkan. 243 00:18:58,096 --> 00:18:59,430 Dia benar selama ini ... 244 00:19:00,890 --> 00:19:02,141 dan kita tuli baginya. 245 00:19:05,687 --> 00:19:06,980 Dengar, Letnan. 246 00:19:09,023 --> 00:19:12,277 Kita harus memberi para awak perayaan terakhir sebelum ... 247 00:19:14,153 --> 00:19:16,573 yah.. sebelum kita membuka telinga mereka. 248 00:19:19,284 --> 00:19:20,827 Sudahkah anda memilih penyamaran? 249 00:19:21,870 --> 00:19:23,413 Kita memberikan bagasi kami kepada mereka 250 00:19:23,955 --> 00:19:25,874 Sebagian besar perwira membuatnya sendiri. 251 00:19:25,999 --> 00:19:28,710 Jangan menunggu untuk memilih sampai semua ide terbaik gagal. 252 00:19:40,096 --> 00:19:42,307 Aku mencari Dr. Goodsir. 253 00:19:43,224 --> 00:19:46,394 Aku tidak tahu dimana Mr. Goodsir. 254 00:19:46,811 --> 00:19:48,521 Membantu kontruksi, mungkin. 255 00:19:48,646 --> 00:19:51,691 Seperti yang kukira akan kau lakukan, Mr. Collins. 256 00:19:52,775 --> 00:19:53,943 Apakah kau sakit? 257 00:19:54,694 --> 00:19:56,404 Aku berada dalam kondisi buruk, ya. 258 00:19:57,030 --> 00:19:58,239 Apakah kau mengalami demam? 259 00:19:58,364 --> 00:20:00,033 Tidak, bukan itu. 260 00:20:05,038 --> 00:20:06,664 ini hanya pikiran saya, pak. Mereka ... 261 00:20:08,249 --> 00:20:09,417 bingung, entah bagaimana. 262 00:20:10,126 --> 00:20:12,462 "Pikiran kacau"? Aku tidak tahu apa artinya itu. 263 00:20:26,643 --> 00:20:29,270 Apakah kau pernah merasa pikiranmu menentangmu? 264 00:20:34,817 --> 00:20:36,986 Aku mendaftarkan diri untuk semua pekerjaan tambahan yang kubisa. 265 00:20:37,695 --> 00:20:39,781 Aku menggosok dek seperti anak kapal. 266 00:20:40,865 --> 00:20:44,285 - Aku tidak tahan sendirian. - Tidak ada orang yang sendirian di kapal. 267 00:20:44,410 --> 00:20:45,453 Aku tahu itu. 268 00:20:46,704 --> 00:20:48,039 Tapi aku merasa sendirian. 269 00:20:49,290 --> 00:20:50,500 Sepanjang waktu sekarang. 270 00:20:51,376 --> 00:20:52,877 Setiap hari rasanya seperti ... 271 00:20:55,421 --> 00:20:56,798 pintu jebakan, pak. 272 00:20:58,216 --> 00:20:59,801 Seperti ada sesuatu yang berusaha membukanya, 273 00:20:59,926 --> 00:21:01,970 dan menarikku ke dalam ruang yang aku tidak akan bisa keluar darinya. 274 00:21:02,095 --> 00:21:04,055 Apa itu, Dokter? 275 00:21:04,180 --> 00:21:07,475 Semangat semua awak rendah. Ini musim dingin. Kami sudah perkirakannya. 276 00:21:10,311 --> 00:21:13,648 Saya tidak percaya yang lain merasakan seperti apa yang saya rasakan,pak. 277 00:21:14,232 --> 00:21:16,317 Kau tidak tahu bagaimana perasaan orang lain. 278 00:21:22,949 --> 00:21:25,576 Mr. Collins, apakah ususmu terasa sakit? 279 00:21:27,161 --> 00:21:29,205 - Usus saya, pak? - Apakah kau punya gangguan kejiwaan? 280 00:21:29,330 --> 00:21:31,749 Dengan lepuh? Dropsical lutut? 281 00:21:31,874 --> 00:21:34,502 Apakah kau membutuhkan kapur barus atau bubuk Dover? 282 00:21:36,045 --> 00:21:37,046 Tidak pak. 283 00:21:37,171 --> 00:21:40,299 Aku seorang dokter medis, Mr.Collins. Apa kau mengerti itu? 284 00:21:46,139 --> 00:21:49,517 Tapi kupikir apa yang perlu kau lakukan adalah tetap berusaha sibuk. 285 00:21:50,643 --> 00:21:53,021 Agar tetap menyalurkan energmu pada hal yang positif. 286 00:21:53,688 --> 00:21:58,109 Itulah mengapa Kapten Fitzjames telah memerintahkan mengadakan pesta. 287 00:21:59,068 --> 00:22:01,487 Itu adalah resep yang saya dukung untuk semua awak kapal. 288 00:22:03,364 --> 00:22:05,450 Nantikan pesta itu, Mr. Collins. 289 00:22:05,575 --> 00:22:08,244 Sedikit kesenangan adalah apa yang dibutuhkan. 290 00:22:09,954 --> 00:22:11,581 - Kesenangan? - Ya. 291 00:22:12,999 --> 00:22:14,208 Rasa senang. 292 00:22:25,303 --> 00:22:26,554 Apa itu putri anda, pak? 293 00:22:28,931 --> 00:22:29,974 Ya. 294 00:22:32,602 --> 00:22:34,103 Selamat malam, Mr. Collins. 295 00:22:34,228 --> 00:22:35,438 Apakah dia suka burung? 296 00:22:36,731 --> 00:22:38,024 Pikirkan tentang carnaval. 297 00:22:40,026 --> 00:22:41,527 Itu akan membantu kita. 298 00:22:42,445 --> 00:22:43,738 Aku tidak meragukannya. 299 00:23:54,392 --> 00:23:57,311 Mr. Goodsir, ada masalah di dek bawah yang harus anda lihat. 300 00:23:58,604 --> 00:23:59,647 Sesegera mungkin. 301 00:24:00,898 --> 00:24:02,525 Minggir, anak-anak. Jangan menghalangi jalan. 302 00:24:21,961 --> 00:24:23,254 Tunggu, tunggu, tunggu, tunggu. 303 00:24:45,818 --> 00:24:47,820 Mr. Hoar bilang kau tengah mencariku. 304 00:24:48,779 --> 00:24:51,157 Aku sudah terbiasa berada di kapal yang sama, bersama-sama. 305 00:24:51,282 --> 00:24:53,409 Itu mengingatkanku semasa kita di Gannet. 306 00:24:53,534 --> 00:24:54,994 Aku tidak mengajukan diri berlabuh di sini, 307 00:24:55,119 --> 00:24:57,246 karena aku khawatir akan es yang mengancam Terror. 308 00:24:57,371 --> 00:24:58,581 Senang mendengarnya. 309 00:24:59,332 --> 00:25:00,750 Karena berbagai alasan. 310 00:25:05,171 --> 00:25:07,506 - Tapi aku belum menyelesaikan Voltaire. - Sisihkan saja itu. 311 00:25:09,050 --> 00:25:10,426 Telah terjadi sesuatu? 312 00:25:12,678 --> 00:25:13,888 Ini Xenophon. 313 00:25:15,431 --> 00:25:18,434 Dalam bahasa Yunani, judulnya adalah Anabasis, 314 00:25:18,559 --> 00:25:20,937 yang diterjemahkan menjadi "Perjalanan Panjang Sepuluh Ribu Pasukan." 315 00:25:21,062 --> 00:25:22,730 - Apa kau tahu ceritanya? - Tidak. 316 00:25:23,356 --> 00:25:26,025 Ketika Cyrus muda ingin merebut tahta Persia 317 00:25:26,150 --> 00:25:29,320 dari saudaranya, dia menyewa tentara Hoplite untuk berperang untuknya. 318 00:25:29,779 --> 00:25:31,989 Mereka memenangkan pertempuran, tetapi selama pertempuran 319 00:25:32,114 --> 00:25:35,368 Cyrus terbunuh, yang menjadikan ekspedisi itu usang. 320 00:25:36,285 --> 00:25:39,121 Pasukannya menemukan diri mereka di negara musuh. 321 00:25:39,247 --> 00:25:40,831 Sebagian besar perwira mereka tewas. 322 00:25:42,291 --> 00:25:43,501 Mereka harus memilih. 323 00:25:44,126 --> 00:25:47,338 Mereka bisa bertahan dan bertarung melawan peluang yang jelas tidak bisa dimenangkan, 324 00:25:47,463 --> 00:25:48,839 atau mereka bisa pergi. 325 00:25:54,053 --> 00:25:57,181 Mereka berjalan ratusan mil, 326 00:25:57,306 --> 00:25:59,850 melalui gurun dan salju, tanpa makanan, 327 00:25:59,976 --> 00:26:01,602 dan serangan di sayap mereka. 