1
00:00:05,005 --> 00:00:07,341
Bunu iyi bir dost için yapıyorum.
2
00:00:07,466 --> 00:00:09,301
Umarım bu dünyada
yardıma muhtaç bir dosttan...
3
00:00:09,427 --> 00:00:14,008
...daha kutsal bir şey olmadığı konusunda...
4
00:00:14,390 --> 00:00:16,308
...benimle hemfikirsinizdir.
5
00:00:16,934 --> 00:00:20,980
Benim için çok kıymetli olan
Leydi Jane Franklin...
6
00:00:21,105 --> 00:00:25,943
...oldukça acil bir mesele hakkında
sizlerle konuşmak ister.
7
00:00:28,988 --> 00:00:30,614
Teşekkürler Bay Dickens.
8
00:00:33,617 --> 00:00:36,746
Pek çoğunuz kocamın
Arktik'e düzenlediği keşif seferinin...
9
00:00:36,871 --> 00:00:40,416
...bir muamma haline gelmeye başladığının...
10
00:00:40,541 --> 00:00:42,843
...şüphesiz ki farkında.
11
00:00:43,169 --> 00:00:46,213
Amirallik elinden geleni yapıyor...
12
00:00:46,338 --> 00:00:49,550
...fakat eşim ile adamlarını
bulmanın ivediliği...
13
00:00:49,675 --> 00:00:55,598
...ve kayıp oldukları
buz sahasının kötülüğü...
14
00:00:56,348 --> 00:00:58,768
...beni buraya, sizlere getirdi.
15
00:00:59,310 --> 00:01:00,644
Biliyorum ki pek çoğunuz...
16
00:01:00,770 --> 00:01:05,399
...cömert hayır cemiyetlerde
ve teknoloji alanında söz sahibisiniz.
17
00:01:06,484 --> 00:01:08,736
Sizden başka bir sefer
düzenlemenizi istemiyorum...
18
00:01:08,861 --> 00:01:12,406
...sadece küçük ve çevik
bir teknenin bölgeye yollanmasını için...
19
00:01:13,824 --> 00:01:15,785
...katkıda bulunmanızı rica ediyorum.
20
00:01:15,910 --> 00:01:19,997
Cesurca denize açılarak
kaybolan kocam ve...
21
00:01:20,122 --> 00:01:24,084
...yüzden fazla yürekli denizci için...
22
00:01:24,210 --> 00:01:28,798
...aynı yere iki direkli bir gemi
yollamayı göze alır mısınız?
23
00:01:30,049 --> 00:01:35,095
Sör John ve kayıp kahramanlarının
gözü pek kurtarma seferimizle...
24
00:01:35,221 --> 00:01:40,851
...kısa zamanda bulunacağına
yürekten inanıyorum.
25
00:01:41,519 --> 00:01:42,561
Şimdi...
26
00:01:43,229 --> 00:01:47,274
...aranızda bulunan hangi iyi insanlar
bu seferi düzenleyen kişilerin arasında...
27
00:01:47,399 --> 00:01:50,569
...ismini görmek ister?
28
00:02:03,332 --> 00:02:06,085
Ayağını çekerek başlayacaktım.
29
00:02:07,336 --> 00:02:08,754
Sana yardım edeyim mi?
30
00:02:10,506 --> 00:02:12,341
Onu tanıyıp tanımadığımı
hatırlamaya çalışıyordum.
31
00:02:12,466 --> 00:02:16,262
Arkadaş mı... yoksa...
32
00:02:19,765 --> 00:02:21,684
Bu onun için yapacaklarımızı değiştirmez.
33
00:02:27,648 --> 00:02:29,400
Bu kişi marangoz Bay Honey.
34
00:02:32,653 --> 00:02:34,238
Kaşkolundan tanıdım.
35
00:02:37,324 --> 00:02:40,369
- İyi misin evlat?
- Evet, efendim.
36
00:02:40,494 --> 00:02:42,955
Hepsini gömmemiz mümkün değil Francis.
37
00:02:43,080 --> 00:02:48,002
Elimizde 32 ceset,
Teğmen Hodgson dahil 23 de kayıp var.
38
00:02:48,627 --> 00:02:50,504
Sis yüzünden yolunu kaybedenler...
39
00:02:50,629 --> 00:02:55,985
...miçon gibi bize dönmenin bir yolunu
bulabilsin diye tüm ufku dürbünle tarıyoruz.
40
00:02:58,762 --> 00:03:01,765
Doktor Goodsir'den hiçbir iz yok mu?
41
00:03:01,891 --> 00:03:04,351
Kendi iradesiyle o adamlarla asla gitmez.
42
00:03:12,026 --> 00:03:14,987
Bu adamın bize dönebileceğini
düşünüyor muyuz Bay Bridgens?
43
00:03:15,112 --> 00:03:17,698
Er Heather doktorlar için
gizem olarak kaldıysa...
44
00:03:17,823 --> 00:03:19,825
...bunu çözmeyi ummuyorum.
45
00:03:20,701 --> 00:03:26,624
Bu durum benzer koşullarda yaraların
daha farklı olmayacağını mı açıklıyor?
46
00:03:28,000 --> 00:03:33,213
Aklıma gelen tek örnek,
içine yazılan her şeyin silindiği bir günlük.
47
00:03:33,339 --> 00:03:35,174
Evet, hâlâ bir defter...
48
00:03:36,467 --> 00:03:40,971
...ama sayfalar artık boş.
49
00:03:58,364 --> 00:04:00,991
Üç sene önce Greenhithe'dan...
50
00:04:01,825 --> 00:04:04,203
...133 adamla yelken açtık.
51
00:04:04,703 --> 00:04:07,831
Başımıza böyle bir felaket geleceği
kimin aklına gelirdi?
52
00:04:08,999 --> 00:04:11,877
Artık gittiğimiz her yere
acımızı yanımızda götüreceğiz.
53
00:04:13,712 --> 00:04:16,131
Ölülerimizin isimlerini
memlekete götürürsek...
54
00:04:17,508 --> 00:04:20,761
...sevdikleri dostluğun
ve cesaretin ölene kadar...
55
00:04:22,179 --> 00:04:27,226
...onlarla olduğunu bilerek
teselli bulabilir.
56
00:04:30,479 --> 00:04:32,356
Bu yüzden dediklerimi tekrarlayın beyler.
57
00:04:36,276 --> 00:04:37,111
Güney!
58
00:04:37,236 --> 00:04:38,362
Güney!
59
00:04:39,238 --> 00:04:40,906
Güneye ilerliyoruz.
60
00:04:41,532 --> 00:04:43,283
Yola çıkmaya hazırlanın beyler.
61
00:04:43,867 --> 00:04:47,538
Ölülerimizi göm Thomas.
Mezarları onları sıcak tutsun.
62
00:04:48,747 --> 00:04:50,666
Peki yanımızda götüremeyeceğimiz
levazım ne olacak?
63
00:04:52,209 --> 00:04:54,753
Hickey'in çetesi kampı yağmalamak için
bizi bekliyor olabilir.
64
00:04:57,172 --> 00:04:59,800
Bazı adamlar korkudan bu kararı verdi.
65
00:04:59,925 --> 00:05:02,594
Hayatta kalma ihtimallerini
ellerinden almayacağım.
66
00:05:04,346 --> 00:05:05,848
Onlarla yeniden karşılaşabiliriz.
67
00:05:06,432 --> 00:05:10,019
Karşılaşırsak bu defa
farklı bir tercihte bulunmalarını istiyorum.
68
00:05:12,938 --> 00:05:17,985
Levazımı bir teklif olarak istifleyin.
69
00:05:19,445 --> 00:05:22,239
Hickey ile giden adamların
nasıl düşündüğümüzü bilmelerini istiyorum.
70
00:05:31,081 --> 00:05:32,583
Onları Tanrı'nın sevdiğinden
daha çok sevdiğimizi.
71
00:05:42,551 --> 00:05:44,928
Çek!
72
00:06:00,669 --> 00:06:06,669
Keyifli Seyirler
73
00:06:07,370 --> 00:06:13,370
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt
74
00:06:26,211 --> 00:06:28,764
~ TERÖR ~
Bölüm 9; Deniz! Deniz! Engin deniz!
75
00:07:09,763 --> 00:07:10,806
Adam!
76
00:07:15,144 --> 00:07:18,063
Adam!
Burada adam var!
77
00:07:32,119 --> 00:07:33,954
Teğmen!
Bu bir mucize!
78
00:07:42,754 --> 00:07:44,840
İçin.
İçin hadi.
79
00:07:51,305 --> 00:07:54,641
Diğerleri nerede?
Başlarına ne geldi?
80
00:07:55,225 --> 00:07:56,435
Yollarına devam ettiler.
81
00:08:01,523 --> 00:08:02,900
Bir şey avladınız mı?
82
00:08:05,611 --> 00:08:06,945
Burada av hayvanı yok.
83
00:08:08,614 --> 00:08:10,115
Fakat yiyeceğimiz var.
84
00:08:16,288 --> 00:08:19,917
İpler senin elinde, öyle mi?
85
00:08:22,169 --> 00:08:23,921
Sizin için hâlâ yerimiz var.
86
00:08:25,505 --> 00:08:26,798
İsterseniz.
87
00:09:13,804 --> 00:09:15,514
Bir, iki, üç, kaldır!
88
00:09:21,687 --> 00:09:23,480
Bir, iki, üç, kaldır!
89
00:09:28,485 --> 00:09:29,528
Devam edin!
90
00:09:32,155 --> 00:09:33,198
Dur!
91
00:09:38,036 --> 00:09:40,747
Bu kadar sıcağa dayanamıyorum.
Dayanamıyorum.
92
00:10:04,438 --> 00:10:05,856
Rahat mısın James?
93
00:10:08,358 --> 00:10:09,568
Özür dilerim.
94
00:10:10,569 --> 00:10:11,611
Niye ki?
95
00:10:12,029 --> 00:10:15,115
Günlerini yürüyerek geçirmen
beni hayrete düşürdü.
96
00:10:15,240 --> 00:10:16,616
Vurulmuşsun James.
97
00:10:17,367 --> 00:10:19,578
6 yıl önce vurulmuştum.
98
00:10:22,497 --> 00:10:24,124
Henüz beni öldürmedi.
99
00:10:24,624 --> 00:10:27,377
Bu öldürmezse
anlatmaya can attığın...
100
00:10:27,502 --> 00:10:30,297
...bir buçuk saat uzunluğundaki
Çinli keskin nişancı hikâyesi ecelin olacak.
101
00:10:33,008 --> 00:10:35,010
Bay Bridgens yaralarını sardı.
102
00:10:37,012 --> 00:10:39,431
Bu akşam yaralarını kapatıp
yeniden iyileşinceye kadar...
103
00:10:40,015 --> 00:10:43,727
...açılmalarını engelleyecek bir plaster
yapabileceğini düşünüyor.
104
00:10:45,228 --> 00:10:46,480
- Vakit var.
- Hayır.
105
00:10:46,605 --> 00:10:47,731
Vakit var.
106
00:10:55,572 --> 00:10:57,157
Düşüncelerinizi biliyorum Teğmen.
107
00:11:01,745 --> 00:11:02,954
Aklımdan geçen şey...
108
00:11:04,164 --> 00:11:09,252
Virginia'dan gelen etin ikram edildiği
bir düğüne katılmıştım.
109
00:11:10,087 --> 00:11:11,505
Daha iyisini hiç yememiştim.
110
00:11:13,590 --> 00:11:14,800
Öyleyse tam olarak haksız sayılmam.
111
00:11:17,844 --> 00:11:19,513
Ne düşünüyorum sandın?
112
00:11:23,266 --> 00:11:28,105
Yıllardır içlerinde ne olduğunu bilmeksizin
bu gizemli konservelerden...
113
00:11:28,814 --> 00:11:30,649
...yemek yiyoruz değil mi?
114
00:11:32,442 --> 00:11:34,528
Domatesli Dana Pirzola.
115
00:11:37,614 --> 00:11:39,783
Gerçekte bu ne olabilir?
116
00:11:43,537 --> 00:11:47,833
At parçaları mı?
Sokak köpeği mi?
117
00:11:50,752 --> 00:11:54,381
- Artık fark eder mi?
- Hayır.
118
00:11:56,842 --> 00:12:00,762
Konserve yememizin tek sebebi
açlığımızı gidermekti.
119
00:12:03,432 --> 00:12:04,808
Haklı mıyım?
120
00:12:14,693 --> 00:12:16,611
Ancak ihtiyaçlarımız değişti teğmen.
121
00:12:18,530 --> 00:12:20,031
Bundan sonra ne yemek istediğimizi...
122
00:12:22,325 --> 00:12:24,244
...kendimize sormalıyız.
123
00:12:41,636 --> 00:12:43,722
Günün büyük kısmında kızak çektim...
124
00:12:43,847 --> 00:12:46,766
...fakat dizlerim
içinde cam varmış gibi acıyor.
125
00:12:47,767 --> 00:12:49,311
Durum kötüleşecek.
126
00:12:50,812 --> 00:12:51,855
Ne kadar?
127
00:12:54,232 --> 00:12:55,734
Neye hazırlıklı olmalıyım?
128
00:12:56,985 --> 00:12:58,695
Ölmeye Bay Gibson.
129
00:12:59,988 --> 00:13:04,326
Bütün eklemleriniz içlerinde
sanki cam varmış gibi acıyacak.
130
00:13:05,327 --> 00:13:07,412
Dirsekleriniz, boynunuz.
131
00:13:09,164 --> 00:13:10,373
Parmak eklemleriniz.
132
00:13:11,458 --> 00:13:14,794
Ayak parmaklarınızdaki küçük eklemler.
Ve kalçanız.
133
00:13:15,837 --> 00:13:19,049
Acılar başladığında
sizi uyutmayacağını düşünüyorum.
134
00:13:40,153 --> 00:13:41,446
İyi değil misin Billy?
135
00:13:45,492 --> 00:13:47,160
Sanırım dizim biraz...
136
00:13:54,084 --> 00:13:55,502
Yarın kızak çekebilir mi?
137
00:13:57,170 --> 00:13:58,713
Çok şaşırırım.
138
00:14:02,425 --> 00:14:03,468
Yapabilirim.
139
00:14:04,177 --> 00:14:05,637
Yapabilirim.
140
00:14:05,762 --> 00:14:07,722
- Yapabilirim.
- Sakin ol Billy.
141
00:14:08,265 --> 00:14:09,391
Sakinleş.
142
00:14:13,979 --> 00:14:16,022
Bir şekilde idare ederiz.
143
00:14:17,774 --> 00:14:19,109
Her zaman yaptığımız gibi.
144
00:14:39,671 --> 00:14:41,548
Ben de yapamam Doktor.
145
00:14:42,465 --> 00:14:44,050
Neyi Bay Gibson?
146
00:14:44,551 --> 00:14:48,054
Bizi, herhangi birimizi
teselli etmeyi.
147
00:14:48,388 --> 00:14:49,556
Biz...
148
00:15:34,142 --> 00:15:35,185
Efendim!
149
00:15:36,061 --> 00:15:38,146
Arama ekibi haber getirdi.
150
00:15:38,813 --> 00:15:41,107
Hickey'in grubu bölündüyse
bize saldırmaya çalışacaklardır.
151
00:15:41,232 --> 00:15:43,693
Hayır, efendim.
Yaratığı görmüşler.
152
00:15:44,194 --> 00:15:47,906
Yaratığı enkaz civarında,
batıya doğru sendelerken görmüşler.
153
00:15:48,948 --> 00:15:52,160
İçeri girmiş, daha sonra
buza yönelip gözden kaybolmuş.
154
00:15:52,661 --> 00:15:54,120
Bizi fark etmemiş gibi.
155
00:15:54,996 --> 00:15:56,247
Sendeliyor muymuş?
156
00:15:57,499 --> 00:16:00,543
Yaralarından olabilir.
Şu ana kadar iki kez yara aldı.
157
00:16:11,763 --> 00:16:13,932
Bu sarsıntı
ona acı vermeye başladı efendim.
158
00:16:14,057 --> 00:16:15,350
Burada kamp kuruyoruz!
159
00:16:17,602 --> 00:16:20,188
Tuzlanmış et tamamen bitti.
160
00:16:21,690 --> 00:16:23,775
Konserveler dışında elimizde kalan...
161
00:16:23,900 --> 00:16:28,405
...yiyeceğin çoğu bisküvi, çay ve çikolata.
162
00:16:34,285 --> 00:16:35,328
Efendim.
163
00:16:36,746 --> 00:16:41,292
Bazı hastaları teknelerle çektiğimiz için
yürüyüşümüz yavaşladı.
164
00:16:43,586 --> 00:16:48,967
Ancak bu geçici kampta
birkaç gün daha kalabilirsek...
165
00:16:51,594 --> 00:16:53,805
...çoğumuz güneye doğru ilerlerken...
166
00:16:57,016 --> 00:16:59,102
...hastalarımız burada dinlenebilir.
167
00:17:02,897 --> 00:17:04,274
Umarım av hayvanı bulabilir ve...
168
00:17:06,192 --> 00:17:09,571
...hemen diğerlerinin yanına dönerek
onlara daha fazlasını sunabiliriz.
169
00:17:11,740 --> 00:17:13,742
Her gün av ekibi yolluyoruz.
170
00:17:16,453 --> 00:17:21,875
Önerdiğiniz şey bu adamlar için
ölüm fermanı anlamına gelir.
171
00:17:27,297 --> 00:17:29,090
Bazıları için öyle.
172
00:17:31,885 --> 00:17:33,303
Ancak hepimiz için değil.
173
00:17:37,015 --> 00:17:38,767
Sizin de söylediğiniz gibi kaptan...
174
00:17:39,851 --> 00:17:41,519
...yolumuz hâlâ uzun.
175
00:17:43,813 --> 00:17:45,565
Adamlar ne kadar yorgun
olduklarının farkında.
176
00:17:47,817 --> 00:17:49,152
Sebebini de biliyorlar.
177
00:17:52,155 --> 00:17:53,823
Makul bir düşünce.
178
00:17:54,449 --> 00:17:58,870
Bu düşünceye uyanları suçlamıyorum.
179
00:18:01,372 --> 00:18:03,958
Ancak kendimi iyice açıklamak isterim.
180
00:18:04,959 --> 00:18:07,295
Çaremiz bu değil.
181
00:18:08,880 --> 00:18:10,840
Daha sonra almak niyetiyle...
182
00:18:10,965 --> 00:18:16,179
...bir şeyleri emanet bırakacaksak...
183
00:18:17,514 --> 00:18:20,558
...bunlar adamlar değil,
eşyalar olacak.
184
00:18:24,479 --> 00:18:28,358
Son nefesini vermekte olan
adamları bırakmaktansa...
185
00:18:29,067 --> 00:18:34,998
...çadırlarımızı bırakıp yetimler gibi
bir yatakta iki kişi yatmayı tercih ederim.
186
00:18:38,952 --> 00:18:41,329
Sadece James'ten bahsetmiyorum.
187
00:18:42,330 --> 00:18:45,834
Sizi de yalnız bırakmam.
188
00:18:53,049 --> 00:18:55,510
Çok kalabalıklar.
189
00:18:57,345 --> 00:19:00,765
Kayan Yıldız yılında...
190
00:19:00,890 --> 00:19:04,811
...pek çok geyik vardı.
191
00:19:06,437 --> 00:19:08,648
Evvelki sene ayı çoktu.
192
00:19:10,066 --> 00:19:13,570
Şu adamlar yüzünden
ada bize hiçbir şey vermiyor.
193
00:19:15,989 --> 00:19:17,407
Ayağı olan her şey kaçtı.
194
00:19:18,157 --> 00:19:20,451
Deniz bize bir şeyler vermeseydi...
195
00:19:20,577 --> 00:19:24,038
...şu an açlıktan ölmüştük.
196
00:19:25,540 --> 00:19:27,500
Adanın artık bize verdiği tek şey rüzgâr.
197
00:19:30,169 --> 00:19:32,171
Başka şaman çağıracağız.
198
00:19:34,924 --> 00:19:36,759
Tuunbaq'ı bulacak...
199
00:19:37,886 --> 00:19:40,722
...ve hastalığını iyileştirmeye çalışacak.
200
00:19:41,222 --> 00:19:42,724
Dengeyi yeniden kuracak.
201
00:19:44,309 --> 00:19:45,727
Sen de ona yardım edeceksin.
202
00:19:48,605 --> 00:19:50,440
Tuunbaq hâlâ sana ait.
203
00:19:52,775 --> 00:19:54,110
O artık senin hayatın.
204
00:19:55,194 --> 00:19:56,237
Senin.
205
00:20:00,450 --> 00:20:02,076
Kaçamazsın.
206
00:20:08,708 --> 00:20:11,586
Amonyak ve kâfur
çok az tesir ediyor efendim.
207
00:20:20,803 --> 00:20:22,263
İsa değilim.
208
00:20:28,019 --> 00:20:29,646
Vücudum.
209
00:20:33,149 --> 00:20:34,275
Kullan onu.
210
00:20:38,196 --> 00:20:39,572
Adamları besle.
211
00:20:40,323 --> 00:20:41,366
Francis.
212
00:20:45,787 --> 00:20:47,288
Tanrı yaşamanı istiyor.
213
00:20:48,081 --> 00:20:49,499
Hayatta kalmanı istiyor.
214
00:20:58,257 --> 00:21:00,677
Spazm gerçekleşen kaslar sertleşti efendim.
215
00:21:04,555 --> 00:21:07,976
Francis bana yardım et.
Yardım et.
216
00:21:11,062 --> 00:21:12,397
Kurtulmama yardım et.
217
00:21:15,733 --> 00:21:19,904
Emin misin James?
Emin misin?
218
00:21:32,250 --> 00:21:33,459
Bizi yalnız bırakın Bay Bridgens.
219
00:21:34,669 --> 00:21:35,712
Efendim.
220
00:21:37,797 --> 00:21:38,840
İzniniz olursa...
221
00:21:40,299 --> 00:21:41,342
Bunu kullanın.
222
00:21:41,843 --> 00:21:45,763
Refleksleri tükürerek atmak isteyecektir.
Bunun olmaması için yardım etmelisiniz.
223
00:21:46,889 --> 00:21:47,932
Böyle.
224
00:21:52,895 --> 00:21:55,523
Size hizmet etmek bir şerefti efendim.
225
00:21:57,900 --> 00:21:59,235
İyi bir adamsınız.
226
00:22:00,153 --> 00:22:01,738
Hakkınızda şiirler yazılacak.
227
00:23:29,242 --> 00:23:30,576
Konuşmak ister misiniz efendim?
228
00:23:32,036 --> 00:23:35,623
Dün akşam yalnızca ikimiz için
bir tören düzenledim.
229
00:23:37,291 --> 00:23:39,710
Diğerleri istiyorsa onun için dua etsinler.
230
00:23:40,837 --> 00:23:42,964
Daha sonra onu tabiatta saklayıp...
231
00:23:45,049 --> 00:23:46,384
...görünmez kılın Edward.
232
00:23:49,220 --> 00:23:51,305
Bulunmasını ve
pençelenmesini istemiyorum.
233
00:23:53,808 --> 00:23:54,851
Emredersiniz.
234
00:23:54,976 --> 00:23:58,312
Aklımız başımızda olsaydı
Chambers ile ateş ederdik.
235
00:23:59,647 --> 00:24:01,440
Kamptan ne kadar uzaklıktaydı?
236
00:24:01,941 --> 00:24:03,442
İki kilometreden fazla değil efendim.
237
00:24:03,860 --> 00:24:06,654
Yine batımızda.
Rüzgâr yönündeydik.
238
00:24:07,196 --> 00:24:10,491
Ya bizi izliyor ya da izlemeye çalışıyor.
239
00:24:12,160 --> 00:24:14,829
Adamları toplayın teğmen.
Bir strateji oluşturacağız.
240
00:24:14,954 --> 00:24:15,997
Emredersiniz.
241
00:24:21,627 --> 00:24:23,045
Daha yüksek bir yere çıkmalıyız.
242
00:24:24,797 --> 00:24:26,591
Tüm hastaları aramıza alır...
243
00:24:27,425 --> 00:24:29,510
...elimizdeki tüm cephaneyle
o şeyi yeneriz.
244
00:24:30,261 --> 00:24:32,013
Benim bir stratejim var Francis.
245
00:24:32,597 --> 00:24:36,309
Sen iç kısımlara doğru ilerlersin,
ben de o şeyi buza geri çekerim.
246
00:24:36,434 --> 00:24:38,436
- Bu mümkün değil.
- Evet, mümkün.
247
00:24:38,561 --> 00:24:40,646
Senelerdir su yüzü görmemiş gibi kokuyorum.
248
00:24:40,771 --> 00:24:43,149
İzin verilmedi diyorum.
249
00:24:44,400 --> 00:24:47,111
Bir gün içinde
iki dostla vedalaşmayacağım.
250
00:24:49,655 --> 00:24:53,201
Aramızda kalsın ama
benim işim bitti Francis.
251
00:24:53,576 --> 00:24:57,496
Tekneye binmen gerekiyorsa
seni kendi ellerimle yerleştireceğim!
252
00:25:08,174 --> 00:25:10,134
Bay Weekes başka bir tane yapabilir.
253
00:25:11,135 --> 00:25:13,888
Bu defa daha yukarıdan
kesmek zorunda kalacaklar.
254
00:25:14,013 --> 00:25:15,640
Şimdilik böyle olacak.
255
00:25:17,266 --> 00:25:20,102
En iyisi bana veya Bay Bridgens'a
bu çileyi çektirmeyelim değil mi?
256
00:25:20,228 --> 00:25:22,396
Canın cehenneme Thomas!
Niye söylemedin?
257
00:25:22,521 --> 00:25:25,024
Temiz tuttum.
Kimse daha iyisini yapamazdı.
258
00:25:26,525 --> 00:25:27,944
Yüce Tanrım!
259
00:25:28,527 --> 00:25:29,570
Tanrım!
260
00:25:30,738 --> 00:25:33,157
Beni bekleyen şeyi
ikimiz de biliyoruz Francis.
261
00:25:34,242 --> 00:25:35,910
En azından beni
bunu kabul edecek kadar seviyorsun.
262
00:25:57,431 --> 00:25:58,641
Neye ihtiyacın var?
263
00:26:00,226 --> 00:26:03,187
Son defa içmek için
yarım kese tütünüm var.
264
00:26:03,729 --> 00:26:05,064
Benim için yeterli olacaktır.
265
00:26:07,566 --> 00:26:09,902
Ancak senden ve adamlardan
birkaç tane çatal alacağım.
266
00:26:10,027 --> 00:26:13,155
- 40, 50 tane kadar.
- Çatal mı?
267
00:26:13,281 --> 00:26:14,782
Evet, biraz da ip.
268
00:26:15,366 --> 00:26:17,535
Etrafımı birkaç kez dolaşmaya
yetecek kadar.
269
00:26:18,577 --> 00:26:19,996
Beş metre yeterli olur.
270
00:26:25,293 --> 00:26:26,502
Kafayı mı yedin?
271
00:27:01,454 --> 00:27:03,539
Çekin beyler!
Çekin!
272
00:27:06,042 --> 00:27:07,376
Durmayın, çekin hadi!
273
00:27:30,775 --> 00:27:31,984
Dur!
274
00:27:45,498 --> 00:27:47,083
Henry. Henry.
275
00:27:54,131 --> 00:27:55,174
John.
276
00:27:57,551 --> 00:27:58,969
Uyuyabilir miyiz?
277
00:28:00,554 --> 00:28:01,597
Evet.
278
00:28:02,932 --> 00:28:03,766
Evet.
279
00:28:07,645 --> 00:28:08,854
Onu kaldırmama yardım et.
280
00:28:11,232 --> 00:28:12,441
Dayan Henry.
281
00:28:19,698 --> 00:28:21,492
Hayır, hayır, hayır.
282
00:28:55,359 --> 00:28:57,945
Birileri bana şu kuşu...
283
00:28:59,822 --> 00:29:01,699
...onların da
görüp görmediğini söyleyebilir mi?
284
00:29:18,966 --> 00:29:21,844
Yaklaşık 10 kilometre öteye
yeniden kamp kurmuşlar.
285
00:29:21,969 --> 00:29:23,304
Aralarında tanıdık bir sima var.
286
00:29:23,846 --> 00:29:25,556
Şimdi çadırlarını kuruyorlar.
287
00:29:26,765 --> 00:29:28,392
Bir süre orada kalmayı
düşünüyor olmalılar.
288
00:29:31,228 --> 00:29:32,605
O zaman biz de burada kamp kuralım.
289
00:29:38,068 --> 00:29:39,570
Şu tepenin merkezinde.
290
00:30:01,800 --> 00:30:03,135
Burada kalın çavuş.
291
00:30:05,721 --> 00:30:06,931
Bay Goodsir.
292
00:30:11,602 --> 00:30:12,811
Bunu yapmayacağım.
293
00:30:13,854 --> 00:30:15,856
Bu yüzden getirildiniz.
294
00:30:16,899 --> 00:30:18,317
Anatomicisiniz.
295
00:30:21,570 --> 00:30:25,699
Muhtemelen artık
hatırlayamayacağınız kadar ceset kestiniz.
296
00:30:25,824 --> 00:30:29,870
20.
20 ceset üzerinde çalıştım.
297
00:30:31,413 --> 00:30:32,456
Niye?
298
00:30:34,875 --> 00:30:36,710
Öğrenmek için demeyin.
299
00:30:38,254 --> 00:30:41,799
Diğerlerine faydası dokunsun diye
böyle yaptınız.
300
00:30:42,800 --> 00:30:44,009
Hastalar için.
301
00:30:45,469 --> 00:30:46,679
Ölmekte olanlar için.
302
00:30:48,556 --> 00:30:49,974
Onlara yardım etme ümidiyle yaptınız.
303
00:30:52,476 --> 00:30:54,353
İşte şimdi tam olarak bunu yapıyoruz.
304
00:30:56,230 --> 00:31:00,776
Şimdi yemeyi düşündüğünüz
bu adamı öldürdünüz...
305
00:31:00,901 --> 00:31:03,487
...ama onu parçalarına
ayıran kişi olmak istemiyorsunuz.
306
00:31:03,612 --> 00:31:05,281
Fakat yapmak zorundasınız.
307
00:31:06,282 --> 00:31:07,992
Nereden kesileceğini bilmi...
308
00:31:08,117 --> 00:31:09,910
Evet, biliyorsunuz.
Tabii ki biliyorsunuz.
309
00:31:12,788 --> 00:31:16,667
Aksanınız beni yanıltmıyorsa Bay Hickey...
310
00:31:17,876 --> 00:31:20,087
...öyle bir evde büyümüşsünüz ki...
311
00:31:20,212 --> 00:31:23,591
...anneniz etin ya da kümes hayvanının
hiçbir yerini çöpe atmamış.
312
00:31:24,883 --> 00:31:27,261
Bu yüzden arkadaşınızı yemek istiyorsanız...
313
00:31:28,846 --> 00:31:31,140
...onu kendiniz parçalara ayırmak
zorunda kalacaksınız.
314
00:31:34,393 --> 00:31:35,936
Bir daha sakın benden istemeyin.
315
00:31:40,816 --> 00:31:45,946
Şimdi bunu yapmayı reddettiğiniz
her saat için...
316
00:31:47,615 --> 00:31:50,576
...Teğmen Hodgson'ı...
317
00:31:52,369 --> 00:31:56,540
...kesmeye önce
nereden başlasam diye düşünüyorum.
318
00:31:57,625 --> 00:31:59,543
Artık bu işten kaçamazsınız.
319
00:32:08,719 --> 00:32:10,137
Size bir tavsiye vereceğim.
320
00:32:12,514 --> 00:32:17,436
İlkelerinizin işiniz üzerinde
söz sahibi olmasına izin vermeyin.
321
00:32:18,896 --> 00:32:20,022
Şimdi olmaz.
322
00:32:26,111 --> 00:32:27,696
Siz de yaşamak istemiyor musunuz?
323
00:32:39,416 --> 00:32:40,834
Cesedin yanında bir saat oturun.
324
00:32:42,252 --> 00:32:43,379
Sonra...
325
00:32:44,380 --> 00:32:46,090
Yaptığınız seçimi dikkate alırız.
326
00:33:13,325 --> 00:33:16,203
- Hiçbirinizi rahatsız etmiyorum.
- Ayağa kalın teğmen.
327
00:33:16,328 --> 00:33:19,373
- Böyle yaparsan elim kırılacak!
- Onu rahat bırakın! Rahat bırakın!
328
00:33:24,253 --> 00:33:26,088
Bana 40 dakika verin.
329
00:35:29,389 --> 00:35:33,689
KUZEYBATI GEÇİDİ
330
00:36:59,635 --> 00:37:00,969
Bay Goodsir.
331
00:37:01,929 --> 00:37:02,971
Dışarı çıkın.
332
00:37:30,207 --> 00:37:31,333
Doktor Goodsir.
333
00:37:41,301 --> 00:37:42,427
Doktor Goodsir.
334
00:38:02,739 --> 00:38:03,949
Bir yaz...
335
00:38:06,159 --> 00:38:07,411
...yedi yaşımdayken...
336
00:38:08,829 --> 00:38:11,373
...ailem beni iki teyzemle yaşamam için...
337
00:38:13,041 --> 00:38:14,251
...Oxfordshire'ya yolladı.
338
00:38:16,878 --> 00:38:18,171
Gitmek istemedim.
339
00:38:19,756 --> 00:38:23,385
İhtiyarların çocuklar üzerinde
böyle bir etkisi vardır.
340
00:38:27,222 --> 00:38:28,432
Fakat beni sevdiler.
341
00:38:30,058 --> 00:38:33,437
Ben de onları severek büyüdüm.
342
00:38:35,022 --> 00:38:37,774
Katoliklerdi.
343
00:38:39,401 --> 00:38:42,029
Dindar olduklarını öğrendim.
344
00:38:44,031 --> 00:38:48,118
Her pazar beni hizmetçiyle yalnız bırakıp...
345
00:38:49,453 --> 00:38:51,204
...Katolik ayinine katılırlardı.
346
00:38:53,290 --> 00:38:54,750
Onlar için korkardım.
347
00:38:57,502 --> 00:38:59,546
Bana onların önemli ve...
348
00:39:00,422 --> 00:39:03,300
...affı mümkün olmayan şeyler
yaptıkları söylendi.
349
00:39:05,343 --> 00:39:06,386
Daha sonra...
350
00:39:07,721 --> 00:39:11,058
...bir sabah beni yanlarında götürdüler.
Titriyordum.
351
00:39:13,935 --> 00:39:15,771
Ayin sandığım gibi...
352
00:39:16,772 --> 00:39:20,317
...günahın kasvetli bir töreni değildi.
Aksine...
353
00:39:22,319 --> 00:39:23,528
...güzeldi.
354
00:39:26,156 --> 00:39:31,995
İlahileri sanki melekler söylüyordu.
355
00:39:36,500 --> 00:39:38,502
Sıra şarap ve ekmeğe geldiğinde...
356
00:39:40,295 --> 00:39:42,839
...bir adım ileri attığımı fark ettim.
357
00:39:43,799 --> 00:39:47,427
Teyzemler şaşırmıştı ama
gördüğüm kadarıyla memnun olmuşlardı.
358
00:39:52,891 --> 00:39:54,768
Ekmek yedim.
359
00:39:56,728 --> 00:39:58,814
Kadehten içtim.
360
00:40:01,233 --> 00:40:02,442
Temizlenmiş hissettim.
361
00:40:07,489 --> 00:40:12,494
İsa'nın bedeni ve kanı içimdeyken...
362
00:40:14,037 --> 00:40:16,915
...ruhumdaki tüm bencilliğin ve...
363
00:40:18,041 --> 00:40:22,254
...zayıflığın affedildiğini hissettim.
364
00:40:27,134 --> 00:40:31,054
Mükemmel olmayan bir hayat için...
365
00:40:32,681 --> 00:40:34,432
...harika bir andı.
366
00:40:40,355 --> 00:40:41,690
Sonraki hafta...
367
00:40:43,859 --> 00:40:45,485
...hazırlanma vakti geldiğinde...
368
00:40:47,445 --> 00:40:48,864
...hasta numarası yaptım.
369
00:40:51,908 --> 00:40:53,410
Numara yaptığımı biliyorlardı.
370
00:40:54,953 --> 00:40:56,830
Bugün bile niye böyle yaptığımı bilmiyorum.
371
00:41:00,500 --> 00:41:02,335
Onlarla gitmemi bir daha istemediler.
372
00:41:03,962 --> 00:41:05,380
Bundan hiç bahsetmedik.
373
00:41:08,049 --> 00:41:09,384
Katolik kilisesine...
374
00:41:10,719 --> 00:41:13,722
...ilk ve son kez o zaman adım attım.
375
00:41:17,225 --> 00:41:18,435
Ancak bu gece...
376
00:41:20,520 --> 00:41:24,649
...gözlerimi kapadığımda
kendimi orada buluyorum.
377
00:41:30,447 --> 00:41:31,948
Cesur bir adam olsaydım...
378
00:41:35,368 --> 00:41:36,995
...Bay Hickey'i öldürürdüm.
379
00:41:37,746 --> 00:41:39,414
Ölümüme sebep olsa bile yapardım.
380
00:41:41,583 --> 00:41:42,918
Ancak açım.
381
00:41:45,212 --> 00:41:48,423
Açım ve yaşamak istiyorum.
382
00:42:29,965 --> 00:42:31,007
Nerede?
383
00:42:32,926 --> 00:42:35,720
Crozier'in grubu
birkaç kilometre ötesinde...
384
00:42:35,845 --> 00:42:37,681
...bizimki ise birkaç kilometre gerisinde.
385
00:42:38,181 --> 00:42:40,892
İki gruptan birini bulacağına
hiç kuşkum yok.
386
00:42:41,476 --> 00:42:43,478
Onu diğerlerinin gittiği güzergâha
çekebilir miyiz?
387
00:42:46,314 --> 00:42:48,775
Gemilere dönmeliyiz.
Krokileri gördüm.
388
00:42:48,900 --> 00:42:50,443
Yolu yarılamadık bile.
389
00:42:51,820 --> 00:42:54,614
Erimeye dair işaretler gördük,
Bay Des Voeux kuşları gördü.
390
00:42:54,739 --> 00:42:57,867
Dönmek için hemen yola çıkarsak
deniz yelken açmaya müsait olduğunda...
391
00:42:57,993 --> 00:43:00,161
...Terör ve Erebus'ta olmayı
garantilemiş oluruz.
392
00:43:00,287 --> 00:43:01,663
Sadık bir mürettebat olmaya
devam edebiliriz.
393
00:43:03,331 --> 00:43:06,543
Bu yerden ve
şu şeytandan uzaklaşabiliriz.
394
00:43:08,753 --> 00:43:10,922
Nihayet sesin korkmuş gibi
çıkıyor Solomon.
395
00:43:11,965 --> 00:43:13,383
O şeyle bir daha karşılaşmak istemiyoruz.
396
00:43:14,509 --> 00:43:15,677
Onu yenemeyiz.
397
00:43:16,177 --> 00:43:18,221
Bir denizci için garip bir ahenk bu.
398
00:43:22,517 --> 00:43:24,853
O şeyi Bay Collins'i öldürürken gördüm.
399
00:43:25,937 --> 00:43:28,898
- Bana söyledin.
- Hepsini anlatmadım.
400
00:43:29,566 --> 00:43:31,026
Kimseye anlatmadım.
401
00:43:35,989 --> 00:43:37,574
İnsanların ruh taşıdıklarına inanır mısın?
402
00:43:43,038 --> 00:43:45,332
Bu inanca nasıl sahip oldun?
Hiç ruh gördün mü?
403
00:43:50,045 --> 00:43:51,087
Ben gördüm.
404
00:43:55,508 --> 00:43:57,302
Bay Collins'in ruhunu gördüm.
405
00:44:01,514 --> 00:44:03,224
Öyle olduğunu biliyorum.
406
00:44:03,350 --> 00:44:05,185
Gördüğüm kadarıyla yaratık...
407
00:44:09,898 --> 00:44:10,940
...ruhunu içine çekerek...
408
00:44:14,402 --> 00:44:15,612
...onunla beslendi.
409
00:44:18,907 --> 00:44:23,328
Birkaç metre öteden olanları izledim.
Yanılmıyorum.
410
00:44:29,125 --> 00:44:31,878
O şey adamın ruhunu içine çekti.
411
00:44:39,594 --> 00:44:41,388
Şu an kaptanın ekibinin peşinden gidiyorsa...
412
00:44:41,513 --> 00:44:45,058
...bu fırsatı değerlendirip o şeyle aramıza
mümkün olduğu kadar çok mesafe koyalım.
413
00:44:46,101 --> 00:44:49,145
Gemilere dönelim ve
yol açılınca orada olmaya bakalım.
414
00:44:49,604 --> 00:44:50,897
Burada değil.
415
00:44:51,731 --> 00:44:52,857
Burada değil.
416
00:44:55,235 --> 00:44:56,653
Bu yeni bir plan olduğu anlamına geliyor.
417
00:45:01,574 --> 00:45:04,077
İlerideki dostumuza haber verebilir misin?
418
00:45:07,288 --> 00:45:08,498
Evet.
419
00:45:15,964 --> 00:45:19,801
"Deniz! Deniz! Engin deniz!
420
00:45:20,844 --> 00:45:23,596
Mavi, serin, uçsuz bucaksız!
421
00:45:24,431 --> 00:45:25,640
Uçsuz bucaksız.
422
00:45:26,599 --> 00:45:27,934
Uçsuz bucaksız.
423
00:45:29,144 --> 00:45:30,353
Olmaksızın...
424
00:45:31,438 --> 00:45:33,231
Olmaksızın...
425
00:45:33,356 --> 00:45:37,402
Sarmalar dünyanın
geniş topraklarını çepeçevre.
426
00:45:39,946 --> 00:45:41,281
Severim denizi.
427
00:45:43,116 --> 00:45:44,451
Severim denizi."
428
00:46:21,070 --> 00:46:22,280
Bay Bridgens.
429
00:46:44,844 --> 00:46:48,598
Sabahtan beri orada.
Ne yapıyor?
430
00:46:49,557 --> 00:46:51,476
Düşüncelerini dinliyor.
431
00:46:58,900 --> 00:47:00,985
Mesajının bize ulaştığını
hâlâ bilmiyor mu?
432
00:47:02,737 --> 00:47:03,947
Henüz söylemedim.
433
00:47:05,573 --> 00:47:07,075
Oraya gitmeye cesaret edemiyorum.
434
00:47:09,661 --> 00:47:11,287
İzin vermesini mi bekliyoruz?
435
00:47:12,622 --> 00:47:15,708
Hayır ama tekneye ihtiyacımız var.
436
00:47:16,584 --> 00:47:18,753
Tekneyi çekmek için yeteri kadar
adama da ihtiyacımız var.
437
00:47:21,005 --> 00:47:22,757
Bu ikinci bir isyan olmamalı.
438
00:47:24,133 --> 00:47:25,593
Sebebi anlayacak.
439
00:47:30,723 --> 00:47:33,142
Tekneyi almadan
şansımızı denemeyi tercih ederim.
440
00:47:33,268 --> 00:47:34,686
Oraya daha çabuk ulaşırız.
441
00:47:36,437 --> 00:47:39,566
Erimenin olduğu yerlerden
buzu geçer ve gemiye döneriz.
442
00:47:39,691 --> 00:47:43,528
Yapmamız gerekeni yapacağız Tommy
ama yarın yapacağız.
443
00:47:52,745 --> 00:47:56,207
Rahat Jopson.
Rahat.
444
00:48:00,920 --> 00:48:02,797
Sizin için yapabileceğim
bir şey var mı efendim?
445
00:48:03,506 --> 00:48:04,549
Evet.
446
00:48:05,416 --> 00:48:11,347
Ben ineğe binmeme asla
müsaade etmedikleri o günü anlatıp...
447
00:48:11,472 --> 00:48:15,643
...seni neşelendirmeye çalışırken
hasta yatağında yatabilirsin.
448
00:48:17,186 --> 00:48:20,857
Hikâyenin sonunda baş aşağı
gübre yığınına düştüğünüzü biliyorum.
449
00:48:24,152 --> 00:48:25,862
Dinlemek istiyor musun, istemiyor musun?
450
00:48:32,160 --> 00:48:33,202
İstiyorum.
451
00:48:36,289 --> 00:48:40,918
Söz konusu olan inek bir komşumuza aitti.
452
00:48:41,836 --> 00:48:45,048
- Foley.
- Evet, Coilin Foley.
453
00:48:46,049 --> 00:48:48,676
Yürümesini istediği zaman
hayvanı tekmelerdi.
454
00:48:49,761 --> 00:48:51,554
Ama inek hiç yürümek istemezdi.
455
00:48:52,180 --> 00:48:56,809
Bütün gün çayırda dururdu.
456
00:48:56,934 --> 00:49:01,064
Öyle ki çocuklar olarak
üzerine binmenin sakıncası yok sanırdık.
457
00:49:04,025 --> 00:49:05,068
Bu yüzden...
458
00:49:05,860 --> 00:49:09,155
...ilk taktik hayvanın tepesine...
459
00:49:18,539 --> 00:49:19,916
Buna emin misin?
460
00:49:20,041 --> 00:49:23,753
Dürbünden bakarken gördüm efendim.
Orada.
461
00:49:24,170 --> 00:49:25,838
Genişliğinin ne kadar olduğunu
tahmin ediyorsun?
462
00:49:26,339 --> 00:49:28,633
Teknelerimizin sığacağı kadar geniş efendim.
463
00:49:29,300 --> 00:49:30,635
Haftalar.
464
00:49:30,760 --> 00:49:32,512
Bu durum bizi haftalarca
yol almaktan kurtarabilir.
465
00:49:32,637 --> 00:49:35,515
Buz açılırsa boğazı geçmek için
kürek çeker ve nehre ulaşırız.
466
00:49:35,932 --> 00:49:38,518
- Gerektiği gibi bir keşif yapalım mı?
- Acilen.
467
00:49:48,653 --> 00:49:49,862
Geldi.
468
00:50:45,877 --> 00:50:46,919
Efendim.
469
00:50:51,007 --> 00:50:52,049
Bobby!
470
00:50:55,553 --> 00:50:57,305
Zor kullanmaya gerek yok.
471
00:50:58,014 --> 00:50:59,891
Bizi buraya sen çağırdın kaptan.
472
00:51:01,100 --> 00:51:02,226
Yalnızca sen.
473
00:51:06,230 --> 00:51:08,316
Öyleyse silahlarınızı indirin.
474
00:51:10,568 --> 00:51:14,405
Size ateş etmeyeceğiz.
Siz de bize ateş açmayacaksınız.
475
00:51:21,162 --> 00:51:21,996
Magnus.
476
00:51:23,456 --> 00:51:25,374
Ateş etme seni lanet olası!
477
00:51:36,219 --> 00:51:37,428
İyi iş çıkardın.
478
00:51:38,179 --> 00:51:39,680
İyi iş çıkardın evlat.
479
00:51:42,767 --> 00:51:43,810
Hadi.
480
00:51:46,187 --> 00:51:47,814
Şimdi kardeşinin yanına git.
481
00:52:06,541 --> 00:52:07,875
Lütfen ayağa kalkın.
482
00:52:13,130 --> 00:52:14,465
Sizinle geleceğim.
483
00:52:15,925 --> 00:52:16,968
Efendim.
484
00:52:17,927 --> 00:52:20,096
Diğerlerinin gitmesine izin vereceksiniz.
485
00:52:22,056 --> 00:52:23,391
Söz veriyoruz.
486
00:52:23,933 --> 00:52:26,727
Bununla birlikte silahlarınıza el koyacağız.
487
00:52:31,482 --> 00:52:32,817
İndir silahını Edward.
488
00:52:46,581 --> 00:52:48,332
Hartnell'ın cesedini almaya gelin.
489
00:52:49,333 --> 00:52:50,376
Onu gömün.
490
00:52:52,253 --> 00:52:57,008
Sonra planlandığı gibi güneye gidin.
Beni beklemeyin.
491
00:52:57,550 --> 00:52:59,051
Yapabilirsem size yetişirim.
492
00:52:59,552 --> 00:53:00,761
Efendim.
493
00:53:01,804 --> 00:53:04,432
Adamlara liderlik edecek kişi sensin Edward.
494
00:53:08,895 --> 00:53:10,730
Sen ve diğerleri hayatta kalacak.
495
00:53:14,692 --> 00:53:16,402
Emri anladım efendim.
496
00:53:20,907 --> 00:53:22,116
Öyleyse duyayım.
497
00:53:25,620 --> 00:53:26,829
Hayatta kalacağız.
498
00:55:59,440 --> 00:56:02,943
Tanrı aşkına niye bu kadar geç kaldın?
499
00:56:09,544 --> 00:56:15,544
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt