1
00:00:06,507 --> 00:00:08,509
Sudah kau putuskan akan
seberapa gamblang kita nanti?
2
00:00:11,303 --> 00:00:14,140
Pemikiranku adalah untuk menghindari
penyebutan makhluk itu.
3
00:00:15,725 --> 00:00:17,560
Dalam upaya memperingatkan
orang-orang baik,
4
00:00:17,685 --> 00:00:19,687
kita kadang hanya akan
menyemangati orang bodoh.
5
00:00:20,730 --> 00:00:23,190
Bisakah kau bayangkan hadiah
yang akan diberikan Admiralty
6
00:00:23,315 --> 00:00:24,859
untuk menangkap mahluk kita itu?
7
00:00:24,984 --> 00:00:28,070
Oh, aku bahagia hidup di dunia dengan
orang yang tidak begitu bodoh di dalamnya.
8
00:00:30,239 --> 00:00:33,033
Setiap kapal penangkap ikan paus di Teluk Baffin
akan menuju kesini ...
9
00:00:34,285 --> 00:00:37,955
dipimpin oleh kapten yang serakah,
tapi dengan pria baik di kru mereka.
10
00:00:38,539 --> 00:00:39,749
Kita tidak bisa mengambil risiko itu.
11
00:00:39,874 --> 00:00:41,125
Makhluk kita, katamu?
12
00:00:41,500 --> 00:00:43,085
Apakah kita berhak atas dia atau tidak.
13
00:00:46,756 --> 00:00:48,799
Kau telah memutuskan
mahluk adalah "jantan", kalau begitu?
14
00:00:50,009 --> 00:00:52,511
Mahluk itu pasti "jantan."
15
00:01:18,788 --> 00:01:20,581
Graham meninggal di hari yang sama.
16
00:01:48,317 --> 00:01:49,735
Ini pada otot.
17
00:01:50,736 --> 00:01:53,322
Aku merasa lelah sepanjang waktu,
tidak peduli jam berapa.
18
00:01:54,824 --> 00:01:57,535
Dan mengeluarkan darah dari
soket gigiku sekarang.
19
00:02:00,621 --> 00:02:02,164
Pernahkah kau terserang oleh ini?
20
00:02:03,332 --> 00:02:04,375
Tidak.
21
00:02:05,417 --> 00:02:06,544
Dan sekarang?
22
00:02:08,212 --> 00:02:09,672
Aku tidak bisa memastikan.
23
00:02:12,049 --> 00:02:14,134
Membayangkan beberapa mil ini
saja perlu upaya keras.
24
00:02:15,344 --> 00:02:17,346
Kau tahu, setelah perang,
25
00:02:17,471 --> 00:02:20,349
Aku meminta izin untuk berjalan kaki
pulang ke London dari Nanking,
26
00:02:20,474 --> 00:02:21,934
melalui Tibet dan Rusia.
27
00:02:23,435 --> 00:02:25,646
Aku ingin mencoba kemampuanku
menjadi mata-mata darat.
28
00:02:27,106 --> 00:02:28,941
Aku adalah pejalan terbaik di Layanan.
29
00:02:31,777 --> 00:02:34,655
Aku pernah katakan itu sekali
kepada Sir John Barrow tanpa tersipu.
30
00:02:40,411 --> 00:02:42,913
Aku cepat menginginkan dunia menyingkirkan
orang-orang bodohnya satu jam yang lalu.
31
00:02:43,038 --> 00:02:46,584
Aku terkadang lupa betapa aku
adalah contoh di antara mereka.
32
00:02:48,919 --> 00:02:50,212
Bukan begitu caraku melihatmu.
33
00:02:54,925 --> 00:02:58,470
Francis, apa kau tahu bagaimana aku
ditunjuk untuk ekspedisi ini?
34
00:03:01,348 --> 00:03:03,893
Aku menyelamatkan putra Sir John Barrow
dari skandal.
35
00:03:05,227 --> 00:03:06,854
Secara kebetulan, di Singapura.
36
00:03:08,564 --> 00:03:09,648
Aku membayar...
37
00:03:11,066 --> 00:03:13,402
untuk membuat masalah yang
sangat mendasar diselesaikan
38
00:03:13,527 --> 00:03:16,196
yang akan membuat aib bagi nama Barrows,
39
00:03:16,322 --> 00:03:18,365
dan Admiralty secara asosiasi.
40
00:03:19,783 --> 00:03:22,578
Segera setelah aku kembali ke London,
aku dipromosikan menjadi komandan.
41
00:03:23,579 --> 00:03:24,914
Ketika Admiralty mengumumkan
42
00:03:25,039 --> 00:03:27,291
akan ada upaya lain mencari
jalur ...
43
00:03:29,126 --> 00:03:30,794
Yah, aku hanya perlu mengatakannya.
44
00:03:35,925 --> 00:03:37,551
Itu hanya membuatmu menjadi seorang pria.
45
00:03:38,510 --> 00:03:39,637
Benarkah?
46
00:03:40,596 --> 00:03:44,934
Apa yang kau gambarkan adalah
surplus keberuntungan politik.
47
00:03:47,561 --> 00:03:49,188
Bukan kurangnya keberanian.
48
00:03:53,317 --> 00:03:54,568
Aku seorang yang palsu, saudaraku.
49
00:03:57,613 --> 00:04:01,367
Aku menantang setiap penulis biografi
untuk menghitung aksi keberanianmu
50
00:04:01,492 --> 00:04:02,826
dan kemudian menyebutmu palsu.
51
00:04:02,952 --> 00:04:05,871
Francis, orang sepertiku ...
52
00:04:06,622 --> 00:04:08,749
akan melakukan hal-hal luar
biasa agar dilihat.
53
00:04:12,336 --> 00:04:13,796
Ayah ... Ayahku ...
54
00:04:16,840 --> 00:04:20,010
Ayahku adalah pria yang konyol.
55
00:04:21,887 --> 00:04:23,722
Menghancurkan dirinya dengan utang.
56
00:04:24,598 --> 00:04:27,810
Dia adalah seorang konsul jenderal
di Brazil, dan ...
57
00:04:28,769 --> 00:04:31,689
dia dan istrinya bergaul dengan
keluarga Portugis kaya raya,
58
00:04:31,814 --> 00:04:33,023
dalam pengasingan di sana.
59
00:04:34,900 --> 00:04:36,110
Ibuku...
60
00:04:37,778 --> 00:04:40,280
mungkin berasal dari
salah satu dari keluarga itu.
61
00:04:40,406 --> 00:04:41,907
Aku tidak pernah diberitahu lebih.
62
00:04:45,494 --> 00:04:47,246
Aku lahir dari perselingkuhan.
63
00:04:50,541 --> 00:04:54,128
Dan sepupu ayahku harus mencari orang
untuk membesarkanku.
64
00:04:55,421 --> 00:04:56,547
Namaku...
65
00:04:58,382 --> 00:05:00,759
Bahkan namaku diambil,
dari pembaptisanku.
66
00:05:03,178 --> 00:05:05,889
"James Fitzjames."
67
00:05:07,558 --> 00:05:08,976
Seperti pelesetan yang buruk.
68
00:05:12,146 --> 00:05:13,689
Aku bahkan tidak murni orang Inggris.
69
00:05:17,901 --> 00:05:19,611
Aku tidak tahu semua itu.
70
00:05:23,907 --> 00:05:27,077
Aku tidak pernah menceritakannya
sebelum ini.
71
00:05:35,878 --> 00:05:38,297
Aku selalu merasa aku pantas
mendapat lebih.
72
00:05:38,922 --> 00:05:40,549
Jadi aku pergi melaut
sejak berusia 12 tahun,
73
00:05:40,674 --> 00:05:44,470
dan mulai membangun bagi diriku ...
74
00:05:46,055 --> 00:05:47,264
kehidupan yang disepuh ...
75
00:05:48,599 --> 00:05:50,934
yang tidak mempermalukan untuk dijalani.
76
00:05:52,394 --> 00:05:54,605
Jadi semua kisah itu,
77
00:05:54,730 --> 00:05:57,316
yang oleh penulis biografi dipandang
sebagai keberanian ...
78
00:06:00,819 --> 00:06:02,029
itu semua kesombongan.
79
00:06:07,034 --> 00:06:08,243
Selalu kesombongan.
80
00:06:10,245 --> 00:06:12,289
Dan kita berada di ujung kesombongan.
81
00:06:19,630 --> 00:06:20,923
Maka kau bebas.
82
00:06:26,261 --> 00:06:28,889
Tambang keberanianmu dari lapisan
yang berbeda sekarang.
83
00:06:32,351 --> 00:06:33,393
Persahabatan.
84
00:06:34,394 --> 00:06:35,437
Persaudaraan.
85
00:06:36,522 --> 00:06:38,148
Apakah kita saudara, Francis?
86
00:06:43,237 --> 00:06:44,780
Aku akan sangat menyukainya.
87
00:07:11,849 --> 00:07:13,183
Marinir sedang bergerak.
88
00:07:55,017 --> 00:07:57,186
Diserang?
Apa alasannya?
89
00:07:57,311 --> 00:08:00,063
Kelihatannya, saat mereka melihat
Letnan Irving dan Mr. Farr,
90
00:08:00,189 --> 00:08:02,900
orang Eskimo menyerang mereka ...
dengan pisau.
91
00:08:03,400 --> 00:08:06,195
Mereka berada di kereta luncur ketika kami
mencapai bukit bersama Mr. Hickey,
92
00:08:06,320 --> 00:08:07,446
yang telah memperingatkan kami.
93
00:08:09,740 --> 00:08:11,325
Berapa banyak Eskimo yang terbunuh?
94
00:08:11,450 --> 00:08:12,284
Lima.
95
00:08:14,536 --> 00:08:15,746
Siapa yang menembak mereka?
96
00:08:16,538 --> 00:08:19,041
Aku menembak dua orang.
Mr. Armitage, dua.
97
00:08:19,708 --> 00:08:22,044
Mr. Pocock, satu.
Satu lagi melarikan diri dengan berjalan kaki.
98
00:08:22,169 --> 00:08:24,254
Dan itulah alasannya
Marinir sedang bersiap?
99
00:08:24,755 --> 00:08:26,548
Untuk pembalasan dendam
pada orang Eskimko?
100
00:08:27,424 --> 00:08:29,927
Bukti apa yang kau amati
ketika kau tiba?
101
00:08:30,052 --> 00:08:32,262
bahwa telah terjadi serangan
terhadap orang-orang kita?
102
00:08:33,055 --> 00:08:34,640
Aku melihat hasil perbuatan mereka, pak.
103
00:08:34,765 --> 00:08:37,935
Ketika kau pertama kali melihat
orang Eskimo,
104
00:08:38,060 --> 00:08:39,978
apakah senjata mereka terhunus?
105
00:08:40,479 --> 00:08:41,855
Darah pada orang mereka?
106
00:08:41,980 --> 00:08:44,483
Pak, tubuh Letnan Irving
dan Mr. Farr
107
00:08:44,608 --> 00:08:47,694
mengalami sesuatu yang bahkan tidak bisa
saya temukan kata dalam bahasa Inggris.
108
00:08:49,863 --> 00:08:51,240
Saya tidak mencari konfirmasi,
109
00:08:51,365 --> 00:08:53,909
dari sesuatu yang hanya bisa
dilakukan oleh orang-orang biadab.
110
00:08:56,495 --> 00:08:58,205
Saya memerintahkan serangan balasan.
111
00:08:59,539 --> 00:09:03,126
Mereka memiliki barang pribadi Letnan Irving
di kereta luncur mereka, pak.
112
00:09:03,252 --> 00:09:05,837
Kapten, apakah saya diijinkan
untuk membantu Marinir
113
00:09:05,963 --> 00:09:09,132
dalam mengatur perameter
dengan tambahan orang dan senjata?
114
00:09:10,717 --> 00:09:14,721
Dan Mr. Hickey yang menyaksikan
serangan itu terjadi?
115
00:09:15,389 --> 00:09:16,765
Dari kejauhan, ya.
116
00:09:17,224 --> 00:09:19,268
Dia menyaksikan Letnan Irving dibunuh
117
00:09:19,393 --> 00:09:20,811
dan lari untuk menjemput kami.
118
00:09:22,271 --> 00:09:25,607
Dia tidak bersenjata dan ...
dan terlalu jauh untuk menolong Mr. Farr.
119
00:09:26,275 --> 00:09:27,609
Hanya dia yang menyaksikannya?
120
00:09:29,069 --> 00:09:30,237
Iya pak.
121
00:09:30,904 --> 00:09:32,614
Haruskah saya menjemputnya
untuk memberikan pernyataannya?
122
00:09:37,577 --> 00:09:39,079
Aku ingin melihat jenasahnya.
123
00:09:41,581 --> 00:09:43,166
Temui Nona Senyap.
124
00:09:44,001 --> 00:09:45,210
Bawa dia ke sini.
125
00:10:24,249 --> 00:10:29,254
Orang-orangmu.
Melakukan hal seperti ini?
126
00:10:36,345 --> 00:10:37,929
Bebatuan diwarnai dengan darah.
127
00:10:40,098 --> 00:10:41,683
Kemudian Letnan Irving ...
128
00:10:42,476 --> 00:10:43,810
terkapar dengan cara itu.
129
00:10:47,147 --> 00:10:48,482
Tidak lagi berupa manusia.
130
00:10:53,653 --> 00:10:56,448
Orang-orang ini tidak akan
menjadi teman kita,anak-anak.
131
00:10:58,241 --> 00:11:02,204
Mereka akan menjadi pembunuh kita
jika kita tidak mengubah arah, sekarang.
132
00:11:03,955 --> 00:11:06,917
Kau tahu, Sersan Tozer bilang
dia mendengar Dr. MacDonald berkata
133
00:11:07,042 --> 00:11:11,380
Orang Eskimo menetap dalam kelompok
berjumlah 20 hingga 50 keluarga.
134
00:11:11,797 --> 00:11:14,549
Apa itu, mungkin ada ratusan pejuang
135
00:11:14,674 --> 00:11:16,718
saat ini bisa jadi sedang menuju kamp ini
136
00:11:17,386 --> 00:11:19,554
Aku bukan penembak yang baik,
secara pribadi, tetapi jika aku ...
137
00:11:19,679 --> 00:11:20,806
Mr. Hickey.
138
00:11:21,765 --> 00:11:23,600
Kapten itu meminta
untuk berbicara denganmu.
139
00:11:24,518 --> 00:11:26,144
Aku baru akan menemuinya, Jopson.
140
00:11:26,645 --> 00:11:28,188
Kami perlu bicara segera.
141
00:11:30,732 --> 00:11:33,276
Jangan melupakan bawaanmu,
Mr.Hickey.
142
00:11:33,402 --> 00:11:34,861
Kau akan membutuhkannya.
143
00:11:35,487 --> 00:11:36,696
Kau akan kembali.
144
00:11:48,875 --> 00:11:51,378
Dr. Goodsir dan Nona Senyap
dapat bergabung dengan kita.
145
00:11:51,962 --> 00:11:54,339
Mereka mungkin bisa membedakan
sesuatu yang aku tidak bisa.
146
00:11:55,298 --> 00:11:56,508
Ada yang lain?
147
00:11:56,633 --> 00:11:57,676
Pak.
148
00:11:59,511 --> 00:12:02,722
ini akan membuatku lentur untuk perjalanan
800 mil selanjtnya yang kau perintahkan.
149
00:12:04,182 --> 00:12:05,684
Maafkan saya bertanya lagi, Pak,
150
00:12:05,809 --> 00:12:08,270
tapi akankah kita menambah
Marinir atau tidak?
151
00:12:08,395 --> 00:12:10,939
Mereka ingin membuat parameter yang layak,
dengan atau tanpa kita.
152
00:12:11,064 --> 00:12:13,316
Mereka adalah kita, Edward.
Ingatkan mereka.
153
00:12:15,277 --> 00:12:17,779
Berikan Sersan Tozer orang untuk memantau
sebanyak yang dia inginkan,
154
00:12:17,904 --> 00:12:19,281
tetapi selama kabut bertahan,
155
00:12:19,406 --> 00:12:22,534
siapkanlah tenda gudang senjata,
tetapi tidak mempersenjatai orang tambahan.
156
00:12:22,659 --> 00:12:23,493
Ya tapi...
157
00:12:23,618 --> 00:12:25,787
Kami mencambuk orang pada
ekspedisi ini karena menghasut.
158
00:12:25,912 --> 00:12:26,955
Francis.
159
00:12:28,373 --> 00:12:31,334
Kau sebaiknya segera berangkat.
Tugas jaga pagi sudah dimulai.
160
00:12:38,508 --> 00:12:42,387
Letnan, siapkan orang-orang kalau-kalau
Mr. Hickey mengatakan yang sebenarnya,
161
00:12:42,512 --> 00:12:44,848
tapi tetap tenang kalau-kalau berbohong.
162
00:13:02,574 --> 00:13:05,577
Mr. Des Voeux, sikap istirahat.
163
00:13:18,131 --> 00:13:19,549
Anda akan menemukan
kayu gergajian di sana.
164
00:13:23,428 --> 00:13:26,014
Kami akan kembali saat waktu jaga malam
jika kau membutuhkan sukarelawan.
165
00:13:26,139 --> 00:13:27,432
Hari ini mungkin adalah harinya.
166
00:13:29,100 --> 00:13:29,935
Senjata.
167
00:13:41,404 --> 00:13:43,740
Tukarkan sarung tangan kerjamu dengan
sarung tangan penuh untuk sementara waktu,
168
00:13:43,865 --> 00:13:45,242
jika kau bisa mentolerirnya.
169
00:13:46,701 --> 00:13:48,203
Aku memiliki salep yang
lebih lemah untukmu,
170
00:13:48,328 --> 00:13:50,247
yang bisa kau gunakan
sepanjang hari di bawah.
171
00:13:52,916 --> 00:13:54,876
- Apakah kau kedinginan, Mr. Collins?
- Aku baik-baik saja.
172
00:13:58,797 --> 00:13:59,839
Hanya...
173
00:14:00,966 --> 00:14:04,219
biarkan salepnya meresap selama beberapa menit dan
aku akan kembali untuk membersihkan kelebihannya.
174
00:14:07,764 --> 00:14:09,182
Apakah Dr. Goodsir ada di sini?
175
00:14:24,573 --> 00:14:26,449
Apakah kita akan dikepung,
menurutmu?
176
00:14:28,201 --> 00:14:31,746
Dari reaksi kapten kita,
kurasa sepertinya tidak.
177
00:14:33,164 --> 00:14:34,791
Rasa takut memberi tahuku
sesuatu yang lain.
178
00:14:35,584 --> 00:14:37,085
Kita punya terlalu banyak ketakutan, John.
179
00:14:40,297 --> 00:14:43,425
Terlepas dari sakit kepala
dan gigimu,
180
00:14:43,550 --> 00:14:45,176
apakah kau menderita hal lain?
181
00:14:46,094 --> 00:14:47,304
Memar, terutama.
182
00:14:48,263 --> 00:14:50,974
Aku mendapat memar walau
tak ingat terbentur pada apapun.
183
00:14:51,808 --> 00:14:53,018
Tapi tidak terasa sakit.
184
00:14:54,311 --> 00:14:55,979
Ada yang bisa kau perlihatkan padaku?
185
00:15:09,576 --> 00:15:11,411
Aku akan menemuimu
sebentar lagi Mr. Collins.
186
00:15:15,165 --> 00:15:17,334
Berapa banyak memar seperti
ini yang kau alami?
187
00:15:20,754 --> 00:15:22,172
Lebih dari selusin?
188
00:15:24,382 --> 00:15:27,469
Henry,
aku ingin kau memikirkan apa yang kukatakan padamu.
189
00:15:28,136 --> 00:15:31,222
Ini tidak cepat, ini, dan kau bisa
membalikannya dalam sehari.
190
00:15:31,556 --> 00:15:33,433
Ini tanda-tanda pertama, ini.
191
00:15:33,558 --> 00:15:35,185
Ini hari-hari awal untukmu.
192
00:15:37,145 --> 00:15:39,105
Kapten tidak akan mengirim
kelompok berburu,
193
00:15:39,230 --> 00:15:40,732
jika dia tidak berpikir itu sepadan.
194
00:15:41,775 --> 00:15:42,817
Tidak.
195
00:15:43,568 --> 00:15:44,611
Tidak, dia tidak akan.
196
00:15:46,571 --> 00:15:49,407
Ketahuilah aku di sini,
Dr. Goodsir ada di sini.
197
00:15:49,908 --> 00:15:53,411
Kau bisa kembali jika dia sudah pulang,
dan dia bisa meyakinkanmu lagi.
198
00:17:44,105 --> 00:17:46,775
Orang Eskimo kabur
ke arah mana, Mr. Hickey?
199
00:17:53,573 --> 00:17:54,616
Thomas.
200
00:18:01,039 --> 00:18:02,499
Ada daging anjing laut di sana.
201
00:18:03,625 --> 00:18:05,627
- Tuan-tuan.
- Mr. Hickey.