328 00:26:03,521 --> 00:26:05,022 Tapi mereka berhasil, Henry. 329 00:26:09,235 --> 00:26:10,361 Bacalah. 330 00:26:12,029 --> 00:26:15,283 Mulailah membayangkan bagaimana kau akan bersiap untuk perjalanan semacam itu. 331 00:26:46,689 --> 00:26:48,899 Sebagai anak dari ayahku, 332 00:26:49,025 --> 00:26:52,820 terimalah diriku sebagai penggantinya. 333 00:26:53,321 --> 00:26:57,992 Kau tidak bisa tanpa seorang pawang begitu lama. Bukan begitu caranya. 334 00:27:20,473 --> 00:27:21,515 Jopson. 335 00:27:22,475 --> 00:27:23,684 Kau ada di sana? 336 00:28:09,188 --> 00:28:11,816 - Dimana kebakarannya, Mr. Goodsir? - Kita harus bicara. 337 00:28:12,358 --> 00:28:13,567 Sekarang, kumohon. 338 00:28:20,324 --> 00:28:21,826 Aku tidak mendengar bunyi bel, pak. 339 00:28:22,576 --> 00:28:25,704 Kedengarannya disana... tidak ada orang di kapal. 340 00:28:26,288 --> 00:28:27,581 Tidak ada seorangpun, pak. 341 00:28:28,791 --> 00:28:32,294 Ini Carnaval Kapten Fitzjames. Kita hanya punya satu tugas jaga malam ini. 342 00:28:32,420 --> 00:28:34,380 - Sisanya menghadiri carnaval. - Malam ini? 343 00:28:34,505 --> 00:28:37,925 Ya, pak. Sepanjang malam, hingga matahari terbit. 344 00:28:40,052 --> 00:28:42,972 Lihat jika kau bisa meminjam senapan dari orang yang bertugas jaga. 345 00:28:43,806 --> 00:28:44,849 Aku ingin melihatnya. 346 00:28:46,100 --> 00:28:50,146 Yah, jaraknya setengah mil dari kapal, pak. 347 00:28:50,271 --> 00:28:54,233 Aku akan memakan apapun yang ada di bakimu.... 348 00:28:55,734 --> 00:28:58,028 pastikan tetap diam, 349 00:28:58,154 --> 00:29:01,282 dan kemudian kau akan membantuku untuk ke kamar mandi. 350 00:29:02,032 --> 00:29:03,075 Ya, pak. 351 00:29:08,539 --> 00:29:12,001 Kita telah memancing sedikit ini melalui makanan kita, melalui mulut kita. 352 00:29:12,126 --> 00:29:13,544 Selama perjalanan ini. 353 00:29:14,628 --> 00:29:18,340 Ini merupakan konsumsi timah secara konstan selama bertahun-tahun. 354 00:29:19,842 --> 00:29:22,887 Ini bisa menjelaskan kematian David Young, dan orang-orang di Beechey... 355 00:29:24,096 --> 00:29:27,308 mengapa kita melihat begitu banyak awak kapal yang datang kepada kita dengan keluhan aneh ini. 356 00:29:29,894 --> 00:29:31,479 Ini akan menjadi semakin buruk dan terus memburuk. 357 00:29:31,604 --> 00:29:33,689 Kita harus memberi tahu pimpinan sesegera mungkin. 358 00:29:35,983 --> 00:29:38,110 Aku akan memikirkannya dan memutuskan sebuah rencana. 359 00:29:39,904 --> 00:29:41,280 Apa lagi yang harus dipikirkan? 360 00:29:42,698 --> 00:29:45,034 Energimu penuh rasa panik, Mr. Goodsir, 361 00:29:45,159 --> 00:29:46,827 dan itu tidak akan menolong seorangpun disini. 362 00:29:47,286 --> 00:29:51,081 - Aku tidak bisa tinggal diam ketika aku.. - Ini bukan merupakan keputusanmu. 363 00:29:53,000 --> 00:29:54,043 Aku yang akan memutuskannya. 364 00:29:55,503 --> 00:29:56,545 Kau tidak. 365 00:30:01,008 --> 00:30:04,011 Buruk dan akan semakin memburuk, dokter 366 00:30:05,721 --> 00:30:06,931 Serahkan hal ini padaku. 