1 00:00:05,005 --> 00:00:07,341 Bunu iyi bir dost için yapıyorum. 2 00:00:07,466 --> 00:00:09,301 Umarım bu dünyada yardıma muhtaç bir dosttan... 3 00:00:09,427 --> 00:00:14,008 ...daha kutsal bir şey olmadığı konusunda... 4 00:00:14,390 --> 00:00:16,308 ...benimle hemfikirsinizdir. 5 00:00:16,934 --> 00:00:20,980 Benim için çok kıymetli olan Leydi Jane Franklin... 6 00:00:21,105 --> 00:00:25,943 ...oldukça acil bir mesele hakkında sizlerle konuşmak ister. 7 00:00:28,988 --> 00:00:30,614 Teşekkürler Bay Dickens. 8 00:00:33,617 --> 00:00:36,746 Pek çoğunuz kocamın Arktik'e düzenlediği keşif seferinin... 9 00:00:36,871 --> 00:00:40,416 ...bir muamma haline gelmeye başladığının... 10 00:00:40,541 --> 00:00:42,843 ...şüphesiz ki farkında. 11 00:00:43,169 --> 00:00:46,213 Amirallik elinden geleni yapıyor... 12 00:00:46,338 --> 00:00:49,550 ...fakat eşim ile adamlarını bulmanın ivediliği... 13 00:00:49,675 --> 00:00:55,598 ...ve kayıp oldukları buz sahasının kötülüğü... 14 00:00:56,348 --> 00:00:58,768 ...beni buraya, sizlere getirdi. 15 00:00:59,310 --> 00:01:00,644 Biliyorum ki pek çoğunuz... 16 00:01:00,770 --> 00:01:05,399 ...cömert hayır cemiyetlerde ve teknoloji alanında söz sahibisiniz. 17 00:01:06,484 --> 00:01:08,736 Sizden başka bir sefer düzenlemenizi istemiyorum... 18 00:01:08,861 --> 00:01:12,406 ...sadece küçük ve çevik bir teknenin bölgeye yollanmasını için... 19 00:01:13,824 --> 00:01:15,785 ...katkıda bulunmanızı rica ediyorum. 20 00:01:15,910 --> 00:01:19,997 Cesurca denize açılarak kaybolan kocam ve... 21 00:01:20,122 --> 00:01:24,084 ...yüzden fazla yürekli denizci için... 22 00:01:24,210 --> 00:01:28,798 ...aynı yere iki direkli bir gemi yollamayı göze alır mısınız? 23 00:01:30,049 --> 00:01:35,095 Sör John ve kayıp kahramanlarının gözü pek kurtarma seferimizle... 24 00:01:35,221 --> 00:01:40,851 ...kısa zamanda bulunacağına yürekten inanıyorum. 25 00:01:41,519 --> 00:01:42,561 Şimdi... 26 00:01:43,229 --> 00:01:47,274 ...aranızda bulunan hangi iyi insanlar bu seferi düzenleyen kişilerin arasında... 27 00:01:47,399 --> 00:01:50,569 ...ismini görmek ister? 28 00:02:03,332 --> 00:02:06,085 Ayağını çekerek başlayacaktım. 29 00:02:07,336 --> 00:02:08,754 Sana yardım edeyim mi? 30 00:02:10,506 --> 00:02:12,341 Onu tanıyıp tanımadığımı hatırlamaya çalışıyordum. 31 00:02:12,466 --> 00:02:16,262 Arkadaş mı... yoksa... 32 00:02:19,765 --> 00:02:21,684 Bu onun için yapacaklarımızı değiştirmez. 33 00:02:27,648 --> 00:02:29,400 Bu kişi marangoz Bay Honey. 34 00:02:32,653 --> 00:02:34,238 Kaşkolundan tanıdım. 35 00:02:37,324 --> 00:02:40,369 - İyi misin evlat? - Evet, efendim. 36 00:02:40,494 --> 00:02:42,955 Hepsini gömmemiz mümkün değil Francis. 37 00:02:43,080 --> 00:02:48,002 Elimizde 32 ceset, Teğmen Hodgson dahil 23 de kayıp var. 38 00:02:48,627 --> 00:02:50,504 Sis yüzünden yolunu kaybedenler... 39 00:02:50,629 --> 00:02:55,985 ...miçon gibi bize dönmenin bir yolunu bulabilsin diye tüm ufku dürbünle tarıyoruz. 40 00:02:58,762 --> 00:03:01,765 Doktor Goodsir'den hiçbir iz yok mu? 41 00:03:01,891 --> 00:03:04,351 Kendi iradesiyle o adamlarla asla gitmez. 42 00:03:12,026 --> 00:03:14,987 Bu adamın bize dönebileceğini düşünüyor muyuz Bay Bridgens? 43 00:03:15,112 --> 00:03:17,698 Er Heather doktorlar için gizem olarak kaldıysa... 44 00:03:17,823 --> 00:03:19,825 ...bunu çözmeyi ummuyorum. 45 00:03:20,701 --> 00:03:26,624 Bu durum benzer koşullarda yaraların daha farklı olmayacağını mı açıklıyor? 46 00:03:28,000 --> 00:03:33,213 Aklıma gelen tek örnek, içine yazılan her şeyin silindiği bir günlük. 47 00:03:33,339 --> 00:03:35,174 Evet, hâlâ bir defter... 48 00:03:36,467 --> 00:03:40,971 ...ama sayfalar artık boş. 49 00:03:58,364 --> 00:04:00,991 Üç sene önce Greenhithe'dan... 50 00:04:01,825 --> 00:04:04,203 ...133 adamla yelken açtık. 51 00:04:04,703 --> 00:04:07,831 Başımıza böyle bir felaket geleceği kimin aklına gelirdi? 52 00:04:08,999 --> 00:04:11,877 Artık gittiğimiz her yere acımızı yanımızda götüreceğiz. 53 00:04:13,712 --> 00:04:16,131 Ölülerimizin isimlerini memlekete götürürsek... 54 00:04:17,508 --> 00:04:20,761 ...sevdikleri dostluğun ve cesaretin ölene kadar... 55 00:04:22,179 --> 00:04:27,226 ...onlarla olduğunu bilerek teselli bulabilir. 