1 00:00:05,005 --> 00:00:07,341 Aku melakukan ini untuk teman baik, 2 00:00:07,466 --> 00:00:09,301 dan aku harap anda akan setuju 3 00:00:09,427 --> 00:00:14,265 bahwa tidak ada hal yang lebih suci di dunia ini 4 00:00:14,390 --> 00:00:16,308 dari seorang teman yang membutuhkan. 5 00:00:16,934 --> 00:00:20,980 Dalam kasusku, dia adalah Lady Jane Franklin yang terhormat, 6 00:00:21,105 --> 00:00:22,648 yang ingin menyampaikan sesuatu pada anda sekalian ... 7 00:00:23,441 --> 00:00:25,943 dalam keadaan yang agak mendesak. 8 00:00:28,988 --> 00:00:30,614 Terima kasih, Mr. Dickens. 9 00:00:33,617 --> 00:00:36,746 Banyak dari anda telah menyadari, tidak diragukan, 10 00:00:36,871 --> 00:00:40,416 akan misteri yang mulai mengelilingi 11 00:00:40,541 --> 00:00:43,043 ekspedisi suamiku ke Arktik. 12 00:00:43,169 --> 00:00:46,213 Admiralty melakukan apa yang bisa mereka lakukan, 13 00:00:46,338 --> 00:00:49,550 tetapi urgensi untuk menemukan suamiku beserta anak buahnya, 14 00:00:49,675 --> 00:00:55,598 dan dahsyatnya provinsi es di mana mereka hilang ... 15 00:00:56,348 --> 00:00:58,768 membawaku ke sini, kepada anda. 16 00:00:59,310 --> 00:01:00,644 Aku tahu banyak dari anda sekalian 17 00:01:00,770 --> 00:01:05,399 adalah pelanggan yang sangat murah hati pada amal dan seni. 18 00:01:06,484 --> 00:01:08,736 Aku ingin tahu apakah anda mungkin tertarik 19 00:01:08,861 --> 00:01:12,406 untuk selanjutnya menyumbang, bukan pada kultur sosial lainnya.... 20 00:01:13,824 --> 00:01:15,785 tapi pada kapal kecil yang cerdas. 21 00:01:15,910 --> 00:01:19,997 Sebuah perahu layar, dilengkapi dengan usaha ke daratan yang sama 22 00:01:20,122 --> 00:01:24,084 ke mana suamiku dan lebih dari seratus pria baik lainnya 23 00:01:24,210 --> 00:01:26,670 telah dengan berani berlayar 24 00:01:26,796 --> 00:01:28,798 dan lenyap. 25 00:01:30,049 --> 00:01:35,095 Aku merasa sudah pasti bahwa Sir John dan para pahlawannya yang hilang akan ditemukan, 26 00:01:35,221 --> 00:01:40,851 dan dengan segera, oleh misi penyelamatan berani kita. 27 00:01:41,519 --> 00:01:42,561 Sekarang... 28 00:01:43,229 --> 00:01:47,274 siapa di antara kalian orang baik ingin melihat namamu 29 00:01:47,399 --> 00:01:50,569 diterbitkan di antara penyumbang? 30 00:02:03,332 --> 00:02:06,085 Aku akan mulai menarik kakinya. 31 00:02:07,336 --> 00:02:08,754 Mengapa aku tidak membantumu? 32 00:02:10,506 --> 00:02:12,341 Aku mencoba untuk melihat jika aku mengenalnya. 33 00:02:12,466 --> 00:02:16,262 Apakah ini ... Apakah ini teman, atau ...? 34 00:02:16,887 --> 00:02:17,721 Hei. 35 00:02:19,765 --> 00:02:21,684 Itu tidak akan mengubah apa yang kita lakukan untuknya. 36 00:02:27,648 --> 00:02:29,400 Ini Mr. Honey, tukang kayu. 37 00:02:32,653 --> 00:02:34,238 Aku mengenali syal-nya. 38 00:02:37,324 --> 00:02:38,450 Kau baik-baik saja, Nak? 39 00:02:39,326 --> 00:02:40,369 Ya pak. 40 00:02:40,494 --> 00:02:42,955 Francis, kita tidak mungkin bisa mengubur mereka semua. 41 00:02:43,080 --> 00:02:46,208 Kita memiliki 32 orang tewas, serta 23 luka-luka, 42 00:02:46,333 --> 00:02:48,002 Termasuk Letnan Hodgson. 43 00:02:48,627 --> 00:02:50,504 Kami mengawasi setiap cakrawala. 44 00:02:50,629 --> 00:02:53,048 Mungkin ada satu atau dua orang yang yang lari ke dalam kabut 45 00:02:53,173 --> 00:02:55,885 masih akan menemukan jalan kembali kepada kita seperti yang dilakukan anak kapalmu. 46 00:02:58,762 --> 00:03:01,765 Tidak ada tanda Dr. Goodsir? 47 00:03:01,891 --> 00:03:04,351 Dia tidak mungkin ikut dengan orang-orang itu atas kemauannya sendiri. 48 00:03:12,026 --> 00:03:14,987 Apa kita bisa harapkan orang ini akan selamat, Mr. Bridgens? 49 00:03:15,112 --> 00:03:17,698 Jika prajurit Heather tetap menjadi misteri bagi para dokter, 50 00:03:17,823 --> 00:03:19,825 Saya tidak punya harapan untuk memecahkan ini. 51 00:03:20,701 --> 00:03:23,871 Apa yang menjelaskan... kondisi serupa ini ... 52 00:03:24,872 --> 00:03:27,124 ketika luka mereka sangat berbeda? 53 00:03:28,000 --> 00:03:30,419 Yang bisa saya pikirkan adalah contoh buku harian ... 54 00:03:31,420 --> 00:03:33,213 dengan dihapus semua isinya. 55 00:03:33,339 --> 00:03:35,174 Itu masih sebuah buku, ya. 56 00:03:36,467 --> 00:03:37,509 Tapi... 57 00:03:39,553 --> 00:03:40,971 halamannya kosong sekarang. 58 00:03:58,364 --> 00:04:00,991 Kami berlayar dari Greenhithe tiga tahun yang lalu... 59 00:04:01,825 --> 00:04:04,203 dengan 133 orang di atas kapal. 60 00:04:04,703 --> 00:04:07,831 Siapa yang bisa membayangkan kesedihan seperti ini akan datang kepada kita? 61 00:04:08,999 --> 00:04:11,877 Kita tidak punya pilihan sekarang kecuali membawanya bersama kita saat kita pergi. 62 00:04:13,712 --> 00:04:16,131 Untuk membawa pulang nama-nama orang kita yang mati ... 63 00:04:17,508 --> 00:04:20,761 agar orang yang mereka sayangi dapat menemukan pelipur lara mengetahui bahwa ... 64 00:04:22,179 --> 00:04:24,014 persahabatan 65 00:04:24,139 --> 00:04:27,226 dan keberanian ada bersama mereka sampai saat terakhir. 66 00:04:30,479 --> 00:04:32,356 Jadi penuhi perkataan ini bersamaku. 67 00:04:36,276 --> 00:04:37,111 Selatan! 68 00:04:37,236 --> 00:04:38,362 Selatan! 69 00:04:39,238 --> 00:04:40,906 Kita berjalan ke selatan. 70 00:04:41,532 --> 00:04:43,283 Bersiap untuk keberangkatan. 71 00:04:43,867 --> 00:04:45,828 Bakar mayat korban, Thomas. 72 00:04:45,953 --> 00:04:47,538 Biarkan mereka hangat saat mereka pergi. 73 00:04:48,747 --> 00:04:50,666 Dan persediaan yang tidak bisa kita bawa? 74 00:04:52,209 --> 00:04:54,753 Jika kelompok Hickey sedang menunggu kita pergi untuk menjarah kamp ... 75 00:04:57,172 --> 00:04:59,800 Beberapa orang yang bersamanya membuat pilihan karena takut. 76 00:04:59,925 --> 00:05:02,594 Aku tidak akan mengambil setiap kesempatan bagi mereka untuk bertahan hidup. 77 00:05:04,346 --> 00:05:05,848 Kita mungkin bertemu mereka lagi. 78 00:05:06,432 --> 00:05:10,019 Dan jika kita bertemu, aku ingin mereka membuat pilihan yang berbeda. 79 00:05:12,938 --> 00:05:15,566 Tinggalkan persediaan kita dalam tumpukan rapi ... 80 00:05:16,650 --> 00:05:17,985 sebagai persembahan. 81 00:05:19,445 --> 00:05:22,239 Aku ingin orang-orang Hickey tahu begitulah maksud tujuan kita. 82 00:05:31,081 --> 00:05:32,583 Lebih dari Tuhan mengasihi mereka. 83 00:05:42,551 --> 00:05:44,928 Dan tarik! 84 00:07:09,763 --> 00:07:10,806 Orang! 85 00:07:15,144 --> 00:07:16,186 Orang! 86 00:07:16,770 --> 00:07:18,063 Orang, disini! 87 00:07:32,119 --> 00:07:33,954 Letnan! Sungguh keajaiban! 88 00:07:42,754 --> 00:07:44,840 Minum. Minumlah. 89 00:07:51,305 --> 00:07:52,431 Yang lain? 90 00:07:53,307 --> 00:07:54,641 Apa yang terjadi dengan mereka? 91 00:07:55,225 --> 00:07:56,435 Mereka sudah bergerak. 92 00:08:01,523 --> 00:08:02,900 Sudahkah kau memburu sesuatu? 93 00:08:05,611 --> 00:08:06,945 Tidak ada buruan di sini. 94 00:08:08,614 --> 00:08:10,115 Tapi kita punya makanan. 95 00:08:16,288 --> 00:08:17,331 Kau... 96 00:08:18,498 --> 00:08:19,917 memimpin kelompok ini, kalau begitu? 97 00:08:22,169 --> 00:08:23,921 Masih ada tempat bagimu di sini. 98 00:08:25,505 --> 00:08:26,798 Jika kau menginginkannya. 99 00:09:13,804 --> 00:09:15,514 Satu, dua, tiga, angkat! 100 00:09:21,687 --> 00:09:23,480 Satu, dua, tiga, angkat! 101 00:09:28,485 --> 00:09:29,528 Teruskan! 102 00:09:32,155 --> 00:09:33,198 Orang jatuh! 103 00:09:38,036 --> 00:09:40,747 Panasnya yang aku tidak... aku tidak tahan. 104 00:10:04,438 --> 00:10:05,856 Apakah kau merasa nyaman, James? 105 00:10:08,358 --> 00:10:09,568 Maafkan aku. 106 00:10:10,569 --> 00:10:11,611 Untuk apa? 107 00:10:12,029 --> 00:10:15,115 Bagaimana kau bisa berjalan akan membuatku bingung di sisa hari-hariku. 108 00:10:15,240 --> 00:10:16,616 Kau punya lubang pada dirimu, James. 109 00:10:17,367 --> 00:10:19,578 Tembakan yang kudapat enam tahun lalu. 110 00:10:22,497 --> 00:10:24,124 Itu akhirnya akan membunuhku. 111 00:10:24,624 --> 00:10:27,377 Jika tidak, itu akan terjadi cerita penembak jitu Cina itu 112 00:10:27,502 --> 00:10:30,297 kau sangat suka menceritakan kembali setengah jam lebih lama untuk disampaikan. 113 00:10:33,008 --> 00:10:35,010 Mr. Bridgens telah menangani luka-lukamu. 114 00:10:37,012 --> 00:10:39,431 Dia pikir dia bisa membuat plester malam ini ... 115 00:10:40,015 --> 00:10:43,727 yang akan membuat lukamu tertutup, sampai kita bisa mengobatinya. 116 00:10:45,228 --> 00:10:46,480 - Ada waktu. - Tidak. 117 00:10:46,605 --> 00:10:47,731 Ada waktu. 118 00:10:55,572 --> 00:10:57,157 Aku tahu pemikiranmu, Letnan. 119 00:11:01,745 --> 00:11:02,954 Saya berpikir... 120 00:11:04,164 --> 00:11:05,749 tentang pernikahan yang saya hadiri ... 121 00:11:06,750 --> 00:11:09,252 di mana mereka menyajikan ham Amerika, dari Virginia. 122 00:11:10,087 --> 00:11:11,505 Saya tidak pernah merasakan yang lebih enak. 123 00:11:13,590 --> 00:11:14,800 Jika begitu aku hanya setengah benar. 124 00:11:17,844 --> 00:11:19,513 Anda kira apa yang sedang saya pikirkan? 125 00:11:23,266 --> 00:11:28,105 Kita sudah makan dari kaleng misteri ini selama bertahun-tahun sekarang, kan? 126 00:11:28,814 --> 00:11:30,649 Tanpa pernah tahu apa yang ada di dalamnya. 127 00:11:32,442 --> 00:11:34,528 "Veal Cutlet Tomata" ? 128 00:11:37,614 --> 00:11:39,783 Apa itu sebenarnya? 129 00:11:43,537 --> 00:11:44,871 Daging kuda? 130 00:11:46,498 --> 00:11:47,833 Anjing jalanan? 131 00:11:50,752 --> 00:11:51,962 Apakah itu penting sekarang? 132 00:11:53,338 --> 00:11:54,381 Tidak. 133 00:11:56,842 --> 00:12:00,762 Yang penting adalah kita bersedia memakannya dan itu memenuhi kebutuhan kita. 134 00:12:03,432 --> 00:12:04,808 Apakah itu benar? 135 00:12:14,693 --> 00:12:16,611 Tetapi kebutuhan kita telah berubah, Letnan. 136 00:12:18,530 --> 00:12:20,031 Kita perlu bertanya pada diri kita sendiri ... 137 00:12:22,325 --> 00:12:24,244 apa yang kita akan bersedia untuk makan selanjutnya? 138 00:12:41,636 --> 00:12:43,722 Aku hanya menarik sebagian hari, 139 00:12:43,847 --> 00:12:46,766 tapi lututku terasa seperti ada kaca di dalamnya. 140 00:12:47,767 --> 00:12:49,311 Ini akan menjadi lebih buruk, ini. 141 00:12:50,812 --> 00:12:51,855 Bagaimana? 142 00:12:54,232 --> 00:12:55,734 Untuk hal apa aku harus bersiap? 143 00:12:56,985 --> 00:12:58,695 Untuk mati, Mr. Gibson. 144 00:12:59,988 --> 00:13:04,326 Semua sendimu akan segera terasa seolah-olah penuh dengan kaca. 145 00:13:05,327 --> 00:13:07,412 Siku, leher. 146 00:13:09,164 --> 00:13:10,373 Buku-buku jarimu. 147 00:13:11,458 --> 00:13:13,210 Sendi kecil di jari-jari kakmu. 148 00:13:13,335 --> 00:13:14,794 Oh, dan pinggulmu. 149 00:13:15,837 --> 00:13:19,049 Aku perkirakan itu akan membuatmu tidak bisa tidur begitu itu dimulai. 150 00:13:40,153 --> 00:13:41,446 Apakah kau tidak sehat, Billy? 151 00:13:45,492 --> 00:13:47,160 Kupikir lutuku sedikit.... 152 00:13:54,084 --> 00:13:55,502 Bisakah dia menarik besok? 153 00:13:57,170 --> 00:13:58,713 Aku akan terkejut. 154 00:14:02,425 --> 00:14:03,468 Aku bisa. 155 00:14:04,177 --> 00:14:05,637 - Aku bisa. - Hei. 156 00:14:05,762 --> 00:14:07,722 - Aku bisa. - Tenanglah, Billy. 157 00:14:08,265 --> 00:14:09,391 Tenang. 158 00:14:13,979 --> 00:14:16,022 Kita akan usahakan yang terbaik dari situasi yang buruk. 159 00:14:17,774 --> 00:14:19,109 Seperti yang selalu kita lakukan. 160 00:14:39,671 --> 00:14:41,548 Aku juga tidak akan, Dokter. 161 00:14:42,465 --> 00:14:44,050 Apa itu, Mr. Gibson? 162 00:14:44,551 --> 00:14:45,677 menghibur kami. 163 00:14:46,845 --> 00:14:48,054 Setiap dari kami. 164 00:14:48,388 --> 00:14:49,556 Kami ... 165 00:15:34,142 --> 00:15:35,185 Pak! 166 00:15:36,061 --> 00:15:38,146 Kelompok yang menyapu datang dengan laporan penglihatan. 167 00:15:38,813 --> 00:15:41,107 Jika kelompok Hickey dibagi, mereka akan mencoba mengapit kita. 168 00:15:41,232 --> 00:15:42,359 Tidak, pak. 169 00:15:42,484 --> 00:15:43,693 Ini makhluk itu. 170 00:15:44,194 --> 00:15:46,696 Mereka bilang mereka melihatnya tertatih ke barat, 171 00:15:46,821 --> 00:15:47,906 di sepanjang reruntuhan. 172 00:15:48,948 --> 00:15:52,160 Mahluk itu datang dan kemudian kembali ke es dan menghilang. 173 00:15:52,661 --> 00:15:54,120 Sepertinya tidak mendeteksi kita. 174 00:15:54,996 --> 00:15:56,247 "Tertatih," katamu? 175 00:15:57,499 --> 00:16:00,543 Terluka, mungkin. Sudah terluka dua kali sekarang. 176 00:16:11,763 --> 00:16:13,932 Getaran-getaran ini mulai menyakitinya, pak. 177 00:16:14,057 --> 00:16:15,350 Berkemah di sini! 178 00:16:17,602 --> 00:16:20,188 Kita sepenuhnya kehabisan daging asin sekarang. 179 00:16:21,690 --> 00:16:23,775 Apa yang tersisa selain makanan kaleng 180 00:16:23,900 --> 00:16:26,403 sebagian besar biskuit, 181 00:16:26,528 --> 00:16:28,405 teh, coklat. 182 00:16:34,285 --> 00:16:35,328 Pak. 183 00:16:36,746 --> 00:16:38,164 Kecepatan kita melambat ... 184 00:16:39,332 --> 00:16:41,292 mengangkut beberapa orang yang sakit di atas perahu. 185 00:16:43,586 --> 00:16:46,172 Tetapi jika kita bisa memperpanjang kamp sementara ini selama ... 186 00:16:47,173 --> 00:16:48,967 selama lebih dari beberapa hari, maka ... 187 00:16:51,594 --> 00:16:53,805 kita bisa membiarkan yang sakit beristirahat di sini ... 188 00:16:57,016 --> 00:16:59,102 sementara sebagian besar dari kita melanjutkan ke selatan. 189 00:17:02,897 --> 00:17:04,274 Kami semoga saja dapat menemukan buruan ... 190 00:17:06,192 --> 00:17:09,571 dan pulang kembali untuk yang lain begitu punya sesuatu untuk ditawarkan kepada mereka. 191 00:17:11,740 --> 00:17:13,742 Kita mengirimkan kelompok berburu setiap hari. 192 00:17:16,453 --> 00:17:21,875 Apa yang kau sarankan akan menjadi hukuman mati bagi orang-orang itu. 193 00:17:27,297 --> 00:17:29,090 Sebagian, tentu saja. 194 00:17:31,885 --> 00:17:33,303 Tapi tidak kita semua. 195 00:17:37,015 --> 00:17:38,767 Seperti yang anda katakan sendiri, Kapten ... 196 00:17:39,851 --> 00:17:41,519 perjalanan kita masih panjang. 197 00:17:43,813 --> 00:17:45,565 Para awak tahu betapa lelahnya mereka. 198 00:17:47,817 --> 00:17:49,152 Dan mereka tahu kenapa. 199 00:17:52,155 --> 00:17:53,823 Ini logika yang masuk akal. 200 00:17:54,449 --> 00:17:56,242 Dan aku tidak menyalahkan siapa pun 201 00:17:56,367 --> 00:17:58,870 untuk... mengikutinya. 202 00:18:01,372 --> 00:18:03,958 Tapi aku ingin membuat diriku sendiri sangat jelas. 203 00:18:04,959 --> 00:18:07,295 Itu bukan cara kita. 204 00:18:08,880 --> 00:18:10,840 Jika kita ingin menyimpan sesuatu 205 00:18:10,965 --> 00:18:16,179 dengan maksud untuk dibawa kembali di kemudian hari ... 206 00:18:17,514 --> 00:18:20,558 itu hanya benda, bukan manusia. 207 00:18:24,479 --> 00:18:28,358 Aku lebih suka kita meninggalkan tenda kita di belakang dan tidur berdua dalam karung ... 208 00:18:29,067 --> 00:18:30,819 seperti anak yatim ... 209 00:18:31,945 --> 00:18:35,198 daripada meninggalkan satu orang sendirian dengan beban terakhir. 210 00:18:38,952 --> 00:18:41,329 Dan aku bukan hanya berbicara tentang James. 211 00:18:42,330 --> 00:18:45,835 Aku juga tidak akan meninggalkan salah satu dari kalian. 212 00:18:53,049 --> 00:18:55,510 Ada terlalu banyak dari mereka. 213 00:18:57,345 --> 00:19:00,765 Sama seperti terlalu banyak karibu 214 00:19:00,890 --> 00:19:04,811 tahun Bintang Jatuh. 215 00:19:06,437 --> 00:19:08,648 Terlalu banyak beruang tahun sebelumnya. 216 00:19:10,066 --> 00:19:13,570 Dan itu karena orang-orang ini, pulau tidak punya apa-apa lagi untuk kita. 217 00:19:15,989 --> 00:19:17,407 Segala sesuatu yang berkaki telah melarikan diri. 218 00:19:18,157 --> 00:19:20,451 Kita kelaparan sekarang, 219 00:19:20,577 --> 00:19:24,038 Kecuali dari apa yang diberikan laut untuk kita 220 00:19:25,540 --> 00:19:27,500 Pulau ini hanya memberi kita angin sekarang. 221 00:19:30,169 --> 00:19:32,171 Kita akan memanggil Shaman lainnya. 222 00:19:34,924 --> 00:19:36,759 Dia akan menemukan Tuunbaq ... 223 00:19:37,886 --> 00:19:40,722 dan mencoba menyembuhkan apa yang salah. 224 00:19:41,222 --> 00:19:42,724 Menyeimbangkan hal-hal lagi. 225 00:19:44,309 --> 00:19:45,727 Dan kau akan membantunya. 226 00:19:48,605 --> 00:19:50,440 Tuunbaq masih milikmu. 227 00:19:52,775 --> 00:19:54,110 Inilah hidupmu sekarang. 228 00:19:55,194 --> 00:19:56,237 Milikmu. 229 00:20:00,450 --> 00:20:02,076 Kau tidak bisa pergi. 230 00:20:08,708 --> 00:20:11,586 The hartshorn dan kamper sangat sedikit pengaruhnya, Pak. 231 00:20:20,803 --> 00:20:22,263 Aku bukan Kristus. 232 00:20:28,019 --> 00:20:29,646 ... tubuhku. 233 00:20:33,149 --> 00:20:34,275 Gunakan. 234 00:20:38,196 --> 00:20:39,572 Beri makan para awak. 235 00:20:40,323 --> 00:20:41,366 Francis. 236 00:20:45,787 --> 00:20:47,288 God wants you to live. 237 00:20:48,081 --> 00:20:49,499 Tuhan ingin kau hidup. 238 00:20:58,257 --> 00:21:00,677 Otot-otot mengejang, Pak. Mereka sudah kaku. 239 00:21:04,555 --> 00:21:07,976 Francis, tolong aku. Tolong aku. 240 00:21:11,062 --> 00:21:12,397 tolong aku lepas dari ini. 241 00:21:15,733 --> 00:21:17,735 Kau yakin, James? 242 00:21:18,695 --> 00:21:19,904 Apakah kau yakin? 243 00:21:32,250 --> 00:21:33,459 Tinggalkan kami, Mr. Bridgens. 244 00:21:34,669 --> 00:21:35,712 Pak. 245 00:21:37,797 --> 00:21:38,840 Jika saya boleh. 246 00:21:40,299 --> 00:21:41,342 Gunakan ini. 247 00:21:41,843 --> 00:21:44,178 Refleksnya akan mencoba untuk meludahkannya. 248 00:21:44,303 --> 00:21:45,763 Anda harus membantu dia menelannya. 249 00:21:46,889 --> 00:21:47,932 Seperti ini. 250 00:21:52,895 --> 00:21:55,523 Adalah suatu kehormatan untuk melayani anda, pak. 251 00:21:57,900 --> 00:21:59,235 Kau orang baik. 252 00:22:00,153 --> 00:22:01,738 Akan ada puisi. 253 00:23:29,242 --> 00:23:30,576 Apakah anda ingin berbicara, Pak? 254 00:23:32,036 --> 00:23:35,623 Aku mengucapkan layanan dengannya tadi malam, hanya kami berdua. 255 00:23:37,291 --> 00:23:39,710 Biarkan yang lain berdoa untuknya jika mereka mau. 256 00:23:40,837 --> 00:23:42,964 Dan kemudian sembunyikan dia bawah lanskap, Edward. 257 00:23:45,049 --> 00:23:46,384 Buat dia tidak terlihat. 258 00:23:49,220 --> 00:23:51,305 Aku tidak ingin dia ditemukan dan dicakar. 259 00:23:53,808 --> 00:23:54,851 Ya pak. 260 00:23:54,976 --> 00:23:56,435 Jika saja kami cukup cerdas, 261 00:23:56,561 --> 00:23:58,312 Chambers dan saya akan mengambil tembakan. 262 00:23:59,647 --> 00:24:01,440 Seberapa jauh kejadiannya dari kamp ini? 263 00:24:01,941 --> 00:24:03,442 Tidak lebih dari satu mil sekarang, pak. 264 00:24:03,860 --> 00:24:06,654 Di sebelah barat kita lagi. Kita melawan arah angin. 265 00:24:07,196 --> 00:24:10,491 Dia melacak kita, atau mencoba. 266 00:24:12,160 --> 00:24:14,829 Letnan, kumpulkan para pria. Kita akan membahas strategi. 267 00:24:14,954 --> 00:24:15,997 Pak. 268 00:24:21,627 --> 00:24:23,045 Kita membutuhkan daratan yang lebih tinggi. 269 00:24:24,797 --> 00:24:26,591 Taruh semua yang sakit di tengah dan ... 270 00:24:27,425 --> 00:24:29,510 menghadapinya dengan semua amunisi yang kita punya. 271 00:24:30,261 --> 00:24:32,013 Aku punya strategi, Francis. 272 00:24:32,597 --> 00:24:34,265 Kau memotong pedalaman sedikit 273 00:24:34,390 --> 00:24:36,309 dan aku menggirikan kembali ke es. 274 00:24:36,434 --> 00:24:38,436 - Tidak mungkin. - Ya, ini mungkin. 275 00:24:38,561 --> 00:24:40,646 Aku berbau seperti ketiak berumur seribu tahun. 276 00:24:40,771 --> 00:24:43,149 Maksudku ijin tidak diberikan. 277 00:24:44,400 --> 00:24:47,111 Aku tidak mau mengucapkan selamat tinggal kepada dua orang teman dalam satu hari. 278 00:24:49,655 --> 00:24:53,201 Antara kau dan aku, Francis, Aku sudah tamat. 279 00:24:53,576 --> 00:24:57,496 Jika kau perlu naik perahu sialan, Aku akan menempatkanmu di sana sendiri! 280 00:25:08,174 --> 00:25:10,134 Mr. Weekes bisa membuat yang lain. 281 00:25:11,135 --> 00:25:13,888 Mereka harus memotongnya jauh lebih tinggi kali ini, 282 00:25:14,013 --> 00:25:15,640 dan itu hanya untuk sementara waktu. 283 00:25:17,266 --> 00:25:20,102 Lebih baik jangan membuatku atau Mr. Bridgens melalui itu, ya? 284 00:25:20,228 --> 00:25:22,396 Terkutuk, Thomas! Kenapa kau tidak bicara? 285 00:25:22,521 --> 00:25:25,024 Aku menjaganya tetap rapi. Tidak ada yang bisa melakukan pekerjaan yang lebih baik. 286 00:25:26,525 --> 00:25:27,944 Yesus Kristus! 287 00:25:28,527 --> 00:25:29,570 Ya Tuhan. 288 00:25:30,738 --> 00:25:33,157 Francis, kita berdua tahu apa yang terjadi padaku sekarang. 289 00:25:34,242 --> 00:25:35,910 Setidaknya sayangi aku untuk mengakuinya. 290 00:25:57,431 --> 00:25:58,641 Apa yang kau butuhkan? 291 00:26:00,226 --> 00:26:03,187 Aku punya setengah kantong tembakau untuk rokok terakhirku. 292 00:26:03,729 --> 00:26:05,064 Itu cukup untukku. 293 00:26:07,566 --> 00:26:09,902 Tapi aku akan mengambil beberapa garpu darimu dan para awak. 294 00:26:10,027 --> 00:26:11,696 Anda tahu, empat puluh atau lima puluh. 295 00:26:11,821 --> 00:26:13,155 Garpu? 296 00:26:13,281 --> 00:26:14,782 Ya, dan seutas tali. 297 00:26:15,366 --> 00:26:17,535 Cukup untuk mengelilingiku beberapa kali. 298 00:26:18,577 --> 00:26:19,996 Lima belas kaki sepertinya cukup. 299 00:26:25,293 --> 00:26:26,502 Apa kau gila? 300 00:27:01,454 --> 00:27:03,539 Dorong! Dorong! 301 00:27:06,042 --> 00:27:07,376 Ayo, dorong! 302 00:27:30,775 --> 00:27:31,984 Orang jatuh! 303 00:27:45,498 --> 00:27:47,083 Henry. Henry. 304 00:27:54,131 --> 00:27:55,174 John. 305 00:27:57,551 --> 00:27:58,969 Bisakah kami tidur? 306 00:28:00,554 --> 00:28:01,597 Ya. 307 00:28:02,932 --> 00:28:03,766 Ya. 308 00:28:07,645 --> 00:28:08,854 Bantu aku mengankatnya.. 309 00:28:11,232 --> 00:28:12,441 Bertahanlah, Henry. 310 00:28:17,238 --> 00:28:18,280 Hei. 311 00:28:19,698 --> 00:28:21,492 Tidak. Tidak. Tidak. 312 00:28:55,359 --> 00:28:57,945 Bisakah seseorang tolong katakan padaku.... 313 00:28:59,822 --> 00:29:01,699 jika mereka juga melihat burung itu? 314 00:29:18,966 --> 00:29:21,844 Mereka mendirikan kemah lagi, sekitar enam mil jauhnya. 315 00:29:21,969 --> 00:29:23,304 Rekan kita ada di antara mereka. 316 00:29:23,846 --> 00:29:25,556 Mereka mendirikan semua tenda mereka sekarang. 317 00:29:26,765 --> 00:29:28,392 Mereka tentunya merencanakan untuk berada di sana sebentar. 318 00:29:31,228 --> 00:29:32,605 Buat perkemahan kita di sini, jika begitu. 319 00:29:38,068 --> 00:29:39,570 Di dada bukit ini. 320 00:30:01,800 --> 00:30:03,135 Tetap di sini, Sersan. 321 00:30:05,721 --> 00:30:06,931 Mr. Goodsir. 322 00:30:11,602 --> 00:30:12,811 Aku tidak akan melakukan ini. 323 00:30:13,854 --> 00:30:15,856 Ini alasannya mengapa kau dibawa. 324 00:30:16,899 --> 00:30:18,317 Kau seorang ahli anatomi. 325 00:30:21,570 --> 00:30:25,699 Kau telah memotong lebih banyak mayat daripada yang mungkin kau ingat sekarang. 326 00:30:25,824 --> 00:30:26,867 Dua puluh. 327 00:30:27,868 --> 00:30:29,870 Aku telah membedah 20 mayat. 328 00:30:31,413 --> 00:30:32,456 Mengapa? 329 00:30:34,875 --> 00:30:36,710 Dan jangan berkata, "Untuk pendidikanku." 330 00:30:38,254 --> 00:30:41,799 Kau akan melakukannya untuk manfaat yang lebih besar bagi yang lain. 331 00:30:42,800 --> 00:30:44,009 Untuk yang sakit. 332 00:30:45,469 --> 00:30:46,679 Untuk yang sekarat. 333 00:30:48,556 --> 00:30:49,974 Dengan harapan membantu mereka. 334 00:30:52,476 --> 00:30:54,353 Itulah tepatnya di mana kita sekarang. 335 00:30:56,230 --> 00:30:58,107 Kau membunuh pria ini ... 336 00:30:59,358 --> 00:31:00,776 yang sekarang ingin kau makan, 337 00:31:00,901 --> 00:31:03,487 dan kau tidak mau memotong dagingnya sendiri? 338 00:31:03,612 --> 00:31:05,281 Tetapi kau harus melakukannya. 339 00:31:06,282 --> 00:31:07,992 Kami tidak tahu bagian mana ... 340 00:31:08,117 --> 00:31:09,910 Ya, kau tahu. Tentu saja kau tahu. 341 00:31:12,788 --> 00:31:16,667 Jika aku membaca dengan benar aksenmu, Mr. Hickey ... 342 00:31:17,876 --> 00:31:20,087 kau dibesarkan di rumah di mana kau harus menggunakan 343 00:31:20,212 --> 00:31:23,591 setiap bagian dari daging atau unggas apa pun yang ibumu bisa dapatkan. 344 00:31:24,883 --> 00:31:27,261 Jadi jika kau ingin memakan temanmu ... 345 00:31:28,846 --> 00:31:31,140 Kau harus memotongnya sendiri. 346 00:31:34,393 --> 00:31:35,936 Jangan tanya aku lagi. 347 00:31:40,816 --> 00:31:42,234 Aku sekarang memutuskan ... 348 00:31:43,569 --> 00:31:45,946 bagian mana dari Letnan Hodgson ... 349 00:31:47,615 --> 00:31:50,576 Yang akan aku potong terlebih dulu ... 350 00:31:52,369 --> 00:31:56,540 untuk setiap jam kau menolak untuk melakukan ini. 351 00:31:57,625 --> 00:31:59,543 Kau tidak akan berdiri terpisah lagi. 352 00:32:08,719 --> 00:32:10,137 Aku akan memberimu beberapa nasehat. 353 00:32:12,514 --> 00:32:14,516 Jangan memanjakan moralmu ... 354 00:32:15,684 --> 00:32:17,436 lebih dari kepraktisanmu. 355 00:32:18,896 --> 00:32:20,022 Tidak sekarang. 356 00:32:26,111 --> 00:32:27,696 Bukankah kau juga ingin hidup? 357 00:32:39,416 --> 00:32:40,834 Pikirkan selama satu jam ... 358 00:32:42,252 --> 00:32:43,379 lalu kemudian... 359 00:32:44,380 --> 00:32:46,090 kami akan mempertimbangkan keputusanmu. 360 00:33:13,325 --> 00:33:14,702 Aku tidak mengganggu siapa pun dari kalian. 361 00:33:14,827 --> 00:33:16,203 Berdiri, Letnan. 362 00:33:16,328 --> 00:33:19,373 - Y- Kau akan mematahkan tanganku seperti itu! - Biarkan dia! Biarkan dia! 363 00:33:24,253 --> 00:33:26,088 Beri aku waktu 40 menit. 364 00:36:59,635 --> 00:37:00,969 Mr. Goodsir. 365 00:37:01,929 --> 00:37:02,971 Keluar. 366 00:37:30,207 --> 00:37:31,333 Dr. Goodsir. 367 00:37:41,301 --> 00:37:42,427 Dr. Goodsir. 368 00:38:02,739 --> 00:38:03,949 Suatu musim panas... 369 00:38:06,159 --> 00:38:07,411 ketika aku berumur tujuh ... 370 00:38:08,829 --> 00:38:11,373 orang tuaku mengirimkan aku untuk tinggal bersama dua bibi ... 371 00:38:13,041 --> 00:38:14,251 di Oxfordshire. 372 00:38:16,878 --> 00:38:18,171 Aku tidak mau pergi. 373 00:38:19,756 --> 00:38:20,882 Orang tua... 374 00:38:21,717 --> 00:38:23,385 memiliki efek itu pada anak-anak. 375 00:38:27,222 --> 00:38:28,432 Tapi mereka mencintaiku. 376 00:38:30,058 --> 00:38:33,437 Dan aku ... tumbuh mencintai mereka. 377 00:38:35,022 --> 00:38:37,774 Mereka ... Katolik... 378 00:38:39,401 --> 00:38:40,861 Aku datang untuk mencari. 379 00:38:40,986 --> 00:38:42,029 Ketaatan. 380 00:38:44,031 --> 00:38:48,118 Setiap hari Minggu mereka akan meninggalkan aku dengan pembantu rumah tangga ... 381 00:38:49,453 --> 00:38:51,204 saat mereka menghadiri Misa Katolik. 382 00:38:53,290 --> 00:38:54,750 Aku mengkhawatirkan mereka. 383 00:38:57,502 --> 00:38:59,546 Aku diberitahu mereka melakukan ... 384 00:39:00,422 --> 00:39:03,300 hal besar dan tak termaafkan. 385 00:39:05,343 --> 00:39:06,386 Kemudian... 386 00:39:07,721 --> 00:39:09,389 suatu pagi, mereka membawaku bersama mereka. 387 00:39:09,931 --> 00:39:11,058 Aku gemetar. 388 00:39:13,935 --> 00:39:15,771 Layanan itu bukan ... 389 00:39:16,772 --> 00:39:20,317 tontonan dosa yang mengerikan seperti yang kubayangkan, tapi ... 390 00:39:22,319 --> 00:39:23,528 sangat indah. 391 00:39:26,156 --> 00:39:27,491 Nyanyiannya ... 392 00:39:28,492 --> 00:39:31,995 terdengar seperti dinyanyikan oleh para malaikat sendiri. 393 00:39:36,500 --> 00:39:38,502 Ketika tiba waktunya untuk Ekaristi, aku ... 394 00:39:40,295 --> 00:39:42,839 menemukan diriku bergerak maju selangkah. 395 00:39:43,799 --> 00:39:47,427 Bibiku terkejut, tapi senang, bisa kulihat. 396 00:39:52,891 --> 00:39:54,768 Aku menerima wafer di lidahku. 397 00:39:56,728 --> 00:39:58,814 Minum dari piala. 398 00:40:01,233 --> 00:40:02,442 Aku merasa bersih. 399 00:40:07,489 --> 00:40:12,494 Dengan tubuh dan darah Kristus dalam diriku ... 400 00:40:14,037 --> 00:40:16,915 Aku merasa diampuni dari setiap hal ... 401 00:40:18,041 --> 00:40:22,254 yang lemah atau egois di dalam jiwaku. 402 00:40:27,134 --> 00:40:31,054 itu adalah momen sempurna dalam... 403 00:40:32,681 --> 00:40:34,432 kehidupan yang tidak sempurna. 404 00:40:40,355 --> 00:40:41,690 Minggu depannya.. 405 00:40:43,859 --> 00:40:45,485 ketika tiba saat untuk berpakaian, aku.... 406 00:40:47,445 --> 00:40:48,864 aku pura-pura sakit. 407 00:40:51,908 --> 00:40:53,410 Mereka tahu aku pura-pura.. 408 00:40:54,953 --> 00:40:56,830 Hingga hari ini, aku tidak tahu kenapa aku melakukannya. 409 00:41:00,500 --> 00:41:02,335 Mereka tidak pernah mengajakku ikut dengan mereka lagi. 410 00:41:03,962 --> 00:41:05,380 Kami tidak pernah membicarakannya. 411 00:41:08,049 --> 00:41:09,384 Itu adalah terakhir kali... 412 00:41:10,719 --> 00:41:13,722 dan satu-satunya aku pernah masuk kedalam gereja Katolik. 413 00:41:17,225 --> 00:41:18,435 Tapi malam ini... 414 00:41:20,520 --> 00:41:22,189 ketika aku menutup mataku... 415 00:41:23,440 --> 00:41:24,649 Aku berada di sana. 416 00:41:30,447 --> 00:41:31,948 Jika aku lelaki yang lebih pemcerani... 417 00:41:35,368 --> 00:41:36,995 Aku akan membunuh Mr. Hickey. 418 00:41:37,746 --> 00:41:39,414 Walau itu berarti kematian untukku juga 419 00:41:41,583 --> 00:41:42,918 Tapi aku lapar.. 420 00:41:45,212 --> 00:41:48,423 Aku lapar dan aku ingin hidup.. 421 00:42:29,965 --> 00:42:31,007 Dimana? 422 00:42:32,926 --> 00:42:35,720 Ada kelompok Crozier sangat dekat beberapa mil di depannya 423 00:42:35,845 --> 00:42:37,681 dan kelompot kita sedikit di belakang. 424 00:42:38,181 --> 00:42:40,892 Dia akan bertemu dengan salah satu dari kita atau yang lainnya, aku tidak ragu tentang itu. 425 00:42:41,476 --> 00:42:43,478 Bisakah kita memancingnya ke arah mereka? 426 00:42:46,314 --> 00:42:48,775 Kita harus kembali ke kapal. Aku telah melihat peta. 427 00:42:48,900 --> 00:42:50,443 Kita belum seperempat perjalanan. 428 00:42:51,820 --> 00:42:54,614 Kita melihat lebih banyak tanda-tanda es mencair, Mr. Des Voeux sudah melihat burung. 429 00:42:54,739 --> 00:42:57,867 Jika kita kembali sekarang, kita terjamin untuk kembali ke Terror dan Erebus 430 00:42:57,993 --> 00:43:00,161 sebelum mereka punya cukup perairan terbuka untuk pergi. 431 00:43:00,287 --> 00:43:01,663 Kita bisa menjaga kru yang setia. 432 00:43:03,331 --> 00:43:06,543 Kita bisa pergi dari tempat ini, jauh dari setan ini. 433 00:43:08,753 --> 00:43:10,922 Nah, akhirnya kau terdengar ketakutan, Solomon. 434 00:43:11,965 --> 00:43:13,383 Kita tidak ingin bertemu mahluk itu lagi. 435 00:43:14,509 --> 00:43:15,677 Kita tidak bisa mengalahkannya. 436 00:43:16,177 --> 00:43:18,221 Itu nada aneh bagi seorang marinir. 437 00:43:22,517 --> 00:43:24,853 Aku melihat mahluk itu membunuh Mr. Collins. 438 00:43:25,937 --> 00:43:27,063 Kau sudah memberitahuku. 439 00:43:27,689 --> 00:43:28,898 Tidak memberitahumu semuanya. 440 00:43:29,566 --> 00:43:31,026 Aku belum memberi tahu siapa pun. 441 00:43:35,989 --> 00:43:37,574 Apakah kau percaya seorang manusia memiliki jiwa? 442 00:43:43,038 --> 00:43:45,932 Bagaimana kau sampai pada keyakinan itu? Kau sudah pernah lihat? 443 00:43:50,045 --> 00:43:51,087 Aku sudah. 444 00:43:55,508 --> 00:43:57,302 Aku melihat jiwa Mr. Collins. 445 00:44:01,514 --> 00:44:03,224 Aku tahu itulah jiwa, 446 00:44:03,350 --> 00:44:05,185 dan aku menyaksikan makhluk itu ... 447 00:44:09,898 --> 00:44:10,940 menelannya. 448 00:44:14,402 --> 00:44:15,612 Memakannya. 449 00:44:18,907 --> 00:44:21,868 Menyaksikannya terjadi dari ... jarak beberapa meter jauhnya. 450 00:44:21,993 --> 00:44:23,328 Aku tidak salah. 451 00:44:29,125 --> 00:44:31,878 dia menghisap jiwa manusia. 452 00:44:39,594 --> 00:44:41,388 Jika mahluk itu mengikuti kelompok kapten, 453 00:44:41,513 --> 00:44:45,058 mari ambil kesempatan ini dan beri jarak sejauh mungkin dari mahluk itu sejauh yang kita bisa. 454 00:44:46,101 --> 00:44:49,145 Kembali ke kapal dan tinggal di sana ketika lead terbuka. 455 00:44:49,604 --> 00:44:50,897 Tidak disini. 456 00:44:51,731 --> 00:44:52,857 Tidak disini. 457 00:44:55,235 --> 00:44:56,653 Ini berarti rencana baru. 458 00:45:01,574 --> 00:45:04,077 Bisa kau memberi sinyal kepada teman kita di depan? 459 00:45:07,288 --> 00:45:08,498 Ya. 460 00:45:15,964 --> 00:45:19,801 "The sea, the sea, the open sea. 461 00:45:20,844 --> 00:45:23,596 It grew so fresh, the ever free. 462 00:45:24,431 --> 00:45:25,640 The ever free. 463 00:45:26,599 --> 00:45:27,934 The ever free. 464 00:45:29,144 --> 00:45:30,353 Without it... 465 00:45:31,438 --> 00:45:33,231 Without it, 466 00:45:33,356 --> 00:45:37,402 guard it or run to the earth above the regions round. 467 00:45:39,946 --> 00:45:41,281 I love the sea. 468 00:45:43,116 --> 00:45:44,451 I love the sea." 469 00:46:21,070 --> 00:46:22,280 Mr. Bridgens. 470 00:46:44,844 --> 00:46:46,554 Dia sudah di atas sana sejak pagi. 471 00:46:47,388 --> 00:46:48,598 Apa yang dilakukannya? 472 00:46:49,557 --> 00:46:51,476 Mendengarkan pikirannya. 473 00:46:58,900 --> 00:47:00,985 Apa dia sudah tahu pesannya sudah disampaikan? 474 00:47:02,737 --> 00:47:03,947 Belum turun. 475 00:47:05,573 --> 00:47:07,075 Dan aku tidak berani naik. 476 00:47:09,661 --> 00:47:11,287 Apa kita menunggu ijinnya? 477 00:47:12,622 --> 00:47:13,665 Tidak. 478 00:47:14,374 --> 00:47:15,708 Tapi kita butuh perahunya. 479 00:47:16,584 --> 00:47:18,753 Jadi kita butuh cukup orang untuk menariknya. 480 00:47:21,005 --> 00:47:22,757 Ini tidak perlu jadi pemberontakan kedua. 481 00:47:24,133 --> 00:47:25,593 Dia akan melihat alasannya. 482 00:47:30,723 --> 00:47:33,142 Aku lebih suka mengambil peluang kita tanpa perahu 483 00:47:33,268 --> 00:47:34,686 dan sampai di sana lebih cepat. 484 00:47:36,437 --> 00:47:39,566 Kita bisa mengalahkan pencairan dan melintasi es, kembali ke kapal.. 485 00:47:39,691 --> 00:47:42,068 Kita akan melakukan apa yang harus kita lakukan, Tommy, 486 00:47:42,193 --> 00:47:43,528 tapi kita akan melakukannya besok. 487 00:47:52,745 --> 00:47:54,247 Sikap istirahat, Jopson. 488 00:47:55,081 --> 00:47:56,207 Istirahat. 489 00:48:00,920 --> 00:48:02,797 Apakah ada sesuatu yang dapat kulakukan untuk anda, pak? 490 00:48:03,506 --> 00:48:04,549 Ya. 491 00:48:05,216 --> 00:48:08,428 Kau bisa berbaring di sana, merasa tidak enak badan... 492 00:48:09,220 --> 00:48:11,347 sementara aku mencoba menghiburmu 493 00:48:11,472 --> 00:48:15,643 dengan menceritakan kisah tentang waktu saat semua orang membiarkan aku mengendarai seekor sapi. 494 00:48:17,186 --> 00:48:20,857 Aku tahu cerita itu berakhir dengan kepala anda jatuh di atas tumpukan kompos. 495 00:48:24,152 --> 00:48:25,862 Yah, apakah kau mau mendengarnya atau tidak? 496 00:48:32,160 --> 00:48:33,202 Ya. 497 00:48:36,289 --> 00:48:38,333 Sapi yang dimaksud, 498 00:48:38,458 --> 00:48:40,918 adalah milik tetangga. 499 00:48:41,836 --> 00:48:42,879 Foley. 500 00:48:43,004 --> 00:48:45,048 Ya, Coilin Foley. 501 00:48:46,049 --> 00:48:48,676 Dia biasa menendang sapi itu ketika dia menginginkannya untuk bergerak. 502 00:48:49,761 --> 00:48:51,554 Dan sapi itu tidak pernah ingin bergerak. 503 00:48:52,180 --> 00:48:56,809 Dia hanya berdiri di padang rumput sepanjang hari, 504 00:48:56,934 --> 00:49:01,064 itulah sebabnya kami anak-anak, berpikir dia akan menjadi sapi yang aman untuk dinaiki. 505 00:49:04,025 --> 00:49:05,068 Jadi... 506 00:49:05,860 --> 00:49:09,155 trik pertama adalah untuk naik ke atasnya ... 507 00:49:18,539 --> 00:49:19,916 Kau yakin mengenai ini? 508 00:49:20,041 --> 00:49:23,753 Aku melihatnya, pak. Melalui teropong. Itu ada di sana. 509 00:49:24,170 --> 00:49:25,838 Seberapa lebar menurutmu? 510 00:49:26,339 --> 00:49:28,633 Cukup lebar untuk kapal kita. Ya ,pak. 511 00:49:29,300 --> 00:49:30,635 Berminggu-minggu. 512 00:49:30,760 --> 00:49:32,512 Ini bisa memangkas berminggu-minggu waktu perjalanan. 513 00:49:32,637 --> 00:49:35,515 Jika es terbuka, kita mendayung melintas selat dan menuju sungai. 514 00:49:35,932 --> 00:49:38,518 - Haruskah kita lihat lebih teliti? - Tanpa penundaan. 515 00:49:48,653 --> 00:49:49,862 Dia sudah tiba. 516 00:50:45,877 --> 00:50:46,919 Pak. 517 00:50:51,007 --> 00:50:52,049 Bobby! 518 00:50:55,553 --> 00:50:57,305 Tidak perlu ada kekerasan. 519 00:50:58,014 --> 00:50:59,891 Anda yang kami tuju Kapten. 520 00:51:01,100 --> 00:51:02,226 Hanya anda. 521 00:51:06,230 --> 00:51:08,316 kalau begitu jatuhkan senjatamu 522 00:51:10,568 --> 00:51:12,278 Kami tidak akan menembak kalian. 523 00:51:12,403 --> 00:51:14,405 dan kalian tidak akan menembak kami 524 00:51:21,162 --> 00:51:21,996 Magnus. 525 00:51:23,456 --> 00:51:25,374 Tahan tembakkan, brengsek! 526 00:51:36,219 --> 00:51:37,428 Kau melakukannya dengan baik. 527 00:51:38,179 --> 00:51:39,680 Kau melakukannya dengan sangat baik, Nak. 528 00:51:42,767 --> 00:51:43,810 Pergilah. 529 00:51:46,187 --> 00:51:47,814 Pergi untuk bersama dengan saudaramu sekarang. 530 00:52:06,541 --> 00:52:07,875 Tolong berdiri. 531 00:52:13,130 --> 00:52:14,465 Aku ikut denganmu. 532 00:52:15,925 --> 00:52:16,968 Pak. 533 00:52:17,927 --> 00:52:20,096 Dan kau akan membiarkan orang-orang ini pergi. 534 00:52:22,056 --> 00:52:23,391 Aku berjanji. 535 00:52:23,933 --> 00:52:26,727 Kami akan, bagaimanapun, mengambil senapan anda. 536 00:52:31,482 --> 00:52:32,817 Turunkan senjata, Edward. 537 00:52:46,581 --> 00:52:48,332 Kembali untuk membawa jenasah Hartnell. 538 00:52:49,333 --> 00:52:50,376 Kuburkan dia.. 539 00:52:52,253 --> 00:52:55,214 Kemudian lanjutkan begerak ke Selatan, seperti yang telah dirancanakan. 540 00:52:55,673 --> 00:52:57,008 Jangan menungguku.. 541 00:52:57,550 --> 00:52:59,051 Jika aku bisa, aku akan menyusul. 542 00:52:59,552 --> 00:53:00,761 Pak. 543 00:53:01,804 --> 00:53:04,432 Kau harus memimpin para awak bergerak maju, Edward. 544 00:53:08,895 --> 00:53:10,730 Kau dan yang lain akan hidup. 545 00:53:14,692 --> 00:53:16,402 Aku mengerti perintahnya, Pak. 546 00:53:20,907 --> 00:53:22,116 Biarkan aku mendengarnya. 547 00:53:25,620 --> 00:53:26,829 Kami akan hidup. 548 00:55:59,440 --> 00:56:02,943 Demi Tuhan, apa yang membuatmu begitu lama?