202
00:18:07,754 --> 00:18:09,672
Dapatkah kau tunjukan padaku
di mana Letnan Irving..
203
00:18:09,798 --> 00:18:11,299
dan Mr. Farr terbunuh, tolong.
204
00:18:30,193 --> 00:18:31,236
Ayo.
205
00:18:32,695 --> 00:18:33,738
Ayo.
206
00:18:34,322 --> 00:18:35,532
Apakah mereka keluarga?
207
00:18:40,703 --> 00:18:41,996
Teman?
208
00:19:19,993 --> 00:19:21,411
Jika aku adalah mereka,
209
00:19:21,536 --> 00:19:25,707
Aku akan kembali di belakang jeruji
ke selatan, satu mil keluar,
210
00:19:25,832 --> 00:19:28,251
menunggu kondisi ini untuk
menjadi sedikit lebih buruk.
211
00:19:29,752 --> 00:19:33,506
Jika kita diserang hari ini,
aku akan berterima kasih untuk senapan.
212
00:19:34,340 --> 00:19:37,844
Aku ingin kesempatan bertarung untuk membunuh
setidaknya orang yang berusaha membunuhku.
213
00:19:39,470 --> 00:19:41,931
Kau telah mendengar suara-suara, kalau begitu,
keluar dari dalam kabut?
214
00:19:42,056 --> 00:19:43,975
- Belum.
- Ya.
215
00:19:45,435 --> 00:19:46,936
Aku sudah, Pak.
216
00:19:48,104 --> 00:19:49,772
Aku hampir membunyikan alarm barusan.
217
00:19:49,898 --> 00:19:51,524
Kau baru saja datang.
218
00:19:51,649 --> 00:19:54,402
Suara kerikil bergeseran,
seolah-olah diinjak.
219
00:19:54,903 --> 00:19:58,615
Peluit, mungkin,
berjarak seperempat mil, mungkin.
220
00:19:58,740 --> 00:20:00,283
Sulit untuk memastikannya dalam kabut ini.
221
00:20:00,408 --> 00:20:02,035
Kita hanya mengandalkan
telinga kita sekarang.
222
00:20:03,286 --> 00:20:05,914
Di luar sana, arah sana.
223
00:20:09,751 --> 00:20:11,502
Kau juga mendengar peluit, kalau begitu?
224
00:20:18,509 --> 00:20:20,053
Itu dia lagi, Sersan.
225
00:20:25,850 --> 00:20:26,976
Terkutuk semuanya.
226
00:21:26,661 --> 00:21:27,787
Kau tahu apa yang kuminta.
227
00:21:27,912 --> 00:21:29,664
Aku tahu ini tidak adil
untuk mengajukan pertanyaan
228
00:21:29,789 --> 00:21:31,874
pada perwira lain,
dan yang tidak berada di sana.
229
00:21:34,877 --> 00:21:37,880
Yang kita miliki adalah naluri
dan pelatihan kita.
230
00:21:38,756 --> 00:21:41,217
Jika keduanya mengatakan untuk melanjutkan
dengan apa yang diperintahkan padamu ...
231
00:21:42,427 --> 00:21:43,928
maka jangan persulit dirimu sendirii.
232
00:21:46,514 --> 00:21:49,475
Sepupu ibuku punya hubungan
dan menikahi pria Texas.
233
00:21:50,018 --> 00:21:52,770
Dia pindah ke kota teritori di sana
yang bernama Victoria pada tahun '38.
234
00:21:53,312 --> 00:21:54,689
Suatu pagi, mereka bangun
235
00:21:54,814 --> 00:21:57,900
menghadapi 600 orang Indian Comanches
yang berteriak menerobos gerbang mereka.
236
00:21:58,026 --> 00:21:59,485
Mereka tidak mendapat peringatan.
237
00:21:59,610 --> 00:22:01,571
Dari apa yang dikatakan sepupuku,
wanita baik ini
238
00:22:01,696 --> 00:22:03,948
berhasil menyelamatkan semua
kecuali satu dari anak-anaknya
239
00:22:04,073 --> 00:22:05,908
di bawah rumah sebelum
mereka menangkapnya.
240
00:22:06,034 --> 00:22:10,163
Seorang Ranger menemukannya di pohon
enam hari kemudian,
241
00:22:10,288 --> 00:22:13,708
dengan roknya terkoyak dan kepalanya
dibelah terbuka hingga batang leher.
242
00:22:14,417 --> 00:22:18,337
Kota itu terbakar, seperti beberapa kota lainnya
dalam waktu seminggu ke depannya.
243
00:22:18,921 --> 00:22:21,591
Mereka tidak pernah menemukan anak yang satu itu.
Mereka membunuh anak-anak.
244
00:22:21,716 --> 00:22:24,802
George, kirim Komandan Fitzjames
ke gudang senjata, segera!
245
00:22:25,219 --> 00:22:27,055
Beri jalan!
Pindahkan punggungmu!
246
00:22:29,432 --> 00:22:30,933
Semuanya, jangan bergerak!
247
00:22:34,896 --> 00:22:37,690
- Dimana Komandan Fitzjames?
- Aku belum melihatnya, pak.
248
00:22:37,815 --> 00:22:39,650
Jadi itu bukan dia yang
memberi perintah ini?
249
00:22:40,151 --> 00:22:41,277
Tidak ada perintah, pak.
250
00:22:42,904 --> 00:22:46,657
Sebuah serangan sedang terjadi sekarang,
menggunakan kabut itu sebagai penutup.
251
00:22:47,325 --> 00:22:49,368
- Anak buah saya bisa mendengarnya.
- Dan kau membiarkan ini?
252
00:22:49,994 --> 00:22:51,496
Tanpa mengetahui jumlah mereka
253
00:22:51,621 --> 00:22:53,998
dan tidak mengenal taktik mereka,
254
00:22:54,123 --> 00:22:56,334
Kekuatan senjata kita adalah
satu-satunya keunggulan kita.
255
00:22:57,335 --> 00:23:00,838
Kamp ini tidak memiliki perlindungan apa pun.
256
00:23:02,048 --> 00:23:05,426
Siapa yang tahu jika gadis Eskimo itu
mengirim mereka isyarat
257
00:23:05,551 --> 00:23:06,969
mengenai semua situasi kita.
258
00:23:08,054 --> 00:23:09,180
Jika mereka datang ...
259
00:23:10,056 --> 00:23:12,809
mereka akan menderu kita
seperti angin.
260
00:23:15,686 --> 00:23:17,772
Mungkin anda akan
membuat perintahnya, pak?
261
00:23:26,614 --> 00:23:27,824
Sekarang waktunya.
262
00:23:28,699 --> 00:23:31,410
Tuan Armitage,
jangan berhemat pada buku catatan itu.
263
00:23:31,536 --> 00:23:34,080
Aku ingin melihat catatan
dari setiap hal yang terjadi di sini.
264
00:23:45,049 --> 00:23:46,092
Bersiap!
265
00:24:12,660 --> 00:24:13,995
Baiklah, Mr. Collins.
266
00:24:36,726 --> 00:24:38,811
Terkutuklah matamu!
267
00:24:38,936 --> 00:24:40,104
Ini kaptenmu!
268
00:24:41,230 --> 00:24:43,024
Hentikan itu sekarang!
269
00:24:46,110 --> 00:24:47,153
Pak!
270
00:24:52,158 --> 00:24:53,701
Kenyangkan perut kalian.
271
00:24:54,410 --> 00:24:55,912
Itu adalah perjalanan panjang.
272
00:24:56,996 --> 00:24:59,498
Hartnell,
bawa itu ke tenda komando.
273
00:25:04,921 --> 00:25:05,963
Goodsir.
274
00:25:10,176 --> 00:25:12,595
- Gudang senjata sudah terbuka.
- Tidak, James. Bagaimana?
275
00:25:12,720 --> 00:25:14,388
Letnan Little yang memberikan perintah.
276
00:25:15,139 --> 00:25:19,101
- Orang-orang percaya kita diserang.
- Kita, dari jenis yang paling pengecut.
277
00:25:19,227 --> 00:25:21,729
Aku ambil tindakan,
tetapi 20 senjata telah dikeluarkan.
278
00:25:23,564 --> 00:25:25,650
Jika dia masuk
kamp itu lagi, Francis ...
279
00:25:26,525 --> 00:25:30,613
Kita harus menjauhkan batang korek api
dari hal yang mudah terbakar.
280
00:25:30,738 --> 00:25:32,573
Tapi Mr. Hickey sudah pergi.
281
00:25:32,698 --> 00:25:34,075
Dia akan memberi tahu mereka
kita sudah kembali.
282
00:25:34,867 --> 00:25:36,911
Aku akan pergi duluan dan mengecoh
mereka, kalau begitu.
283
00:25:37,703 --> 00:25:38,746
Letnan.
284
00:25:40,957 --> 00:25:41,999
Jopson.
285
00:25:46,629 --> 00:25:47,463
Barang-barangmu.
286
00:25:59,517 --> 00:26:02,395
Pergilah ke orang-orangmu sekarang.
287
00:26:03,938 --> 00:26:06,399
Berhati-hatilah.
288
00:26:17,368 --> 00:26:18,494
Tunggu! Tunggu!
289
00:26:24,458 --> 00:26:26,294
Ya, pergilah.
Berhati-hatilah.
290
00:26:30,840 --> 00:26:31,966
Tetaplah bersama kami.
291
00:26:32,967 --> 00:26:34,010
Aku akan...
292
00:26:34,510 --> 00:26:37,763
Aku akan berbicara pada mereka
dan membuatnya aman bagimu.
293
00:26:38,806 --> 00:26:40,016
Kami berhutang padamu.
294
00:26:41,559 --> 00:26:42,601
Aku berhutang padamu.
295
00:26:45,646 --> 00:26:48,482
Aku berharap kau bisa datang ke Inggris
dan lihat sendiri.
296
00:26:49,025 --> 00:26:51,694
Ini tidak seperti kita di sini.
Orang-orang di sana baik.
297
00:26:51,819 --> 00:26:53,029
Mereka baik ...
298
00:27:38,491 --> 00:27:40,618
Pastikan orang-orang berikut
ini dipersenjatai:
299
00:27:40,743 --> 00:27:42,912
Kalian berdua, Mr. Des Voeux,
300
00:27:43,037 --> 00:27:45,790
Golding, Hoar, Mr. Thompson,
301
00:27:45,915 --> 00:27:48,626
Mr. Crispe,
Mr. Kenley dan Mr. Coombs.
302
00:27:49,335 --> 00:27:52,046
Ketika kita berangkat,
kita akan mengambil perahu luncur.
303
00:27:52,171 --> 00:27:54,882
Manson,
cari tahu mana yang paling ringan
304
00:27:55,007 --> 00:27:57,551
dan pastikan ada dayung
dan harness
305
00:27:58,094 --> 00:28:00,596
Kita sudah tidak lagi memiliki hubungan
dengan kelompok yang lebih besar ini,
306
00:28:00,721 --> 00:28:03,724
jadi jika kita pergi hari ini, kita harus mengambil
semua yang kita butuhkan bersama kita.
307
00:28:03,849 --> 00:28:06,185
- Bisakah kamu membaca peta dan grafik, Billy?
- Cukup.
308
00:28:06,936 --> 00:28:09,188
Temukan kesempatan
masuk ke tenda komando.
309
00:28:09,313 --> 00:28:12,608
Ambil kumpulan yang menunjukkan
dimana kapal-kapal terjebak
310
00:28:12,733 --> 00:28:14,610
sampai ke danau Great Slave.
311
00:28:15,111 --> 00:28:16,946
Bakar yang lainnya.
312
00:28:19,448 --> 00:28:21,575
Kalian akan punya seluruh istirahat
hidupmu yang panjang
313
00:28:21,700 --> 00:28:24,203
untuk mengenang kembali
seberapa beratnya hari ini.
314
00:28:25,371 --> 00:28:27,832
Untuk saat ini, hanya melakukannya.
315
00:28:29,333 --> 00:28:30,418
Dan lakukan dengan baik.
316
00:28:32,253 --> 00:28:34,046
Kita membutuhkan orang di pos terdepan.
317
00:28:34,171 --> 00:28:38,008
Jika kau belum mendapat perintah
oleh marinir, pergi ke sana. Cepat!
318
00:28:38,509 --> 00:28:41,262
Aku pikir aku membuat
rencana yang sangat jelas.
319
00:28:41,804 --> 00:28:43,472
Dan untuk alasan yang sangat jelas.
320
00:28:43,597 --> 00:28:46,142
Kabutnya yang mengubah
pemikiran saya, Pak.
321
00:28:46,684 --> 00:28:48,561
saya pikir anda juga akan melihatnya
secara berbeda.
322
00:28:50,479 --> 00:28:52,773
Komandan Fitzjames yang
seharusnya membuat keputusan itu.
323
00:28:52,898 --> 00:28:55,734
- Kenapa kau tidak menyertakan dia?
- Tidak ada waktu, Pak.
324
00:28:56,235 --> 00:28:59,405
Saya dengar katanya sudah ada tanda-tanda. Beberapa
orang itu mendengar suara-suara dalam kabut.
325
00:28:59,530 --> 00:29:00,739
Orang yang mana?
326
00:29:02,158 --> 00:29:03,200
Apakah kau salah satunya?
327
00:29:05,035 --> 00:29:09,123
Tidak diragukan kau membuat keputusan terbaik
untuk masalah yang kau pikir kau hadapi.
328
00:29:10,374 --> 00:29:12,543
Tapi ternyata, itu adalah tipuan.
329
00:29:13,586 --> 00:29:15,629
Pada tempatnya, kita memiliki
masalah yang lebih buruk.
330
00:29:15,754 --> 00:29:18,048
Kau menukarkan
serangan semu dari luar
331
00:29:18,174 --> 00:29:19,925
dengan serangan nyata dari dalam!
332
00:29:20,509 --> 00:29:24,513
Jika Mr. Hickey membunuh
Letnan Irving dan Mr. Farr,
333
00:29:24,638 --> 00:29:26,599
seperti yang kuduga dia lakukan,
334
00:29:26,724 --> 00:29:28,267
itu bukan demi kesenangan.
335
00:29:30,269 --> 00:29:32,188
Kita belum tahu siapa dalangnya.
336
00:29:32,313 --> 00:29:34,648
tapi jangan salah tentang apa
yang mereka inginkan.
337
00:29:38,360 --> 00:29:39,904
Apa bukti kita terhadapnya?
338
00:29:53,375 --> 00:29:55,252
Jangan membelakangi mereka,
jangan pernah!
339
00:29:59,590 --> 00:30:03,052
Dr. Goodsir, aku menginginkanmu
untuk membedah perut Irving.
340
00:30:04,094 --> 00:30:05,137
Bagus.
341
00:30:40,381 --> 00:30:41,966
Itu daging anjing laut, pak.
342
00:30:42,800 --> 00:30:44,134
Hampir tidak dicerna.
343
00:30:45,094 --> 00:30:46,220
Mereka memberinya makan.
344
00:30:48,264 --> 00:30:49,598
Tentu saja mereka melakukannya.
345
00:30:53,102 --> 00:30:57,439
Akankah kau mengkonfirmasi perertentangan
dengan kejadian versi Mr. Hickey,
346
00:30:57,565 --> 00:31:02,319
dan merupakan bukti kebohongan yang tak terbantahkan
yang mengakibatkan tujuh kematian ...
347
00:31:03,153 --> 00:31:05,531
termasuk seorang perwira angkatan laut
dan seorang anak kecil?
348
00:31:07,658 --> 00:31:09,368
Dia pasti sendirian
dengan Mr.Farr.
349
00:31:10,327 --> 00:31:12,288
Letnan Irving
kembali untuk memberi tahu mereka.
350
00:31:12,413 --> 00:31:14,081
Hodgson, apakah kau akan mengkonfirmasinya?
351
00:31:15,833 --> 00:31:17,251
Oh, Tuhanku.
352
00:31:17,376 --> 00:31:19,503
Ya,Saya akan.
353
00:31:20,087 --> 00:31:22,339
Temukan tiga Marinir bersenjata
dan tangkap Mr. Hickey.
354
00:31:22,464 --> 00:31:23,757
Bukan Marinir, pak.
355
00:31:24,883 --> 00:31:27,386
Sersan Tozer yang mempersenjatai
orang-orang, sebenarnya.
356
00:31:28,262 --> 00:31:30,264
Saya mengambil ceritanya
dan menjadikannya perintah saya.
357
00:31:31,557 --> 00:31:34,518
Saya pikir saya melakukan hal benar.
Saya yang paling menyesal, pak.
358
00:31:40,899 --> 00:31:43,110
Pilih orang yang bisa kita percayai.
359
00:31:44,236 --> 00:31:45,529
Jadikan mereka deputi.
360
00:31:46,071 --> 00:31:47,489
Sapu perkemahan.
361
00:31:47,615 --> 00:31:51,910
Lucuti senjata siapa pun di bawah perwira
ruang penjaga, termasuk Marinir.
362
00:31:53,454 --> 00:31:56,373
Jadikan salah seorang kelasi bertanggung
jawab atas gudang senjata.
363
00:31:56,498 --> 00:31:57,541
Des Voeux.
364
00:31:59,627 --> 00:32:03,672
Tangkap Sersan Tozer dan Mr. Hickey
pada saat bersamaan.
365
00:32:03,797 --> 00:32:04,923
Bawa mereka.
366
00:32:05,841 --> 00:32:07,509
Kita akan mengadili mereka di sini.
367
00:32:08,218 --> 00:32:11,221
- Dan temukan tukang kayu.
- Tukang kayu, pak?
368
00:32:13,390 --> 00:32:14,600
Untuk tiang gantungan.
369
00:32:21,815 --> 00:32:23,317
Kamp Terorr aman!
370
00:32:23,442 --> 00:32:25,027
Kamp Terorr aman!
371
00:32:25,152 --> 00:32:27,112
Aku harap aku tidak
akan lama, Mr. Bridgens.
372
00:32:28,072 --> 00:32:29,239
Aku berdoa ini akan singkat.
373
00:32:29,365 --> 00:32:33,452
Semua berkumpul di selatan
pos jaga dalam 30 menit!
374
00:32:34,787 --> 00:32:37,414
Siapa yang memerlukan Peruvian,
Mr. Bridgens?
375
00:32:38,624 --> 00:32:39,875
Obat ini sangat keras.
376
00:32:40,000 --> 00:32:43,337
Aku bahkan belum memberikan dosis itu
kepada siapa pun. Obat apa itu?
377
00:32:44,880 --> 00:32:46,256
Kokain dan anggur.
378
00:33:07,361 --> 00:33:09,238
Mengapa Sersan Tozer ditahan?
379
00:33:12,741 --> 00:33:14,952
Kau beruntung kau tidak
langsung ditembak,Mr. Hickey.
380
00:33:17,788 --> 00:33:20,582
Apakah kau tiba-tiba punya
bakat dalam membidik, Jopson?
381
00:33:21,792 --> 00:33:24,086
Semua yang kami makan ketika
tumbuh dimulai dengan pistol.
382
00:33:25,462 --> 00:33:27,047
Bidikanku baik-baik saja, Mr. Hickey.
383
00:33:28,674 --> 00:33:30,217
Aku pernah menembak burung elang
yang lebih kecil darimu.
384
00:33:43,897 --> 00:33:47,401
Kita akan mulai pertama dengan
perwira rendah Cornelius Hickey ...
385
00:33:48,193 --> 00:33:50,279
yang telah divonis hari ini
386
00:33:50,404 --> 00:33:55,242
atas pembunuhan kejam
Letnan John Irving
387
00:33:55,367 --> 00:33:57,453
dan perwira rendah Thomas Farr.
388
00:33:58,370 --> 00:34:01,457
Banyak bukti telah disampaikan
pada komando
389
00:34:01,582 --> 00:34:04,710
sehingga menunjukkan kesalahan
Mr. Hickey terbukti dengan kuat.
390
00:34:05,836 --> 00:34:08,881
Dengan bukti itu
datang konfirmasi selanjutnya,
391
00:34:09,006 --> 00:34:10,758
tuntutan yang lebih berat ...
392
00:34:11,717 --> 00:34:15,345
atas rencana hasutan
dan pemberontakan.
393
00:34:18,223 --> 00:34:20,809
Semua tuntutan ini
diancam hukuman mati.
394
00:34:22,436 --> 00:34:24,188
Dan atas keputusan Kapten Crozier,
395
00:34:24,313 --> 00:34:27,274
hukuman akan dilakukan
dengan cara digantung
396
00:34:27,399 --> 00:34:29,401
dihadapan orang-orang yang
saat ini sudah berkumpul.
397
00:34:31,028 --> 00:34:34,406
Mr. Hickey dan Sersan Tozer
akan diberikan kata-kata terakhir.
398
00:34:35,157 --> 00:34:37,993
Tapi pertama-tama,
kapten anda ingin berbicara.
399
00:34:55,010 --> 00:34:56,762
Ketika kita meninggalkan kapal,
400
00:34:56,887 --> 00:34:59,014
Aku menjanjikan kalian dua hal.
401
00:35:00,641 --> 00:35:03,685
Yang pertama adalah bantuan sedang
dalam perjalanan menuju kita,
402
00:35:03,811 --> 00:35:05,771
kembali dari Fort Resolution,
403
00:35:05,896 --> 00:35:09,066
dengan Letnan Fairholme dan kelompok
yang aku kirimkan musim panas lalu.
404
00:35:11,360 --> 00:35:14,613
Kami sekarang tahu orang-orang itu sudah mati.
405
00:35:14,738 --> 00:35:17,241
Aku menemukan mereka saat patroli
406
00:35:17,366 --> 00:35:19,785
dan Kapten Crozier membuatku
bersumpah merahasiakannya.
407
00:35:19,910 --> 00:35:23,288
Yang kau langgar. Sekarang, diamlah.
Kau akan mendapat kesempatan untuk berbicara.
408
00:35:24,706 --> 00:35:29,127
Sersan Tozer dan Mr. Morfin
menemukannya dua hari yang lalu,
409
00:35:29,253 --> 00:35:32,256
seperti yang sebagian dari
kalian yang sudah tahu.
410
00:35:32,756 --> 00:35:34,508
Aku memutuskan untuk
tidak memberitahukannya.
411
00:35:34,633 --> 00:35:36,927
Aku akui keputusan itu dan
akan saja membuatnya lagi.
412
00:35:37,052 --> 00:35:38,470
Bukan untuk menipumu,
413
00:35:38,595 --> 00:35:41,014
tetapi untuk melindungi harapanmu.
414
00:35:41,515 --> 00:35:43,308
Tapi sekarang kita tahu,
415
00:35:43,433 --> 00:35:45,644
sekarang kita semua tahu ...
416
00:35:46,770 --> 00:35:48,480
tidak ada yang datang untuk kita.
417
00:35:49,773 --> 00:35:53,277
Kita harus membawa diri kita keluar
dari sini dengan upaya sendiri.
418
00:35:54,278 --> 00:35:58,282
Aku tidak tahu apa
rencana Mr. Hickey,
419
00:35:58,407 --> 00:36:00,409
tapi aku tahu itu tidak
termasuk kalian semua.
420
00:36:01,076 --> 00:36:03,120
Dan bagi kalian yang mungkin
sudah condong bersamanya,
421
00:36:03,245 --> 00:36:04,580
Aku bisa menjanjikanmu,
422
00:36:04,705 --> 00:36:07,374
dia akan membakar diri kalian
bagaikan bahan bakar.
423
00:36:08,792 --> 00:36:12,880
Berbohong pada kalian dan memanfaatkan
kalian hingga ke otot terakhirmu.
424
00:36:15,591 --> 00:36:17,509
Dan inilah bagaimana aku tahu.
425
00:36:19,094 --> 00:36:20,304
Mr. Diggle...
426
00:36:21,179 --> 00:36:24,057
bisa buka ini, tolong, dan beri tahu
orang-orang apa yang ada di dalamnya?
427
00:36:32,024 --> 00:36:33,275
Ini masih segar, pak.
428
00:36:33,400 --> 00:36:36,194
- Lebih keras, sehingga mereka semua bisa mendengar.
- Ini daging segar.
429
00:36:37,654 --> 00:36:38,822
Daging jenis apa?
430
00:36:39,823 --> 00:36:41,199
Anjing laut, pak.
431
00:36:41,325 --> 00:36:42,367
Terima kasih.
432
00:36:43,577 --> 00:36:45,287
Janji lainnya yang kubuat
untuk kalian semua
433
00:36:45,412 --> 00:36:49,082
adalah ketika kita bertemu dengan orang
Eskimo, mereka akan membantu kita..
434
00:36:49,625 --> 00:36:51,335
Letnan Irving menemui mereka.
435
00:36:52,294 --> 00:36:54,296
Dan tahukah kalian apa yang
mereka lakukan padanya?
436
00:36:55,255 --> 00:36:56,924
Dr. Goodsir, bisakah anda?
437
00:36:58,216 --> 00:36:59,426
Mereka memberinya makan.
438
00:37:01,720 --> 00:37:02,971
Mereka memberinya makan.
439
00:37:04,514 --> 00:37:05,891
Lalu mengapa dia melakukannya?
440
00:37:07,267 --> 00:37:09,561
Mereka tidak membunuhnya
dan merusak jenasahnya.
441
00:37:09,686 --> 00:37:11,104
Itu adalah perbuatan Mr. Hickey.
442
00:37:11,229 --> 00:37:13,190
Mereka tidak memotong kemaluannya
443
00:37:13,315 --> 00:37:16,193
dan menusuk 23 lubang ke paru-parunya
dengan pisau perahu.
444
00:37:16,652 --> 00:37:18,403
Itu perbuatan Mr. Hickey!
445
00:37:20,781 --> 00:37:23,909
Mereka bukan kelompok perang,
orang-orang Eskimo itu.
446
00:37:24,785 --> 00:37:26,662
Mereka lebih seperti keluarga,
kelihatannya.
447
00:37:26,787 --> 00:37:30,874
Empat pria, seorang wanita tua,
dan seorang gadis.
448
00:37:31,917 --> 00:37:32,960
Seorang gadis kecil.
449
00:37:34,044 --> 00:37:36,129
Tidak lebih dari enam tahun.
450
00:37:38,548 --> 00:37:40,175
Mr. Hickey berbohong padamu.
451
00:37:41,593 --> 00:37:44,304
Mr. Hickey berbohong kepada kalian semua
452
00:37:44,429 --> 00:37:47,933
karena dia perlu memotong kaki
di bawah kepemimpinanku.
453
00:37:48,058 --> 00:37:49,476
Dan dalam melakukan itu,
454
00:37:49,601 --> 00:37:52,896
dia siap menempatkan nyawa
kalian dalam ancaman bahaya.
455
00:37:53,730 --> 00:37:55,607
Sekarang,
kita akan berbagi daging ini.
456
00:37:55,732 --> 00:37:57,067
Dr. Goodsir.
457
00:37:57,567 --> 00:38:00,821
Tetapi tali bantuan itu telah
terputus dari kita sekarang.
458
00:38:01,321 --> 00:38:03,323
Kita akan menemukan yang lain,
tidak diragukan lagi,
459
00:38:03,448 --> 00:38:06,243
tapi tidak dengan anjing penipu
seperti ini di antara kita.
460
00:38:09,371 --> 00:38:10,580
Dengarlah aku,
461
00:38:11,248 --> 00:38:13,917
Aku tidak merasa senang
dalam kematian ini.
462
00:38:14,292 --> 00:38:17,546
Aku ingin membawa
setiap dari kalian pulang.
463
00:38:18,046 --> 00:38:20,298
Tetapi jika aku tidak dapat
membawa keduanya ini,
464
00:38:20,424 --> 00:38:23,510
maka aku akan berusaha lebih keras
untuk yang lainnya.
465
00:38:25,387 --> 00:38:29,182
Sekarang, sebelum kita dengar
perkataan terakhir Mr. Hickey',
466
00:38:29,307 --> 00:38:31,935
Aku memiliki satu permintaan
lagi pada kalian,
467
00:38:35,313 --> 00:38:37,816
Aku butuh sukarelawan
untuk menarik talinya.
468
00:38:42,279 --> 00:38:43,739
Kalian berdua,
maju ke depan.
469
00:38:57,210 --> 00:38:58,462
Mr. Hickey.
470
00:39:07,054 --> 00:39:08,096
Ya.
471
00:39:08,221 --> 00:39:10,849
Aku sudah membiarkan kapten
berbicara cukup lama.
472
00:39:12,851 --> 00:39:16,313
Menceritakan segala hal
palsu mengenaiku.
473
00:39:18,982 --> 00:39:20,192
Membuktikan hanya ...
474
00:39:21,568 --> 00:39:23,111
setiap orang...
475
00:39:24,654 --> 00:39:25,697
berbohong.
476
00:39:27,032 --> 00:39:30,452
Bahkan orang ini ...
kaptenmu.
477
00:39:32,621 --> 00:39:35,791
Tapi aku harus menghancurkan
hal ini, yang dia sebut "kebenaran"
478
00:39:35,916 --> 00:39:39,294
dengan kebohongannya
yang lain belum lama ini,
479
00:39:42,130 --> 00:39:43,673
11 Juni, tahun lalu,
480
00:39:43,799 --> 00:39:46,134
hari ketika Sir John terbunuh ...
481
00:39:47,385 --> 00:39:49,054
sesuatu yang lain terjadi.
482
00:39:51,389 --> 00:39:53,517
Crozier membuat rencana.
483
00:39:56,186 --> 00:39:57,312
Diam diam.
484
00:39:59,856 --> 00:40:01,233
Untuk keluar ...
485
00:40:02,442 --> 00:40:03,443
tanpa kalian.
486
00:40:04,945 --> 00:40:07,948
"Ada banyak kelebihan ...
487
00:40:08,824 --> 00:40:12,077
yang ada dalam bayangan
seorang Kapten.
488
00:40:14,079 --> 00:40:15,747
Tapi meninggalkan kapalnya ...
489
00:40:16,790 --> 00:40:18,416
dan anak buahnya
490
00:40:18,542 --> 00:40:20,043
seharusnya tidak ada di antaranya.
491
00:40:22,254 --> 00:40:25,006
Namun aku dengan ini melembutkan ... "
492
00:40:26,758 --> 00:40:28,385
Oh, ayolah, Kapten, kau selesaikan.
493
00:40:32,013 --> 00:40:33,223
Siapa itu?
494
00:40:40,397 --> 00:40:41,523
Mr. Collins.
495
00:40:50,323 --> 00:40:51,533
Deputi, berkumpul di sini!
496
00:40:56,121 --> 00:40:57,247
Goyangkan apimu!
497
00:40:57,372 --> 00:40:58,915
Kapten,
Mr. Hickey!
498
00:40:59,040 --> 00:41:00,167
Mundur!
499
00:41:00,292 --> 00:41:03,211
Edward! Gudang senjata,
mereka akan perg ke sanai!
500
00:41:07,757 --> 00:41:09,759
Hartnell, Mr. Blanky, ikut denganku!
501
00:41:19,811 --> 00:41:20,937
Ayolah!
502
00:41:22,355 --> 00:41:24,608
Berikan aku sebanyak yang kau bisa.
Buka kunci itu.
503
00:41:28,820 --> 00:41:29,946
Tangkap Tozer!
504
00:41:33,074 --> 00:41:35,619
Teruskan. bawa setiap orang
yang kau bisa ke bawah perahu.
505
00:41:35,744 --> 00:41:39,206
Itu satu-satunya perlindungan yang kita punya.
Mr. Blanky, berlindung.
506
00:41:39,331 --> 00:41:41,291
Bola Neptunus!
Aku ikut denganmu.
507
00:41:43,210 --> 00:41:45,879
- Menunduk!
- Terus bergerak! Menunduk!
508
00:41:46,004 --> 00:41:47,130
Tetap menunduk!
509
00:41:51,301 --> 00:41:52,510
Dia ada di sana!
510
00:41:56,973 --> 00:41:58,099
Billy, aku ...
511
00:41:58,683 --> 00:42:01,353
Ingat apa yang dia katakan kepadamu.
Lakukan saja, ya? Ya?
512
00:42:26,503 --> 00:42:29,256
Temukan Mr. Goodsir dan bawa dia
ke kapal. Kami tidak akan menunggu.
513
00:42:38,556 --> 00:42:41,268
- Dimana dia?
- Tetap tenang dan dengarkan.
514
00:43:18,513 --> 00:43:19,556
Tolong!
515
00:43:27,105 --> 00:43:28,315
Tolong aku!
516
00:43:28,815 --> 00:43:31,526
Sekarang saatnya, Mr. Des Voeux!
Ada di sisi lain kamp!
517
00:43:33,361 --> 00:43:34,738
Perahu aman.
518
00:43:38,992 --> 00:43:40,410
- Apa ini?
- Pelan-pelan.
519
00:43:49,085 --> 00:43:50,128
Tozer!
520
00:43:52,839 --> 00:43:54,299
Taruh senjata itu.
521
00:43:55,884 --> 00:43:57,135
Di mana para Marinir?
522
00:43:58,261 --> 00:44:01,097
- Ikutlah dengan kami, Letnan.
- Aku tidak akan menyuruhmu lagi.
523
00:44:02,682 --> 00:44:03,892
Tidak ada yang bisa melihatmu sekarang.
524
00:44:04,642 --> 00:44:07,729
Kau tidak terlihat. Mereka akan menyangka
kau telah meninggal dan dibawa pergi.
525
00:44:07,854 --> 00:44:09,230
Letakkan di bawah.
526
00:44:09,356 --> 00:44:13,151
Hickey tidak bisa mengatakan setengah
dari apa yang ingin dia katakan ...
527
00:44:14,277 --> 00:44:15,320
Edward.
528
00:44:16,029 --> 00:44:18,239
Itu namamu, bukan?
Edward?
529
00:44:20,158 --> 00:44:24,996
Crozier akan memimpin kelompok
kereta luncur sendiri dan pergi.
530
00:44:26,456 --> 00:44:27,707
Meninggalkan Angkatan Laut.
531
00:44:28,291 --> 00:44:29,542
Meninggalkan Angkatan Laut.
532
00:44:32,003 --> 00:44:33,588
Kau tidak tahu itu, kan?
533
00:44:34,672 --> 00:44:39,636
Dia akan membuatmu kecewa, Edward.
534
00:44:41,179 --> 00:44:42,222
Awas.
535
00:44:43,973 --> 00:44:45,725
Mr. Blanky, Ini Mr. Reid!
536
00:44:45,850 --> 00:44:47,060
Oh, Kristus.
537
00:45:18,550 --> 00:45:19,676
Aku kehilangan dia
538
00:45:20,468 --> 00:45:21,678
Perahunya sudah hilang.
539
00:45:22,262 --> 00:45:25,056
Tozer bersama mereka.
Mereka memiliki setidaknya lima senjata.
540
00:45:25,515 --> 00:45:26,683
Di sini kau.
541
00:45:36,401 --> 00:45:37,485
Biarkan mereka pergi.