56 00:04:30,479 --> 00:04:32,356 Bu yüzden dediklerimi tekrarlayın beyler. 57 00:04:36,276 --> 00:04:37,111 Güney! 58 00:04:37,236 --> 00:04:38,362 Güney! 59 00:04:39,238 --> 00:04:40,906 Güneye ilerliyoruz. 60 00:04:41,532 --> 00:04:43,283 Yola çıkmaya hazırlanın beyler. 61 00:04:43,867 --> 00:04:47,538 Ölülerimizi göm Thomas. Mezarları onları sıcak tutsun. 62 00:04:48,747 --> 00:04:50,666 Peki yanımızda götüremeyeceğimiz levazım ne olacak? 63 00:04:52,209 --> 00:04:54,753 Hickey'in çetesi kampı yağmalamak için bizi bekliyor olabilir. 64 00:04:57,172 --> 00:04:59,800 Bazı adamlar korkudan bu kararı verdi. 65 00:04:59,925 --> 00:05:02,594 Hayatta kalma ihtimallerini ellerinden almayacağım. 66 00:05:04,346 --> 00:05:05,848 Onlarla yeniden karşılaşabiliriz. 67 00:05:06,432 --> 00:05:10,019 Karşılaşırsak bu defa farklı bir tercihte bulunmalarını istiyorum. 68 00:05:12,938 --> 00:05:17,985 Levazımı bir teklif olarak istifleyin. 69 00:05:19,445 --> 00:05:22,239 Hickey ile giden adamların nasıl düşündüğümüzü bilmelerini istiyorum. 70 00:05:31,081 --> 00:05:32,583 Onları Tanrı'nın sevdiğinden daha çok sevdiğimizi. 71 00:05:42,551 --> 00:05:44,928 Çek! 72 00:06:00,669 --> 00:06:06,669 Keyifli Seyirler 73 00:06:07,370 --> 00:06:13,370 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt 74 00:06:26,211 --> 00:06:28,764 ~ TERÖR ~ Bölüm 9; Deniz! Deniz! Engin deniz! 75 00:07:09,763 --> 00:07:10,806 Adam! 76 00:07:15,144 --> 00:07:18,063 Adam! Burada adam var! 77 00:07:32,119 --> 00:07:33,954 Teğmen! Bu bir mucize! 78 00:07:42,754 --> 00:07:44,840 İçin. İçin hadi. 79 00:07:51,305 --> 00:07:54,641 Diğerleri nerede? Başlarına ne geldi? 80 00:07:55,225 --> 00:07:56,435 Yollarına devam ettiler. 81 00:08:01,523 --> 00:08:02,900 Bir şey avladınız mı? 82 00:08:05,611 --> 00:08:06,945 Burada av hayvanı yok. 83 00:08:08,614 --> 00:08:10,115 Fakat yiyeceğimiz var. 84 00:08:16,288 --> 00:08:19,917 İpler senin elinde, öyle mi? 85 00:08:22,169 --> 00:08:23,921 Sizin için hâlâ yerimiz var. 86 00:08:25,505 --> 00:08:26,798 İsterseniz. 87 00:09:13,804 --> 00:09:15,514 Bir, iki, üç, kaldır! 88 00:09:21,687 --> 00:09:23,480 Bir, iki, üç, kaldır! 89 00:09:28,485 --> 00:09:29,528 Devam edin! 90 00:09:32,155 --> 00:09:33,198 Dur! 91 00:09:38,036 --> 00:09:40,747 Bu kadar sıcağa dayanamıyorum. Dayanamıyorum. 92 00:10:04,438 --> 00:10:05,856 Rahat mısın James? 93 00:10:08,358 --> 00:10:09,568 Özür dilerim. 94 00:10:10,569 --> 00:10:11,611 Niye ki? 95 00:10:12,029 --> 00:10:15,115 Günlerini yürüyerek geçirmen beni hayrete düşürdü. 96 00:10:15,240 --> 00:10:16,616 Vurulmuşsun James. 97 00:10:17,367 --> 00:10:19,578 6 yıl önce vurulmuştum. 98 00:10:22,497 --> 00:10:24,124 Henüz beni öldürmedi. 99 00:10:24,624 --> 00:10:27,377 Bu öldürmezse anlatmaya can attığın... 100 00:10:27,502 --> 00:10:30,297 ...bir buçuk saat uzunluğundaki Çinli keskin nişancı hikâyesi ecelin olacak. 101 00:10:33,008 --> 00:10:35,010 Bay Bridgens yaralarını sardı. 102 00:10:37,012 --> 00:10:39,431 Bu akşam yaralarını kapatıp yeniden iyileşinceye kadar... 103 00:10:40,015 --> 00:10:43,727 ...açılmalarını engelleyecek bir plaster yapabileceğini düşünüyor. 104 00:10:45,228 --> 00:10:46,480 - Vakit var. - Hayır. 105 00:10:46,605 --> 00:10:47,731 Vakit var. 106 00:10:55,572 --> 00:10:57,157 Düşüncelerinizi biliyorum Teğmen. 107 00:11:01,745 --> 00:11:02,954 Aklımdan geçen şey... 108 00:11:04,164 --> 00:11:09,252 Virginia'dan gelen etin ikram edildiği bir düğüne katılmıştım. 109 00:11:10,087 --> 00:11:11,505 Daha iyisini hiç yememiştim. 110 00:11:13,590 --> 00:11:14,800 Öyleyse tam olarak haksız sayılmam. 111 00:11:17,844 --> 00:11:19,513 Ne düşünüyorum sandın? 112 00:11:23,266 --> 00:11:28,105 Yıllardır içlerinde ne olduğunu bilmeksizin bu gizemli konservelerden... 113 00:11:28,814 --> 00:11:30,649 ...yemek yiyoruz değil mi? 114 00:11:32,442 --> 00:11:34,528 Domatesli Dana Pirzola. 115 00:11:37,614 --> 00:11:39,783 Gerçekte bu ne olabilir? 116 00:11:43,537 --> 00:11:47,833 At parçaları mı? Sokak köpeği mi? 117 00:11:50,752 --> 00:11:54,381 - Artık fark eder mi? - Hayır. 118 00:11:56,842 --> 00:12:00,762 Konserve yememizin tek sebebi açlığımızı gidermekti. 119 00:12:03,432 --> 00:12:04,808 Haklı mıyım? 120 00:12:14,693 --> 00:12:16,611 Ancak ihtiyaçlarımız değişti teğmen. 121 00:12:18,530 --> 00:12:20,031 Bundan sonra ne yemek istediğimizi... 122 00:12:22,325 --> 00:12:24,244 ...kendimize sormalıyız. 123 00:12:41,636 --> 00:12:43,722 Günün büyük kısmında kızak çektim... 124 00:12:43,847 --> 00:12:46,766 ...fakat dizlerim içinde cam varmış gibi acıyor. 125 00:12:47,767 --> 00:12:49,311 Durum kötüleşecek. 126 00:12:50,812 --> 00:12:51,855 Ne kadar? 127 00:12:54,232 --> 00:12:55,734 Neye hazırlıklı olmalıyım? 128 00:12:56,985 --> 00:12:58,695 Ölmeye Bay Gibson. 129 00:12:59,988 --> 00:13:04,326 Bütün eklemleriniz içlerinde sanki cam varmış gibi acıyacak. 130 00:13:05,327 --> 00:13:07,412 Dirsekleriniz, boynunuz. 131 00:13:09,164 --> 00:13:10,373 Parmak eklemleriniz. 132 00:13:11,458 --> 00:13:14,794 Ayak parmaklarınızdaki küçük eklemler. Ve kalçanız. 133 00:13:15,837 --> 00:13:19,049 Acılar başladığında sizi uyutmayacağını düşünüyorum. 134 00:13:40,153 --> 00:13:41,446 İyi değil misin Billy? 135 00:13:45,492 --> 00:13:47,160 Sanırım dizim biraz... 136 00:13:54,084 --> 00:13:55,502 Yarın kızak çekebilir mi? 137 00:13:57,170 --> 00:13:58,713 Çok şaşırırım. 138 00:14:02,425 --> 00:14:03,468 Yapabilirim. 139 00:14:04,177 --> 00:14:05,637 Yapabilirim. 140 00:14:05,762 --> 00:14:07,722 - Yapabilirim. - Sakin ol Billy. 141 00:14:08,265 --> 00:14:09,391 Sakinleş. 142 00:14:13,979 --> 00:14:16,022 Bir şekilde idare ederiz. 143 00:14:17,774 --> 00:14:19,109 Her zaman yaptığımız gibi. 144 00:14:39,671 --> 00:14:41,548 Ben de yapamam Doktor. 145 00:14:42,465 --> 00:14:44,050 Neyi Bay Gibson? 146 00:14:44,551 --> 00:14:48,054 Bizi, herhangi birimizi teselli etmeyi. 147 00:14:48,388 --> 00:14:49,556 Biz... 148 00:15:34,142 --> 00:15:35,185 Efendim! 149 00:15:36,061 --> 00:15:38,146 Arama ekibi haber getirdi. 150 00:15:38,813 --> 00:15:41,107 Hickey'in grubu bölündüyse bize saldırmaya çalışacaklardır. 151 00:15:41,232 --> 00:15:43,693 Hayır, efendim. Yaratığı görmüşler. 152 00:15:44,194 --> 00:15:47,906 Yaratığı enkaz civarında, batıya doğru sendelerken görmüşler. 153 00:15:48,948 --> 00:15:52,160 İçeri girmiş, daha sonra buza yönelip gözden kaybolmuş. 154 00:15:52,661 --> 00:15:54,120 Bizi fark etmemiş gibi. 155 00:15:54,996 --> 00:15:56,247 Sendeliyor muymuş? 156 00:15:57,499 --> 00:16:00,543 Yaralarından olabilir. Şu ana kadar iki kez yara aldı. 157 00:16:11,763 --> 00:16:13,932 Bu sarsıntı ona acı vermeye başladı efendim. 158 00:16:14,057 --> 00:16:15,350 Burada kamp kuruyoruz! 159 00:16:17,602 --> 00:16:20,188 Tuzlanmış et tamamen bitti. 160 00:16:21,690 --> 00:16:23,775 Konserveler dışında elimizde kalan... 161 00:16:23,900 --> 00:16:28,405 ...yiyeceğin çoğu bisküvi, çay ve çikolata. 162 00:16:34,285 --> 00:16:35,328 Efendim. 163 00:16:36,746 --> 00:16:41,292 Bazı hastaları teknelerle çektiğimiz için yürüyüşümüz yavaşladı. 164 00:16:43,586 --> 00:16:48,967 Ancak bu geçici kampta birkaç gün daha kalabilirsek... 165 00:16:51,594 --> 00:16:53,805 ...çoğumuz güneye doğru ilerlerken... 166 00:16:57,016 --> 00:16:59,102 ...hastalarımız burada dinlenebilir. 167 00:17:02,897 --> 00:17:04,274 Umarım av hayvanı bulabilir ve... 168 00:17:06,192 --> 00:17:09,571 ...hemen diğerlerinin yanına dönerek onlara daha fazlasını sunabiliriz. 169 00:17:11,740 --> 00:17:13,742 Her gün av ekibi yolluyoruz. 170 00:17:16,453 --> 00:17:21,875 Önerdiğiniz şey bu adamlar için ölüm fermanı anlamına gelir. 171 00:17:27,297 --> 00:17:29,090 Bazıları için öyle. 172 00:17:31,885 --> 00:17:33,303 Ancak hepimiz için değil. 173 00:17:37,015 --> 00:17:38,767 Sizin de söylediğiniz gibi kaptan... 174 00:17:39,851 --> 00:17:41,519 ...yolumuz hâlâ uzun. 175 00:17:43,813 --> 00:17:45,565 Adamlar ne kadar yorgun olduklarının farkında. 176 00:17:47,817 --> 00:17:49,152 Sebebini de biliyorlar. 177 00:17:52,155 --> 00:17:53,823 Makul bir düşünce. 178 00:17:54,449 --> 00:17:58,870 Bu düşünceye uyanları suçlamıyorum. 179 00:18:01,372 --> 00:18:03,958 Ancak kendimi iyice açıklamak isterim. 180 00:18:04,959 --> 00:18:07,295 Çaremiz bu değil. 181 00:18:08,880 --> 00:18:10,840 Daha sonra almak niyetiyle... 182 00:18:10,965 --> 00:18:16,179 ...bir şeyleri emanet bırakacaksak... 183 00:18:17,514 --> 00:18:20,558 ...bunlar adamlar değil, eşyalar olacak. 184 00:18:24,479 --> 00:18:28,358 Son nefesini vermekte olan adamları bırakmaktansa... 185 00:18:29,067 --> 00:18:34,998 ...çadırlarımızı bırakıp yetimler gibi bir yatakta iki kişi yatmayı tercih ederim. 186 00:18:38,952 --> 00:18:41,329 Sadece James'ten bahsetmiyorum. 187 00:18:42,330 --> 00:18:45,834 Sizi de yalnız bırakmam. 188 00:18:53,049 --> 00:18:55,510 Çok kalabalıklar. 189 00:18:57,345 --> 00:19:00,765 Kayan Yıldız yılında... 190 00:19:00,890 --> 00:19:04,811 ...pek çok geyik vardı. 191 00:19:06,437 --> 00:19:08,648 Evvelki sene ayı çoktu. 192 00:19:10,066 --> 00:19:13,570 Şu adamlar yüzünden ada bize hiçbir şey vermiyor. 193 00:19:15,989 --> 00:19:17,407 Ayağı olan her şey kaçtı. 194 00:19:18,157 --> 00:19:20,451 Deniz bize bir şeyler vermeseydi... 195 00:19:20,577 --> 00:19:24,038 ...şu an açlıktan ölmüştük. 196 00:19:25,540 --> 00:19:27,500 Adanın artık bize verdiği tek şey rüzgâr. 197 00:19:30,169 --> 00:19:32,171 Başka şaman çağıracağız. 198 00:19:34,924 --> 00:19:36,759 Tuunbaq'ı bulacak... 199 00:19:37,886 --> 00:19:40,722 ...ve hastalığını iyileştirmeye çalışacak. 200 00:19:41,222 --> 00:19:42,724 Dengeyi yeniden kuracak. 201 00:19:44,309 --> 00:19:45,727 Sen de ona yardım edeceksin. 202 00:19:48,605 --> 00:19:50,440 Tuunbaq hâlâ sana ait. 203 00:19:52,775 --> 00:19:54,110 O artık senin hayatın. 204 00:19:55,194 --> 00:19:56,237 Senin. 205 00:20:00,450 --> 00:20:02,076 Kaçamazsın. 206 00:20:08,708 --> 00:20:11,586 Amonyak ve kâfur çok az tesir ediyor efendim. 207 00:20:20,803 --> 00:20:22,263 İsa değilim. 208 00:20:28,019 --> 00:20:29,646 Vücudum. 209 00:20:33,149 --> 00:20:34,275 Kullan onu. 210 00:20:38,196 --> 00:20:39,572 Adamları besle. 211 00:20:40,323 --> 00:20:41,366 Francis. 212 00:20:45,787 --> 00:20:47,288 Tanrı yaşamanı istiyor. 213 00:20:48,081 --> 00:20:49,499 Hayatta kalmanı istiyor. 214 00:20:58,257 --> 00:21:00,677 Spazm gerçekleşen kaslar sertleşti efendim. 215 00:21:04,555 --> 00:21:07,976 Francis bana yardım et. Yardım et. 216 00:21:11,062 --> 00:21:12,397 Kurtulmama yardım et. 217 00:21:15,733 --> 00:21:19,904 Emin misin James? Emin misin? 218 00:21:32,250 --> 00:21:33,459 Bizi yalnız bırakın Bay Bridgens. 219 00:21:34,669 --> 00:21:35,712 Efendim. 220 00:21:37,797 --> 00:21:38,840 İzniniz olursa... 221 00:21:40,299 --> 00:21:41,342 Bunu kullanın. 222 00:21:41,843 --> 00:21:45,763 Refleksleri tükürerek atmak isteyecektir. Bunun olmaması için yardım etmelisiniz. 223 00:21:46,889 --> 00:21:47,932 Böyle. 224 00:21:52,895 --> 00:21:55,523 Size hizmet etmek bir şerefti efendim. 225 00:21:57,900 --> 00:21:59,235 İyi bir adamsınız. 226 00:22:00,153 --> 00:22:01,738 Hakkınızda şiirler yazılacak. 227 00:23:29,242 --> 00:23:30,576 Konuşmak ister misiniz efendim? 228 00:23:32,036 --> 00:23:35,623 Dün akşam yalnızca ikimiz için bir tören düzenledim. 229 00:23:37,291 --> 00:23:39,710 Diğerleri istiyorsa onun için dua etsinler. 230 00:23:40,837 --> 00:23:42,964 Daha sonra onu tabiatta saklayıp... 231 00:23:45,049 --> 00:23:46,384 ...görünmez kılın Edward. 232 00:23:49,220 --> 00:23:51,305 Bulunmasını ve pençelenmesini istemiyorum. 233 00:23:53,808 --> 00:23:54,851 Emredersiniz. 234 00:23:54,976 --> 00:23:58,312 Aklımız başımızda olsaydı Chambers ile ateş ederdik. 235 00:23:59,647 --> 00:24:01,440 Kamptan ne kadar uzaklıktaydı? 236 00:24:01,941 --> 00:24:03,442 İki kilometreden fazla değil efendim. 237 00:24:03,860 --> 00:24:06,654 Yine batımızda. Rüzgâr yönündeydik. 238 00:24:07,196 --> 00:24:10,491 Ya bizi izliyor ya da izlemeye çalışıyor. 239 00:24:12,160 --> 00:24:14,829 Adamları toplayın teğmen. Bir strateji oluşturacağız. 240 00:24:14,954 --> 00:24:15,997 Emredersiniz. 241 00:24:21,627 --> 00:24:23,045 Daha yüksek bir yere çıkmalıyız. 242 00:24:24,797 --> 00:24:26,591 Tüm hastaları aramıza alır... 243 00:24:27,425 --> 00:24:29,510 ...elimizdeki tüm cephaneyle o şeyi yeneriz. 244 00:24:30,261 --> 00:24:32,013 Benim bir stratejim var Francis. 245 00:24:32,597 --> 00:24:36,309 Sen iç kısımlara doğru ilerlersin, ben de o şeyi buza geri çekerim. 246 00:24:36,434 --> 00:24:38,436 - Bu mümkün değil. - Evet, mümkün. 247 00:24:38,561 --> 00:24:40,646 Senelerdir su yüzü görmemiş gibi kokuyorum. 248 00:24:40,771 --> 00:24:43,149 İzin verilmedi diyorum. 249 00:24:44,400 --> 00:24:47,111 Bir gün içinde iki dostla vedalaşmayacağım. 250 00:24:49,655 --> 00:24:53,201 Aramızda kalsın ama benim işim bitti Francis. 251 00:24:53,576 --> 00:24:57,496 Tekneye binmen gerekiyorsa seni kendi ellerimle yerleştireceğim! 252 00:25:08,174 --> 00:25:10,134 Bay Weekes başka bir tane yapabilir. 253 00:25:11,135 --> 00:25:13,888 Bu defa daha yukarıdan kesmek zorunda kalacaklar. 254 00:25:14,013 --> 00:25:15,640 Şimdilik böyle olacak. 255 00:25:17,266 --> 00:25:20,102 En iyisi bana veya Bay Bridgens'a bu çileyi çektirmeyelim değil mi? 256 00:25:20,228 --> 00:25:22,396 Canın cehenneme Thomas! Niye söylemedin? 257 00:25:22,521 --> 00:25:25,024 Temiz tuttum. Kimse daha iyisini yapamazdı. 258 00:25:26,525 --> 00:25:27,944 Yüce Tanrım! 259 00:25:28,527 --> 00:25:29,570 Tanrım! 260 00:25:30,738 --> 00:25:33,157 Beni bekleyen şeyi ikimiz de biliyoruz Francis. 261 00:25:34,242 --> 00:25:35,910 En azından beni bunu kabul edecek kadar seviyorsun. 262 00:25:57,431 --> 00:25:58,641 Neye ihtiyacın var? 263 00:26:00,226 --> 00:26:03,187 Son defa içmek için yarım kese tütünüm var. 264 00:26:03,729 --> 00:26:05,064 Benim için yeterli olacaktır. 265 00:26:07,566 --> 00:26:09,902 Ancak senden ve adamlardan birkaç tane çatal alacağım. 266 00:26:10,027 --> 00:26:13,155 - 40, 50 tane kadar. - Çatal mı? 267 00:26:13,281 --> 00:26:14,782 Evet, biraz da ip. 268 00:26:15,366 --> 00:26:17,535 Etrafımı birkaç kez dolaşmaya yetecek kadar. 269 00:26:18,577 --> 00:26:19,996 Beş metre yeterli olur. 270 00:26:25,293 --> 00:26:26,502 Kafayı mı yedin? 271 00:27:01,454 --> 00:27:03,539 Çekin beyler! Çekin! 272 00:27:06,042 --> 00:27:07,376 Durmayın, çekin hadi! 273 00:27:30,775 --> 00:27:31,984 Dur! 274 00:27:45,498 --> 00:27:47,083 Henry. Henry. 275 00:27:54,131 --> 00:27:55,174 John. 276 00:27:57,551 --> 00:27:58,969 Uyuyabilir miyiz? 277 00:28:00,554 --> 00:28:01,597 Evet. 278 00:28:02,932 --> 00:28:03,766 Evet. 279 00:28:07,645 --> 00:28:08,854 Onu kaldırmama yardım et. 280 00:28:11,232 --> 00:28:12,441 Dayan Henry. 281 00:28:19,698 --> 00:28:21,492 Hayır, hayır, hayır. 282 00:28:55,359 --> 00:28:57,945 Birileri bana şu kuşu... 283 00:28:59,822 --> 00:29:01,699 ...onların da görüp görmediğini söyleyebilir mi? 284 00:29:18,966 --> 00:29:21,844 Yaklaşık 10 kilometre öteye yeniden kamp kurmuşlar. 285 00:29:21,969 --> 00:29:23,304 Aralarında tanıdık bir sima var. 286 00:29:23,846 --> 00:29:25,556 Şimdi çadırlarını kuruyorlar. 287 00:29:26,765 --> 00:29:28,392 Bir süre orada kalmayı düşünüyor olmalılar. 288 00:29:31,228 --> 00:29:32,605 O zaman biz de burada kamp kuralım. 289 00:29:38,068 --> 00:29:39,570 Şu tepenin merkezinde. 290 00:30:01,800 --> 00:30:03,135 Burada kalın çavuş. 291 00:30:05,721 --> 00:30:06,931 Bay Goodsir. 292 00:30:11,602 --> 00:30:12,811 Bunu yapmayacağım. 293 00:30:13,854 --> 00:30:15,856 Bu yüzden getirildiniz. 294 00:30:16,899 --> 00:30:18,317 Anatomicisiniz. 295 00:30:21,570 --> 00:30:25,699 Muhtemelen artık hatırlayamayacağınız kadar ceset kestiniz. 296 00:30:25,824 --> 00:30:29,870 20. 20 ceset üzerinde çalıştım. 297 00:30:31,413 --> 00:30:32,456 Niye? 298 00:30:34,875 --> 00:30:36,710 Öğrenmek için demeyin. 299 00:30:38,254 --> 00:30:41,799 Diğerlerine faydası dokunsun diye böyle yaptınız. 300 00:30:42,800 --> 00:30:44,009 Hastalar için. 301 00:30:45,469 --> 00:30:46,679 Ölmekte olanlar için. 302 00:30:48,556 --> 00:30:49,974 Onlara yardım etme ümidiyle yaptınız. 303 00:30:52,476 --> 00:30:54,353 İşte şimdi tam olarak bunu yapıyoruz. 304 00:30:56,230 --> 00:31:00,776 Şimdi yemeyi düşündüğünüz bu adamı öldürdünüz... 305 00:31:00,901 --> 00:31:03,487 ...ama onu parçalarına ayıran kişi olmak istemiyorsunuz. 306 00:31:03,612 --> 00:31:05,281 Fakat yapmak zorundasınız. 307 00:31:06,282 --> 00:31:07,992 Nereden kesileceğini bilmi... 308 00:31:08,117 --> 00:31:09,910 Evet, biliyorsunuz. Tabii ki biliyorsunuz. 309 00:31:12,788 --> 00:31:16,667 Aksanınız beni yanıltmıyorsa Bay Hickey... 310 00:31:17,876 --> 00:31:20,087 ...öyle bir evde büyümüşsünüz ki... 311 00:31:20,212 --> 00:31:23,591 ...anneniz etin ya da kümes hayvanının hiçbir yerini çöpe atmamış. 312 00:31:24,883 --> 00:31:27,261 Bu yüzden arkadaşınızı yemek istiyorsanız... 313 00:31:28,846 --> 00:31:31,140 ...onu kendiniz parçalara ayırmak zorunda kalacaksınız. 314 00:31:34,393 --> 00:31:35,936 Bir daha sakın benden istemeyin. 315 00:31:40,816 --> 00:31:45,946 Şimdi bunu yapmayı reddettiğiniz her saat için... 316 00:31:47,615 --> 00:31:50,576 ...Teğmen Hodgson'ı... 317 00:31:52,369 --> 00:31:56,540 ...kesmeye önce nereden başlasam diye düşünüyorum. 318 00:31:57,625 --> 00:31:59,543 Artık bu işten kaçamazsınız. 319 00:32:08,719 --> 00:32:10,137 Size bir tavsiye vereceğim. 320 00:32:12,514 --> 00:32:17,436 İlkelerinizin işiniz üzerinde söz sahibi olmasına izin vermeyin. 321 00:32:18,896 --> 00:32:20,022 Şimdi olmaz. 322 00:32:26,111 --> 00:32:27,696 Siz de yaşamak istemiyor musunuz? 323 00:32:39,416 --> 00:32:40,834 Cesedin yanında bir saat oturun. 324 00:32:42,252 --> 00:32:43,379 Sonra... 325 00:32:44,380 --> 00:32:46,090 Yaptığınız seçimi dikkate alırız. 326 00:33:13,325 --> 00:33:16,203 - Hiçbirinizi rahatsız etmiyorum. - Ayağa kalın teğmen. 327 00:33:16,328 --> 00:33:19,373 - Böyle yaparsan elim kırılacak! - Onu rahat bırakın! Rahat bırakın! 328 00:33:24,253 --> 00:33:26,088 Bana 40 dakika verin. 329 00:35:29,389 --> 00:35:33,689 KUZEYBATI GEÇİDİ 330 00:36:59,635 --> 00:37:00,969 Bay Goodsir. 331 00:37:01,929 --> 00:37:02,971 Dışarı çıkın. 332 00:37:30,207 --> 00:37:31,333 Doktor Goodsir. 333 00:37:41,301 --> 00:37:42,427 Doktor Goodsir. 334 00:38:02,739 --> 00:38:03,949 Bir yaz... 335 00:38:06,159 --> 00:38:07,411 ...yedi yaşımdayken... 336 00:38:08,829 --> 00:38:11,373 ...ailem beni iki teyzemle yaşamam için... 337 00:38:13,041 --> 00:38:14,251 ...Oxfordshire'ya yolladı. 338 00:38:16,878 --> 00:38:18,171 Gitmek istemedim. 339 00:38:19,756 --> 00:38:23,385 İhtiyarların çocuklar üzerinde böyle bir etkisi vardır. 340 00:38:27,222 --> 00:38:28,432 Fakat beni sevdiler. 341 00:38:30,058 --> 00:38:33,437 Ben de onları severek büyüdüm. 342 00:38:35,022 --> 00:38:37,774 Katoliklerdi. 343 00:38:39,401 --> 00:38:42,029 Dindar olduklarını öğrendim. 344 00:38:44,031 --> 00:38:48,118 Her pazar beni hizmetçiyle yalnız bırakıp... 345 00:38:49,453 --> 00:38:51,204 ...Katolik ayinine katılırlardı. 346 00:38:53,290 --> 00:38:54,750 Onlar için korkardım. 347 00:38:57,502 --> 00:38:59,546 Bana onların önemli ve... 348 00:39:00,422 --> 00:39:03,300 ...affı mümkün olmayan şeyler yaptıkları söylendi. 349 00:39:05,343 --> 00:39:06,386 Daha sonra... 350 00:39:07,721 --> 00:39:11,058 ...bir sabah beni yanlarında götürdüler. Titriyordum. 351 00:39:13,935 --> 00:39:15,771 Ayin sandığım gibi... 352 00:39:16,772 --> 00:39:20,317 ...günahın kasvetli bir töreni değildi. Aksine... 353 00:39:22,319 --> 00:39:23,528 ...güzeldi. 354 00:39:26,156 --> 00:39:31,995 İlahileri sanki melekler söylüyordu. 355 00:39:36,500 --> 00:39:38,502 Sıra şarap ve ekmeğe geldiğinde... 356 00:39:40,295 --> 00:39:42,839 ...bir adım ileri attığımı fark ettim. 357 00:39:43,799 --> 00:39:47,427 Teyzemler şaşırmıştı ama gördüğüm kadarıyla memnun olmuşlardı. 358 00:39:52,891 --> 00:39:54,768 Ekmek yedim. 359 00:39:56,728 --> 00:39:58,814 Kadehten içtim. 360 00:40:01,233 --> 00:40:02,442 Temizlenmiş hissettim. 361 00:40:07,489 --> 00:40:12,494 İsa'nın bedeni ve kanı içimdeyken... 362 00:40:14,037 --> 00:40:16,915 ...ruhumdaki tüm bencilliğin ve... 363 00:40:18,041 --> 00:40:22,254 ...zayıflığın affedildiğini hissettim. 364 00:40:27,134 --> 00:40:31,054 Mükemmel olmayan bir hayat için... 365 00:40:32,681 --> 00:40:34,432 ...harika bir andı. 366 00:40:40,355 --> 00:40:41,690 Sonraki hafta... 367 00:40:43,859 --> 00:40:45,485 ...hazırlanma vakti geldiğinde... 368 00:40:47,445 --> 00:40:48,864 ...hasta numarası yaptım. 369 00:40:51,908 --> 00:40:53,410 Numara yaptığımı biliyorlardı. 370 00:40:54,953 --> 00:40:56,830 Bugün bile niye böyle yaptığımı bilmiyorum. 371 00:41:00,500 --> 00:41:02,335 Onlarla gitmemi bir daha istemediler. 372 00:41:03,962 --> 00:41:05,380 Bundan hiç bahsetmedik. 373 00:41:08,049 --> 00:41:09,384 Katolik kilisesine... 374 00:41:10,719 --> 00:41:13,722 ...ilk ve son kez o zaman adım attım. 375 00:41:17,225 --> 00:41:18,435 Ancak bu gece... 376 00:41:20,520 --> 00:41:24,649 ...gözlerimi kapadığımda kendimi orada buluyorum. 377 00:41:30,447 --> 00:41:31,948 Cesur bir adam olsaydım... 378 00:41:35,368 --> 00:41:36,995 ...Bay Hickey'i öldürürdüm. 379 00:41:37,746 --> 00:41:39,414 Ölümüme sebep olsa bile yapardım. 380 00:41:41,583 --> 00:41:42,918 Ancak açım. 381 00:41:45,212 --> 00:41:48,423 Açım ve yaşamak istiyorum. 382 00:42:29,965 --> 00:42:31,007 Nerede? 383 00:42:32,926 --> 00:42:35,720 Crozier'in grubu birkaç kilometre ötesinde... 384 00:42:35,845 --> 00:42:37,681 ...bizimki ise birkaç kilometre gerisinde. 385 00:42:38,181 --> 00:42:40,892 İki gruptan birini bulacağına hiç kuşkum yok. 386 00:42:41,476 --> 00:42:43,478 Onu diğerlerinin gittiği güzergâha çekebilir miyiz? 387 00:42:46,314 --> 00:42:48,775 Gemilere dönmeliyiz. Krokileri gördüm. 388 00:42:48,900 --> 00:42:50,443 Yolu yarılamadık bile. 389 00:42:51,820 --> 00:42:54,614 Erimeye dair işaretler gördük, Bay Des Voeux kuşları gördü. 390 00:42:54,739 --> 00:42:57,867 Dönmek için hemen yola çıkarsak deniz yelken açmaya müsait olduğunda... 391 00:42:57,993 --> 00:43:00,161 ...Terör ve Erebus'ta olmayı garantilemiş oluruz. 392 00:43:00,287 --> 00:43:01,663 Sadık bir mürettebat olmaya devam edebiliriz. 393 00:43:03,331 --> 00:43:06,543 Bu yerden ve şu şeytandan uzaklaşabiliriz. 394 00:43:08,753 --> 00:43:10,922 Nihayet sesin korkmuş gibi çıkıyor Solomon. 395 00:43:11,965 --> 00:43:13,383 O şeyle bir daha karşılaşmak istemiyoruz. 396 00:43:14,509 --> 00:43:15,677 Onu yenemeyiz. 397 00:43:16,177 --> 00:43:18,221 Bir denizci için garip bir ahenk bu. 398 00:43:22,517 --> 00:43:24,853 O şeyi Bay Collins'i öldürürken gördüm. 399 00:43:25,937 --> 00:43:28,898 - Bana söyledin. - Hepsini anlatmadım. 400 00:43:29,566 --> 00:43:31,026 Kimseye anlatmadım. 401 00:43:35,989 --> 00:43:37,574 İnsanların ruh taşıdıklarına inanır mısın? 402 00:43:43,038 --> 00:43:45,332 Bu inanca nasıl sahip oldun? Hiç ruh gördün mü? 403 00:43:50,045 --> 00:43:51,087 Ben gördüm. 404 00:43:55,508 --> 00:43:57,302 Bay Collins'in ruhunu gördüm. 405 00:44:01,514 --> 00:44:03,224 Öyle olduğunu biliyorum. 406 00:44:03,350 --> 00:44:05,185 Gördüğüm kadarıyla yaratık... 407 00:44:09,898 --> 00:44:10,940 ...ruhunu içine çekerek... 408 00:44:14,402 --> 00:44:15,612 ...onunla beslendi. 409 00:44:18,907 --> 00:44:23,328 Birkaç metre öteden olanları izledim. Yanılmıyorum. 410 00:44:29,125 --> 00:44:31,878 O şey adamın ruhunu içine çekti. 411 00:44:39,594 --> 00:44:41,388 Şu an kaptanın ekibinin peşinden gidiyorsa... 412 00:44:41,513 --> 00:44:45,058 ...bu fırsatı değerlendirip o şeyle aramıza mümkün olduğu kadar çok mesafe koyalım. 413 00:44:46,101 --> 00:44:49,145 Gemilere dönelim ve yol açılınca orada olmaya bakalım. 414 00:44:49,604 --> 00:44:50,897 Burada değil. 415 00:44:51,731 --> 00:44:52,857 Burada değil. 416 00:44:55,235 --> 00:44:56,653 Bu yeni bir plan olduğu anlamına geliyor. 417 00:45:01,574 --> 00:45:04,077 İlerideki dostumuza haber verebilir misin? 418 00:45:07,288 --> 00:45:08,498 Evet. 419 00:45:15,964 --> 00:45:19,801 "Deniz! Deniz! Engin deniz! 420 00:45:20,844 --> 00:45:23,596 Mavi, serin, uçsuz bucaksız! 421 00:45:24,431 --> 00:45:25,640 Uçsuz bucaksız. 422 00:45:26,599 --> 00:45:27,934 Uçsuz bucaksız. 423 00:45:29,144 --> 00:45:30,353 Olmaksızın... 424 00:45:31,438 --> 00:45:33,231 Olmaksızın... 425 00:45:33,356 --> 00:45:37,402 Sarmalar dünyanın geniş topraklarını çepeçevre. 426 00:45:39,946 --> 00:45:41,281 Severim denizi. 427 00:45:43,116 --> 00:45:44,451 Severim denizi." 428 00:46:21,070 --> 00:46:22,280 Bay Bridgens. 429 00:46:44,844 --> 00:46:48,598 Sabahtan beri orada. Ne yapıyor? 430 00:46:49,557 --> 00:46:51,476 Düşüncelerini dinliyor. 431 00:46:58,900 --> 00:47:00,985 Mesajının bize ulaştığını hâlâ bilmiyor mu? 432 00:47:02,737 --> 00:47:03,947 Henüz söylemedim. 433 00:47:05,573 --> 00:47:07,075 Oraya gitmeye cesaret edemiyorum. 434 00:47:09,661 --> 00:47:11,287 İzin vermesini mi bekliyoruz? 435 00:47:12,622 --> 00:47:15,708 Hayır ama tekneye ihtiyacımız var. 436 00:47:16,584 --> 00:47:18,753 Tekneyi çekmek için yeteri kadar adama da ihtiyacımız var. 437 00:47:21,005 --> 00:47:22,757 Bu ikinci bir isyan olmamalı. 438 00:47:24,133 --> 00:47:25,593 Sebebi anlayacak. 439 00:47:30,723 --> 00:47:33,142 Tekneyi almadan şansımızı denemeyi tercih ederim. 440 00:47:33,268 --> 00:47:34,686 Oraya daha çabuk ulaşırız. 441 00:47:36,437 --> 00:47:39,566 Erimenin olduğu yerlerden buzu geçer ve gemiye döneriz. 442 00:47:39,691 --> 00:47:43,528 Yapmamız gerekeni yapacağız Tommy ama yarın yapacağız. 443 00:47:52,745 --> 00:47:56,207 Rahat Jopson. Rahat. 444 00:48:00,920 --> 00:48:02,797 Sizin için yapabileceğim bir şey var mı efendim? 445 00:48:03,506 --> 00:48:04,549 Evet. 446 00:48:05,416 --> 00:48:11,347 Ben ineğe binmeme asla müsaade etmedikleri o günü anlatıp... 447 00:48:11,472 --> 00:48:15,643 ...seni neşelendirmeye çalışırken hasta yatağında yatabilirsin. 448 00:48:17,186 --> 00:48:20,857 Hikâyenin sonunda baş aşağı gübre yığınına düştüğünüzü biliyorum. 449 00:48:24,152 --> 00:48:25,862 Dinlemek istiyor musun, istemiyor musun? 450 00:48:32,160 --> 00:48:33,202 İstiyorum. 451 00:48:36,289 --> 00:48:40,918 Söz konusu olan inek bir komşumuza aitti. 452 00:48:41,836 --> 00:48:45,048 - Foley. - Evet, Coilin Foley. 453 00:48:46,049 --> 00:48:48,676 Yürümesini istediği zaman hayvanı tekmelerdi. 454 00:48:49,761 --> 00:48:51,554 Ama inek hiç yürümek istemezdi. 455 00:48:52,180 --> 00:48:56,809 Bütün gün çayırda dururdu. 456 00:48:56,934 --> 00:49:01,064 Öyle ki çocuklar olarak üzerine binmenin sakıncası yok sanırdık. 457 00:49:04,025 --> 00:49:05,068 Bu yüzden... 458 00:49:05,860 --> 00:49:09,155 ...ilk taktik hayvanın tepesine... 459 00:49:18,539 --> 00:49:19,916 Buna emin misin? 460 00:49:20,041 --> 00:49:23,753 Dürbünden bakarken gördüm efendim. Orada. 461 00:49:24,170 --> 00:49:25,838 Genişliğinin ne kadar olduğunu tahmin ediyorsun? 462 00:49:26,339 --> 00:49:28,633 Teknelerimizin sığacağı kadar geniş efendim. 463 00:49:29,300 --> 00:49:30,635 Haftalar. 464 00:49:30,760 --> 00:49:32,512 Bu durum bizi haftalarca yol almaktan kurtarabilir. 465 00:49:32,637 --> 00:49:35,515 Buz açılırsa boğazı geçmek için kürek çeker ve nehre ulaşırız. 466 00:49:35,932 --> 00:49:38,518 - Gerektiği gibi bir keşif yapalım mı? - Acilen. 467 00:49:48,653 --> 00:49:49,862 Geldi. 468 00:50:45,877 --> 00:50:46,919 Efendim. 469 00:50:51,007 --> 00:50:52,049 Bobby! 470 00:50:55,553 --> 00:50:57,305 Zor kullanmaya gerek yok. 471 00:50:58,014 --> 00:50:59,891 Bizi buraya sen çağırdın kaptan. 472 00:51:01,100 --> 00:51:02,226 Yalnızca sen. 473 00:51:06,230 --> 00:51:08,316 Öyleyse silahlarınızı indirin. 474 00:51:10,568 --> 00:51:14,405 Size ateş etmeyeceğiz. Siz de bize ateş açmayacaksınız. 475 00:51:21,162 --> 00:51:21,996 Magnus. 476 00:51:23,456 --> 00:51:25,374 Ateş etme seni lanet olası! 477 00:51:36,219 --> 00:51:37,428 İyi iş çıkardın. 478 00:51:38,179 --> 00:51:39,680 İyi iş çıkardın evlat. 479 00:51:42,767 --> 00:51:43,810 Hadi. 480 00:51:46,187 --> 00:51:47,814 Şimdi kardeşinin yanına git. 481 00:52:06,541 --> 00:52:07,875 Lütfen ayağa kalkın. 482 00:52:13,130 --> 00:52:14,465 Sizinle geleceğim. 483 00:52:15,925 --> 00:52:16,968 Efendim. 484 00:52:17,927 --> 00:52:20,096 Diğerlerinin gitmesine izin vereceksiniz. 485 00:52:22,056 --> 00:52:23,391 Söz veriyoruz. 486 00:52:23,933 --> 00:52:26,727 Bununla birlikte silahlarınıza el koyacağız. 487 00:52:31,482 --> 00:52:32,817 İndir silahını Edward. 488 00:52:46,581 --> 00:52:48,332 Hartnell'ın cesedini almaya gelin. 489 00:52:49,333 --> 00:52:50,376 Onu gömün. 490 00:52:52,253 --> 00:52:57,008 Sonra planlandığı gibi güneye gidin. Beni beklemeyin. 491 00:52:57,550 --> 00:52:59,051 Yapabilirsem size yetişirim. 492 00:52:59,552 --> 00:53:00,761 Efendim. 493 00:53:01,804 --> 00:53:04,432 Adamlara liderlik edecek kişi sensin Edward. 494 00:53:08,895 --> 00:53:10,730 Sen ve diğerleri hayatta kalacak. 495 00:53:14,692 --> 00:53:16,402 Emri anladım efendim. 496 00:53:20,907 --> 00:53:22,116 Öyleyse duyayım. 497 00:53:25,620 --> 00:53:26,829 Hayatta kalacağız. 498 00:55:59,440 --> 00:56:02,943 Tanrı aşkına niye bu kadar geç kaldın? 499 00:56:09,544 --> 00:56:15,544 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt