1 00:00:06,507 --> 00:00:08,509 Ne kadar açık sözlü olacağımıza karar verdin mi? 2 00:00:11,303 --> 00:00:14,140 Düşüncem yaratık hakkındaki herhangi bir imadan kaçınmaktı. 3 00:00:15,725 --> 00:00:19,687 İyi insanları uyarmaya çalışırken yalnızca aptal olanları heyecanlandırdık. 4 00:00:20,730 --> 00:00:23,359 Deniz Kuvvetleri'nin bizimki gibi bir yaratığa koyacağı ödülü... 5 00:00:23,360 --> 00:00:24,860 ...tasavvur edebiliyor musun? 6 00:00:24,984 --> 00:00:28,070 Daha az birkaç aptal insan barındıran bir dünyada yaşamaktan mutlu olurdum. 7 00:00:30,239 --> 00:00:35,633 Baffin Körfezi’ndeki her balina avı gemisi mürettebatında iyi adamlar olsa da... 8 00:00:35,685 --> 00:00:38,355 ...tamahkâr kaptanları tarafından bu tarafa yönlendirilir. 9 00:00:38,539 --> 00:00:41,125 - Bunu riske atamayız. - Yaratığımızdan mı bahsediyorsun? 10 00:00:41,500 --> 00:00:43,085 Onu hak edip etmediğimiz konusundan. 11 00:00:46,756 --> 00:00:52,511 - Demek "erkek" olduğuna karar verdin! - Kati surette bir "erkek". 12 00:01:05,787 --> 00:01:08,387 AYNI GÜN 13 00:01:12,988 --> 00:01:14,088 Bu belgeyi her kim bulursa... 14 00:01:14,089 --> 00:01:16,289 ...bulunduğu yer ve zamana dair bir notla Londra'daki Deniz Kuvvetleri'ne... 15 00:01:16,290 --> 00:01:18,690 ...veya daha müsaitse en yakın limandaki İngiliz Sefirliği'ne iletmesi rica olunur. 16 00:01:18,788 --> 00:01:20,581 Graham tam o gün öldü. 17 00:01:48,317 --> 00:01:53,322 Sorun kaslarda. Saat kaç olursa olsun hep yorgunum. 18 00:01:54,824 --> 00:01:57,535 Artık diş etlerim de kanıyor. 19 00:02:00,621 --> 00:02:04,375 - Hiç bununla mücadele ettin mi? - Hayır. 20 00:02:05,417 --> 00:02:09,672 - Peki şimdi? - Emin olamıyorum. 21 00:02:12,049 --> 00:02:14,134 Şu birkaç milin gayretten ibaret olduğunu düşünüyorum. 22 00:02:15,344 --> 00:02:16,246 Biliyor musun, savaştan sonra Tibet ve Rusya üzerinden... 23 00:02:18,271 --> 00:02:21,934 ...Nanking'den Londra'ya, eve yürümek için izin istedim. 24 00:02:23,435 --> 00:02:25,646 Kara casusu olmak için şansımı denemek istedim. 25 00:02:27,106 --> 00:02:28,941 Askeriyedeki en iyi yürüyüşçü bendim. 26 00:02:31,777 --> 00:02:34,655 Yüzüm kızarmadan Sör John Barrow'a söyleyiverdim. 27 00:02:40,411 --> 00:02:42,913 Bir an evvel dünyayı barındırdığı aptallardan kurtarmak istiyordum. 28 00:02:43,038 --> 00:02:46,584 Bazen onların arasında ne kadar numune olduğumu unutuyorum. 29 00:02:48,919 --> 00:02:50,212 Seni öyle görmüyorum. 30 00:02:54,925 --> 00:02:58,470 Francis bu keşif seferine nasıl atandığımı biliyor musun? 31 00:03:01,348 --> 00:03:06,854 Şans eseri Sör John Barrow'un oğlunu Singapur'da bir skandaldan kurtardım. 32 00:03:08,564 --> 00:03:13,402 Barrowların isminin ve buna bağlı olarak Deniz Kuvvetleri'nin de lekeleneceği... 33 00:03:13,527 --> 00:03:18,365 ...çok adi bir meseleyi halletmek için para ödedim. 34 00:03:19,783 --> 00:03:22,578 Londra'ya döner dönmez komutanlığa terfi ettim. 35 00:03:23,579 --> 00:03:27,291 Deniz Kuvvetleri geçit için başka bir teşebbüste bulunacağını ilan ettiğinde... 36 00:03:29,126 --> 00:03:30,794 ...yalnızca söylemem yetti. 37 00:03:35,925 --> 00:03:39,637 - Bu seni yalnızca bir erkek yapar. - Öyle mi? 38 00:03:40,596 --> 00:03:44,934 Tarif ettiğin şey politik şanstan fazlası. 39 00:03:47,561 --> 00:03:49,188 Cesaret kıtlığı değil. 40 00:03:53,317 --> 00:03:54,568 Ben sahtekârın tekiyim kardeşim. 41 00:03:57,613 --> 00:03:59,426 Yürekli davranışlarına uydurma... 42 00:03:59,427 --> 00:04:02,827 ...ve sana da sahtekâr diyecek olan biyograficinin alnını karışlarım. 43 00:04:02,952 --> 00:04:08,749 Francis benim gibi bir adam fark edilmek için akıl almaz şeyler yapar. 44 00:04:12,336 --> 00:04:13,796 Benim... Babam... 45 00:04:16,840 --> 00:04:19,722 Babam borçlarla kendini mahveden... 46 00:04:21,823 --> 00:04:23,723 ...rezil herifin tekiydi. 47 00:04:24,598 --> 00:04:27,810 Brezilya'da sefirdi ve... 48 00:04:28,769 --> 00:04:33,023 ...karısıyla birlikte orada sürgün olan zengin Portekizli ailelerle katıştı. 49 00:04:34,900 --> 00:04:40,107 Annem muhtemelen o ailelerden birindendi. 50 00:04:40,108 --> 00:04:41,908 Bana daha fazlası anlatılmadı. 51 00:04:45,494 --> 00:04:47,246 Ben bir gönül macerasından doğmuşum... 52 00:04:50,541 --> 00:04:54,128 ...ve babamın kuzenleri beni büyütecek birilerini bulmak zorunda kalmışlar. 53 00:04:55,421 --> 00:04:56,547 İsmim... 54 00:04:58,382 --> 00:05:00,759 ...ismim bile vaftiz törenim için uydurulmuş. 55 00:05:03,178 --> 00:05:08,976 "James Fitzjames." Kötü bir kelime oyunu gibi. 56 00:05:12,146 --> 00:05:13,689 Tam olarak İngiliz bile değilim. 57 00:05:17,901 --> 00:05:19,611 Bunların hiçbirini bilmiyordum. 58 00:05:23,907 --> 00:05:27,077 Bundan önce hiç yüksek sesle zikretmedim. 59 00:05:35,878 --> 00:05:38,297 Hep daha fazlasını hak ettiğimi hissettim. 60 00:05:38,922 --> 00:05:44,470 Böylece on iki yaşımdayken denize gidip kendime yaşarken beni utandırmayacak... 61 00:05:46,055 --> 00:05:50,934 ...harika yaldızlı bir hayat kurmaya başladım. 62 00:05:52,394 --> 00:05:57,316 Yani biyografimi yazacak kişiye yiğitlikmiş gibi sayıp dökeceğin tüm o hikâyeler... 63 00:06:00,819 --> 00:06:02,029 ...sırf çalımdan ibaret. 64 00:06:07,034 --> 00:06:12,289 Hep öyle oldu ama artık çalımın sonuna geldik. 65 00:06:19,630 --> 00:06:20,923 O hâlde özgürsün. 66 00:06:26,261 --> 00:06:28,889 Cesaretinin kaynağı artık başka bir madenden. 67 00:06:32,351 --> 00:06:38,148 - Dostluk, kardeşlik. - Biz kardeş miyiz Francis? 68 00:06:43,237 --> 00:06:44,780 Bunu çok isterim. 69 00:07:11,849 --> 00:07:13,183 Denizciler kaçıyor. 70 00:07:25,569 --> 00:07:31,569 Keyifli Seyirler 71 00:07:32,270 --> 00:07:38,270 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt 72 00:07:51,111 --> 00:07:53,664 ~ TERÖR ~ Bölüm 8; Terör Kampı Temiz 73 00:07:55,017 --> 00:07:57,186 Saldırdılar mı? Hangi sebepten? 74 00:07:57,311 --> 00:08:02,900 Görünüşe göre Teğmen Irving ve Bay Farr'ı gördüklerinde üzerlerine bıçakla yürümüşler. 75 00:08:03,400 --> 00:08:07,446 Bizi ikaz eden Bay Hickey ile tepeye ulaştığımızda kızaktaydılar. 76 00:08:09,740 --> 00:08:12,284 - Kaç Netsilik öldürüldü? - Beş. 77 00:08:14,536 --> 00:08:19,041 - Kim vurdu peki? - Ben ve Bay Armitage ikişer tane vurduk. 78 00:08:19,708 --> 00:08:22,044 Bay Pocock da bir. Bir tanesi yürüyerek kaçtı. 79 00:08:22,169 --> 00:08:26,548 Denizciler bu yüzden mi hazırlanıyor? Netsilik intikamı için mi? 80 00:08:27,424 --> 00:08:32,262 Gittiğinizde adamlarımıza saldırdıklarına dair hangi delili fark ettiniz? 81 00:08:33,055 --> 00:08:34,640 Yaptıklarını gördüm efendim. 82 00:08:34,765 --> 00:08:39,978 Eskimoları ilk gördüğünüzde silahları çekilmiş miydi? 83 00:08:40,479 --> 00:08:41,955 Üzerlerinde kan var mıydı? 84 00:08:41,980 --> 00:08:44,483 Efendim Teğmen Irving ve Bay Farr'ın cesetleri... 85 00:08:44,608 --> 00:08:47,694 ...İngilizce karşılığını dahi bulamadığım bir şeye bağlanmıştı. 86 00:08:49,863 --> 00:08:53,909 Yalnızca vahşi adamlar tarafından yapılabilecek bir şeyin teyidini aramadım. 87 00:08:56,495 --> 00:08:58,205 Karşı saldırı emri verdim. 88 00:08:59,539 --> 00:09:03,126 Kızaklarında Teğmen Irving'e ait şahsi eşyalar vardı efendim. 89 00:09:03,252 --> 00:09:04,932 Kaptan, fazladan silah ve adamlarla... 90 00:09:04,933 --> 00:09:09,333 ...güvenlik önlemleri almak için denizcilere yardım etmeme izniniz var mı? 91 00:09:10,717 --> 00:09:14,721 Saldırının gerçekleştiğini gören Bay Hickey miydi? 92 00:09:15,389 --> 00:09:16,765 Uzaktan, evet. 93 00:09:17,224 --> 00:09:20,811 Teğmen Irving'in öldürüldüğünü görüp bizi almaya koşmuş. 94 00:09:22,271 --> 00:09:25,607 Silahsız ve Bay Farr'a yardım etmek için çok uzakmış. 95 00:09:26,275 --> 00:09:30,237 - Yalnızca o mu gördü? - Evet efendim. 96 00:09:30,904 --> 00:09:32,614 Açıklama yapması için getireyim mi? 97 00:09:37,577 --> 00:09:39,079 Cesetleri görmek istiyorum. 98 00:09:41,581 --> 00:09:45,210 Sükût Hanım'ı bulup buraya getir. 99 00:10:24,249 --> 00:10:29,254 Halkın bunu yapar mı? 100 00:10:36,345 --> 00:10:37,929 Taşlar bununla boyanmış. 101 00:10:40,098 --> 00:10:43,810 Teğmen Irving öylece yatıyor. 102 00:10:47,147 --> 00:10:48,482 Artık insan değil. 103 00:10:53,653 --> 00:10:56,448 Bu insanlar dostumuz olmayacak beyler. 104 00:10:58,241 --> 00:11:02,204 Rotayı şimdi değiştirmezsek katillerimiz olacaklar. 105 00:11:03,955 --> 00:11:06,917 Çavuş Tozer bana Doktor MacDonald'ın... 106 00:11:07,042 --> 00:11:09,980 ...Netsiliklerin 20 ila 50 aileden oluşan gruplar hâlinde yerleştiklerinden... 107 00:11:09,981 --> 00:11:11,381 ...bahsettiğini duyduğunu söyledi. 108 00:11:11,797 --> 00:11:16,718 Bu da demek ki, biz konuşurken belki bu kampa doğru gelen yüzlerce Kızılderili olabilir. 109 00:11:17,386 --> 00:11:20,806 - Şahsen, iyi nişancı değilim ama olsaydım... - Bay Hickey. 110 00:11:21,765 --> 00:11:26,144 - Kaptan seninle konuşmak istiyor. - Ben de tam onu görmeye geliyordum Jopson. 111 00:11:26,645 --> 00:11:28,188 Hemen konuşmamız gerek. 112 00:11:30,732 --> 00:11:36,596 Kıyafetlerinizi de unutmayın Bay Hickey. İhtiyacınız olacak. Geri gidiyorsunuz. 113 00:11:48,875 --> 00:11:51,378 Doktor Goodsir ve Sükût Hanım da bize katılabilirler. 114 00:11:51,962 --> 00:11:56,508 Gözden kaçırabileceğim bir şeyi fark edebilirler. Başka biri var mı? 115 00:11:56,633 --> 00:11:57,676 Efendim. 116 00:11:59,511 --> 00:12:02,722 Beni yürüteceğiniz önümüzdeki 800 mil ısınmamı sağlayacak. 117 00:12:04,182 --> 00:12:08,270 Yine soruyorum kusura bakmayın efendim ama fazladan denizci alıyor muyuz, almıyor muyuz? 118 00:12:08,395 --> 00:12:10,939 Bizimle ya da biz olmadan güvenlik önlemleri almak istiyorlar. 119 00:12:11,064 --> 00:12:13,316 Onların da biz olduğumuzu hatırlat onlara Edward. 120 00:12:15,277 --> 00:12:17,779 Çavuş Tozer'a istediği kadar adam ver. 121 00:12:17,904 --> 00:12:21,134 Sis çökmediği takdirde cephanelik çadırına hızlı teçhizatlar hazırla... 122 00:12:21,135 --> 00:12:23,193 ...ama fazladan adam silahlandırma. - Evet ama... 123 00:12:23,218 --> 00:12:25,787 Bu keşif seferinde adamları isyan yüzünden kırbaçladığımızı hatırlamıyor musun? 124 00:12:25,912 --> 00:12:31,334 Francis... Yola koyulsanız iyi olur. Öğle öncesi vardiyası çoktan başladı. 125 00:12:38,508 --> 00:12:42,387 Teğmen, Bay Hickey doğruyu söylüyorsa adamları hazır bulundur... 126 00:12:42,512 --> 00:12:44,848 ...ama söylemiyorsa sükûneti koru. 127 00:13:02,574 --> 00:13:05,577 Bay Des Voeux! Rahat. 128 00:13:18,131 --> 00:13:19,549 Şurada kesilmiş odun bulursun. 129 00:13:23,428 --> 00:13:26,014 Gönüllülere ihtiyacınız olursa öğle sonrası vardiyasına kadar dönmüş oluruz. 130 00:13:26,139 --> 00:13:27,432 Gün bugün olabilir. 131 00:13:29,100 --> 00:13:29,935 Silahlar. 132 00:13:41,404 --> 00:13:45,242 Buna tahammül edebilirseniz iş eldivenlerini bir süreliğine kolçaklarla takas etmelisiniz. 133 00:13:46,701 --> 00:13:50,247 Tüm gün kolçağın altına sürebileceğiniz gibi, verebileceğim daha hafif bir merhemim var. 134 00:13:52,916 --> 00:13:54,876 - Üşüdünüz mü Bay Collins? - İyiyim. 135 00:13:58,797 --> 00:14:04,219 Yalnızca birkaç dakika kadar beklesin, fazlasını silmek için geleceğim. 136 00:14:07,764 --> 00:14:09,182 Doktor Goodsir burada mı? 137 00:14:24,573 --> 00:14:26,449 Sizce saldırıya uğrayacak mıyız? 138 00:14:28,201 --> 00:14:31,746 Kaptanımızın tepkisine bakarak hislerim uğramayacağımızı söylüyor. 139 00:14:33,164 --> 00:14:37,085 Korku bana başka bir şey söylüyor. Çok fazla korkumuz var John. 140 00:14:40,297 --> 00:14:45,176 Baş ağrıların ve dişlerin dışında başak bir şey fark ettin mi? 141 00:14:46,094 --> 00:14:50,974 Çoğunlukla morluklar... Olması için bir şeylere çarptığımı hatırlamıyorum... 142 00:14:51,808 --> 00:14:55,979 ...ama acımıyorlar. - Gösterebileceğin bir morluk var mı? 143 00:15:09,576 --> 00:15:11,411 Bir dakikaya geliyorum Bay Collins. 144 00:15:15,165 --> 00:15:17,572 Bunlardan kaç tane var peki? 145 00:15:20,754 --> 00:15:22,172 Bir düzineden çok mu? 146 00:15:24,382 --> 00:15:27,469 Henry söylediklerimi önemsemeni istiyorum. 147 00:15:28,136 --> 00:15:31,222 Hızlı değil ve bir gün içinde geriye döndürebilirsin. 148 00:15:31,556 --> 00:15:35,185 Bunlar ilk belirtiler, seninki henüz ilk evresinde. 149 00:15:37,145 --> 00:15:40,732 Buna değeceğini düşünmeseydi kaptan av gruplarını göndermezdi. 150 00:15:41,775 --> 00:15:44,611 Hayır. Hayır, göndermezdi. 151 00:15:46,571 --> 00:15:49,407 Buradayım biliyorsun, Doktor Goodsir de burada. 152 00:15:49,908 --> 00:15:53,411 Döndüğünde geri gelebilirsin ve güvenini yeniden tazeleyebilir. 153 00:17:44,105 --> 00:17:46,775 Eskimolar ne tarafa kaçtılar Bay Hickey? 154 00:17:53,573 --> 00:17:54,616 Thomas. 155 00:18:01,039 --> 00:18:02,499 Şurada fok eti var. 156 00:18:03,625 --> 00:18:05,627 - Beyler. - Bay Hickey. 157 00:18:07,754 --> 00:18:11,299 Teğmen Irving ve Bay Farr'ın öldürüldükleri yeri bana gösterin lütfen. 158 00:18:30,193 --> 00:18:33,738 Hadi... Devam edin. 159 00:18:34,322 --> 00:18:35,532 Onlar aile mi? 160 00:18:40,703 --> 00:18:41,996 Arkadaş mı? 161 00:19:19,993 --> 00:19:21,411 Onların yerinde olsaydım... 162 00:19:21,536 --> 00:19:23,907 ...vaziyetin daha da kötüye gitmesini beklemek için... 163 00:19:24,232 --> 00:19:28,251 ...bir mil güneydeki yükseltilmiş bariyerlerin arkasına geri dönerdim. 164 00:19:29,752 --> 00:19:33,506 Bugün öldürüleceksek bir tüfek için müteşekkir olurdum. 165 00:19:34,340 --> 00:19:37,844 Öldürüleceksem hiç değilse çoğunu öldürmek için savaşma şansı istiyorum. 166 00:19:39,470 --> 00:19:41,931 O hâlde sisten gelen sesleri sen de duydun. 167 00:19:42,056 --> 00:19:46,936 - Henüz değil. - Evet! Duydum efendim. 168 00:19:48,104 --> 00:19:51,524 - Demin az kalsın alarmı çalacaktım. - Sen az önce geldin. 169 00:19:51,649 --> 00:19:54,402 Sanki ayak altındaymışçasına şistler kayıp duruyor. 170 00:19:54,903 --> 00:19:58,615 Belki bir ıslık, çeyrek mil mesafede muhtemelen. 171 00:19:58,740 --> 00:20:02,035 Bu siste anlamak çok zor. Artık yalnızca kulaklarımız var. 172 00:20:03,286 --> 00:20:05,914 Şurada, o tarafta. 173 00:20:09,751 --> 00:20:11,502 Demek o ıslığı sen de duydun. 174 00:20:18,509 --> 00:20:20,053 İşte yine oldu çavuş. 175 00:20:25,850 --> 00:20:27,287 Hepsine lanet olsun. 176 00:21:26,661 --> 00:21:27,787 Ne sorduğumu biliyorsun. 177 00:21:27,912 --> 00:21:31,874 Soruyu başka bir subaya ve orada olmayan birine sormanın insafsız olduğunu biliyorum. 178 00:21:34,877 --> 00:21:37,880 Elimizdeki tek şey içgüdülerimiz ve eğitimimiz. 179 00:21:38,756 --> 00:21:43,928 Aldığın emirle her ikisi de devam etmeni söylediyse, o zaman kendini suçlu hissetme. 180 00:21:46,514 --> 00:21:49,475 Annemin kuzeninin Teksaslı evli bir adamla ilişkisi vardı. 181 00:21:50,018 --> 00:21:52,770 1838'de Victoria adındaki bir bölge kasabasına taşındı. 182 00:21:53,312 --> 00:21:57,900 Bir sabah kapılarında çığlıklar atan 600 Komançi ile uyanmışlar. 183 00:21:58,026 --> 00:21:59,485 Hiç ikaz edilmemişler. 184 00:21:59,610 --> 00:22:01,571 Kuzenime anlatıldığına göre, bu iyi hanımefendi... 185 00:22:01,696 --> 00:22:05,908 ...yakalanmadan önce çocuklarından biri hariç hepsini evin altına saklamayı başarmış. 186 00:22:06,034 --> 00:22:11,363 Bir atlı polis altı gün sonra onu bir ağaçta etekleri yırtılmış... 187 00:22:11,388 --> 00:22:13,708 ...ve kafası gövdesine kadar yarılmış hâlde bulmuş. 188 00:22:14,417 --> 00:22:18,337 Sonraki hafta daha pek çoğunun da olduğu gibi o kasaba yakılmış. 189 00:22:18,921 --> 00:22:21,591 Diğer çocuğu hiç bulamamışlar. Çocukları öldürüyorlar. 190 00:22:21,716 --> 00:22:24,802 George, Komutan Fitzjames'i cephaneliğe yolla. Derhâl! 191 00:22:25,219 --> 00:22:27,055 Yol verin! Geri çekilin! 192 00:22:29,432 --> 00:22:30,933 Kimse kımıldamasın! 193 00:22:34,896 --> 00:22:37,690 - Komutan Fitzjames nerede? - Onu görmedim efendim. 194 00:22:37,815 --> 00:22:41,277 - O hâlde bu emri veren o değildi. - Emir falan yoktu efendim. 195 00:22:42,904 --> 00:22:46,657 Şu an bu sis örtü olarak kullanılarak bir saldırı düzenleniyor. 196 00:22:47,325 --> 00:22:49,368 - Adamlarım sesi duyabilir. - Peki bunun için izin aldınız mı? 197 00:22:49,994 --> 00:22:51,496 Kaç kişi olduklarını bilmeden... 198 00:22:51,621 --> 00:22:53,998 ...taktiklerine hiçbir şekilde aşina olmadan... 199 00:22:54,123 --> 00:22:56,334 ...tek üstünlüğümüz sahip olduğumuz barut. 200 00:22:57,335 --> 00:23:00,838 Bu kamp hiçbir şekilde silahla korunamaz. 201 00:23:02,048 --> 00:23:06,969 Belki de Eskimo kız tüm yaptıklarımızı işaret yoluyla başkalarına anlatıyordur. 202 00:23:08,054 --> 00:23:09,180 Gelirlerse... 203 00:23:10,056 --> 00:23:12,809 ...bizi rüzgâr gibi savurup bir kenara atarlar. 204 00:23:15,686 --> 00:23:17,772 Emir vermek ister misiniz efendim? 205 00:23:26,614 --> 00:23:27,824 Şimdi tam zamanı. 206 00:23:28,699 --> 00:23:31,410 Seyir defterinde tasarrufa gitmeyin Bay Armitage. 207 00:23:31,536 --> 00:23:34,080 Burada gerçekleşen her olayın kayıt edilmesini istiyorum. 208 00:23:45,049 --> 00:23:46,092 Daha sıkı çalışın! 209 00:24:12,660 --> 00:24:13,995 Tamam Bay Collins. 210 00:24:36,726 --> 00:24:40,104 Kör olasıcalar! Kaptanınızım ben! 211 00:24:41,230 --> 00:24:43,024 Ateş etmeyi derhâl bırakın! 212 00:24:46,110 --> 00:24:47,153 Efendim! 213 00:24:52,158 --> 00:24:55,912 Gidip karnınızı doyurun beyler. Uzun bir yürüyüş oldu. 214 00:24:56,996 --> 00:24:59,498 Şunu komuta çadırına götür Hartnell. 215 00:25:04,921 --> 00:25:05,963 Goodsir. 216 00:25:10,176 --> 00:25:12,595 - Cephanelik açılmış. - Hayır James. Bu nasıl olmuş? 217 00:25:12,720 --> 00:25:14,388 Emri Teğmen Little vermiş. 218 00:25:15,139 --> 00:25:19,101 - Adamlar saldırıya uğradıklarına inanıyor. - En ödlek canlı insanoğlu. 219 00:25:19,227 --> 00:25:21,729 Müdahale ettim fakat 20 silah çoktan dışarı çıkmış. 220 00:25:23,564 --> 00:25:25,650 Kız kampa tekrar gelirse Francis... 221 00:25:26,525 --> 00:25:30,613 Bu kibrit çöpünü kavdan uzak tutmalıyız. 222 00:25:30,738 --> 00:25:34,075 Fakat Bay Hickey çoktan gitti. Onlara döndüğümüzü haber verecektir. 223 00:25:34,867 --> 00:25:36,911 Öyleyse ben önden giderek onları yanlış yönlendireyim. 224 00:25:37,703 --> 00:25:38,746 Teğmen. 225 00:25:40,957 --> 00:25:41,999 Jopson. 226 00:25:46,629 --> 00:25:47,463 Eşyaların. 227 00:25:59,517 --> 00:26:02,395 Hadi halkının yanına git. 228 00:26:03,938 --> 00:26:06,399 Güvende ol. 229 00:26:17,368 --> 00:26:18,494 Dur! Dur! 230 00:26:24,458 --> 00:26:26,294 Evet, git. Güvende ol. 231 00:26:30,840 --> 00:26:31,966 Bizimle kal. 232 00:26:32,967 --> 00:26:37,763 Ben adamlarla konuşur, kampı senin için güvenli hale getiririm. 233 00:26:38,806 --> 00:26:40,016 Sana bunu borçluyuz. 234 00:26:41,559 --> 00:26:42,601 Ben borçluyum. 235 00:26:45,646 --> 00:26:48,482 Keşke İngiltere'ye gelip kendi gözlerinle görsen. 236 00:26:49,025 --> 00:26:51,694 Oradakiler bizim gibi değil. İyi insanlar. 237 00:26:51,819 --> 00:26:53,029 İyiler... 238 00:27:38,491 --> 00:27:40,618 Şu kişilerin silahlandırıldığına emin olun. 239 00:27:40,743 --> 00:27:45,790 Bay Des Voeux ve sen. Golding, Hoar, Bay Thompson... 240 00:27:45,915 --> 00:27:48,626 ...Bay Crispe, Bay Kenley ve Bay Coombs. 241 00:27:49,335 --> 00:27:52,046 Ayrılırken yanımıza bir tekne kızağı alacağız. 242 00:27:52,171 --> 00:27:57,551 Manson en hafif olanı bul ve içinde giysi, yatak ile kayış takımları olmasına dikkat et. 243 00:27:58,094 --> 00:28:00,596 Daha büyük olan bu gruplar bir daha temas kurmaya biliriz. 244 00:28:00,721 --> 00:28:03,724 O yüzden bugün gidersek ihtiyacımız olan her şeyi almalıyız. 245 00:28:03,849 --> 00:28:06,185 - Harita ve kroki okuyabiliyor musun Billy? - Orta derecede. 246 00:28:06,936 --> 00:28:09,188 Bir bahane bulup komuta çadırına gir. 247 00:28:09,313 --> 00:28:10,608 Gemilerin buza saplanıp kaldığı yerden... 248 00:28:10,633 --> 00:28:14,610 ...Büyük Esir Gölü'ne kadar olan bölgeyi gösteren haritalardan birkaçını al. 249 00:28:15,111 --> 00:28:16,946 Diğerlerini yak. 250 00:28:19,448 --> 00:28:21,575 İhtiyarladığınızda arkanıza yaslanıp... 251 00:28:21,700 --> 00:28:24,203 ...bugünün nasıl da zorlu bir gün olduğunu düşüneceksiniz. 252 00:28:25,371 --> 00:28:30,418 Şimdilik dediğimi yapın. Ve başarısız olmayın. 253 00:28:32,253 --> 00:28:34,046 Kuzey karakolunda adama ihtiyacımız var. 254 00:28:34,171 --> 00:28:38,008 Bir bahriyeliden emir almadığınız sürece oraya gidin. Çabuk olun! 255 00:28:38,509 --> 00:28:43,472 Belli sebepler yüzünden zekice bir plan hazırladığımı düşünüyorum. 256 00:28:43,597 --> 00:28:46,142 Düşüncemi değiştiren şey sisti efendim. 257 00:28:46,684 --> 00:28:48,561 Sizin de böyle davranacağınızı düşündüm. 258 00:28:50,479 --> 00:28:52,773 O kararı komutan Fitzjames vermeliydi. 259 00:28:52,898 --> 00:28:55,734 - Onu niye dahil etmedin? - Zaman yoktu efendim. 260 00:28:56,235 --> 00:28:59,405 İşaretler olduğunu duydum. Bazı adamlar sisten gelen sesler işitmiş. 261 00:28:59,530 --> 00:29:00,739 Hangi adamlar? 262 00:29:02,158 --> 00:29:03,200 Onlardan biri misin? 263 00:29:05,035 --> 00:29:09,123 Yaşadığın sorun karşısında en doğru kararı verdiğine şüphe yok. 264 00:29:10,374 --> 00:29:12,543 Ancak palavra olduğu ortaya çıktı. 265 00:29:13,586 --> 00:29:15,629 Bu yerde çok daha kötü bir sorunla karşı karşıyayız. 266 00:29:15,754 --> 00:29:18,048 Cephaneliği yakında vuku bulacak gerçek saldırı için değil... 267 00:29:18,174 --> 00:29:19,925 ...hayali bir saldırı için açtın. 268 00:29:20,509 --> 00:29:24,513 Bay Hickey, Teğmen Irving ve Bay Farr'ı öldürmüşse... 269 00:29:24,638 --> 00:29:26,599 ...ki şüphelerim bu yönde... 270 00:29:26,724 --> 00:29:28,267 ...bunu şaka olsun diye yapmadı. 271 00:29:30,269 --> 00:29:34,648 Ekibinde kimlerin yer aldığını bilmiyoruz ama isteklerine sakın aldanmayın. 272 00:29:38,360 --> 00:29:39,904 Aleyhinde kullanacağımız delil nedir? 273 00:29:53,375 --> 00:29:55,252 Sakın ola onlara sırtını dönme. 274 00:29:59,590 --> 00:30:03,052 Irving'in midesini açmanızı istiyorum Doktor Goodsir. 275 00:30:04,094 --> 00:30:05,137 Tamam. 276 00:30:40,381 --> 00:30:44,134 Bu fok eti efendim. Henüz sindirilmemiş. 277 00:30:45,094 --> 00:30:46,220 Ona yiyecek vermişler. 278 00:30:48,264 --> 00:30:49,598 Elbette vermişlerdir. 279 00:30:53,102 --> 00:30:57,439 Şu durumun Bay Hickey'in olayları anlatış şekliyle çeliştiğini... 280 00:30:57,565 --> 00:31:02,319 ...ve bir çocuk ile deniz subayı da dahil olmak üzere yedi kişinin ölümüyle... 281 00:31:03,153 --> 00:31:05,531 ...sonuçlanan bir yalanın kesin kanıtı olduğunu teyit edebilir misin? 282 00:31:07,658 --> 00:31:09,368 Bay Farr ile yalnız kalmış olmalı. 283 00:31:10,327 --> 00:31:12,288 Teğmen Irving onlara haber vermek için dönmüş. 284 00:31:12,413 --> 00:31:14,081 Bunu doğrular mısın Hodgson? 285 00:31:15,833 --> 00:31:19,503 Tanrım. Evet, doğrularım. 286 00:31:20,087 --> 00:31:22,339 Silahlı üç denizci bulup Bay Hickey'i tutuklayın. 287 00:31:22,464 --> 00:31:23,757 Denizci olmaz efendim. 288 00:31:24,883 --> 00:31:27,386 Aslında adamlara silah veren kişi Çavuş Tozer'dı. 289 00:31:28,262 --> 00:31:30,264 Beni hikâyesi ile kandırıp emir vermemi sağladı. 290 00:31:31,557 --> 00:31:34,518 Doğru olanı yaptığımı sandım. Çok ama çok özür dilerim efendim. 291 00:31:40,899 --> 00:31:43,110 Güvenebileceğimiz adamları seçip... 292 00:31:44,236 --> 00:31:47,489 ...kampı dolaşmakla görevlendirin. 293 00:31:47,615 --> 00:31:49,510 Bahriyeliler dahil olmak üzere... 294 00:31:49,511 --> 00:31:51,911 ...asteğmenden rütbece aşağıda bulunan kişilerin silahına el koyulsun. 295 00:31:53,454 --> 00:31:56,373 Güverte zabitlerinden biri cephanelikte vazifelendirilsin. 296 00:31:56,498 --> 00:31:57,541 Des Voeux. 297 00:31:59,627 --> 00:32:03,672 Çavuş Tozer ve Bay Hickey aynı anda tutuklasın. 298 00:32:03,797 --> 00:32:04,923 Onları buraya getirin. 299 00:32:05,841 --> 00:32:07,509 Burada kurulan askeri mahkemede yargılanacaklar. 300 00:32:08,218 --> 00:32:11,221 - Marangozları da bulun. - Marangozlar mı efendim? 301 00:32:13,390 --> 00:32:14,600 Darağacı için. 302 00:32:21,815 --> 00:32:25,027 Terör kampını boşaltın! Terör kampını boşaltın! 303 00:32:25,152 --> 00:32:29,239 Umarım geç kalmam Bay Bridgens. Kısa sürmesi için dua ediyorum. 304 00:32:29,365 --> 00:32:33,452 Tüm adamlar yarım saat içinde güney karakolunda toplanacak! 305 00:32:34,787 --> 00:32:37,414 Kim kınakına istiyordu Bay Bridgens? 306 00:32:38,624 --> 00:32:39,875 Çok etkili bir ilaçtır. 307 00:32:40,000 --> 00:32:43,337 İlaçtan kimseye vermedim. Neyi tedavi ediyor? 308 00:32:44,880 --> 00:32:46,256 Kokain ve şarap. 309 00:33:07,361 --> 00:33:09,238 Çavuş Tozer niye tutuklandı? 310 00:33:12,741 --> 00:33:14,952 Vurulmadığınız için şanslısınız Bay Hickey. 311 00:33:17,788 --> 00:33:20,582 Nişan alma konusunda aniden yetenek sahibi mi oldun Jopson? 312 00:33:21,792 --> 00:33:24,086 Büyürken yediğimiz her şey silahla vurulurdu. 313 00:33:25,462 --> 00:33:27,047 Nişan konusunda iyiyimdir Bay Hickey. 314 00:33:28,674 --> 00:33:30,217 Sizden daha ufak atmacaları vurdum. 315 00:33:43,897 --> 00:33:47,401 Davaya Teğmen John Irving'i ve astsubay Thomas Farr'ı... 316 00:33:48,193 --> 00:33:52,379 ...kasten öldüren ve suçu bugün ispat edilen... 317 00:33:52,904 --> 00:33:57,453 ...astsubay Cornelius Hickey ile başlayacağız. 318 00:33:58,370 --> 00:34:01,457 Kesin kanıt bugün kaptana sunulmuş olup... 319 00:34:01,582 --> 00:34:04,710 ...Bay Hickey'in suçu kesin olarak kanıtlanmıştır. 320 00:34:05,836 --> 00:34:08,881 Bu delil ile asilik ve isyan gibi... 321 00:34:09,006 --> 00:34:14,945 ...çok daha kötü başka suçlar da teyit edilmiştir. 322 00:34:18,223 --> 00:34:20,809 Bahsi geçen suçların cezası ölümdür. 323 00:34:22,436 --> 00:34:25,088 Kaptan Crozier'in münasip gördüğü ceza... 324 00:34:25,113 --> 00:34:29,401 ...burada toplanan kişilerin tanıklığında adamların asılarak infaz edilmesidir. 325 00:34:31,028 --> 00:34:34,406 Bay Hickey ve Çavuş Tozer son sözlerini söyleyecek. 326 00:34:35,157 --> 00:34:37,993 Fakat öncelikle kaptanımız bir konuşma yapacak. 327 00:34:55,010 --> 00:34:59,014 Gemiyi terk ettiğimiz zaman size iki hususta söz verdim. 328 00:35:00,641 --> 00:35:05,771 İlki geçen yaz yardım getirmesi için yolladığım Teğmen Fairholme ile ekibinin... 329 00:35:05,896 --> 00:35:09,066 ...Fort Resolution'dan bize doğru yol aldığıydı. 330 00:35:11,360 --> 00:35:14,613 Şu an o adamların öldüğünü biliyoruz. 331 00:35:14,738 --> 00:35:17,241 Nöbetteyken onları buldum... 332 00:35:17,366 --> 00:35:19,785 ...ama Kaptan Crozier bana sessizlik yemini ettirdi. 333 00:35:19,910 --> 00:35:23,288 Yeminini bozdun. Şimdi kapa çeneni. Konuşmak için fırsat bulacaksın. 334 00:35:24,706 --> 00:35:29,127 Çavuş Tozer ve Bay Morfin bu durumu iki gün evvel öğrendi. 335 00:35:29,253 --> 00:35:32,256 Yalnızca bazılarınız durumu biliyordu. 336 00:35:32,756 --> 00:35:34,508 Söylememeye karar verdim. 337 00:35:34,633 --> 00:35:36,927 Bu benim kararım ve yine olsa aynı şeyi yaparım. 338 00:35:37,052 --> 00:35:41,014 Bunu sizi kandırmak amacıyla değil karışıklık çıkmaması için yaptım. 339 00:35:41,515 --> 00:35:43,308 Ama şimdi biliyoruz ki... 340 00:35:43,433 --> 00:35:45,644 ...hepimiz biliyoruz ki... 341 00:35:46,770 --> 00:35:48,480 ...kimse bizim için gelmiyor. 342 00:35:49,773 --> 00:35:53,277 Buradan kendi çabalarımızla kurtulmak zorundayız. 343 00:35:54,278 --> 00:35:58,282 Bay Hickey'in nasıl bir planı olduğunu bilmiyorum. 344 00:35:58,407 --> 00:36:00,409 Ancak planına hepinizi dahil etmediğini biliyorum. 345 00:36:01,076 --> 00:36:03,120 Onunla gitmeyi düşünenlere gelince... 346 00:36:03,245 --> 00:36:07,374 ...şuna yemin ederim ki kendisi sizi yakıt gibi yakacaktı. 347 00:36:08,792 --> 00:36:12,880 Yalan söyleyerek sizi son gücünüze kadar kullanacaktı. 348 00:36:15,591 --> 00:36:17,509 Bunu şu şekilde biliyorum. 349 00:36:19,094 --> 00:36:20,304 Bay Diggle... 350 00:36:21,179 --> 00:36:24,057 ...şunu açıp içinde ne olduğunu diğerlerine söyleyebilir misiniz? 351 00:36:32,024 --> 00:36:33,275 Taze et efendim. 352 00:36:33,400 --> 00:36:36,194 - Yüksek sesle söyle de herkes duydun. - Taze et bu. 353 00:36:37,654 --> 00:36:41,199 - Ne eti? - Fok, efendim. 354 00:36:41,325 --> 00:36:42,367 Sağ olun. 355 00:36:43,577 --> 00:36:45,287 Size verdiğim diğer söz ise... 356 00:36:45,412 --> 00:36:49,082 ...Netsiliklerle karşılaşırsak bize yardım edebilecekleriydi. 357 00:36:49,625 --> 00:36:51,335 Teğmen Irving onlarla karşılaşmış. 358 00:36:52,294 --> 00:36:54,296 Peki ona ne yaptıklarını biliyor musunuz? 359 00:36:55,255 --> 00:36:56,924 Siz söyler misiniz Doktor Goodsir? 360 00:36:58,216 --> 00:36:59,426 Onu beslemişler. 361 00:37:01,720 --> 00:37:02,971 Onu beslemişler. 362 00:37:04,514 --> 00:37:05,891 O zaman bunu niye yaptı? 363 00:37:07,267 --> 00:37:11,104 Ona zarar verip öldürmemişler. Bunu Bay Hickey yapmış. 364 00:37:11,229 --> 00:37:13,190 Erkeklik organlarını kesip... 365 00:37:13,315 --> 00:37:16,193 ...küçük bir çakıyla ciğerlerine 23 delik açmamışlar. 366 00:37:16,652 --> 00:37:18,403 Bunu Bay Hickey yapmış! 367 00:37:20,781 --> 00:37:23,909 O Eskimolar savaşmak için gelmemiş. 368 00:37:24,785 --> 00:37:26,662 Görünüşe göre ona aile gibi davranmışlar. 369 00:37:26,787 --> 00:37:30,874 Dört adam, yaşlı bir kadın ve bir kız. 370 00:37:31,917 --> 00:37:36,129 Altı yalından büyük olmayan ufacık bir kız. 371 00:37:38,548 --> 00:37:40,175 Bay Hickey size yalan söyledi. 372 00:37:41,593 --> 00:37:44,304 Bay Hickey hepinize yalan söyledi... 373 00:37:44,429 --> 00:37:47,933 ...çünkü benim liderliğimden şüphe duymanızı sağlamak istedi. 374 00:37:48,058 --> 00:37:49,476 Ve böyle yaparak... 375 00:37:49,601 --> 00:37:52,896 ...hayatlarınız üzerinde söz sahibi olmaya hazırlanıyordu. 376 00:37:53,730 --> 00:37:55,607 Şimdi bu eti paylaşacağız. 377 00:37:55,732 --> 00:37:57,067 Doktor Goodsir. 378 00:37:57,567 --> 00:38:00,821 Ancak bize yardım eli artık uzanmayacak. 379 00:38:01,321 --> 00:38:03,323 Şüphesiz başka bir yol bulacağız... 380 00:38:03,448 --> 00:38:06,243 ...ancak aramızda böyle dolandırıcı köpekler olmayacak. 381 00:38:09,371 --> 00:38:10,580 Beni dinleyin. 382 00:38:11,248 --> 00:38:13,917 Bugün gerçekleşecek olan ölümlerden zevk almıyorum. 383 00:38:14,292 --> 00:38:17,546 Her birinizi evinize geri götürmek isterim. 384 00:38:18,046 --> 00:38:20,298 Şu ikisini geri götüremiyorsam... 385 00:38:20,424 --> 00:38:23,510 ...o zaman sizi geri götürmek için çok daha fazla çaba sarf ederim. 386 00:38:25,387 --> 00:38:29,182 Bay Hickey'in son sözlerini dinlemeden önce... 387 00:38:29,307 --> 00:38:31,935 ...sizden bir şey daha talep edeceğim. 388 00:38:35,313 --> 00:38:37,816 Adamları asmak için gönüllülere ihtiyacım var. 389 00:38:42,279 --> 00:38:43,739 Siz ikiniz gelin. 390 00:38:57,210 --> 00:38:58,462 Bay Hickey. 391 00:39:07,054 --> 00:39:08,096 Evet. 392 00:39:08,221 --> 00:39:10,849 Kaptanın yeterince uzun konuşmasına izin verdim. 393 00:39:12,851 --> 00:39:16,313 Beni şikâyet etmek için söylediği her davranış... 394 00:39:18,982 --> 00:39:20,192 ...sadece şunu kanıtlar. 395 00:39:21,568 --> 00:39:25,697 Her insan yalan söyler. 396 00:39:27,032 --> 00:39:30,452 Kaptanınız olan bu adamın bile. 397 00:39:32,621 --> 00:39:35,791 Yakın zamanda gerçekleştirdiği aldatmacalarından birini anlatarak... 398 00:39:35,916 --> 00:39:39,294 ...gerçek diye böbürlenmesinin boş olduğunu göstermek isterim. 399 00:39:42,130 --> 00:39:46,134 Geçen sene 11 Haziran'da Sör John öldürüldüğünde... 400 00:39:47,385 --> 00:39:49,054 ...başka bir şey meydana geldi. 401 00:39:51,389 --> 00:39:53,517 Crozier bir plan yaptı. 402 00:39:56,186 --> 00:39:57,312 Gizlilik içinde. 403 00:39:59,856 --> 00:40:03,443 Kendini yanında siz olmadan kurtaracaktı. 404 00:40:04,945 --> 00:40:07,977 "Bir kaptanın zihnini... 405 00:40:08,824 --> 00:40:12,077 ...bir çok kuruntu meşgul eder. 406 00:40:14,079 --> 00:40:18,416 Ancak gemisini ve adamlarını terk etmek... 407 00:40:18,542 --> 00:40:20,043 ...bu kuruntulardan biri olmamalıdır. 408 00:40:22,254 --> 00:40:25,006 Bu vesile ile arz ederim ki..." 409 00:40:26,758 --> 00:40:28,385 Hadi siz bitirin kaptan. 410 00:40:32,013 --> 00:40:33,223 Kim bu? 411 00:40:40,397 --> 00:40:41,523 Bay Collins. 412 00:40:50,323 --> 00:40:51,533 Asker buraya toplansın! 413 00:40:56,121 --> 00:40:57,247 Sıra ile ateş edin! 414 00:40:57,372 --> 00:40:58,915 Kaptan, Bay Hickey! 415 00:40:59,040 --> 00:41:00,167 Geri çekilin! 416 00:41:00,292 --> 00:41:03,211 Edward! Gidecekleri yer cephanelik. 417 00:41:07,757 --> 00:41:09,759 Hartnell ve Bay Blanky benimle gelin. 418 00:41:19,811 --> 00:41:20,937 Hadi! 419 00:41:22,355 --> 00:41:24,608 Bana verebildiğin kadar silah ver. Kilidi kır. 420 00:41:28,820 --> 00:41:29,946 Tozer'ın peşinden git! 421 00:41:33,074 --> 00:41:35,619 Koşmaya devam et ve herkesi teknelerin altına yerleştir. 422 00:41:35,744 --> 00:41:39,206 Ancak böyle saklanabiliriz. Saklanın Bay Blanky. 423 00:41:39,331 --> 00:41:41,291 Bu fırsat kaçmaz! Ben de seninle geliyorum. 424 00:41:43,210 --> 00:41:45,879 - Eğilin! - Koşun! Eğilin! 425 00:41:46,004 --> 00:41:47,130 Sakın kalkmayın! 426 00:41:51,301 --> 00:41:52,510 İşte orada! 427 00:41:56,973 --> 00:41:58,099 Billy, ben... 428 00:41:58,683 --> 00:42:01,353 Sana söylediklerini hatırla. Yap gitsin tamam mı? Tamam mı? 429 00:42:26,503 --> 00:42:29,256 Bak Goodsir'ü bulup tekneye getir. Bekleyemeyiz. 430 00:42:38,556 --> 00:42:41,268 - Nerede? - Sessiz ol ve dinle. 431 00:43:18,513 --> 00:43:19,556 İmdat! 432 00:43:27,105 --> 00:43:28,315 Yardım edin! 433 00:43:28,815 --> 00:43:31,526 Şimdi tam vakti Bay Des Voeux! Yaratık kampın diğer ucunda! 434 00:43:33,361 --> 00:43:34,738 Tekne hazır. 435 00:43:38,992 --> 00:43:40,410 - O ne? - Sakin ol. 436 00:43:49,085 --> 00:43:50,128 Tozer! 437 00:43:52,839 --> 00:43:54,299 Bırak silahları. 438 00:43:55,884 --> 00:43:57,135 Denizciler nerede? 439 00:43:58,261 --> 00:44:01,097 - Bizimle gelin teğmen. - Tekrarlamayacağım. 440 00:44:02,682 --> 00:44:03,892 Sizi şimdi kimse görmez. 441 00:44:04,642 --> 00:44:07,729 Görünmezsiniz. Öldüğünüzü ve götürüldüğünüzü düşünürler. 442 00:44:07,854 --> 00:44:09,230 Yere yat. 443 00:44:09,356 --> 00:44:13,151 Hickey söylemek istediklerinin yarısı bile anlatamadı. 444 00:44:14,277 --> 00:44:18,239 Edward. Adın Edward değil mi? 445 00:44:20,158 --> 00:44:24,996 Crozier'in amacı o kızak ekibine liderlik etmek ve buradan gitmekti. 446 00:44:26,456 --> 00:44:29,542 Donanmayı terk edecekti. Bizi terk edecekti. 447 00:44:32,003 --> 00:44:33,588 Bunu bilmiyordunuz değil mi? 448 00:44:34,672 --> 00:44:39,636 Sana kaybetmekte olan bir el bırakacaktı Edward. 449 00:44:41,179 --> 00:44:42,222 Dikkat et. 450 00:44:43,973 --> 00:44:45,725 Bu Bay Reid, Bay Blanky! 451 00:44:45,850 --> 00:44:47,060 Tanrım. 452 00:45:18,550 --> 00:45:21,678 Onu kaybettim. Tekne gitmiş. 453 00:45:22,262 --> 00:45:25,056 Tozer da onlarla birlikte. En az beş tane silahları var. 454 00:45:25,515 --> 00:45:26,683 İşte buradasın. 455 00:45:36,401 --> 00:45:37,485 Bırakın gitsinler. 456 00:46:16,486 --> 00:46:22,486 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt