1
00:00:59,518 --> 00:01:02,188
Hangi gün olduğunu
biliyor musunuz Bay Crozier?
2
00:01:04,231 --> 00:01:07,276
- Haftanın hangi günü yani.
- Hayır.
3
00:01:09,779 --> 00:01:11,155
Çarşamba.
4
00:01:13,073 --> 00:01:15,576
Bir çarşamba günü siz ve ben
bir keresinde içki paylaşmıştık.
5
00:01:18,996 --> 00:01:22,666
- O günü hatırlıyor musunuz?
- Hatırlıyorum.
6
00:01:23,334 --> 00:01:28,088
- Elinde köpek pisliği vardı.
- "Kendimiz"e kadeh kaldırmıştık.
7
00:01:30,508 --> 00:01:34,136
O zaman uygundu
ama yine bugün de öyle.
8
00:01:34,261 --> 00:01:36,680
Kadeh kaldırmayı
yanlış anladınız Bay Hickey.
9
00:01:37,181 --> 00:01:40,935
O bir şakaydı.
Pek zekice olmasa da.
10
00:01:46,357 --> 00:01:47,566
Bay Des Voeux...
11
00:01:49,443 --> 00:01:54,573
Goodsir, Bay Crozier'in yaralarına baksın
ve yine zarar görmemesini sağlayın.
12
00:01:55,157 --> 00:01:56,492
Hataya düştü.
13
00:02:11,131 --> 00:02:13,300
İstediğiniz adamlar toplandı efendim.
14
00:02:29,066 --> 00:02:32,778
Beyler,
bunu istesek de istemesek de...
15
00:02:32,903 --> 00:02:37,491
...dünkü olaylar sebebiyle
diğer kampla çatışmaya çekildik.
16
00:02:38,951 --> 00:02:41,370
Kaptanımızı ve iradeleri dışında
mecbur bırakılmış...
17
00:02:41,495 --> 00:02:44,498
...diğer adamları geri almak için
bir ekip planlamalı...
18
00:02:45,916 --> 00:02:49,795
...ve son olarak da
bu hainler meclisini tutuklamalıyız.
19
00:02:51,046 --> 00:02:54,550
Peki ya kaptanın güneye ilerlememiz
yönündeki emri ne olacak efendim?
20
00:02:55,175 --> 00:03:00,890
Bu konudaki fikrimi tahmin edebilirsin,
kararım kesin... Şimdi!
21
00:03:01,015 --> 00:03:06,979
Er Hammond diğer kampın izini sürmenin
bu zeminde zor olmaması gerektiğine inanıyor.
22
00:03:07,688 --> 00:03:12,943
- Bizi bulmakta hiç mi hiç zorlanmadılar.
- Kaptanın emirlerini yeğliyoruz efendim.
23
00:03:15,237 --> 00:03:21,035
Kaptanın emirlerini siktir edin... Yaklaşık
otuz adam barındıran bir kampımız var burada.
24
00:03:21,827 --> 00:03:25,164
Çok hasta dokuz kişi var ve onlarla
ilgilenecek cerrah olmadan yürüyemezler.
25
00:03:25,289 --> 00:03:30,419
Maalesef sadece iki sağlıklı teğmenimiz var.
Hiçbirimiz Netsilik dilini konuşamıyoruz.
26
00:03:30,544 --> 00:03:32,838
Daha önce hiç kimse
kutup bölgesinde bulunmadı.
27
00:03:34,798 --> 00:03:39,136
Hayatta kalma şansımızı yine artırmak için
kaptanımızı geri almak zorundayız.
28
00:03:39,261 --> 00:03:40,638
Muhakkak aşikâr olan bu.
29
00:03:41,597 --> 00:03:44,475
Ayrıca Hickey'nin kampındaki adam ve silahın
sayıca az olduğu göz önüne alınınca...
30
00:03:44,600 --> 00:03:48,479
...tek bir adam dahi kaybetmeden
kaptanımızı geri almayı ümit edebiliriz.
31
00:03:49,480 --> 00:03:50,898
Emri yeğliyoruz efendim.
32
00:03:53,984 --> 00:03:57,947
- Ben farklı bir emir veriyorum.
- Oylama yapıldı Edward.
33
00:04:03,369 --> 00:04:09,041
- Ne zaman?
- Bir saat evvel. Sen kalkmadan.
34
00:04:13,087 --> 00:04:15,255
Bu kampı komuta etmene
karşı çıkmak amaçlı değildi.
35
00:04:16,423 --> 00:04:21,178
Kaptanın emrini
şüphe etmeden tasdik etmek içindi.
36
00:04:22,179 --> 00:04:26,809
Durumumuzun tam bilinciyle
aklıselim olarak verilmiş bir karardı.
37
00:04:27,309 --> 00:04:31,897
Kaptanımızı o şeytanla mı bırakacaksınız?
38
00:04:32,022 --> 00:04:37,695
En iyi planın bu olduğunu düşünmeseydi
bizi devam etmeye teşvik etmezdi efendim.
39
00:04:38,195 --> 00:04:42,157
Ayrıca herkesin dilediği gibi
davranabileceğini de oyladık.
40
00:04:42,950 --> 00:04:44,493
Bizimle gelmeniz için
sizi zorlamayacağız.
41
00:04:46,412 --> 00:04:50,582
- Hastalar için erzak bırakacağız.
- Çoğumuz hastayız.
42
00:04:50,708 --> 00:04:52,251
Bugün gidiyoruz.
43
00:04:52,376 --> 00:04:55,504
Kendi başına yürüyemeyenler için
bir kızağa kalacak.
44
00:04:57,506 --> 00:05:02,094
Olur da yapabilirsek, sonraki kampımızı
kurar kurmaz onlar için geri döneriz.
45
00:05:05,472 --> 00:05:11,462
Hiçbir adamı geride bırakmamamızı da emretti.
Kılıfına uydurarak bunu ihmal ediyorsunuz.
46
00:05:13,188 --> 00:05:18,903
Ya ben ve burada sadakat hissiyle davranan
birileri kurtarma ekibimizi organize edersek?
47
00:05:19,486 --> 00:05:23,907
Edward...
Bizimle geleceğini umuyoruz.
48
00:05:24,408 --> 00:05:29,329
- Ne için? Çekmeye mi?
- Ve hayatta kalmaya.
49
00:05:32,069 --> 00:05:38,069
Keyifli Seyirler
50
00:05:38,770 --> 00:05:44,770
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt
51
00:05:57,611 --> 00:06:00,164
~ TERÖR ~
Bölüm 10; Mahvolduk
52
00:06:03,822 --> 00:06:06,116
Teğmen Little'ın mizacını biliyorum.
53
00:06:08,619 --> 00:06:12,331
Bir düzine silahlı adamla
günün sonunda burada olacaktır.
54
00:06:13,582 --> 00:06:18,504
Hazır olmamız gerek.
Toplam on bir adam saydım.
55
00:06:19,254 --> 00:06:22,549
Peki ya silahlar?
Kimler silahlı?
56
00:06:25,511 --> 00:06:28,305
Tozer, Benson...
57
00:06:29,181 --> 00:06:33,852
...Armitage, Pilkington...
58
00:06:34,937 --> 00:06:40,067
...Gibson.
Hayır, hayır. Gibson da gitti.
59
00:06:40,984 --> 00:06:44,822
Sanırım silahı artık Des Voeux'da.
60
00:06:44,947 --> 00:06:47,908
Gitti mi?
Kaçtı mı demek istiyorsun?
61
00:06:50,285 --> 00:06:56,275
Öldü efendim... ve yendi.
Üzgünüm.
62
00:06:57,918 --> 00:07:02,381
Duymak ne kadar nahoş olursa olsun
burada neler olup bittiğini anlatmam şart.
63
00:07:05,300 --> 00:07:07,803
O hâlde beş silah var. Emin misin?
64
00:07:11,014 --> 00:07:15,310
Üç gün önce yaratığın kuzeyimize
düşen tepede olduğunu sanıyorduk.
65
00:07:16,270 --> 00:07:21,567
Hickey herkesin yaratığı hedef
almasını emredince beş silah saydım.
66
00:07:22,776 --> 00:07:24,778
Aferin, aferin.
67
00:07:29,741 --> 00:07:31,827
Olur da kaçma şansı doğarsa...
68
00:07:31,952 --> 00:07:36,582
...ve birlikte değilsek
güneye git olur mu?
69
00:07:37,875 --> 00:07:39,835
Kaptan benim için bir şey yapar mısınız?
70
00:07:39,960 --> 00:07:45,257
Londra'ya döndüğünüzde
bunu oradaki bir kıza teslim eder misiniz?
71
00:07:46,133 --> 00:07:51,263
Ona vereceğime söz verdim.
Kardeşine aitti.
72
00:07:51,847 --> 00:07:55,642
Onca ay kaybettiğini düşündüm
ama bana bir şekilde geri döndü...
73
00:07:56,310 --> 00:07:59,146
...ve şimdi gideceği yere
ulaştırmak için şansım var.
74
00:07:59,271 --> 00:08:03,025
- Kendin teslim edeceksin.
- Bu kamptan ayrılmayacağım kaptan.
75
00:08:04,443 --> 00:08:07,446
- Bunun farkındayım.
- Umutsuzluğa düşmemelisin.
76
00:08:08,447 --> 00:08:14,077
- Yardımına ihtiyacım var doktor.
- Bir doktor olsaydım bile, artık değilim.
77
00:08:17,889 --> 00:08:23,862
Tanrı burada yaptığımız her şeyi
görüyor olsa bile, korkacak bir şeyin yok.
78
00:08:24,463 --> 00:08:30,419
Senin yok.
Pirüpaksın Goodsir... Pirüpak.
79
00:08:31,970 --> 00:08:37,726
- Hatta o domuz seni zorlarken bile.
- Burada Tanrı var mı kaptan?
80
00:08:39,269 --> 00:08:44,233
Herhangi bir Tanrı!
Hiç önemi yok.
81
00:08:46,777 --> 00:08:48,181
Burası...
82
00:08:48,449 --> 00:08:54,434
...bir çocuğun gözleriyle bakınca
şu an bile benim için güzel.
83
00:08:56,453 --> 00:08:59,039
Burada keramet var kaptan.
84
00:09:04,711 --> 00:09:10,634
Peki o... Sizce...
Sizce hâlâ hayatta mı?
85
00:09:11,134 --> 00:09:15,389
Sükût mu?
Burası onun evi.
86
00:09:16,515 --> 00:09:20,769
- Şimdiye kadar halkına geri dönecektir.
- Öyle mi düşünüyorsunuz?
87
00:09:20,894 --> 00:09:26,809
- Evet.
- Güzel... Güzel.
88
00:09:33,907 --> 00:09:39,246
Elimden gelirse teslim ederim.
Kime aitti?
89
00:09:44,056 --> 00:09:45,544
Ona söz verdim.
90
00:09:48,714 --> 00:09:54,177
Öyle mi? Onun ismi vasıtasıyla
kız kardeşini bulacağım.
91
00:09:57,180 --> 00:10:03,061
- Korkuyordu. "Kaçmamızı istiyor." dedi.
- Evet?
92
00:10:03,937 --> 00:10:07,524
- İsmi...
- İsmi?
93
00:10:20,078 --> 00:10:23,957
- Yüzünüze renk gelmiş.
- Sağ ol Manson.
94
00:10:24,082 --> 00:10:28,295
Affedersiniz... Bay Hickey artık
size kaptan dememi söyledi.
95
00:10:30,047 --> 00:10:34,134
- Şimdi sizi ona götüreceğim.
- Sorun değil Magnus.
96
00:10:37,304 --> 00:10:39,931
İyi bir çocuk olduğunu biliyorum.
97
00:10:43,685 --> 00:10:45,687
Bu bir sınav değil mi?
98
00:10:48,940 --> 00:10:52,361
- Metanetimizle ilgili.
- Kaptan.
99
00:10:53,111 --> 00:10:58,700
Siz hâlâ kamptayken yemek benden
yapıldığında gerçekten kabul etmeyin.
100
00:10:58,825 --> 00:11:00,911
- Israr ederse...
- İşin buraya gelmesine meydan vermeyeceğiz.
101
00:11:01,036 --> 00:11:05,582
Israr ederse yalnızca ayaklarımı yiyin.
Anlıyor musunuz? Ayaklarımı.
102
00:11:06,083 --> 00:11:11,380
Mümkünse tabanları, yani en sert kısmı.
Anlıyor musun? Her şey buna bağlı.
103
00:11:19,221 --> 00:11:20,263
Her şey hazır mı?
104
00:11:28,230 --> 00:11:30,232
Tamam. Çekin!
105
00:11:52,003 --> 00:11:53,130
Kaptan!
106
00:12:49,769 --> 00:12:50,896
Kaptan!
107
00:12:53,565 --> 00:12:55,567
Yakında hastalar biraz uyusun diye
kamp kurmuş oluruz...
108
00:12:57,777 --> 00:13:01,781
...ama...
gelip bir dakika oturun Bay Crozier.
109
00:13:04,576 --> 00:13:06,203
Bunu sabırsızlıkla bekliyordum.
110
00:13:11,458 --> 00:13:14,044
Neden Teğmen Hodgson'ın
geri dönmesine izin vermiyorsun?
111
00:13:15,003 --> 00:13:18,715
Diğer kampta liderliğinden
yararlanabilecek birkaç adam var.
112
00:13:20,342 --> 00:13:24,554
Bay Diggle, Doktor Goodsir, Manson.
113
00:13:25,805 --> 00:13:31,686
- Teğmen Hodgson'a refakat edebilirler.
- Kaydettiğim subaylarınızın ilkiydi.
114
00:13:33,605 --> 00:13:34,940
O günü hatırlıyorum.
115
00:13:37,150 --> 00:13:39,736
Elinde köpek bacağı vardı.
116
00:13:46,159 --> 00:13:50,455
Onu affettim.
Sen hariç hepsini affettim.
117
00:13:50,580 --> 00:13:52,749
Kendinizi bu affa dahil ediyor musunuz?
118
00:13:55,085 --> 00:13:57,504
Bunun sonuna kadar bilemeyeceğim.
119
00:13:59,130 --> 00:14:02,717
Kendinizi ne bir erkeğin
standartlarında kabul ediyorsunuz...
120
00:14:03,718 --> 00:14:07,105
...ne de hiç öyle olmaya çalıştınız.
121
00:14:08,390 --> 00:14:11,768
Mütemadiyen utancın
sizi yönetmesine izin verdiniz.
122
00:14:14,813 --> 00:14:16,648
Niye bulunduğumun yerde
olduğumuzun bir parçası bu.
123
00:14:18,733 --> 00:14:24,155
O hâlde adamlarını büyük bir tehlikeye
atarak niye beni buraya getirdin?
124
00:14:28,952 --> 00:14:34,900
Tuunbaq.
Hayvan kılığına bürünmüş bir ruh.
125
00:14:35,125 --> 00:14:41,089
Yine de onu bir topla vurup kanını akıttık.
Bunu nasıl bağdaştırırsınız?
126
00:14:41,214 --> 00:14:46,386
Yapamam...
Bu seyahatte bağdaştırmayacağım çok şey var.
127
00:14:46,886 --> 00:14:50,181
Bu yaratık hangi mitolojinin
merkezinde yer alıyor?
128
00:14:50,407 --> 00:14:53,463
Yaratık hakkında
hiç cevabım yok Bay Hickey.
129
00:14:54,664 --> 00:14:57,164
Hakkında hiçbir şey bilmiyorduk.
130
00:15:04,029 --> 00:15:08,954
Bu keşif seferinde kimsenin
yanında yerim olmadı.
131
00:15:11,620 --> 00:15:17,292
Sizden başka.
Bunun için teşekkür etmek istedim.
132
00:15:19,294 --> 00:15:22,922
Oldukça önemli bir günün arifesinde.
133
00:15:27,677 --> 00:15:32,432
Son derece yalnız bir adam
olsanız gerek Bay Hickey.
134
00:15:36,436 --> 00:15:37,646
Uzun sürmeyecek.
135
00:15:45,528 --> 00:15:51,526
Belki sonra onları sizin için çıkarabilirim.
Denemek için bütün bir gecemiz olacak.
136
00:15:54,871 --> 00:15:57,916
Şafak sökmeden kaçabilirsiniz.
137
00:16:05,465 --> 00:16:07,050
Henüz değil Bay Diggle.
138
00:16:08,718 --> 00:16:13,973
Little ve diğerleri geldiğinde bazılarınızı
beraberimde geri götürmeyi denemek istiyorum.
139
00:16:14,474 --> 00:16:18,228
- Bu her an gerçekleşebilir.
- O zaman nasıl yardımcı olabilirim?
140
00:16:18,353 --> 00:16:20,188
Size vereceğim her işareti takip edin.
141
00:19:51,900 --> 00:19:53,276
Herkes dışarı.
142
00:19:57,447 --> 00:19:58,781
Bir şeyler oldu.
143
00:20:42,367 --> 00:20:45,536
Hep yardım etmek isterdi
öyle değil mi?
144
00:20:47,455 --> 00:20:51,334
Harcadınız mı bu adamı?
Hem de onu!
145
00:20:51,459 --> 00:20:56,756
Kendini harcadı Bay Crozier.
Cam parçasıyla bileklerini kesmiş.
146
00:20:58,341 --> 00:21:04,330
Sırf ölmek isteseydi, tepelere kaçıp
açlıktan da ölebilirdi ama öyle yapmadı.
147
00:21:04,555 --> 00:21:07,266
Benim bakış açıma göre
geri kalanlarımız için kendini hibe etti...
148
00:21:08,267 --> 00:21:12,730
...ve yemek vaktinde gelip bize katılın.
149
00:21:14,107 --> 00:21:19,696
- İzin verin adamlar başlasın.
- Öyle bir şey olmayacak.
150
00:21:21,531 --> 00:21:24,492
Er Armitage, Bay Crozier'ı öne getirin.
151
00:21:37,046 --> 00:21:39,674
Bay Golding... ayağa kalkın.
152
00:23:28,366 --> 00:23:30,576
Yemekten sonra
tepeye tırmanıyoruz beyler.
153
00:23:33,454 --> 00:23:36,082
Bay Crozier'ın şimdi bizimle
yapması gereken bir şey var.
154
00:23:38,042 --> 00:23:40,253
Birkaçınızın da oynayacağı roller var.
155
00:23:41,170 --> 00:23:45,758
Bay Des Voeux...
Elimizde hâlâ tekne zinciri var mı?
156
00:23:46,259 --> 00:23:47,301
Var.
157
00:24:14,829 --> 00:24:19,917
Affedin babam aşağı inmiyor Sör James.
Bugün pek iyi hissetmiyor.
158
00:24:21,794 --> 00:24:26,924
İstirahatinden alıkoyacak değilim.
Yalnızca vedalaşmak istemiştim.
159
00:24:27,049 --> 00:24:30,720
Sör John ve Francis'i görmek üzere,
Çarşamba günü Lancaster Boğazı'na gidiyorum.
160
00:24:30,845 --> 00:24:32,174
Bunu duymak beni rahatlattı.
161
00:24:33,575 --> 00:24:35,575
Babam da beklememenin doğru
seçim olduğunu düşünüyor zaten.
162
00:24:35,600 --> 00:24:37,977
Bunun için artık halkın içinde ivme oluştu.
163
00:24:39,687 --> 00:24:43,858
Enterprise ve Investigator muhteşem gemiler.
Orada tam bir öz güvene sahip olabilir.
164
00:24:44,567 --> 00:24:47,286
Richardson ve Rae Haziran'da
karadan hareket ediyor ve...
165
00:24:47,311 --> 00:24:51,449
...Plover aramaya katılmak için o zamana dek
çoktan Pasifik'ten yola koyulmuş olur.
166
00:24:52,617 --> 00:24:57,079
- Doğudan, batıdan ve güneyden ilerleyeceğiz.
- O hâlde muhakkak bulacaksınız.
167
00:24:58,831 --> 00:25:01,500
Bu babam tahmininizden
daha fazla teselli verecektir.
168
00:25:01,626 --> 00:25:06,797
Hâlâ yaşıyorken bulunmasını istiyor.
"Çin'e giden serin kestirme yolum" diyor.
169
00:25:09,008 --> 00:25:10,593
Çekin!
170
00:25:12,178 --> 00:25:13,471
Hadi!
171
00:25:18,517 --> 00:25:19,560
İtin!
172
00:25:32,823 --> 00:25:34,533
Durun!
173
00:25:37,328 --> 00:25:39,664
Ateş et!
Er Pilkington yap hemen!
174
00:25:43,918 --> 00:25:46,212
İşte Terör!
175
00:25:47,922 --> 00:25:49,257
En son nerede görüldü?
176
00:25:50,299 --> 00:25:54,762
İki mil güneyde...
Zayıf bir sol ayakla sendelerken.
177
00:25:54,887 --> 00:26:00,059
- Çıkarın şu zinciri!
- O hâlde hasta... yaratık.
178
00:26:00,559 --> 00:26:04,272
- Cornelius!
- Yediği şey yüzünden hasta Bay Hickey.
179
00:26:06,148 --> 00:26:12,121
"Dis-moi ce que tu manges,
je te dirai ce que tu es."
180
00:26:13,990 --> 00:26:17,285
- İngilizcesi nedir Bay Hodgson?
- "Bana ne yediğini söyle...
181
00:26:18,452 --> 00:26:20,413
...ben de sana ne olduğunu söyleyeyim."
182
00:26:20,538 --> 00:26:22,164
Bunda çift mana algılıyorum.
183
00:26:22,873 --> 00:26:27,336
Yakında yaratıkla karşılaşmazsak
bu tepede bir uyarı ateşi yakacağız.
184
00:26:28,212 --> 00:26:30,923
Yaratığın hisleri olmayabilir ve
bizi bulmak için yardıma ihtiyacı olabilir.
185
00:26:31,424 --> 00:26:34,010
O hâlde buraya ona krallara layık
bir ölüm tattırmak için mi geldik?
186
00:26:34,677 --> 00:26:38,180
Ola ki hastaysa, elimizdeki tüm mermileri
kafasına sıkıp katletmeliyiz.
187
00:26:38,681 --> 00:26:41,642
- Şimdi! Güçten düşmüşken.
- Başka bir planım var benim.
188
00:26:41,767 --> 00:26:44,437
Belki de planın ne olduğunu bize de
anlatmanın vakti gelmiştir.
189
00:26:44,562 --> 00:26:48,482
O yaratık ihtiyacımız olan her şey demek:
Et ve kürk.
190
00:26:49,066 --> 00:26:51,921
O yaratıktan en az
on palto yapabiliriz ve...
191
00:26:51,922 --> 00:26:54,122
...ve tereyağından kıl çeker gibi
Londra'ya ulaşmayı başarabiliriz.
192
00:26:54,780 --> 00:26:58,659
- Geri döneceğini mi sanıyorsun? Hayır.
- Başka nereye gitmeyi umuyoruz?
193
00:27:02,204 --> 00:27:03,247
Geri dönemem.
194
00:27:12,798 --> 00:27:15,308
Cornelius Hickey adındaki adamın
bana söylediğine göre...
195
00:27:15,333 --> 00:27:21,332
...bu keşif Kutup Denizi'nde bir yıl
ve sonra da diğer tarafa çıkışmış.
196
00:27:23,017 --> 00:27:25,930
Geminin planının Sandviç Adaları'nda
durmak olduğunu...
197
00:27:25,931 --> 00:27:28,231
...ve mürettebatın
güneşte kuruyacağını söyledi.
198
00:27:29,899 --> 00:27:34,445
"Dünyanın diğer tarafı" diye düşündüm.
"Bir yıl ne ki?"
199
00:27:36,572 --> 00:27:42,411
Böylece onu itip Regent's Canal'a atıverdim.
İşte onun yerine ben buradayım.
200
00:27:42,536 --> 00:27:47,208
- Yalnızca katılabilirdin.
- O adalara vardığımızda sıvışacaktım.
201
00:27:48,709 --> 00:27:50,836
Yeni bir başlangıç yapacaktım.
202
00:27:54,340 --> 00:27:56,842
Haftalık mecmualarda çizimleri gördüm.
203
00:27:58,677 --> 00:28:02,723
Oahu... Maui.
204
00:28:04,225 --> 00:28:05,559
Kulağa hoş geliyordu.
205
00:28:06,102 --> 00:28:10,064
Kimse bana üç lanet olası yıl boyunca
ölesiye donacağımı söylemedi öyle değil mi?
206
00:28:11,649 --> 00:28:14,610
Ne yapmam gerektiğini anladım,
yani sikeyim Londra'yı! Ben ileri gidiyorum.
207
00:28:14,735 --> 00:28:15,861
Yalnızca ileri!
208
00:28:15,986 --> 00:28:19,031
O yüzden şimdi benimle söyleyin beyler.
Hadi hep birlikte!
209
00:28:19,698 --> 00:28:23,180
# Korusun Tanrı memleketimizi #
210
00:28:23,405 --> 00:28:29,404
# Koruyabilir kıyılarımızı hâlâ
Cennetin koruyucu eli #
211
00:28:30,042 --> 00:28:34,004
# Huzur genişletebilir gücünü #
212
00:28:34,130 --> 00:28:35,256
Hadi be!
213
00:28:35,381 --> 00:28:37,716
# Tamamlanmak zorunda bu beyler #
214
00:28:37,842 --> 00:28:38,968
Hadi!
215
00:28:39,677 --> 00:28:44,849
# - Korusun Tanrı
- Memleketimizi #
216
00:28:45,891 --> 00:28:50,438
İşte buradayız!
Kahrolası Victoria buradayız biz!
217
00:28:51,105 --> 00:28:55,776
Kahrolası Nelson! Kahrolası İsa!
Kahrolası Yusuf ve Meryem!
218
00:28:55,901 --> 00:29:00,364
Kahrolası Canterbury Başpiskoposu!
İhtiyacım varken hiçbiriniz ilgilenmediniz!
219
00:29:01,449 --> 00:29:04,535
- Geldi... Burada!
- Dürbününü ver Magnus.
220
00:29:09,373 --> 00:29:13,377
- Öldürecek miyiz, öldürmeyecek miyiz?
- Bırak gelsin Bay Des Voeux.
221
00:29:15,880 --> 00:29:17,298
Yürekli olun.
222
00:29:20,050 --> 00:29:24,263
- Ya kahraman değilsek?
- İlk önce koşanların peşine düşecek.
223
00:29:24,388 --> 00:29:29,226
Britanya'nın kutsal tahtı hakkında anlatılan
her hikâyede parıltı vardır öyle değil mi?
224
00:29:29,351 --> 00:29:33,689
Lakin Shoreditch semasındaki tanrının
nefesini hiç görmediğinize bahse girerim.
225
00:29:34,899 --> 00:29:37,067
Ruhu yenilmiş bir adamla
hiç karşılaşmadınız.
226
00:29:37,193 --> 00:29:39,195
Karşımızda kutsal şeyler var.
227
00:29:39,320 --> 00:29:43,657
Magnus, Bay Des Voeux diğerlerinin
önüne çıkın, kademeli hiza alın.
228
00:29:43,782 --> 00:29:47,995
Tepeye geldiğinde başı eğik olacak
bu yüzden nişan alarak önce davranın.
229
00:29:50,706 --> 00:29:54,293
İmparatorluğumuz tek imparatorluk değil.
Artık bunu gördük.
230
00:29:54,418 --> 00:29:58,506
Koşarsanız ölürsünüz.
Iskalarsanız ölürüz.
231
00:29:59,131 --> 00:30:03,135
Tommy silahını ver.
Buradaki en iyi nişancı benim.
232
00:30:04,929 --> 00:30:07,681
O tarafta hiçbir şey yok Bay Hoar!
233
00:30:18,984 --> 00:30:20,819
- Çok üzgünüm Tom!
- Tam karşımda!
234
00:30:22,112 --> 00:30:23,155
Bekle asker!
235
00:30:29,870 --> 00:30:31,539
Zinciri geri sarın! Geri sarın!
236
00:30:39,588 --> 00:30:41,549
Diggle koşma! Koşma!
237
00:30:50,391 --> 00:30:51,809
Hadi! Hadi!
238
00:30:52,351 --> 00:30:53,727
Hareket etmemelisiniz.
239
00:30:54,770 --> 00:30:55,813
- Hayır.
- Kımıldamayı kes!
240
00:31:05,406 --> 00:31:07,366
Hayır! Hayır!
Kaptan!
241
00:31:23,382 --> 00:31:25,509
Magnus gel de bak.
242
00:31:47,781 --> 00:31:48,616
Kaptan.
243
00:34:38,994 --> 00:34:42,206
Aman Tanrım!
Teşekkür ederim.
244
00:34:51,715 --> 00:34:52,758
Yardım et.
245
00:34:56,220 --> 00:34:57,262
Bekle.
246
00:38:50,203 --> 00:38:51,329
Öldü.
247
00:39:06,386 --> 00:39:08,680
Charles Best.
248
00:39:10,849 --> 00:39:13,185
George Chambers.
249
00:39:14,061 --> 00:39:17,147
John...
John Weekes.
250
00:39:58,897 --> 00:40:00,524
Daha soğuk.
251
00:40:07,614 --> 00:40:11,201
Geç oldu.
O kadar kuzeye gitmememiz gerek.
252
00:40:15,372 --> 00:40:17,290
Yarın yürümeyi deneyelim.
253
00:40:29,219 --> 00:40:30,971
Adamlarım...
254
00:40:35,308 --> 00:40:37,144
Onları bulmalıyız.
255
00:44:01,306 --> 00:44:02,349
Edward.
256
00:44:17,489 --> 00:44:18,323
Ne?
257
00:44:20,658 --> 00:44:21,826
Yakın.
258
00:45:44,868 --> 00:45:50,331
- Ne söylediğimi anlayabilsen iyi olurdu.
- Anlayabilirim.
259
00:45:53,351 --> 00:45:59,349
- Silna'dan anladığıma göre artık yalnızsın.
- Silna?
260
00:46:14,147 --> 00:46:15,190
Evet.
261
00:46:17,108 --> 00:46:18,490
Adamlarım...
262
00:46:22,780 --> 00:46:23,990
...öldüler.
263
00:46:26,826 --> 00:46:27,869
Hepsi mi?
264
00:46:36,002 --> 00:46:37,712
Nereye gitmek istiyorsun?
265
00:46:53,786 --> 00:46:59,726
Baharda karar verebilirsin,
kışın bizimle kal.
266
00:47:03,154 --> 00:47:08,034
Yaptığımdan sonra mı?
Tuunbaq'a...
267
00:47:10,662 --> 00:47:12,997
Günler sonra şamandan duyup ağladık.
268
00:47:20,171 --> 00:47:23,007
Tuunbaq öldüğünde nasıldı?
269
00:48:37,332 --> 00:48:39,125
Silna nerede?
270
00:48:41,919 --> 00:48:46,257
Tuunbaq'ı kaybetti.
Artık kaderi tek başına olmak.
271
00:48:48,885 --> 00:48:50,219
Ne zaman gitti?
272
00:48:51,220 --> 00:48:55,099
Gece çökünce.
Artık bizimle olamaz.
273
00:49:00,146 --> 00:49:06,069
- Neden?
- Yolu bu. Herkes bunu kabullenir.
274
00:49:13,326 --> 00:49:17,914
Hangi tarafa gitti?
Hangi tarafa gitti?
275
00:49:20,124 --> 00:49:22,335
Hangi tarafa gitti?
Silna hangi tarafa gitti?
276
00:49:25,421 --> 00:49:27,423
Silna... Silna ne tarafa gitti?
277
00:49:29,884 --> 00:49:32,345
Silna nerede?
Silna nerede?
278
00:49:33,638 --> 00:49:37,016
Silna!
Silna nerede?
279
00:49:46,025 --> 00:49:47,777
Herkes bunu kabullenir.
280
00:49:49,404 --> 00:49:52,949
Nerede olduğunu unutmamalı
ve bunu kabullenmelisin.
281
00:50:08,550 --> 00:50:11,650
1850 BAHARI
282
00:50:12,151 --> 00:50:14,751
İKİ YIL SONRASI
283
00:50:17,932 --> 00:50:22,353
Kızak çeken iki adam geliyor.
Beyaz adamlar.
284
00:50:27,316 --> 00:50:28,651
Ne yapmak istiyorsun?
285
00:50:34,073 --> 00:50:37,201
Onlara şunu söyle:
286
00:50:41,372 --> 00:50:44,667
"Kaptanı orada gördük.
Aglooka denilen kişi."
287
00:50:48,921 --> 00:50:50,131
Sorsana şuna...
288
00:50:51,007 --> 00:50:56,304
...bu adamlardan biri
Aglooka denilen adam mıymış?
289
00:51:04,812 --> 00:51:08,483
"Lisanımızda konuştu.
Ölüyordu."
290
00:51:10,485 --> 00:51:13,863
Francis ne söyledi?
Aglooka?
291
00:51:18,159 --> 00:51:20,360
"Dostunuz ellerimi tutup dedi ki...
292
00:51:20,386 --> 00:51:23,331
...bizden sonra gelenlere
kalmamalarını söyle."
293
00:51:24,749 --> 00:51:30,129
"Gemiler gitti.
Çıkış yolu yok, geçit yok."
294
00:51:31,480 --> 00:51:37,420
"Bizim de yok olduğumuzu,
ölüp gittiğimizi söyle."
295
00:53:29,020 --> 00:53:35,020
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt
296
00:53:37,421 --> 00:53:40,721
MARCUS İÇİN
297
00:53:43,721 --> 00:53:49,199
# Gümüş kuğu #
298
00:53:49,393 --> 00:53:55,299
# Yaşar olmaksızın itibarı #
299
00:53:55,524 --> 00:54:00,196
# Yaklaşınca eceli #
300
00:54:00,321 --> 00:54:06,227
# Açtı suskun gırtlağını #