1 00:00:06,507 --> 00:00:08,509 هل قررنا لأيّ درجة سنكون صريحين؟ 2 00:00:11,303 --> 00:00:14,140 كنت أفكّر أن نتجنب أيّ ذكر للمخلوق 3 00:00:15,725 --> 00:00:17,560 ،لو حاولنا تحذير أناسًا أخيار 4 00:00:17,685 --> 00:00:19,687 سوف نثير ذعر الحمقى فحسب 5 00:00:20,730 --> 00:00:23,190 هل تتخيل المكافأة التي ستضعها الأميرالية 6 00:00:23,315 --> 00:00:24,859 على مخلوق مثل مخلوقنا؟ 7 00:00:24,984 --> 00:00:28,070 سأحيا بسعادة في عالم يعيش به قليل من الحمقى 8 00:00:30,239 --> 00:00:33,033 (كل سفينة لصيد الحيتان في خليج (بافن ... ستتجه بهذا الطريق 9 00:00:34,285 --> 00:00:37,955 ،يقودها قباطنة جشعين ولكن على طاقمها رجال طيبون 10 00:00:38,539 --> 00:00:39,749 لا يمكننا المخاطرة بذلك 11 00:00:39,874 --> 00:00:41,125 هل تقول "مخلوقنا"؟ 12 00:00:41,500 --> 00:00:43,085 سواء أكتسبناه أم لم نكتسبه 13 00:00:46,756 --> 00:00:48,799 لقد قررت إنه مذكر إذًا؟ 14 00:00:50,009 --> 00:00:52,511 بالتأكيد إنه مذكر 15 00:01:18,788 --> 00:01:20,581 لقى (غراهام) حتفه في ذلك اليوم 16 00:01:48,317 --> 00:01:49,735 أشعر بآلم في عضلاتي 17 00:01:50,736 --> 00:01:53,322 ،أنا متعب طوال الوقت بغض النظر عن الساعة 18 00:01:54,824 --> 00:01:57,535 وأنا أنزف من أسناخ أسناني الآن 19 00:02:00,621 --> 00:02:02,164 هل قاسيت ذلك مسبقًا؟ 20 00:02:03,332 --> 00:02:04,375 لا 21 00:02:05,417 --> 00:02:06,544 والآن؟ 22 00:02:08,212 --> 00:02:09,672 لا أستطيع أن أكون متيقنًا 23 00:02:12,049 --> 00:02:14,134 أعتقد أن هذه الأميال القليلة كانت مجهودًا 24 00:02:15,344 --> 00:02:17,346 ،بعد الحرب 25 00:02:17,471 --> 00:02:20,349 لقد طلبت الإذن للسير حتى الديار ،)في (لندن) من (نانكينغ 26 00:02:20,474 --> 00:02:21,934 من خلال التبت وروسيا 27 00:02:23,435 --> 00:02:25,646 كنت أحاول تجربة الأمر كجاسوس بري 28 00:02:27,106 --> 00:02:28,941 كنت أفضل سائر في الخدمة 29 00:02:31,777 --> 00:02:34,655 أخبرت السير (جون بارو) بذلك بدون خجل 30 00:02:40,411 --> 00:02:42,913 سيطرت عليّ الرغبة في تخليص العالم من حمقاه 31 00:02:43,038 --> 00:02:46,584 حتى أنسى كم إنني نموذجًا بينهم 32 00:02:48,919 --> 00:02:50,212 لا أعتبرك أحمقًا 33 00:02:54,925 --> 00:02:58,470 فرانسيس)، هل تعرف كيف) تم تعييني في هذه البعثة؟ 34 00:03:01,348 --> 00:03:03,893 لقد أنقذت ابن السير (جون بارو) من فضيحة 35 00:03:05,227 --> 00:03:06,854 بالصدفة، في سنغافورة 36 00:03:08,564 --> 00:03:09,648 ... لقد دفعت أموالًا 37 00:03:11,066 --> 00:03:13,402 لتسوية مشكلة أساسية 38 00:03:13,527 --> 00:03:18,365 (من شأنها أن تشوه اسم (بارو والأميرالية بالتبعية 39 00:03:19,783 --> 00:03:22,578 ،بمجرد عودتي إلى (لندن) تمت ترقيتي إلى قائد 40 00:03:23,579 --> 00:03:24,914 عندما أعلنت الأميرالية 41 00:03:25,039 --> 00:03:27,291 بأنه سيكون هناك محاولة أخرى ... للعثور على الممر 42 00:03:29,126 --> 00:03:30,794 حسنًا، كان عليّ أن أطلب ببساطة 43 00:03:35,925 --> 00:03:37,551 هذه طبيعة البشر 44 00:03:38,510 --> 00:03:39,637 فعلًا؟ 45 00:03:40,596 --> 00:03:44,934 ما تصفه هو فائض في الحظ السياسي 46 00:03:47,561 --> 00:03:49,188 وليس ندرة الشجاعة 47 00:03:53,317 --> 00:03:54,568 أنا مزيف يا أخي 48 00:03:57,613 --> 00:04:01,367 أتحدى أي كاتب سيرة أن يستعرض أفعالك الباسلة 49 00:04:01,492 --> 00:04:02,826 ثم يدعوك مزيف 50 00:04:02,952 --> 00:04:05,871 ... فرانسيس)، رجل مثلي) 51 00:04:06,622 --> 00:04:08,749 مستعد لفعل أشياء مذهلة ليلاحظه الناس 52 00:04:12,336 --> 00:04:13,796 ... أبي 53 00:04:16,840 --> 00:04:20,010 كان أبي رجلاً سخيفًا 54 00:04:21,887 --> 00:04:23,722 دمر نفسه بالديون 55 00:04:24,598 --> 00:04:27,810 ... كان القنصل العام في البرازيل، و 56 00:04:28,769 --> 00:04:31,689 كان هو وزوجته يختلطان مع العائلات البرتغالية الثرية 57 00:04:31,814 --> 00:04:33,023 في المنفى هناك 58 00:04:34,900 --> 00:04:36,110 ... أمي 59 00:04:37,778 --> 00:04:40,280 ربما كانت من واحدة من تلك العائلات 60 00:04:40,406 --> 00:04:41,907 لم يخبروني المزيد عنها 61 00:04:45,494 --> 00:04:47,246 ولدتُ من علاقة غرامية 62 00:04:50,541 --> 00:04:54,128 وكان على أقارب أبي أن يكلفوا أشخاصًا بتربيتي 63 00:04:55,421 --> 00:04:56,547 ... اسمي 64 00:04:58,382 --> 00:05:00,759 حتى اسمي كان مختلقًا، لمعموديتي 65 00:05:03,178 --> 00:05:05,889 (جيمس فيتزجيمس) 66 00:05:07,558 --> 00:05:08,976 مثل تورية سيئة 67 00:05:12,146 --> 00:05:13,689 أنا لست حتى إنكليزي صرف 68 00:05:17,901 --> 00:05:19,611 لم أكن أعرف أيًا من ذلك 69 00:05:23,907 --> 00:05:27,077 لم أفصح عن ذلك سلفًا 70 00:05:35,878 --> 00:05:38,297 شعرت دائمًا أنني أستحق المزيد 71 00:05:38,922 --> 00:05:40,549 ،لذلك ذهبت إلى البحر بعمر الـ12 72 00:05:40,674 --> 00:05:47,264 وبدأت في بناء حياة عظيمة وجذابة لنفسي 73 00:05:48,599 --> 00:05:50,934 حياة لم أشعر بالذل لعيشها 74 00:05:52,394 --> 00:05:54,605 وكل هذه القصص 75 00:05:54,730 --> 00:05:57,316 التي ستجعل كاتب سيرتي يستعرضها كبسالة 76 00:06:00,819 --> 00:06:02,029 كلها بدافع الغرور 77 00:06:07,034 --> 00:06:08,243 دومًا ما كانت كذلك 78 00:06:10,245 --> 00:06:12,289 ونحن في نهاية الغرور 79 00:06:19,630 --> 00:06:20,923 أنت حر إذًا 80 00:06:26,261 --> 00:06:28,889 نقب عن شجاعتك من مصدر مختلف الآن 81 00:06:32,351 --> 00:06:33,393 مصدر الصداقة 82 00:06:34,394 --> 00:06:35,437 مصدر الأخوية 83 00:06:36,522 --> 00:06:38,148 هل نحن أخوة يا (فرانسيس)؟ 84 00:06:43,237 --> 00:06:44,780 أودّ ذلك كثيرًا 85 00:07:11,849 --> 00:07:13,183 قوات المارينز يركضون 86 00:07:25,195 --> 00:07:27,195 ترجمة/ إيـزيـــس 87 00:07:55,017 --> 00:07:57,186 هاجم؟ لأيّ سبب؟ 88 00:07:57,311 --> 00:08:00,063 (حالما رأوا الملازم (إيرفينغ) والسيد (فار 89 00:08:00,189 --> 00:08:02,900 أجهزوا عليهما بسكاكينهم 90 00:08:03,400 --> 00:08:06,195 كانوا في الزلاجة عندما وصلنا (إلى التل مع السيد (هيكي 91 00:08:06,320 --> 00:08:07,446 الذي نبهنا 92 00:08:09,740 --> 00:08:11,325 كم رجل من الإسكيم قتلوا؟ 93 00:08:11,450 --> 00:08:12,284 خمسة 94 00:08:14,536 --> 00:08:15,746 من أطلق عليهم النار؟ 95 00:08:16,538 --> 00:08:19,041 أطلقت النار على اثنين والسيد (أرميتاج) اثنين 96 00:08:19,708 --> 00:08:22,044 والسيد (بوكوك) قتل واحد واحد آخر هرب سيرًا على الأقدام 97 00:08:22,169 --> 00:08:24,254 ولهذا السبب فإن قوات المارينز يستعدون؟ 98 00:08:24,755 --> 00:08:26,548 استعدادًا لثأر قوم الإسكيمو؟ 99 00:08:27,424 --> 00:08:29,927 ما هي الأدلة التي لاحظتها عند وصولك 100 00:08:30,052 --> 00:08:32,262 أوحت إليك بوقوع هجومًا على رجالنا؟ 101 00:08:33,055 --> 00:08:34,640 رأيت ما فعلوه يا سيدي 102 00:08:34,765 --> 00:08:37,935 ،عندما رأيت رجال الإسكيمو للمرة الأولى 103 00:08:38,060 --> 00:08:39,978 هل كانت أسلحتهم مسحوبة؟ 104 00:08:40,479 --> 00:08:41,855 هل رأيت دماء على أغراضهم؟ 105 00:08:41,980 --> 00:08:44,483 (سيدي، جثتي الملازم (إيرفينغ) والسيد (فار 106 00:08:44,608 --> 00:08:47,694 كانت في حالة أعجز عن وصفها باللغة الإنكليزية 107 00:08:49,863 --> 00:08:51,240 لم أبحث عن تأكيد 108 00:08:51,365 --> 00:08:53,909 لشيء لا يقدر عليه إلا الرجال المتوحشين 109 00:08:56,495 --> 00:08:58,205 أمرت بالهجوم المضاد 110 00:08:59,539 --> 00:09:03,126 (كان يضعون أغراض الملازم (إيرفينغ الشخصية على زلاجاتهم 111 00:09:03,252 --> 00:09:05,837 حضرة القبطان، هل لديّ إذنك لمساعدة المارينز 112 00:09:05,963 --> 00:09:09,132 في إقامة محيط مع أسلحة ورجال إضافية؟ 113 00:09:10,717 --> 00:09:14,721 وكان السيد (هيكي) من رأى وقوع الهجوم؟ 114 00:09:15,389 --> 00:09:16,765 من بعيد، أجل 115 00:09:17,224 --> 00:09:19,268 رأى الملازم (إيرفينغ) مقتولًا 116 00:09:19,393 --> 00:09:20,811 وركض لتحذيرنا 117 00:09:22,271 --> 00:09:25,607 ... كان غير مسلح (وبعيدًا جدا على مساعدة السيد (فار 118 00:09:26,275 --> 00:09:27,609 هو فقط من رآه؟ 119 00:09:29,069 --> 00:09:30,237 نعم يا سيدي 120 00:09:30,904 --> 00:09:32,614 هل أحضره لاستجوابه؟ 121 00:09:37,577 --> 00:09:39,079 أريد أن أرى الجثث 122 00:09:41,581 --> 00:09:43,166 (اعثر على (سيدة الصمت 123 00:09:44,001 --> 00:09:45,210 أحضرها هنا 124 00:10:24,249 --> 00:10:29,254 هل هذا من صنيع قومك؟ 125 00:10:36,345 --> 00:10:37,929 كانت الصخور مطليه بدمائهم 126 00:10:40,098 --> 00:10:41,683 ... (ثم الملازم (إيرفينغ 127 00:10:42,476 --> 00:10:43,810 ملقى بهذه الشكل 128 00:10:47,147 --> 00:10:48,482 لم يعد رجلًا 129 00:10:53,653 --> 00:10:56,448 هؤلاء الناس لن يكونوا أصدقاءنا 130 00:10:58,241 --> 00:11:02,204 بل سيكونون قاتلينا إذا لم نغير المسار الآن 131 00:11:03,955 --> 00:11:06,917 (أخبرني الرقيب (توزر أنه سمع الطبيب (ماكدونالد) يقول 132 00:11:07,042 --> 00:11:11,380 يستقر قوم الإسكيمو في مجموعات من 20 إلى 50 أسرة 133 00:11:11,797 --> 00:11:14,549 أتكلم عن 100 شخص شجاع 134 00:11:14,674 --> 00:11:16,718 ،يمكن أن يكونوا متوجهين إلى هذا المخيم بينما نتحدث 135 00:11:17,386 --> 00:11:19,554 ،أنا نفسي لست رامي بارع ... لكنت لو كنت كذلك 136 00:11:19,679 --> 00:11:20,806 (سيد (هيكي 137 00:11:21,765 --> 00:11:23,600 يطلب القبطان التحدث معك 138 00:11:24,518 --> 00:11:26,144 (كنت قادمًا لمقابلته يا (جوبسون 139 00:11:26,645 --> 00:11:28,188 نحن بحاجة إلى التكلم على الفور 140 00:11:30,732 --> 00:11:33,276 (لا تنسَ أغراضك يا سيد (هيكي 141 00:11:33,402 --> 00:11:34,861 سوف تحتاج لهم 142 00:11:35,487 --> 00:11:36,696 سوف تعود 143 00:11:48,875 --> 00:11:51,378 (يُمكن للطبيب (غودسير و(سيد الصمت) أن ينضا إلينا 144 00:11:51,962 --> 00:11:54,339 قد يكونان قادران على تمييز شيء يفوتني 145 00:11:55,298 --> 00:11:56,508 أي شخص آخر؟ 146 00:11:56,633 --> 00:11:57,676 سيدي 147 00:11:59,511 --> 00:12:02,722 سوف يؤهلني ذلك لسير الـ800 ميل القادمة التي ستجعلني أسيرهم 148 00:12:04,182 --> 00:12:05,684 أعذرني لسؤالي مرة أخرى يا سيدي 149 00:12:05,809 --> 00:12:08,270 لكن هل سنزود المارينز بالعتاد أم لا؟ 150 00:12:08,395 --> 00:12:10,939 هم يريدون بناء محيط مناسب معنا أو بدوننا 151 00:12:11,064 --> 00:12:13,316 (إنهم جزء منا يا (إدوارد ذكّرهم بذلك 152 00:12:15,277 --> 00:12:17,779 أعط الرقيب (توزر) رجال بقدر ما يريد 153 00:12:17,904 --> 00:12:19,281 ولكن ما دام الضباب يخمد 154 00:12:19,406 --> 00:12:22,534 كلف خيمة الذخيرة بتجهيز أدوات سريعة لكن لا تسلح رجال إضافيين 155 00:12:22,659 --> 00:12:23,493 ... أجل، لكن 156 00:12:23,618 --> 00:12:25,787 سبق وجلدنا رجال على هذه البعثة لقيامهم بإثارة الفتنة 157 00:12:25,912 --> 00:12:26,955 (فرانسيس) 158 00:12:28,373 --> 00:12:31,334 ،يجب أن تنطلق بدأت ساعة الضحى بالفعل 159 00:12:38,508 --> 00:12:42,387 أيها الملازم، أبقِ الرجال جاهزين في ،حال كان السيد (هيكي) يقول الحقيقة 160 00:12:42,512 --> 00:12:44,848 لكن أهدؤوا، في حال كان يكذب 161 00:13:02,574 --> 00:13:05,577 سيد (دي فو)، كما كنت 162 00:13:18,131 --> 00:13:19,549 سوف تجد الخشب المنشور هناك 163 00:13:23,428 --> 00:13:26,014 سنرجع بحلول بدء نوبة مراقبة الظهيرة لو كنت بحاجة لمتطوعين 164 00:13:26,139 --> 00:13:27,432 اليوم قد يكون اليوم المنشود 165 00:13:29,100 --> 00:13:29,935 أسلحة 166 00:13:41,404 --> 00:13:43,740 قم بمقايضة قفازات كاملة ،بقفازات العمل خاصّتك لفترة 167 00:13:43,865 --> 00:13:45,242 إذا كنت تستطيع تحمل ذلك 168 00:13:46,701 --> 00:13:48,203 لديّ مسكن أضعف يمكنني إعطائك إياه 169 00:13:48,328 --> 00:13:50,247 يمكنك وضعه طوال اليوم تحت قفازاتك 170 00:13:52,916 --> 00:13:54,876 هل تشعر بالبرد يا سيد (كولينز)؟ - أنا بخير - 171 00:13:58,797 --> 00:13:59,839 ... فقط 172 00:14:00,966 --> 00:14:04,219 دع هذا عليك لبضع دقائق وسأعود لمسح الفائض 173 00:14:07,764 --> 00:14:09,182 هل الطبيب (غودسير) هنا؟ 174 00:14:24,573 --> 00:14:26,449 هل برأيك أنهم سيجتاحونا؟ 175 00:14:28,201 --> 00:14:31,746 ،من رد فعل قبطاننا يخبرني إحساسي أن هذا لن يحدث 176 00:14:33,164 --> 00:14:34,791 الخوف يخبرني بشيء آخر 177 00:14:35,584 --> 00:14:37,085 (لدينا الكثير من الخوف يا (جون 178 00:14:40,297 --> 00:14:43,425 ،بصرف النظر عن الصداع وأسنانك 179 00:14:43,550 --> 00:14:45,176 هل لاحظت أيّ شيء آخر؟ 180 00:14:46,094 --> 00:14:47,304 كدمات، بشكل رئيسي 181 00:14:48,263 --> 00:14:50,974 تظهر كدمات على جسمي في أماكن لا أتذكر أنها تعرضت لاصطدامات 182 00:14:51,808 --> 00:14:53,018 لكنها لا تؤلمني 183 00:14:54,311 --> 00:14:55,979 هل لديك كدمة يمكنك أن تريني إياها؟ 184 00:15:09,576 --> 00:15:11,411 (سأوافيك بعد لحظة يا سيد (كولينز 185 00:15:15,165 --> 00:15:17,334 كم كدمة ظهرت عليك؟ 186 00:15:20,754 --> 00:15:22,172 أكثر من 12؟ 187 00:15:24,382 --> 00:15:27,469 هنري)، أريدك أن تركز فيما سأقوله لك) 188 00:15:28,136 --> 00:15:31,222 ،المرض لا ينتشر سريعًا ويمكنك الشفاء منه في يوم 189 00:15:31,556 --> 00:15:33,433 هذه هي العلامات الأولى 190 00:15:33,558 --> 00:15:35,185 أنت في الأيام الأولى 191 00:15:37,145 --> 00:15:39,105 لم يكن القبطان ليرسل بعثات للصيد 192 00:15:39,230 --> 00:15:40,732 إذا لم يعتقد أنها تستحق العناء 193 00:15:41,775 --> 00:15:42,817 لا 194 00:15:43,568 --> 00:15:44,611 لا، لن يفعل 195 00:15:46,571 --> 00:15:49,407 اعلم بأنني هنا، وكذلك الطبيب (غودسير) هنا 196 00:15:49,908 --> 00:15:53,411 ،يمكنك العودة عندما يعود ويمكنه طمأنتك بالخير 197 00:17:44,105 --> 00:17:46,775 في أي اتجاه لاذ رجل الإسكيمو بالفرار؟ 198 00:17:53,573 --> 00:17:54,616 (توماس) 199 00:18:01,039 --> 00:18:02,499 ثمة لحم فقمة هناك 200 00:18:03,625 --> 00:18:05,627 أيها السادة - (سيد (هيكي - 201 00:18:07,754 --> 00:18:11,299 هل يمكنك أن تريني بمكان مقتل الملازم (إرفينغ) والسيد (فار)، رجاءً 202 00:18:30,193 --> 00:18:31,236 تابع 203 00:18:32,695 --> 00:18:33,738 تابع 204 00:18:34,322 --> 00:18:35,532 هل هم عائلة؟ 205 00:18:40,703 --> 00:18:41,996 أصدقاء؟ 206 00:19:19,993 --> 00:19:21,411 ،لو كنت مكانهم 207 00:19:21,536 --> 00:19:25,707 كنت لأعود خلف تلك الأعمدة المرفوعة ،نحو الجنوب لمسافة ميل 208 00:19:25,832 --> 00:19:28,251 وأنتظر حتى يسوء الضباب أكثر 209 00:19:29,752 --> 00:19:33,506 ،لو كنا سنتعرض لهجوم اليوم سأكون ممتنًا لو حصلت على بندقية 210 00:19:34,340 --> 00:19:37,844 أريد فرصة قتالية لقتل أكبر عدد منهم بقدر ما يساويه قتلي 211 00:19:39,470 --> 00:19:41,931 لقد سمعت أمورًا في الضباب، أليس كذلك؟ 212 00:19:42,056 --> 00:19:43,975 ليس حتى الآن - أجل - 213 00:19:45,435 --> 00:19:46,936 أنا سمعت يا سيدي 214 00:19:48,104 --> 00:19:49,772 كدت أدق ناقوس الخطر الآن 215 00:19:49,898 --> 00:19:51,524 لقد وصلت لتوك 216 00:19:51,649 --> 00:19:54,402 ،تنزلق الصفائح الصخرية من حولنا كما لو كنا ندعسها بأقدامنا 217 00:19:54,903 --> 00:19:58,615 صافرة ربما، يبعد صوتها مسافة ربع ميل 218 00:19:58,740 --> 00:20:00,283 من الصعب معرفة المسافة في هذا الضباب 219 00:20:00,408 --> 00:20:02,035 لا نمتلك إلا أذاننا الآن 220 00:20:03,286 --> 00:20:05,914 هناك في العراء، من هذا الاتجاه 221 00:20:09,751 --> 00:20:11,502 هل سمعت تلك الصافرة أيضًا؟ 222 00:20:18,509 --> 00:20:20,053 ها هو الصوت مجددًا أيها الرقيب 223 00:20:25,850 --> 00:20:26,976 سحقًا لكل شيء 224 00:21:26,661 --> 00:21:27,787 أنت تعرف ما أسأل عنه 225 00:21:27,912 --> 00:21:29,664 أعلم أنه من غير العدل طرح السؤال 226 00:21:29,789 --> 00:21:31,874 ،على ضابط آخر وخصوصًا لو ضابط لم يحضر الواقعة 227 00:21:34,877 --> 00:21:37,880 لا نمتلك إلا غرائزنا وتدريبنا 228 00:21:38,756 --> 00:21:41,217 إذا أخبرتك غرائزك وتدريبك أن تتابع ... في تنفيذ الأوامر الموجهة إليك 229 00:21:42,427 --> 00:21:43,928 فتمهل على نفسك 230 00:21:46,514 --> 00:21:49,475 (كانت قريبة أمي متزوجة من رجل من (تكساس 231 00:21:50,018 --> 00:21:52,770 وانتقلت إلى بلدة تابعة لهناك تسمى (فيكتوريا) في عام 1838 232 00:21:53,312 --> 00:21:57,900 ذات صباح، استيقظوا على 600 رجل من (الكومانشي) يصرخون أمام بواباتهم 233 00:21:58,026 --> 00:21:59,485 لم يتلقوا تحذيرًا 234 00:21:59,610 --> 00:22:01,571 ،حسب ما أخبرني به قريبي هذه السيدة الطيبة 235 00:22:01,696 --> 00:22:03,948 تمكنت من تهريب كل أطفالها باستثناء واحد 236 00:22:04,073 --> 00:22:05,908 إلى تحت المنزل قبل أن يمسكوا بها 237 00:22:06,034 --> 00:22:10,163 عثر عليها ضابط في شجرة بعد 6 أيام 238 00:22:10,288 --> 00:22:13,708 وتنورتها ممزقة ورأسها مفتوحًا على الجذع 239 00:22:14,417 --> 00:22:18,337 ،أحرقوا تلك البلدة وبلدات آخرى في الأسبوع التالي 240 00:22:18,921 --> 00:22:21,591 لم يعثروا قط على الطفل المتبقي إنهم يقتلون الأطفال 241 00:22:21,716 --> 00:22:24,802 (جورج)، أرسل القائد (فيتزجيمس) !إلى مستودع الذخيرة، فورًا 242 00:22:25,219 --> 00:22:27,055 !اخلوا الطريق! تحركوا 243 00:22:29,432 --> 00:22:30,933 !اثبتوا جميعًا 244 00:22:34,896 --> 00:22:37,690 أين القائد (فيتزجيمس)؟ - أنا لم أره يا سيدي - 245 00:22:37,815 --> 00:22:39,650 إذًا ليس هو من أصدر ذلك الأمر؟ 246 00:22:40,151 --> 00:22:41,277 لم يكن هناك أمر، يا سيدي 247 00:22:42,904 --> 00:22:46,657 إنهم يدبّرون هجومًا الآن مستخدمين ذلك الضباب كغطاء 248 00:22:47,325 --> 00:22:49,368 يمكن لرجالي سماعه - وهل سمحت بهذا؟ - 249 00:22:49,994 --> 00:22:51,496 دون معرفة عددهم 250 00:22:51,621 --> 00:22:53,998 وليس لديّ معرفة مسبقة بتكتيكاتهم 251 00:22:54,123 --> 00:22:56,334 قوة أسلحتنا النارية هي ميزتنا الوحيدة 252 00:22:57,335 --> 00:23:00,838 ليس لهذا المعسكر أيّ غطاء 253 00:23:02,048 --> 00:23:05,426 من يدري ما إذا كانت فتاة الإسيكمو تبعث لهم بإشارات 254 00:23:05,551 --> 00:23:06,969 عم نخطط به 255 00:23:08,054 --> 00:23:09,180 ... إذا جاؤوا 256 00:23:10,056 --> 00:23:12,809 سوف يجتاحوننا بكل سهولة 257 00:23:15,686 --> 00:23:17,772 ربما أنت تريد أن تصدر الأمر يا سيدي؟ 258 00:23:26,614 --> 00:23:27,824 حان الوقت 259 00:23:28,699 --> 00:23:31,410 سيد (أرميتاج)، لا تبخل على هذا السجل 260 00:23:31,536 --> 00:23:34,080 أرغب في رؤية سجل لكل مشكلة تقع هنا 261 00:23:45,049 --> 00:23:46,092 !انتبهوا 262 00:24:12,660 --> 00:24:13,995 حسنًا يا سيد (كولينز) 263 00:24:36,726 --> 00:24:38,811 !سحقًا لكم 264 00:24:38,936 --> 00:24:40,104 !أنا قبطانكم 265 00:24:41,230 --> 00:24:43,024 !توقفوا الآن 266 00:24:46,110 --> 00:24:47,153 !سيدي 267 00:24:52,158 --> 00:24:53,701 تناولوا الطعام يا رجال 268 00:24:54,410 --> 00:24:55,912 لقد قطعتم أميال طويلة 269 00:24:56,996 --> 00:24:59,498 هارتنيل)، خذ ذلك إلى خيمة القيادة) 270 00:25:04,921 --> 00:25:05,963 (غودسير) 271 00:25:10,176 --> 00:25:12,595 تم فتح مستودع للأسلحة - كيف؟ - 272 00:25:12,720 --> 00:25:14,388 أصدر الملازم (ليتل) الأمر 273 00:25:15,139 --> 00:25:19,101 يعتقد الرجال أننا نتعرض لهجوم - هذا صحيح، لهجوم جبان جدًا - 274 00:25:19,227 --> 00:25:21,729 تدخلت، لكنهم آخذوا 20 بندقية بالفعل 275 00:25:23,564 --> 00:25:25,650 لو هي دخلت ذلك المخيم مرة أخرى 276 00:25:26,525 --> 00:25:30,613 عليك أن تبعد عود الثقاب عن البارود 277 00:25:30,738 --> 00:25:32,573 لكن السيد (هيكي) ذهب بالفعل 278 00:25:32,698 --> 00:25:34,075 سيقول لهم أننا عدنا 279 00:25:34,867 --> 00:25:36,911 سأتقدم وأضللهم 280 00:25:37,703 --> 00:25:38,746 أيها الملازم 281 00:25:40,957 --> 00:25:41,999 (جوبسون) 282 00:25:46,629 --> 00:25:47,463 أغراضك 283 00:25:59,517 --> 00:26:02,395 اذهبي إلى قومك الآن 284 00:26:03,938 --> 00:26:06,399 كوني آمنة 285 00:26:17,368 --> 00:26:18,494 !انتظري! انتظري 286 00:26:24,458 --> 00:26:26,294 أجل اذهبي، صاحبتك السلامة 287 00:26:30,840 --> 00:26:31,966 ابقي معنا 288 00:26:32,967 --> 00:26:34,010 ... سوف 289 00:26:34,510 --> 00:26:37,763 سأتحدث مع الرجال وأجعل مخيمنا آمنًا عليك 290 00:26:38,806 --> 00:26:40,016 نحن مدينون لك بهذا 291 00:26:41,559 --> 00:26:42,601 أنا مدينُ لك بذلك 292 00:26:45,646 --> 00:26:48,482 أتمنى أن تأتي إلى إنكلترا لترين بنفسك 293 00:26:49,025 --> 00:26:51,694 طباعنا ليست كالتي هنا الناس هناك طيبون 294 00:26:51,819 --> 00:26:53,029 ... إنهم طيبون 295 00:27:38,491 --> 00:27:40,618 احرص على تسليح الرجال الذين سأذكرهم 296 00:27:40,743 --> 00:27:45,790 (كلاكما والسيد (دي فو) و(غولدنغ (و(هوار) والسيد (تومبسون 297 00:27:45,915 --> 00:27:48,626 (السيد (كريسبي) و(كينلي) و(كومبس 298 00:27:49,335 --> 00:27:52,046 عندما نتحرك، سنأخذ زلاجة القارب 299 00:27:52,171 --> 00:27:54,882 مانسون)، اعرف أيهما أخف) 300 00:27:55,007 --> 00:27:57,551 تأكد من وجود بدلات وألجمة 301 00:27:58,094 --> 00:28:00,596 ،قد نشتبك مع المجموعة الأكبر 302 00:28:00,721 --> 00:28:03,724 ،إذا ذهبنا اليوم يجب أن نأخذ كل ما نحتاجه معنا 303 00:28:03,849 --> 00:28:06,185 هل تستطيع قراءة الخرائط يا (بيلي)؟ - إلى حدٍ ما - 304 00:28:06,936 --> 00:28:09,188 أعثر على حجة لدخول خيمة القيادة 305 00:28:09,313 --> 00:28:12,608 وخذ خريطة تُشير إلى المكان حيث السفينتان عالقة 306 00:28:12,733 --> 00:28:14,610 (على طول الطريق إلى بحيرة (جريت سليف 307 00:28:15,111 --> 00:28:16,946 وأحرق أيّة خرائط آخرى 308 00:28:19,448 --> 00:28:21,575 سيكون لديكما بقية حياتكما الطويلة 309 00:28:21,700 --> 00:28:24,203 للتفكير في مدى صعوبة هذا اليوم 310 00:28:25,371 --> 00:28:27,832 أما للوقت الراهن، نفذا بدون تفكير 311 00:28:29,333 --> 00:28:30,418 ونفذا على أكمل وجه 312 00:28:32,253 --> 00:28:34,046 نحتاج إلى رجال في الموقع الشمالي 313 00:28:34,171 --> 00:28:38,008 إذا لم تحصل على أوامر من المارينز !فتوجه إلى هناك، بسرعة 314 00:28:38,509 --> 00:28:41,262 ظننت إنني وضعت خطة واضحة جدًا 315 00:28:41,804 --> 00:28:43,472 ولأسباب واضحة للغاية 316 00:28:43,597 --> 00:28:46,142 كان الضباب هو الذي غيّر تفكيري يا سيدي 317 00:28:46,684 --> 00:28:48,561 ظننت إنّك سترى الأمر بشكلٍ مختلف أيضًا 318 00:28:50,479 --> 00:28:52,773 كان على قائد (فيتزجيمس) أن يصدر هذا القرار 319 00:28:52,898 --> 00:28:55,734 لماذا لم ترجع إليه؟ - لم يكن هناك متسع من الوقت - 320 00:28:56,235 --> 00:28:59,405 سمعت أن هناك علامات سمع بعض الرجال أشياءً في الضباب 321 00:28:59,530 --> 00:29:00,739 أي رجال؟ 322 00:29:02,158 --> 00:29:03,200 هل سمعت أشياء بدورك؟ 323 00:29:05,035 --> 00:29:09,123 لا شك في أنك اتخذت القرار الأفضل للمشكلة التي ظننت نفسك تواجها 324 00:29:10,374 --> 00:29:12,543 لكن كما اتضح، لقد خدعوك 325 00:29:13,586 --> 00:29:15,629 بفعلتك هذه، تسببت في أننا نواجه مشاكل أسوأ 326 00:29:15,754 --> 00:29:19,925 لقد استبدلت غزو حقيقي داخلي بغزو وهمي خارجي 327 00:29:20,509 --> 00:29:24,513 (إذا كان السيد (هيكي (قد قتل الملازم (إيرفينغ) والسيد (فار 328 00:29:24,638 --> 00:29:26,599 ،كما أظن أنه فعل 329 00:29:26,724 --> 00:29:28,267 فلم يقتلهما للشعور بملذة قتلهما 330 00:29:30,269 --> 00:29:32,188 ،لا نعرف من في جماعته 331 00:29:32,313 --> 00:29:34,648 ولكن لا نخطئ في معرفة مبتغاهم 332 00:29:38,360 --> 00:29:39,904 ما هو دليلنا ضده؟ 333 00:29:53,375 --> 00:29:55,252 لا تدر ظهرك عليهم، أبدًا 334 00:29:59,590 --> 00:30:03,052 (غودسير)، أريدك أن تشق بطن (إيرفينغ) 335 00:30:04,094 --> 00:30:05,137 جيّد 336 00:30:40,381 --> 00:30:41,966 هذا لحم فقمة 337 00:30:42,800 --> 00:30:44,134 بالكاد هضمها 338 00:30:45,094 --> 00:30:46,220 لقد أطعموه 339 00:30:48,264 --> 00:30:49,598 بالطبع فعلوا 340 00:30:53,102 --> 00:30:57,439 هل سوف تؤكد أن هذا يتناقض ،مع نسخة السيد (هيكي) من الأحداث 341 00:30:57,565 --> 00:31:02,319 وأنه دليل لا يقبل الجدل على كذب أدى إلى وفاة 7 أشخاص 342 00:31:03,153 --> 00:31:05,531 بما في ذلك ضابط بحرية وطفل؟ 343 00:31:07,658 --> 00:31:09,368 (لا بد أنه كان بمفرده مع السيد (فار 344 00:31:10,327 --> 00:31:12,288 عاد الملازم (إيرفينغ) ليخبرهم 345 00:31:12,413 --> 00:31:14,081 هودجسون)، هل ستؤكد ذلك؟) 346 00:31:15,833 --> 00:31:17,251 رباه 347 00:31:17,376 --> 00:31:19,503 أجل، سأفعل 348 00:31:20,087 --> 00:31:22,339 اعثر على ثلاثة مارينز مسلحين (واعتقل السيد (هيكي 349 00:31:22,464 --> 00:31:23,757 ليس المارينز يا سيدي 350 00:31:24,883 --> 00:31:27,386 كان الرقيب (توزير) هو الذي قام بتسليح الرجال في الواقع 351 00:31:28,262 --> 00:31:30,264 أخذت قصته وجعلتها أمري 352 00:31:31,557 --> 00:31:34,518 ظننت إنني أفعل الصواب أنا في أشد الآسف 353 00:31:40,899 --> 00:31:43,110 اختر رجالًا يمكننا الوثوق بهم 354 00:31:44,236 --> 00:31:45,529 قم بالإنابة عنهم 355 00:31:46,071 --> 00:31:47,489 مشط المخيم 356 00:31:47,615 --> 00:31:51,910 انزع السلاح من أي شخص أقل من ضابط بما في ذلك المارينز 357 00:31:53,454 --> 00:31:56,373 كلف أحد الزملاء بحراسة بمستودع الأسلحة 358 00:31:56,498 --> 00:31:57,541 (دي فو) 359 00:31:59,627 --> 00:32:03,672 (اقبض على الرقيب (توزير والسيد (هيكي) في نفس اللحظة 360 00:32:03,797 --> 00:32:04,923 احضرهما 361 00:32:05,841 --> 00:32:07,509 سنحاكمهما عسكريًا هنا 362 00:32:08,218 --> 00:32:11,221 واعثر على النجارين - نجارين؟ - 363 00:32:13,390 --> 00:32:14,600 لبناء مشنقة 364 00:32:21,815 --> 00:32:23,317 !مخيم (تيرور)، خال 365 00:32:23,442 --> 00:32:25,027 !مخيم (تيرور)، خال 366 00:32:25,152 --> 00:32:27,112 (آمل ألا أطيل يا سيد (بريدجنز 367 00:32:28,072 --> 00:32:29,239 أصلي أن يكون الأمر موجزًا 368 00:32:29,365 --> 00:32:33,452 على جميع الرجال أن يتجمعوا في مركز الحرس الجنوبي بعد 30 دقيقة 369 00:32:34,787 --> 00:32:37,414 من كان يطلب البيروفى يا سيد (بريدجنز)؟ 370 00:32:38,624 --> 00:32:39,875 إنه قوي جدًا 371 00:32:40,000 --> 00:32:43,337 لم أعط جرعة منه لأيّ أحد ما الذي يشفي منه؟ 372 00:32:44,880 --> 00:32:46,256 الكوكايين والنبيذ 373 00:33:07,361 --> 00:33:09,238 لماذا يُحتجز الرقيب (توزير)؟ 374 00:33:12,741 --> 00:33:14,952 لحسن حظك إنّك لم تتعرض (لطلق ناري يا (هيكي 375 00:33:17,788 --> 00:33:20,582 هل حصلت على موهبة تصويب مفاجئة يا (جوبسون)؟ 376 00:33:21,792 --> 00:33:24,086 لقد تربيت على استخدام البنادق 377 00:33:25,462 --> 00:33:27,047 (تصويبي جيّد يا سيد (هيكي 378 00:33:28,674 --> 00:33:30,217 لقد صوبت على صقور أصغر منك 379 00:33:43,897 --> 00:33:47,401 سنتابع أولاً مع ضابط الصف (كورنيليوس هيكي) 380 00:33:48,193 --> 00:33:55,242 الذي أدين اليوم (بالقتل الوحشي للملازم (جون إيرفينغ 381 00:33:55,367 --> 00:33:57,453 (وضابط الصف (توماس فار 382 00:33:58,370 --> 00:34:01,457 وقد تم ذكر أدلة كافية أمام القيادة 383 00:34:01,582 --> 00:34:04,710 (تدل على ثبوت إدانة السيد (هيكي 384 00:34:05,836 --> 00:34:10,758 هذا الدليل هو تأكيد على تهم أكثر خبثًا 385 00:34:11,717 --> 00:34:15,345 لإثارة الفتنة والخطط المتمردة 386 00:34:18,223 --> 00:34:20,809 هذه الاتهامات كلها يعاقب عليها بالإعدام 387 00:34:22,436 --> 00:34:24,188 (وعلى تقدير القبطان (كروزير 388 00:34:24,313 --> 00:34:27,274 سيتم تنفيذ الحكم شنقًا 389 00:34:27,399 --> 00:34:29,401 أمام الرجال المجتمعون الآن 390 00:34:31,028 --> 00:34:34,406 (سيقول السيد (هيكي) والرقيب (توزير كلماتهم الأخيرة 391 00:34:35,157 --> 00:34:37,993 لكن أولاً، يودّ قائدكم أن يتحدث 392 00:34:55,010 --> 00:34:56,762 ،عندما هجرنا السفينة 393 00:34:56,887 --> 00:34:59,014 وعدتكم بشيئين 394 00:35:00,641 --> 00:35:03,685 الأول هو أن النجدة كانت بالفعل في طريقها إلينا 395 00:35:03,811 --> 00:35:05,771 (قادمة من نجع (فورت ريزوليوشن 396 00:35:05,896 --> 00:35:09,066 مع الملازم (فيرهولم) والبعثة التي أرسلتها في الصيف الماضي 397 00:35:11,360 --> 00:35:14,613 نحن نعلم الآن أن هؤلاء الرجال لقوا حتفهم 398 00:35:14,738 --> 00:35:17,241 عثرت عليهم في نوبة المراقبة 399 00:35:17,366 --> 00:35:19,785 (وقد جعلني القبطان (كروزير أتلو قسم الصمت 400 00:35:19,910 --> 00:35:23,288 الذي نكثته، والآن أصمت ستحصل على فرصتك للكلام 401 00:35:24,706 --> 00:35:29,127 (اكتشف الرقيب (توزير والسيد (مورفين) هذا قبل يومين 402 00:35:29,253 --> 00:35:32,256 كما يعلم بعضكم بالفعل 403 00:35:32,756 --> 00:35:34,508 قررت عدم مشاركة الأمر 404 00:35:34,633 --> 00:35:36,927 يحق لي إصدار هذا القرار وكنت لأصدره من جديد لو رجع بي الزمن 405 00:35:37,052 --> 00:35:38,470 ،ليس بغرض خداعكم 406 00:35:38,595 --> 00:35:41,014 لكن لحماية تحفظاتكم 407 00:35:41,515 --> 00:35:43,308 ... لكن الآن بتنا نعلم 408 00:35:43,433 --> 00:35:45,644 ... بتنا جميعًا نعلم 409 00:35:46,770 --> 00:35:48,480 لا أحد قادم لأجلنا 410 00:35:49,773 --> 00:35:53,277 يجب أن نخرج أنفسنا بسواعدنا الخاصة 411 00:35:54,278 --> 00:35:58,282 (الآن، لا أعرف ماذا كانت خطة السيد (هيكي 412 00:35:58,407 --> 00:36:00,409 لكنني أعلم أنها لم تشملكم جميعًا 413 00:36:01,076 --> 00:36:03,120 وأولئك الذين قد انخرطوا معه 414 00:36:03,245 --> 00:36:04,580 ،أستطيع أن أعدكم 415 00:36:04,705 --> 00:36:07,374 أنه كان ليحرقكم مثل الوقود 416 00:36:08,792 --> 00:36:12,880 كذب عليك واستغلكم حتى آخر أنفاسكم 417 00:36:15,591 --> 00:36:17,509 وهذا ما جعلني أتيقن 418 00:36:19,094 --> 00:36:20,304 ... سيد (ديغل) 419 00:36:21,179 --> 00:36:24,057 هلا تفتح هذه وتخبر الرجال بما بداخلها؟ 420 00:36:32,024 --> 00:36:33,275 إنه طازج يا سيدي 421 00:36:33,400 --> 00:36:36,194 أعلى، حتى يسمعونك جميعًا - إنه لحم طازج - 422 00:36:37,654 --> 00:36:38,822 أي نوع من اللحوم؟ 423 00:36:39,823 --> 00:36:41,199 الفقمة يا سيدي 424 00:36:41,325 --> 00:36:42,367 شكرًا لك 425 00:36:43,577 --> 00:36:45,287 الوعد الآخر الذي قطعته لكم جميعًا 426 00:36:45,412 --> 00:36:49,082 كان أننا عندما نتقابل مع قوم الإسكيمو فسوف يعيوننا 427 00:36:49,625 --> 00:36:51,335 (قابلهم الملازم (إرفينغ 428 00:36:52,294 --> 00:36:54,296 وهل تعرفون ماذا فعلوا به؟ 429 00:36:55,255 --> 00:36:56,924 (هلا تتكلم أيها الطبيب (غودسير 430 00:36:58,216 --> 00:36:59,426 لقد أطعموه 431 00:37:01,720 --> 00:37:02,971 لقد أطعموه 432 00:37:04,514 --> 00:37:05,891 لماذا فعل ذلك إذن؟ 433 00:37:07,267 --> 00:37:09,561 لم يقطعوه أو يشوهوه 434 00:37:09,686 --> 00:37:11,104 (بل هذا صنيع السيد (هيكي 435 00:37:11,229 --> 00:37:13,190 لم يقطعوا رجله إربًا 436 00:37:13,315 --> 00:37:16,193 وثقب 23 حفرة في رئتيه بسكين قارب 437 00:37:16,652 --> 00:37:18,403 !(بل هذا صنيع السيد (هيكي 438 00:37:20,781 --> 00:37:23,909 قوم الإسكيمو لم يكونوا خصمًا في حرب 439 00:37:24,785 --> 00:37:26,662 إنما كانوا أقرب لعائلة 440 00:37:26,787 --> 00:37:30,874 أربعة رجال وامرأة عجوز وفتاة 441 00:37:31,917 --> 00:37:32,960 فتاة صغيرة 442 00:37:34,044 --> 00:37:36,129 لا يزيد عمرها عن 6 سنوات 443 00:37:38,548 --> 00:37:40,175 كذب سيد (هيكي) عليكم 444 00:37:41,593 --> 00:37:44,304 كذب السيد (هيكي) عليكم جميعًا 445 00:37:44,429 --> 00:37:47,933 لأنه كان يريد تقويض قيادتي 446 00:37:48,058 --> 00:37:49,476 ،وليفعل ذلك 447 00:37:49,601 --> 00:37:52,896 كان مستعدًا لمبادلة حيواتكم جميعًا 448 00:37:53,730 --> 00:37:55,607 الآن، سنشارك هذا اللحم 449 00:37:55,732 --> 00:37:57,067 (أيها الطبيب (غودسير 450 00:37:57,567 --> 00:38:00,821 لكن هذا الخط من المساعدة قد تم قطعه عنا الآن 451 00:38:01,321 --> 00:38:03,323 بلا شك سنجد خيطًا آخرًا 452 00:38:03,448 --> 00:38:06,243 ولكن ليس وبيننا خصوم خنازير 453 00:38:09,371 --> 00:38:10,580 اسمعوني يا رجال 454 00:38:11,248 --> 00:38:13,917 لا أتلذذ بقتلهما اليوم 455 00:38:14,292 --> 00:38:17,546 أريد أن أعيد كل واحد منكم إلى الديار 456 00:38:18,046 --> 00:38:20,298 ،لكن إذا لم أتمكن من إعادة هذين الشخصين 457 00:38:20,424 --> 00:38:23,510 فلن يزيدني ذلك إلا إصرارًا على إعادة بقيتكم 458 00:38:25,387 --> 00:38:29,182 الآن، قبل أن نسمع كلمات السيد (هيكي) الأخيرة 459 00:38:29,307 --> 00:38:31,935 لدي طلب آخر منكم 460 00:38:35,313 --> 00:38:37,816 أحتاج لمتطوعين لشد الحبل 461 00:38:42,279 --> 00:38:43,739 أنتما، تقدما 462 00:38:57,210 --> 00:38:58,462 (سيد (هيكي 463 00:39:07,054 --> 00:39:08,096 نعم 464 00:39:08,221 --> 00:39:10,849 تركت القبطان يتكلم طويلًا ما فيه الكفاية 465 00:39:12,851 --> 00:39:16,313 قائلًا عني البهتان 466 00:39:18,982 --> 00:39:20,192 ... ما يثبت فقط 467 00:39:21,568 --> 00:39:23,111 ... أن كل الرجال 468 00:39:24,654 --> 00:39:25,697 يكذبون 469 00:39:27,032 --> 00:39:30,452 حتى هذا الرجل... قبطانكم 470 00:39:32,621 --> 00:39:35,791 لكن يجب أن أخترق حقيقته المزعومة 471 00:39:35,916 --> 00:39:39,294 مع واحدة آخرى من خداعاته الخاصة 472 00:39:42,130 --> 00:39:43,673 في الـ11 من يونيو، العام الماضي 473 00:39:43,799 --> 00:39:46,134 (يوم مقتل السير (جون 474 00:39:47,385 --> 00:39:49,054 شيء آخر قد وقع 475 00:39:51,389 --> 00:39:53,517 قدم (كروزير) خطة 476 00:39:56,186 --> 00:39:57,312 سرًا 477 00:39:59,856 --> 00:40:01,233 ... ليخرج نفسه 478 00:40:02,442 --> 00:40:03,443 بدونكم 479 00:40:04,945 --> 00:40:07,948 ثمة ألاعيب كثيرة 480 00:40:08,824 --> 00:40:12,077 تشغل خيال القبطان 481 00:40:14,079 --> 00:40:15,747 ... لكن التخلي عن سفينته 482 00:40:16,790 --> 00:40:18,416 ورجاله 483 00:40:18,542 --> 00:40:20,043 لا ينبغي أن تكون بينها 484 00:40:22,254 --> 00:40:25,006 ... بموجب هذا أتقدم بـ 485 00:40:26,758 --> 00:40:28,385 تابع أيها القبطان، أنهِ الجملة 486 00:40:32,013 --> 00:40:33,223 من ذاك؟ 487 00:40:40,397 --> 00:40:41,523 (سيد (كولينز 488 00:40:50,323 --> 00:40:51,533 !أيها الضباط، تجمعوا هنا 489 00:40:56,121 --> 00:40:57,247 !اطلقوا طلقات بحركة عشوائية 490 00:40:57,372 --> 00:40:58,915 !(أيها القبطان، السيد (هيكي 491 00:40:59,040 --> 00:41:00,167 !تراجعوا 492 00:41:00,292 --> 00:41:03,211 !إدوارد)! إنهم متجهون إلى مستودع الأسلحة) 493 00:41:07,757 --> 00:41:09,759 هارتنل) وسيد (بلانكي)، تعالا معي) 494 00:41:19,811 --> 00:41:20,937 !هيا 495 00:41:22,355 --> 00:41:24,608 أعطني أكبر عدد بقدر المستطاع اكسر القفل 496 00:41:28,820 --> 00:41:29,946 !(خذ (توزير 497 00:41:33,074 --> 00:41:35,619 تابع المضي قدمًا، خذ كل الرجال إلى أسفل القوارب 498 00:41:35,744 --> 00:41:39,206 إنها غطاءنا الوحيد يا سيد (بلانكي)، اذهب للاحتماء 499 00:41:39,331 --> 00:41:41,291 أنا قادم معك 500 00:41:43,210 --> 00:41:45,879 !انخفض - !تابع التقدم! انكب - 501 00:41:46,004 --> 00:41:47,130 !ابق منخفضًا 502 00:41:51,301 --> 00:41:52,510 إنه هناك 503 00:41:56,973 --> 00:41:58,099 ... بيلي)، أنا) 504 00:41:58,683 --> 00:42:01,353 تذكر ما أخبرك به افعل الأمر فحسب، اتفقنا؟ 505 00:42:26,503 --> 00:42:29,256 (اعثر على السيد (غودسير وأحضره إلى القارب، لن ننتظر 506 00:42:38,556 --> 00:42:41,268 أين هو؟ - اصمت واستمع لخطواته - 507 00:43:18,513 --> 00:43:19,556 !النجدة 508 00:43:27,105 --> 00:43:28,315 ساعدوني 509 00:43:28,815 --> 00:43:31,526 !(حان الوقت يا سيد (دي فو !إنه على الجانب البعيد من المخيم 510 00:43:33,361 --> 00:43:34,738 تم تأمين القارب 511 00:43:38,992 --> 00:43:40,410 ما هذا؟ - بروية - 512 00:43:49,085 --> 00:43:50,128 !(توزير) 513 00:43:52,839 --> 00:43:54,299 أخفض أسلحتك 514 00:43:55,884 --> 00:43:57,135 أين قوات المارينز؟ 515 00:43:58,261 --> 00:44:01,097 تعال معنا أيها الملازم - لن أكرر كلامي - 516 00:44:02,682 --> 00:44:03,892 لا أحد يستطيع رؤيتك الآن 517 00:44:04,642 --> 00:44:07,729 ،أنت غير مرئي سوف يعتقدون أنك قد مت وانجرفت 518 00:44:07,854 --> 00:44:09,230 انكب أرضًا 519 00:44:09,356 --> 00:44:13,151 لم يتمكن (هيكي) من قول نصف ما أراد قوله 520 00:44:14,277 --> 00:44:15,320 (إدوارد) 521 00:44:16,029 --> 00:44:18,239 هذا هو اسمك، أليس كذلك؟ (إدوارد)؟ 522 00:44:20,158 --> 00:44:24,996 كان كروزير سيقود البعثة الاستكشافية بنفسه ويرحل 523 00:44:26,456 --> 00:44:27,707 يتخلى عن البحرية 524 00:44:28,291 --> 00:44:29,542 يتخلى عنا جميعًا 525 00:44:32,003 --> 00:44:33,588 أنت لم تعرف ذلك، أليس كذلك؟ 526 00:44:34,672 --> 00:44:39,636 كان سيتركك، يد فاشلة كبيرة 527 00:44:41,179 --> 00:44:42,222 احترس 528 00:44:43,973 --> 00:44:45,725 !(سيد (بلانكي)، إنه السيد (ريد 529 00:44:45,850 --> 00:44:47,060 رباه 530 00:45:18,550 --> 00:45:19,676 لقد فقدته 531 00:45:20,468 --> 00:45:21,678 رحل القارب 532 00:45:22,262 --> 00:45:25,056 توزير) معهم) يحملون ما لا يقل عن 5 أسلحة 533 00:45:25,515 --> 00:45:26,683 ها أنت 534 00:45:36,401 --> 00:45:37,485 دعهم يذهبون 535 00:45:37,509 --> 00:45:57,509 ترجمة/ إيـزيــــس Twitter: @HendSamir1