367 00:30:40,339 --> 00:30:42,091 Selamat datang di rumah, anak-anak! 368 00:30:44,301 --> 00:30:46,262 Sekarang, mari kita membereskan rambut kita memakai bedak. 369 00:30:46,387 --> 00:30:48,556 sebelum matahari sialan itu menemukan kita lagi. 370 00:31:27,553 --> 00:31:29,054 Bagaimana mereka bisa mengatur ini? 371 00:32:08,427 --> 00:32:09,470 Kapten. 372 00:32:21,357 --> 00:32:23,108 Apa maksudmu? Kemana? 373 00:32:28,197 --> 00:32:30,115 Francis, kau kembali bersama kami! 374 00:32:32,660 --> 00:32:33,702 Thomas. 375 00:33:00,896 --> 00:33:01,980 Dia menang! 376 00:33:34,012 --> 00:33:36,557 - Hei, kita akan pergi,kakau begitu? - Pak. 377 00:33:36,682 --> 00:33:39,518 - Orang-orang mengatakan ini terserah pada... - Hentikan, Mr. Reid. 378 00:33:58,203 --> 00:33:59,538 Biarkan saya membawamu kembali, pak. 379 00:34:02,124 --> 00:34:02,958 Pak. 380 00:34:18,807 --> 00:34:20,142 Apa itu Kapten? 381 00:34:25,606 --> 00:34:27,107 Keluar dari pot itu. 382 00:34:27,608 --> 00:34:29,902 - Berpakaian. Aku mengakhiri ini semua sekarang. - Francis. 383 00:34:30,402 --> 00:34:32,446 Ini merupakan ideku, semuanya. 384 00:34:33,614 --> 00:34:34,990 Untuk menyiapkan orang-orang. 385 00:34:40,871 --> 00:34:42,080 Aku mengerti sekarang, aku... 386 00:34:42,706 --> 00:34:44,374 seharusnya lebih waspada 387 00:34:45,667 --> 00:34:46,710 Siap? 388 00:34:53,008 --> 00:34:54,092 Untuk pergi. 389 00:35:02,684 --> 00:35:04,102 Kumpulkan mereka, James. 390 00:35:05,521 --> 00:35:06,855 Mereka berhak untuk tahu. 391 00:35:08,315 --> 00:35:10,526 Kapten akan berbicara. 392 00:35:10,651 --> 00:35:13,570 - Semua, berkumpul! - Semua, berkumpul! Berkumpul! 393 00:35:14,905 --> 00:35:18,492 Diam! 394 00:35:20,536 --> 00:35:22,454 Kapten akan berbicara ! 395 00:35:23,997 --> 00:35:25,290 Kapten, dia disini! 396 00:35:25,791 --> 00:35:27,167 Diam! 397 00:35:28,752 --> 00:35:30,379 Kapten akan berbicara ! 398 00:35:39,179 --> 00:35:41,932 Mr. Hickey, tidak sedang berada di kandang kuda. 399 00:35:42,057 --> 00:35:43,350 lakukan di luar. 400 00:35:44,518 --> 00:35:46,103 Kecuali jika kau ingin itu dicabut. 401 00:35:57,239 --> 00:35:58,615 Buka topeng kalian. 402 00:36:00,200 --> 00:36:03,579 Mari kita saling memandang sebagai manusia. 403 00:36:06,623 --> 00:36:09,084 Kapal yang membeku adalah tempat berlindung yang baik... 404 00:36:10,460 --> 00:36:12,087 tapi bukan merupakan rumah kita. 405 00:36:13,672 --> 00:36:17,092 Kita punya rumah yang perlu kita temukan jalan pulangnya. 406 00:36:17,217 --> 00:36:18,051 Ya. 407 00:36:19,428 --> 00:36:22,681 Itu yang kalian rasakan memanggil ke sini malam ini. 408 00:36:24,182 --> 00:36:26,268 Bukan dalam lamunan, 409 00:36:26,393 --> 00:36:28,437 tapi di kuil yang kalian bangun ini... 410 00:36:29,438 --> 00:36:31,523 Untuk menghormati semua yang kita rindukan. 411 00:36:39,698 --> 00:36:41,867 Dari ketiadaan dan dalam waktu singkat 412 00:36:43,577 --> 00:36:47,623 hanya dengan visi dan pekerjaan yang baik. 413 00:36:50,208 --> 00:36:52,127 Aku mengagumi apa yang telah kalian buat. 414 00:36:54,796 --> 00:36:59,760 Semua ini lebih penting dari yang kalian tahu harus dihadapi di depan. 415 00:37:04,348 --> 00:37:05,891 Mari kita bicara seadanya. 416 00:37:06,433 --> 00:37:10,228 Dalam beberapa jam, kita akan menyambut matahari terbit pertama tahun ini. 417 00:37:11,021 --> 00:37:12,648 Itu akan meandai akhir dari... 418 00:37:13,690 --> 00:37:18,111 musim dingin aneh dan panjang terburuk 419 00:37:24,451 --> 00:37:28,455 aneh dalam cara mustahil bagi kita untuk menceritakannya, 420 00:37:28,580 --> 00:37:30,916 ketika kita sudah aman tiba rumah. 421 00:37:32,542 --> 00:37:35,712 Untuk sampai ke sana, kita bisa berharap es mencair di musim panas, 422 00:37:35,837 --> 00:37:38,507 tetapi kita tidak lagi memiliki kemewahan untuk menunggu itu. 423 00:37:40,550 --> 00:37:45,055 Jadi, segera setelah ada cukup cahaya untuk melakukan perjalanan dengan aman, 424 00:37:45,180 --> 00:37:47,391 jika belum ada juga tanda-tanda es pecah, 425 00:37:47,516 --> 00:37:51,395 kita akan meninggalkan kedua kapal dan pergi dari sini. 426 00:37:51,520 --> 00:37:52,562 Ke mana? 427 00:37:54,815 --> 00:37:56,817 Selatan, ke daratan, 428 00:37:56,942 --> 00:37:59,444 dan naik kembali ke Fish River 429 00:37:59,569 --> 00:38:02,197 ke benteng Fort Resolution perusahaan Hudson's Bay. 430 00:38:04,241 --> 00:38:08,829 Ini akan membawa kita melintasi daratan sepanjang pulau King William. 431 00:38:09,413 --> 00:38:11,289 Tempat itu tidak dihuni sepanjang tahun, tapi ... 432 00:38:12,708 --> 00:38:14,751 kita akan menyeberanginya selama bulan berburu 433 00:38:14,876 --> 00:38:18,922 dan memiliki peluang besar bertemu dengan orang-orang Eskimo. 434 00:38:25,262 --> 00:38:27,639 Mereka adalah orang baik, 435 00:38:27,764 --> 00:38:29,766 yang bisa kita sapa sebagai teman. 436 00:38:31,518 --> 00:38:35,605 Meskipun ada kekurangan antara kita dengan mereka ... 437 00:38:36,481 --> 00:38:39,276 mereka akan menolong kita, aku yakin itu. 438 00:38:41,153 --> 00:38:43,447 Ini adalah perjalanan 800 mil. 439 00:38:44,948 --> 00:38:49,619 Tapi saat itu, Letnan Fairholme bersama tim yang kita kirimkan tahun lalu 440 00:38:49,745 --> 00:38:52,831 akan dalam perjalanan kembali dari Fort Resolution 441 00:38:52,956 --> 00:38:54,958 dengan bantuan dan persediaan. 442 00:38:56,043 --> 00:38:59,004 Dan kita memiliki beberapa orang veteran ekspedisi darat 443 00:38:59,129 --> 00:39:01,882 yang keahliannya dapat kita andalkan. 444 00:39:02,549 --> 00:39:04,259 - Dr. MacDonald. - Betul. 445 00:39:04,384 --> 00:39:05,886 Mr. Blanky. 446 00:39:06,011 --> 00:39:08,013 - Kapten Fitz ... - Apa yang ... 447 00:39:09,347 --> 00:39:11,141 - Apa yang terjadi? - Buka jalan! 448 00:39:11,933 --> 00:39:12,934 Buka jalan! 449 00:39:22,694 --> 00:39:24,362 Apa yang terjadi? 450 00:39:24,488 --> 00:39:25,906 Apakah kau melakukan ini? 451 00:39:30,619 --> 00:39:31,620 Ada orang mau masuk. 452 00:39:58,480 --> 00:39:59,481 Dokter. 453 00:40:03,902 --> 00:40:05,612 Hentikan dia. Tahan dia! 454 00:40:05,737 --> 00:40:07,405 Pegang dia! 455 00:40:09,074 --> 00:40:09,908 Awas! 456 00:40:11,576 --> 00:40:13,203 Tetap tenang! Tetap tenang! 457 00:40:23,130 --> 00:40:24,256 Padamkan dia! 458 00:40:25,340 --> 00:40:28,051 - Padamkan dia! - Padamkan dia! Tolong dia! 459 00:40:28,176 --> 00:40:29,261 Tolong dia! 460 00:40:31,930 --> 00:40:32,973 Cepat! 461 00:40:34,891 --> 00:40:36,393 Api! 462 00:40:40,230 --> 00:40:42,023 Api! 463 00:40:42,607 --> 00:40:43,692 Ada kebakaran! 464 00:40:53,410 --> 00:40:55,036 - Kembali! - Lewat sini! 465 00:40:55,162 --> 00:40:56,371 Buka jalan! 466 00:41:01,793 --> 00:41:03,461 Awak kapal pergi ke es sekarang! 467 00:41:03,587 --> 00:41:05,797 Awak kapal pergi ke es sekarang. Dengan tenang,semuanya! 468 00:41:07,299 --> 00:41:09,217 Ke es, Awak kapal! Ke es! 469 00:41:15,724 --> 00:41:18,101 Pergi! Demi tuhan! Pergi! 470 00:41:33,450 --> 00:41:36,411 Pergi ke sana. Le Vesconte, selesaikan itu. 471 00:41:36,536 --> 00:41:38,830 Pergilah ke sana dan selesaikan itu. Pergi ke sana. 472 00:41:45,420 --> 00:41:47,881 Lewat sini! Melalui dapur! 473 00:41:48,381 --> 00:41:49,758 Pergi melalui dapur! 474 00:41:52,677 --> 00:41:55,347 Kita terjebak! Kita tidak bisa keluar lewat sini! 475 00:42:05,774 --> 00:42:09,569 - Kita butuh tuas: Spar, dayung. - Bawal dayung! 476 00:42:12,364 --> 00:42:13,406 Datang! 477 00:42:19,371 --> 00:42:22,290 Tidak! Tidak! Tidak! Tidak! Tidak! Tidak! 478 00:42:22,415 --> 00:42:24,084 Tidak! Tidak! Tidak! 479 00:42:24,209 --> 00:42:26,086 Mundur, atau aku akan menjatuhkan benda sialan ini! 480 00:42:26,211 --> 00:42:28,463 - Tidak! Turun! - Kembali! 481 00:42:33,218 --> 00:42:34,427 Bantuan dalam perjalanan. 482 00:42:39,891 --> 00:42:42,018 Pada hitunganku. Tiga dua satu. 483 00:42:46,773 --> 00:42:47,983 Kau meremukannya! 484 00:42:48,400 --> 00:42:51,069 - Kau akan meremukannya! - Mundur! Aku akan merobeknya! 485 00:42:51,486 --> 00:42:52,529 Mundur! 486 00:42:52,654 --> 00:42:53,780 Beri aku ruang! 487 00:42:55,240 --> 00:42:56,366 Mundur! 488 00:43:33,987 --> 00:43:35,030 Ayolah! 489 00:43:35,905 --> 00:43:36,948 Pergi ke tempat aman! 490 00:45:00,532 --> 00:45:02,826 James ... kembali. 491 00:45:03,910 --> 00:45:05,286 Orang lain bisa melakukannya. 492 00:45:08,164 --> 00:45:09,958 Ayolah, mereka membutuhkanmu di Erebus. 493 00:45:10,083 --> 00:45:11,376 Orang-orang ini masih membutuhkan nama. 494 00:45:13,128 --> 00:45:14,337 Penghitungan nanti. 495 00:45:17,799 --> 00:45:21,469 Pak, saya sudah mengirim setengah ke Erebus, setengah ke Teror, 496 00:45:21,594 --> 00:45:23,638 jadi kita yakin bisa memiliki persediaan yang cukup. 497 00:45:23,763 --> 00:45:25,390 Nona senyap. Aku sudah mengirimnya padamu. 498 00:45:25,515 --> 00:45:28,101 - Dia seharusnya ada di sana sekarang. - Terima kasih, Dr. Goodsir. 499 00:45:28,226 --> 00:45:29,394 Aku juga harus pergi, 500 00:45:29,519 --> 00:45:32,814 hanya saja saya tidak tahu apakah Dr. Peddie pergi ke Terror atau Erebus. 501 00:45:32,939 --> 00:45:34,441 Saya tidak bertemu dengannya untuk bertanya. 502 00:45:38,445 --> 00:45:39,487 Kapten. 503 00:45:40,488 --> 00:45:43,366 Saya mendengar Tom Hartnell bilang kita kehilangan Dr. Peddie juga. 504 00:45:46,453 --> 00:45:49,205 Saya dapat membantu Mr. Goodsir, jika dia mengijinkannya