1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
.:: Sub#One Team ::.
تــــــقــــــديم مـــيکند
2
00:00:05,005 --> 00:00:07,341
،اين کار رو به خاطر يه دوست عزيز ميکنم
3
00:00:07,466 --> 00:00:09,301
و اميدوارم که شما تصديق کنيد
4
00:00:09,427 --> 00:00:14,265
که تو اين دنيا ديگه چيزي مقدس تر از
5
00:00:14,390 --> 00:00:16,308
يه "دوست"، به هنگام نياز نيست
6
00:00:16,934 --> 00:00:20,980
در همين راستا، اين خانم " جين فرانکلين" محترم هست
7
00:00:21,105 --> 00:00:22,648
...که ميخواد تحت اين شرايط نسبتاً ضروري
8
00:00:23,441 --> 00:00:25,943
.چند کلامي با شما صحبت کنه
9
00:00:28,988 --> 00:00:30,614
"سپاس گذارم ، جناب " ديکنز
10
00:00:33,617 --> 00:00:36,746
بسياري از شما بدون شک
11
00:00:36,871 --> 00:00:40,416
از داستان رازآلودي که در حال احاطه ي
12
00:00:40,541 --> 00:00:43,043
سفر اکتشافي همسرم به قطب شمال
هست، مطلع خواهيد شد
13
00:00:43,169 --> 00:00:46,213
،نيروي دريايي داره تمام تلاشش رو انجام ميده
14
00:00:46,338 --> 00:00:49,550
،اما ضرورت و فوريت يافتن همسرم و خدمه اش
15
00:00:49,675 --> 00:00:55,598
و وسعت گستردهِ منطقه ي يخ زده اي که
اونها اونجا گم شده اند
16
00:00:56,348 --> 00:00:58,768
باعث شده اينجا در محضر شما حاضر بشم
17
00:00:59,310 --> 00:01:00,644
اينک، ميدونم که بسياري از شما
18
00:01:00,770 --> 00:01:05,399
حاميان صنعت هنر
.و کار هاي خيريه هستين
19
00:01:06,484 --> 00:01:08,736
مايلم بدونم که آيا مشتاق به
20
00:01:08,861 --> 00:01:12,406
،مشارکت و حمايت مالي
...اين بار نه در يک فعاليت فرهنگي اجتماعي
21
00:01:13,824 --> 00:01:15,785
.بلکه از يک کشتي کوچک، هستيد
22
00:01:15,910 --> 00:01:19,997
کَشتي اي تجهيز شده و آماده سفر
به همون سرزميني که
23
00:01:20,122 --> 00:01:24,084
همسرم و بيش از صد تن از مردان لايق
24
00:01:24,210 --> 00:01:26,670
شجاعانه به آنجا سفر کردند
25
00:01:26,796 --> 00:01:28,798
.و ناپديد شدند
26
00:01:30,049 --> 00:01:35,095
مطمئن هستم که" عاليجناب جان " و
دلاوران ايشان به زودي
27
00:01:35,221 --> 00:01:40,851
.طي ماموريتِ نجاتِ شجاعانه ما، پيدا خواهند شد
28
00:01:41,519 --> 00:01:42,561
...اينک
29
00:01:43,229 --> 00:01:47,274
کدام يک از شما مردمان شريف
مايل به ثبتِ نامش
30
00:01:47,399 --> 00:01:50,569
به عنوان حامي ميباشد؟
31
00:02:03,332 --> 00:02:06,085
ميخواستم از پاهاش بِکِشمش
32
00:02:07,336 --> 00:02:08,754
نظرت چيه که کمکت کنم؟
33
00:02:10,506 --> 00:02:12,341
با خودم کلَنجار ميرفتم که آيا ميشناسمش يا نه؟
34
00:02:12,466 --> 00:02:16,262
اين... اين يه دوسته يا...؟
35
00:02:16,887 --> 00:02:17,721
هي
36
00:02:19,765 --> 00:02:21,684
اين باعث تغيير کاري که
.ميخواهيم براش بکنيم،نميشه
37
00:02:27,648 --> 00:02:29,400
.اين "آقاي هاني"،همون نجار هست
38
00:02:32,653 --> 00:02:34,238
از دستمال گردنش شناختم
39
00:02:37,324 --> 00:02:38,450
حالت خوبه،پسر؟
40
00:02:39,326 --> 00:02:40,369
بله، قربان
41
00:02:40,494 --> 00:02:42,955
،"فرانسيس"
.احتمالا نميتونيم همشون رو دفن کنيم
42
00:02:43,080 --> 00:02:46,208
ما ?? کشته و ?? نفر مفقود داريم
43
00:02:46,333 --> 00:02:48,002
"شامل "ستوان هاجسون
44
00:02:48,627 --> 00:02:50,504
همه جا رو داريم ميگرديم
45
00:02:50,629 --> 00:02:53,048
،شايد يکي دو نفر که به سمت مه دويدند
46
00:02:53,173 --> 00:02:55,885
هنوز قادر به يافتن راه برگشتشون به
. سمت ما باشند، درست مثل اون خدمه کَشتي تو
47
00:02:58,762 --> 00:03:01,765
هيچ ردي از"دکتر گودسر" نداريم؟
48
00:03:01,891 --> 00:03:04,351
اگر به اراده ي خودش بود
هرگز همراه اون مرد ها نمي رفت
49
00:03:12,026 --> 00:03:14,987
تصور ميکنيم که اين مرد
پيش ما برگرده(حالش خوب شه)،"جناب بريجنز"؟
50
00:03:15,112 --> 00:03:17,698
،اگر وضعيت بهبود "سرباز هذر" در نظر پزشکان
هنوز به عنوان معما باقي مانده
51
00:03:17,823 --> 00:03:19,825
.به بهبود اين مرد هيچ اميدي ندارم
52
00:03:20,701 --> 00:03:23,871
...چيزي که اينو توضيح ميده
...اين وضعيت مشابه رو
53
00:03:24,872 --> 00:03:27,124
در حالي که مصدومان هم همچين وضعيت متفاوتي ندارند
54
00:03:28,000 --> 00:03:30,419
تمام چيزي که به ذهنم ميرسه
...مثال دفترچه خاطراتي است که
55
00:03:31,420 --> 00:03:33,213
تمام محتويات پاک شده است
56
00:03:33,339 --> 00:03:35,174
درسته که هنوز يه دفتره
57
00:03:36,467 --> 00:03:37,509
...اما
58
00:03:39,553 --> 00:03:40,971
الان به صفحات خالي تبديل شده
59
00:03:58,364 --> 00:04:00,991
سه سال پيش از "گرين هيث" به همراه ??? سرنشين
60
00:04:01,825 --> 00:04:04,203
شروع به دريانوردي کرديم
61
00:04:04,703 --> 00:04:07,831
کي تصورش رو ميکرد که چنين
غم و اندوهي گريبان گير ما بشه؟
62
00:04:08,999 --> 00:04:11,877
،اينک همانطور که پيش ميرويم
.چاره اي جز تحمل اين اندوه نداريم
63
00:04:13,712 --> 00:04:16,131
به پيش ميرويم تا نام و ياد
کشته شدگان مان را به خانه باز گردانيم
64
00:04:17,508 --> 00:04:20,761
تا اين که عزيزانشان با دانستن اين نکته که
65
00:04:22,179 --> 00:04:24,014
رفاقت
66
00:04:24,139 --> 00:04:27,226
و شجاعت تا آخرين لحظه
همراهشان بوده، آرامش يابند
67
00:04:30,479 --> 00:04:32,356
.پس آقايان با من تکرار کنيد
68
00:04:36,276 --> 00:04:37,111
!جنوب
69
00:04:37,236 --> 00:04:38,362
!جنوب
70
00:04:39,238 --> 00:04:40,906
به سمت جنوب حرکت ميکنيم
71
00:04:41,532 --> 00:04:43,283
.آماده حرکت باشيد، آقايان
72
00:04:43,867 --> 00:04:45,828
"کشته هامون رو بسوزون، "توماس
73
00:04:45,953 --> 00:04:47,538
بگذار با بدني گرم ما رو ترک کنند
74
00:04:48,747 --> 00:04:50,666
و با وسايلي که نميتونيم حمل کنيم،چه کنيم؟
75
00:04:52,209 --> 00:04:54,753
اگر "گروه هيکي" منتظر ما هستن تا
...کمپ رو ترک کنيم و ما رو غارت کنند
76
00:04:57,172 --> 00:04:59,800
برخي از افرادش ممکنه
از روي ترس تصميم گيري کنند
77
00:04:59,925 --> 00:05:02,594
کوچکترين شانس زنده موندن
اونها رو ازشون نميگيرم
78
00:05:04,346 --> 00:05:05,848
ممکنه باز هم ملاقاتشون کنيم
79
00:05:06,432 --> 00:05:10,019
،و اگر مجدد ديدارشون کرديم
ميخوام که تصميم متفاوتي بگيرند
80
00:05:12,938 --> 00:05:15,566
وسايلمون رو در يک چادر مرتب بگذاريد
81
00:05:16,650 --> 00:05:17,985
به عنوان يه پيشکش
82
00:05:19,445 --> 00:05:22,239
ميخوام که افراد هيکي بدونن که
چقدر برامون ارزشمندن
83
00:05:31,081 --> 00:05:32,583
حتي بيشتر خدا اونا رو دوست داره
84
00:05:42,551 --> 00:05:44,928
!!بکشيد
85
00:05:45,252 --> 00:05:50,252
:مترجميــــــن
محمد هانتر
راهي
86
00:05:50,276 --> 00:05:54,276
کانال تيـــــــم مترجم
:::T.me/SubOne_Team:::
87
00:05:54,300 --> 00:06:04,300
دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
.::: WwW.LavinMovie.Net :::.
88
00:07:09,763 --> 00:07:10,806
!افراد
89
00:07:15,144 --> 00:07:16,186
!افراد
90
00:07:16,770 --> 00:07:18,063
!افراد،اينجا
91
00:07:32,119 --> 00:07:33,954
!ستوان!عجب معجزه اي
92
00:07:42,754 --> 00:07:44,840
.بنوش. بنوش
93
00:07:51,305 --> 00:07:52,431
چه خبر از بقيه؟
94
00:07:53,307 --> 00:07:54,641
چه به سرشون اومده؟
95
00:07:55,225 --> 00:07:56,435
اونا به راهشون ادامه دادند
96
00:08:01,523 --> 00:08:02,900
چيزي شکار کرديد؟
97
00:08:05,611 --> 00:08:06,945
چيزي واسه شکار نيست اينجا
98
00:08:08,614 --> 00:08:10,115
ولي ما غذا داريم
99
00:08:16,288 --> 00:08:17,331
...شما
100
00:08:18,498 --> 00:08:19,917
چيزي تو دست و بالتون داريد،پس؟
101
00:08:22,169 --> 00:08:23,921
هنوزم واسه تو تو گروهمون جا داريم
102
00:08:25,505 --> 00:08:26,798
اگه خودت تمايل داشته باشي
103
00:09:13,804 --> 00:09:15,514
!يک،دو،سه،بکشيد
104
00:09:21,687 --> 00:09:23,480
!يک،دو،سه،بکشيد
105
00:09:28,485 --> 00:09:29,528
!ادامه بديد
106
00:09:32,155 --> 00:09:33,198
!يکي افتاد
107
00:09:38,036 --> 00:09:40,747
...به خاطر گرماست
نميتونم گرما رو تحمل کنم
108
00:10:04,438 --> 00:10:05,856
راحتي، "جيمز"؟
109
00:10:08,358 --> 00:10:09,568
متاسفم
110
00:10:10,569 --> 00:10:11,611
آخه چرا بايد متاسف باشي؟
111
00:10:12,029 --> 00:10:15,115
اين که چطور همين الانش هم راه ميري
تا آخر عمر برام يه راز باقي ميمونه
112
00:10:15,240 --> 00:10:16,616
"رو بدنت زخم و سوراخ داري،"جيمز
113
00:10:17,367 --> 00:10:19,578
اون گلوله شش سال پيش شليک شد
114
00:10:22,497 --> 00:10:24,124
اما هنوزم ممکنه منو بُکُشه
115
00:10:24,624 --> 00:10:27,377
اگر تو رو نکُشه، باعث ميشه که
گفتن داستان تک تير انداز چيني رو که
116
00:10:27,502 --> 00:10:30,297
،خيلي به تعريف کردنش علاقه مندي
نيم ساعت بيشتر طول بکِشه
117
00:10:33,008 --> 00:10:35,010
جناب "بريجنز" به زخم هات رسيدگي کرده
118
00:10:37,012 --> 00:10:39,431
اون فکر ميکنه که ميتونه امشب
يه ضِماد واسه زخم هات درست کنه
119
00:10:40,015 --> 00:10:43,727
و فعلا بسته نگهشون داره
تا موقعي که بتونيم دوباره درمانشون کنيم
120
00:10:45,228 --> 00:10:46,480
هنوز وقت هست-
نه-
121
00:10:46,605 --> 00:10:47,731
.چرا هست
122
00:10:55,572 --> 00:10:57,157
از افکار شما آگاهم، ستوان
123
00:11:01,745 --> 00:11:02,954
... داشتم فکر ميکردم
124
00:11:04,164 --> 00:11:05,749
درباره يه مجلس عروسي اي که رفته بودم
125
00:11:06,750 --> 00:11:09,252
که در آن ژامبون محصول ويرجيناي آمريکا سرو شده بود
126
00:11:10,087 --> 00:11:11,505
هرگز چيزي بهتر از اون رو مزه نکرده بودم
127
00:11:13,590 --> 00:11:14,800
!پس نصف افکارت رو درست خوندم
128
00:11:17,844 --> 00:11:19,513
مگر تصور کردي دارم راجع به چي فکر ميکنم؟
129
00:11:23,266 --> 00:11:28,105
سال هاست که داريم
از اين کنسرو هاي مرموز ميخوريم،مگه نه؟
130
00:11:28,814 --> 00:11:30,649
بدون اينکه حتي بدونيم چي داخلشون بوده
131
00:11:32,442 --> 00:11:34,528
"کتلتِ گوشت گوساله و گوجه"
132
00:11:37,614 --> 00:11:39,783
جدا چي ميتونه باشه؟
133
00:11:43,537 --> 00:11:44,871
گوشت اسب ه ؟
134
00:11:46,498 --> 00:11:47,833
گوشت سگ خيابوني ه؟
135
00:11:50,752 --> 00:11:51,962
الان مگه مهمه ؟
136
00:11:53,338 --> 00:11:54,381
نه
137
00:11:56,842 --> 00:12:00,762
تمام چيزي که اهميت داره اينه که ما با ميل و رغبت
(ميخورديم و اون پاسخگوي نياز هامون بود(مارو سير ميکرد
138
00:12:03,432 --> 00:12:04,808
درست نميگم؟
139
00:12:14,693 --> 00:12:16,611
اما نياز هاي ما تغيير پيدا کرده، ستوان
140
00:12:18,530 --> 00:12:20,031
...بايد از خودمون بپرسيم
141
00:12:22,325 --> 00:12:24,244
دفعه بعد خواهان خوردن چه چيزي هستيم؟
142
00:12:41,636 --> 00:12:43,722
،من فقط بخشي از روز رو در حال کشيدن بودم
143
00:12:43,847 --> 00:12:46,766
ولي انگار حس ميکنم تو زانو
هام الان خورده شيشه است
144
00:12:47,767 --> 00:12:49,311
اين وضعيتت بدتر هم ميشه
145
00:12:50,812 --> 00:12:51,855
چطور؟
146
00:12:54,232 --> 00:12:55,734
خودمو واسه چي آماده کنم؟
147
00:12:56,985 --> 00:12:58,695
"براي مرگ، "جناب گيبسون
148
00:12:59,988 --> 00:13:04,326
تمام مفصل هات به زودي اين حس رو القا ميکنن
که انگار پر از خورده شيشه هستن
149
00:13:05,327 --> 00:13:07,412
آرنج هات، گردنت
150
00:13:09,164 --> 00:13:10,373
قوزک پاهات
151
00:13:11,458 --> 00:13:13,210
مفاصل کوچکِ داخلِ دهانت
152
00:13:13,335 --> 00:13:14,794
اوه، و همچنين کمرت
153
00:13:15,837 --> 00:13:19,049
انتظار دارم که از لحظه اي که اين حس
آغاز بشه، خواب رو ازت بگيره
154
00:13:40,153 --> 00:13:41,446
حالت خوب نيست، "بيلي"؟
155
00:13:45,492 --> 00:13:47,160
...فکر ميکنم زانو هام يه مقدار
156
00:13:54,084 --> 00:13:55,502
ميتونه فردا هم بِکِشه؟
157
00:13:57,170 --> 00:13:58,713
اگر بتونه من خيلي شُکه ميشم
158
00:14:02,425 --> 00:14:03,468
ميتونم
159
00:14:04,177 --> 00:14:05,637
ميتونم-
هي_
160
00:14:05,762 --> 00:14:07,722
ميتونم-
آروم باش بيلي-
161
00:14:08,265 --> 00:14:09,391
آروم باش
162
00:14:13,979 --> 00:14:16,022
از يه موقعيت بد به نحو
احسنت استفاده ميکنيم
163
00:14:17,774 --> 00:14:19,109
همونطور که هميشه کرديم
164
00:14:39,671 --> 00:14:41,548
منم اينطور فکر نميکنم، دکتر
165
00:14:42,465 --> 00:14:44,050
چطور، "جناب گيبسون"؟
166
00:14:44,551 --> 00:14:45,677
اينکه حرفاش دلگرمي بهمون بده
167
00:14:46,845 --> 00:14:48,054
به هيچ کدوممون
168
00:14:48,388 --> 00:14:49,556
...ما
169
00:15:34,142 --> 00:15:35,185
!قربان
170
00:15:36,061 --> 00:15:38,146
گروه تجسس با يه سري مشاهدات بازگشتند
171
00:15:38,813 --> 00:15:41,107
،اگر گروه هيکي جدا بشن
تلاش ميکنن که از جناحين به ما حمله کنن
172
00:15:41,232 --> 00:15:42,359
نه خير، قربان
173
00:15:42,484 --> 00:15:43,693
راجع به موجوده
174
00:15:44,194 --> 00:15:46,696
ميگن ديدنش که در حال تلو تلو خوردن
به سمت غرب در حال حرکت بود
175
00:15:46,821 --> 00:15:47,906
در امتداد کشتي متلاشي شده
176
00:15:48,948 --> 00:15:52,160
يهو ظاهر شده و بعد به طرف
يخ ها برگشته و ناپديد شده
177
00:15:52,661 --> 00:15:54,120
به نظر نمياد ما رو ديده باشه
178
00:15:54,996 --> 00:15:56,247
گفتي "تلو تلو" ميخورده؟
179
00:15:57,499 --> 00:16:00,543
.يحتمل زخمي شده
.تا الان دوبار مجروح شده
180
00:16:11,763 --> 00:16:13,932
اين تکون تکون خوردن داره اذيتش ميکنه ،قربان
181
00:16:14,057 --> 00:16:15,350
همينجا کمپ ميزنيم
182
00:16:17,602 --> 00:16:20,188
گوشت هاي نمک سود مون تموم شده
183
00:16:21,690 --> 00:16:23,775
چيزي که غير از کنسرو ها داريم
184
00:16:23,900 --> 00:16:26,403
اغلب بيسکوييت و
185
00:16:26,528 --> 00:16:28,405
چاي و شکلاته
186
00:16:34,285 --> 00:16:35,328
قربان
187
00:16:36,746 --> 00:16:38,164
... سرعتمون کم شده
188
00:16:39,332 --> 00:16:41,292
به خاطر کشيدنِ بعضي بيماران تو قايق هست
189
00:16:43,586 --> 00:16:46,172
ولي اگه اين اُطراقِ موقت رو
190
00:16:47,173 --> 00:16:48,967
چند روز بيشتر ادامه بديم
191
00:16:51,594 --> 00:16:53,805
ميتونيم اجازه بديم بيماران اينجا استراحت کنند
192
00:16:57,016 --> 00:16:59,102
در حالي که بيشترمون به سمت جنوب حرکت ميکنيم
193
00:17:02,897 --> 00:17:04,274
اميدوارانه ميتونيم شکار پيدا کنيم
194
00:17:06,192 --> 00:17:09,571
و برگرديم پيش بقيه زماني که
چيزي واسه خوردن واسشون داشته باشيم
195
00:17:11,740 --> 00:17:13,742
هر روز داريم گروه هاي شکار ميفرستيم
196
00:17:16,453 --> 00:17:21,875
چيزي که داري پيشنهاد ميکني
حکم مرگ رو واسه بيماران داره
197
00:17:27,297 --> 00:17:29,090
مطمئنا واسه برخي افراد
198
00:17:31,885 --> 00:17:33,303
ولي نه براي همه
199
00:17:37,015 --> 00:17:38,767
...همونطور که خودتون گفتيد، کاپتان
200
00:17:39,851 --> 00:17:41,519
هنوز سفر طولاني در پيشه
201
00:17:43,813 --> 00:17:45,565
افراد ميدونن که چقدر خسته هستن
202
00:17:47,817 --> 00:17:49,152
و ميدونن چرا
203
00:17:52,155 --> 00:17:53,823
استدلال منطقي ه
204
00:17:54,449 --> 00:17:56,242
و کسي رو به خاطر
205
00:17:56,367 --> 00:17:58,870
پيروي کردن ازش سرزنش نميکنم
206
00:18:01,372 --> 00:18:03,958
ولي ميخوام منظورم رو کاملا واضح برسونم
207
00:18:04,959 --> 00:18:07,295
اين روش ما نيست
208
00:18:08,880 --> 00:18:10,840
اگه قراره چيزي رو کنار بگذاريم
209
00:18:10,965 --> 00:18:16,179
با اين ديدگاه که بعدا برگرديم پيشش
210
00:18:17,514 --> 00:18:20,558
اون وسايلمون خواهد بود نه افرادمون
211
00:18:24,479 --> 00:18:28,358
ترجيح ميدم چادر هامون رو بگذاريم
... و هر دو نفر تو يه تشک بخوابيم
212
00:18:29,067 --> 00:18:30,819
...مثل يتيم ها
213
00:18:31,945 --> 00:18:35,198
تا اين که بخوام يک نفر رو بگذاريم و بريم
214
00:18:38,952 --> 00:18:41,329
و فقط در مورد "جيمز" صحبت نميکنم
215
00:18:42,330 --> 00:18:45,834
هيچ کدوم از شما رو رو هم ترک نخواهم کرد
216
00:18:53,049 --> 00:18:55,510
تعدادشون خيلي زياده
217
00:18:57,345 --> 00:19:00,765
مثل اينکه تعداد گوزن هاي شمالي نيز زياد بود
218
00:19:00,890 --> 00:19:04,811
"سال "سقوط ستاره ها
219
00:19:06,437 --> 00:19:08,648
سال قبلش تعداد زيادي خرس بود
220
00:19:10,066 --> 00:19:13,570
و به خاطر اين افراده که
اين جزيره ديگه شکاري واسه ما نداره
221
00:19:15,989 --> 00:19:17,407
هر موجود پا داري فرار کرده
222
00:19:18,157 --> 00:19:20,451
الان داريم گرسنگي ميکشيم
223
00:19:20,577 --> 00:19:24,038
و فقط به خاطر غذايي که از دريا بدست مياريم زنده ايم
224
00:19:25,540 --> 00:19:27,500
جزيره فقط باد به ما ميده
(يعني چيزي واسه شکار نيست)
225
00:19:30,169 --> 00:19:32,171
يه جادوگر ديگه رو فرا خواهيم خواند
226
00:19:34,924 --> 00:19:36,759
...اون "تونباک" رو پيدا خواهد کرد
227
00:19:37,886 --> 00:19:40,722
و سعي ميکنه زخم هاش رو درمان کنه
228
00:19:41,222 --> 00:19:42,724
دوباره همه چيز رو متعادل ميکنه
229
00:19:44,309 --> 00:19:45,727
و تو کمکش خواهي کرد
230
00:19:48,605 --> 00:19:50,440
تونباک" هنوز متعلق به توست"
231
00:19:52,775 --> 00:19:54,110
الان ديگه زندگيه تويه
232
00:19:55,194 --> 00:19:56,237
مال تويه
233
00:20:00,450 --> 00:20:02,076
نميتوني به امون خدا ولش کني
234
00:20:08,708 --> 00:20:11,586
بارهنگ و کافور تاثير بسيار کمي دارن ، قربان
235
00:20:20,803 --> 00:20:22,263
من که "مسيح" نيستم
236
00:20:28,019 --> 00:20:29,646
...بدنم
237
00:20:33,149 --> 00:20:34,275
ازش استفاده کن
238
00:20:38,196 --> 00:20:39,572
به افراد غذا بده
239
00:20:40,323 --> 00:20:41,366
"فرانسيس"
240
00:20:45,787 --> 00:20:47,288
خدا ميخواد که زنده بموني
241
00:20:48,081 --> 00:20:49,499
اون ميخواد که زنده بموني
242
00:20:58,257 --> 00:21:00,677
عضلات دچار تشنج موضعي شدن، قربان
بسيار سفت شدن
243
00:21:04,555 --> 00:21:07,976
فرانسيس" کمکم کن، کمکم کن"
244
00:21:11,062 --> 00:21:12,397
کمک کن خلاص بشم
245
00:21:15,733 --> 00:21:17,735
مطمئني،"جيمز"؟
246
00:21:18,695 --> 00:21:19,904
مطمئني؟
247
00:21:32,250 --> 00:21:33,459
"مارو تنها بزار، "جناب بريجنز
248
00:21:34,669 --> 00:21:35,712
قربان
249
00:21:37,797 --> 00:21:38,840
.اگه اجازه بديد
250
00:21:40,299 --> 00:21:41,342
.از اين استفاده کنيد
251
00:21:41,843 --> 00:21:44,178
به طور غير ارادي تلاش ميکنه اونو به بيرون تف کنه
252
00:21:44,303 --> 00:21:45,763
بايد کمک کنيد قورتش بده
253
00:21:46,889 --> 00:21:47,932
اينطوري
254
00:21:52,895 --> 00:21:55,523
باعث افتخارم بود به شما خدمت کردم، قربان
255
00:21:57,900 --> 00:21:59,235
تو مرد خوبي هستي
256
00:22:00,153 --> 00:22:01,738
دربارتون شعر گفته خواهد شد
257
00:23:29,242 --> 00:23:30,576
ميخواهيد صحبت کنيد ، قربان؟
258
00:23:32,036 --> 00:23:35,623
من ديشب تمام وقت باهاش
بودم، فقط خودمون دو تا بوديم
259
00:23:37,291 --> 00:23:39,710
بزار اگه بقيه دوست دارن يه
دعايي بدرقه راهش کنن
260
00:23:40,837 --> 00:23:42,964
"و بعد دفنش کنيد، "ادوارد
261
00:23:45,049 --> 00:23:46,384
کاري کنيد از ديد رس خارج بشه
(منظور قبر عميق بِکَنيد)
262
00:23:49,220 --> 00:23:51,305
نميخواهم جنازش پيدا بشه و تيکه پاره بشه
263
00:23:53,808 --> 00:23:54,851
چشم قربان
264
00:23:54,976 --> 00:23:56,435
اگر مطمئن نشده بوديم
265
00:23:56,561 --> 00:23:58,312
من و "چمبرز" شليک نميکرديم
266
00:23:59,647 --> 00:24:01,440
چقدر از کمپ فاصله داشت ؟
267
00:24:01,941 --> 00:24:03,442
بيشتر از يه مايل نبود، قربان
268
00:24:03,860 --> 00:24:06,654
.دوباره سمت غرب ما بود
.ما در جهت باد حرکت ميکرديم
269
00:24:07,196 --> 00:24:10,491
داره ردمون رو ميزنه، يا تلاشش رو ميکنه که بزنه
270
00:24:12,160 --> 00:24:14,829
.ستوان،افراد رو جمع کن
.در مورد نقشه صحبت خواهيم کرد
271
00:24:14,954 --> 00:24:15,997
قربان
272
00:24:21,627 --> 00:24:23,045
به زمين مرتفع تري نياز داريم
273
00:24:24,797 --> 00:24:26,591
...تمام افراد بيمار رو وسط قرار ميديم و
274
00:24:27,425 --> 00:24:29,510
،و باهاش روبه رو ميشيم
باتمام گلوله و تجهيزاتي که داريم
275
00:24:30,261 --> 00:24:32,013
"من يه نقشه اي دارم،"فرانسيس
276
00:24:32,597 --> 00:24:34,265
شما کمي به جلو برين
277
00:24:34,390 --> 00:24:36,309
و منم دوباره ميکشونمش به طرف يخ ها
278
00:24:36,434 --> 00:24:38,436
شدني نيست-
چرا هست-
279
00:24:38,561 --> 00:24:40,646
من بو گند زير بغل رو ميدم
(منظور بوي گندش باعث فراري دادن موجود ميشه)
280
00:24:40,771 --> 00:24:43,149
منظورم اينه بهت اجازه انجام اين نقشه رو نميدم
281
00:24:44,400 --> 00:24:47,111
اجازه نميدم تو يه روز دو تا دوستم رو از دست بدم
282
00:24:49,655 --> 00:24:53,201
بين من و تو ، فرانسيس، من ديگه بسمه
283
00:24:53,576 --> 00:24:57,496
اگه ميخواي بري تو قايق(جاي مريض ها)،خودم با کمال ميل ميفرستم اونجا
(ميزنمت کاري ميکنم که نتوني راه بري)
284
00:25:08,174 --> 00:25:10,134
آقاي "ويکس" ميتونه يکي ديگه واست درست کنه
285
00:25:11,135 --> 00:25:13,888
اين دفعه مجبورن از بالاتر قطع کنن
286
00:25:14,013 --> 00:25:15,640
و فعلا فقط اينطوره
287
00:25:17,266 --> 00:25:20,102
بهتره که من و آقاي "بريجنز" به زحمت نندازي، مگه نه؟
288
00:25:20,228 --> 00:25:22,396
!خدا لعنتت که، توماس
چرا همون موقع درست نگفتي؟
289
00:25:22,521 --> 00:25:25,024
.تميز و بي سر صدا انجامش دادم
.کسي نميتونست بهتر از من انجامش بده
290
00:25:26,525 --> 00:25:27,944
!خداي من
291
00:25:28,527 --> 00:25:29,570
خدا
292
00:25:30,738 --> 00:25:33,157
فرانسيس، جفتمون ميدونيم چه سرنوشتي در انتظار منه
293
00:25:34,242 --> 00:25:35,910
حداقل اونقدري دوستم داشته باش که اقرار کني
294
00:25:57,431 --> 00:25:58,641
چي لازم داري ؟
295
00:26:00,226 --> 00:26:03,187
واسه اخرين سيگارم
نصف کيسه دارم
296
00:26:03,729 --> 00:26:05,064
همونم برام کافيه
297
00:26:07,566 --> 00:26:09,902
ولي چنتا چنگال از تو و
بقيه ميبرم
298
00:26:10,027 --> 00:26:11,696
ميدوني ، چهل تا يا پنجاه تا
299
00:26:11,821 --> 00:26:13,155
چنگال?
300
00:26:13,281 --> 00:26:14,782
اره ، با يه تيکه طناب
301
00:26:15,366 --> 00:26:17,535
واسه چند بار دورم بتابونم
کافيه
302
00:26:18,577 --> 00:26:19,996
پنجاه فوت کارو راه ميندازه
303
00:26:25,293 --> 00:26:26,502
ديوونه ايي ؟
304
00:27:01,454 --> 00:27:03,539
هل بده مرد ، هل بده مرد
305
00:27:06,042 --> 00:27:07,376
حرکت کن ، هل بده
306
00:27:30,775 --> 00:27:31,984
يکي افتاد
307
00:27:45,498 --> 00:27:47,083
" هنري " ، " هنري "
308
00:27:54,131 --> 00:27:55,174
"جان"
309
00:27:57,551 --> 00:27:58,969
ميتونيم بخوابيم ؟
310
00:28:00,554 --> 00:28:01,597
اره
311
00:28:02,932 --> 00:28:03,766
اره
312
00:28:07,645 --> 00:28:08,854
کمکم کن بلندش کنيم
313
00:28:11,232 --> 00:28:12,441
" تحمل کن ، "هنري
314
00:28:17,238 --> 00:28:18,280
هي
315
00:28:19,698 --> 00:28:21,492
نه نه نه نه
316
00:28:55,359 --> 00:28:57,945
... ، لطفا ، يکي ميتونه بهم بگه
317
00:28:59,822 --> 00:29:01,699
اگه اونا هم پرنده رو ميبينن ؟
318
00:29:18,966 --> 00:29:21,844
اونا مجددا يه کمپ تو شصت مايلي
ران انداختن
319
00:29:21,969 --> 00:29:23,304
يه آشنا بينشونه
320
00:29:23,846 --> 00:29:25,556
اونا الان تمام چادر هاشونو
نصب کردن
321
00:29:26,765 --> 00:29:28,392
اونا حتما يه مدت پيش برنامه ريخته بودن
اونجا باشن
322
00:29:31,228 --> 00:29:32,605
پس ، کمپمون رک همينجا
راه بندازيم
323
00:29:38,068 --> 00:29:39,570
بغل همين تپه
324
00:30:01,800 --> 00:30:03,135
هيمنجا ميمونيم ، سر گروهبان
325
00:30:05,721 --> 00:30:06,931
" آقاي " گودسر
326
00:30:11,602 --> 00:30:12,811
من اينکارو نمي کنم
327
00:30:13,854 --> 00:30:15,856
واسه همينه آوردنت
328
00:30:16,899 --> 00:30:18,317
تو آناتوميست هستي
329
00:30:21,570 --> 00:30:25,699
تو اينقد جسد تيكه تيكه كردي واس معاينه كه
شايد الانم يادت نباشه چقدر بودن
330
00:30:25,824 --> 00:30:26,867
بيستا
331
00:30:27,868 --> 00:30:29,870
من بيستا رو معاينه کردم
332
00:30:31,413 --> 00:30:32,456
چرا ؟
333
00:30:34,875 --> 00:30:36,710
" و نگو واسه " يادگيريم بوده
334
00:30:38,254 --> 00:30:41,799
تو اين کارو
واسه منفعت بيشتره بقيه انجام دادي
335
00:30:42,800 --> 00:30:44,009
واسه بيمارا
336
00:30:45,469 --> 00:30:46,679
واسه اونايي که در حال مرگ بودن
337
00:30:48,556 --> 00:30:49,974
به اميد اينکه کمکشون کني
338
00:30:52,476 --> 00:30:54,353
اين دقيقا جاييه که ما
هستيم
339
00:30:56,230 --> 00:30:58,107
... تو اين مردو کشتي
340
00:30:59,358 --> 00:31:00,776
همين مردي که ميخواي
گوشتشو بخوري
341
00:31:00,901 --> 00:31:03,487
و بعد نميخواي
خودت تيکه تيکش کني ؟
342
00:31:03,612 --> 00:31:05,281
ولي بعدا مجبور ميشي
343
00:31:06,282 --> 00:31:07,992
... ما نميدونيم کدوم بخششو
344
00:31:08,117 --> 00:31:09,910
چرا ، ميدوني . قطعا ميدوني
345
00:31:12,788 --> 00:31:16,667
اگه درست فهميده باشم چي ميگي
"آقاي هيکي "
346
00:31:17,876 --> 00:31:20,087
تو تو خونه ايي بزرگ شدي
که مجبور بودي هر
347
00:31:20,212 --> 00:31:23,591
تيکه گوشتي يا مرغي که مادرت
گير ميوورده رو ميخوري
348
00:31:24,883 --> 00:31:27,261
... پس اگه بخواي دوستتو بخوري
349
00:31:28,846 --> 00:31:31,140
پس مجبوري خودت تيکه
تيکش کني
350
00:31:34,393 --> 00:31:35,936
ديگه ازم اينکارو نخواه
351
00:31:40,816 --> 00:31:42,234
... الان دارم تصميم مي گيرم
352
00:31:43,569 --> 00:31:45,946
" کدوم بخش " ستوان هاجسون
353
00:31:47,615 --> 00:31:50,576
... اول تيکه تيکش کنم
354
00:31:52,369 --> 00:31:56,540
بابت هر ساعتي که تو واسه
انجام دادن اينکار ، اجتناب مي کردي
355
00:31:57,625 --> 00:31:59,543
بيشتر از اين جدا نميمونين
356
00:32:08,719 --> 00:32:10,137
يه سري نصيحت بهت ميدم
357
00:32:12,514 --> 00:32:14,516
... نزار عقايد معنوي و روحيت
358
00:32:15,684 --> 00:32:17,436
جلوي کارت رو بگيرن
359
00:32:18,896 --> 00:32:20,022
الان نه
360
00:32:26,111 --> 00:32:27,696
زندگي هم نميخواي بکني ؟
361
00:32:39,416 --> 00:32:40,834
... يه ساعت باهاش ور برو
362
00:32:42,252 --> 00:32:43,379
... و بعدش
363
00:32:44,380 --> 00:32:46,090
انتخابي که کردي رو در نظر مي گيريم
364
00:33:13,325 --> 00:33:14,702
من واسه هيچکدومتون دردسر نمي شم
365
00:33:14,827 --> 00:33:16,203
بايست ، سرگروهبان
366
00:33:16,328 --> 00:33:19,373
اينطوري داري دستمو ميشکوني -
ولش کن ، ولش کن -
367
00:33:24,253 --> 00:33:26,088
چهل دقيقه بهم وقت بدين
368
00:36:59,635 --> 00:37:00,969
" آقاي گودسر "
369
00:37:01,929 --> 00:37:02,971
بيا بيرون
370
00:37:30,207 --> 00:37:31,333
" دکتر گودسر "
371
00:37:41,301 --> 00:37:42,427
" دکتر گودسر "
372
00:38:02,739 --> 00:38:03,949
... يه تابستون
373
00:38:06,159 --> 00:38:07,411
.. وقتي هفت سالم بود
374
00:38:08,829 --> 00:38:11,373
خانوادم منو فرستادن
به آکسفورد دشاير تا پيش
375
00:38:13,041 --> 00:38:14,251
عمه هام زندگي کنم
376
00:38:16,878 --> 00:38:18,171
من نميخواستم برم
377
00:38:19,756 --> 00:38:20,882
... کهن سالي
378
00:38:21,717 --> 00:38:23,385
يه همچين اثري رو بچه ها داره
379
00:38:27,222 --> 00:38:28,432
ولي اونا عاشقم بودن
380
00:38:30,058 --> 00:38:33,437
و من .. به مرور زمان عاشقشون شدم
381
00:38:35,022 --> 00:38:37,774
... اونا ... کاتوليک بودن
382
00:38:39,401 --> 00:38:40,861
به اين نتيجه رسيدم
383
00:38:40,986 --> 00:38:42,029
" دووت "
384
00:38:44,031 --> 00:38:48,118
هر يک شنبه منو با يه خانه دار
... تنها ميزاشتن
385
00:38:49,453 --> 00:38:51,204
وقتيکه تو مراسم کاتوليکي شرکت
مي کردن
386
00:38:53,290 --> 00:38:54,750
من نگرانشون بودم
387
00:38:57,502 --> 00:38:59,546
بهم گفته بودن
... اونا يه کاري مي کنن
388
00:39:00,422 --> 00:39:03,300
که بزرگه ، کاره نابخشودنيه
389
00:39:05,343 --> 00:39:06,386
... بعد
390
00:39:07,721 --> 00:39:09,389
يه صبحي ، اونا منو با خودشون بردن
391
00:39:09,931 --> 00:39:11,058
داشتم ميلرزيدم
392
00:39:13,935 --> 00:39:15,771
.... مراسم اونطور
393
00:39:16,772 --> 00:39:20,317
منظره ي وحشتناکي که تصور مي کردم داشت
... نداشت ، ولي
394
00:39:22,319 --> 00:39:23,528
قشنگ بود
395
00:39:26,156 --> 00:39:27,491
... اواز خوندن
396
00:39:28,492 --> 00:39:31,995
صداشون ، انگار صداي
خود فرشته ها بود
397
00:39:36,500 --> 00:39:38,502
وقتي نوبت به يهوديا رسيد
... من
398
00:39:40,295 --> 00:39:42,839
حس کردم يه قدم رفتم جلوتر
399
00:39:43,799 --> 00:39:47,427
عمه هام غافلگير شده بودن
ولي خوشحال بودن ، اينو ميتونستم ببينم
400
00:39:52,891 --> 00:39:54,768
من يه تيکه ويفر " نان " گذاشتم رو زبونم
401
00:39:56,728 --> 00:39:58,814
از کاسه مشروب خوردم
402
00:40:01,233 --> 00:40:02,442
حس کردم پاک شدم
403
00:40:07,489 --> 00:40:12,494
... با خون و بدن مسيح درونم
404
00:40:14,037 --> 00:40:16,915
... واسه هر ضعف
405
00:40:18,041 --> 00:40:22,254
گناه و خودخواهي اي که تو وجودم بود
بخشيده شدم
406
00:40:27,134 --> 00:40:31,054
... لحظه فوق العاده ايي بود
407
00:40:32,681 --> 00:40:34,432
تو کل زندگي ناقصم
408
00:40:40,355 --> 00:40:41,690
... هفته بعدش
409
00:40:43,859 --> 00:40:45,485
... وقتي ميخواستم لباس بپوشم ، من
410
00:40:47,445 --> 00:40:48,864
تظاهر کردم که مريضم
411
00:40:51,908 --> 00:40:53,410
اونا ميدونستن دارم وانمود
مي کنم
412
00:40:54,953 --> 00:40:56,830
تا امروز
من نميدونم چرا اونکارو کردم
413
00:41:00,500 --> 00:41:02,335
اونا ديگه هيچوقت ازم نخواستن
تا باهاشون برم
414
00:41:03,962 --> 00:41:05,380
هيچوقت راجع به اون حرف نزديم
415
00:41:08,049 --> 00:41:09,384
... اخرين بار بود
416
00:41:10,719 --> 00:41:13,722
و اون تنها باري بود که وارد
کليساي کاتوليکي شدم
417
00:41:17,225 --> 00:41:18,435
... ولي امشب
418
00:41:20,520 --> 00:41:22,189
... وقتي چشامو مي بندم
419
00:41:23,440 --> 00:41:24,649
حس مي کنم اونجام
420
00:41:30,447 --> 00:41:31,948
... اگه من مرد شجاعي بودم
421
00:41:35,368 --> 00:41:36,995
آقاي " هيکي " رو مي کشتم
422
00:41:37,746 --> 00:41:39,414
هرچند که اينکار همون مرگ من
حساب ميشد
423
00:41:41,583 --> 00:41:42,918
ولي من گشنمه
424
00:41:45,212 --> 00:41:48,423
من گشنمه و ميخوام زندگي کنم
425
00:42:29,965 --> 00:42:31,007
کجا ؟
426
00:42:32,926 --> 00:42:35,720
يه چند مايل اون ورتر يه عده گروه
كروژر هستن
427
00:42:35,845 --> 00:42:37,681
و گروهمون چند مايل عقب تره
428
00:42:38,181 --> 00:42:40,892
يکي از مارو پيدا ميکنه
شک ندارم
429
00:42:41,476 --> 00:42:43,478
ميتونيم تو مسيرشون ، طعمش کنيم ؟
430
00:42:46,314 --> 00:42:48,775
ما بايد قايقا رو برگردونيم
من نمودارارو ديدم
431
00:42:48,900 --> 00:42:50,443
به سختي ميشه گفت يک چهارم مسيرو اومديم
432
00:42:51,820 --> 00:42:54,614
ما نشونه ي بيشتري از ذوب شدنو ديديم
آقاي " دووکس " نشونه هايي از پرنده ها ديد
433
00:42:54,739 --> 00:42:57,867
اگه الان برگرديم ، حتما به ترور
و اربروس مي خوريم
434
00:42:57,993 --> 00:43:00,161
قبل از اينکه اونا آب کافي داشته باشن
تا حرکت کنن
435
00:43:00,287 --> 00:43:01,663
ما ميتونيم يه خدمه وفادار نگه داريم
436
00:43:03,331 --> 00:43:06,543
ميتونيم از اينجا دور شيم
از اين جهنم دره
437
00:43:08,753 --> 00:43:10,922
خب " سولومون "
وحشت زده بنظر ميرسي
438
00:43:11,965 --> 00:43:13,383
ما مجبور نيستيم يبار ديگه باهاش
برخورد کنيم
439
00:43:14,509 --> 00:43:15,677
ما ميتونيم نابودش کنيم
440
00:43:16,177 --> 00:43:18,221
اين ريتم جالبي واسه يه تفنگدار نيست
441
00:43:22,517 --> 00:43:24,853
من ديدم اون چيز " آقاي کولين " رو کشت
442
00:43:25,937 --> 00:43:27,063
تو بهم گفته بودي
443
00:43:27,689 --> 00:43:28,898
به همتون نگفتم
444
00:43:29,566 --> 00:43:31,026
من به هيچ کس نگفتم
445
00:43:35,989 --> 00:43:37,574
باور داري که يه مرد روح داره ؟
446
00:43:43,038 --> 00:43:45,332
به اين اعتقاد رسيدي ؟
447
00:43:50,045 --> 00:43:51,087
من رسيدم
448
00:43:55,508 --> 00:43:57,302
من روح " آقاي کولين " رو ديدم
449
00:44:01,514 --> 00:44:03,224
ميدونم که اون روحش بود
450
00:44:03,350 --> 00:44:05,185
... و من اون موجود رو ديدم
451
00:44:09,898 --> 00:44:10,940
که روحش رو خورد
452
00:44:14,402 --> 00:44:15,612
ازش تغذيه کرد
453
00:44:18,907 --> 00:44:21,868
... اينو ديدم از فاصله چند متري
داره اتفاق ميوفته
454
00:44:21,993 --> 00:44:23,328
اشتباه نمي کنم
455
00:44:29,125 --> 00:44:31,878
روحشو کشيد داخل بدنش
456
00:44:39,594 --> 00:44:41,388
اگه دنبال گروه كاپيتان هست
457
00:44:41,513 --> 00:44:45,058
بزار از اين فرصت استفاده كنيم
و خودمونو هرچي بيشتر، از گروه كاپيتان
دور کنيم
458
00:44:46,101 --> 00:44:49,145
برگرديم به كشتي ها و همونجا بمونيم
تا راه باز شه
459
00:44:49,604 --> 00:44:50,897
اينجا نه
460
00:44:51,731 --> 00:44:52,857
اينجا نه
461
00:44:55,235 --> 00:44:56,653
اين يعني يه نقشه جديد
462
00:45:01,574 --> 00:45:04,077
ميتوني يه سيگنال بفرستي به اون دوستمون
كه جلوتره؟
463
00:45:07,288 --> 00:45:08,498
اره
464
00:45:15,964 --> 00:45:19,801
" سي ، سي ، سي باز شده "
465
00:45:20,844 --> 00:45:23,596
" به تازگي باز شد ، اون که هميشه ازاد بود "
466
00:45:24,431 --> 00:45:25,640
" هميشه ازاد بود "
467
00:45:26,599 --> 00:45:27,934
" هميشه ازاد بود "
468
00:45:29,144 --> 00:45:30,353
"... بدون اين "
469
00:45:31,438 --> 00:45:33,231
" بدون اين "
470
00:45:33,356 --> 00:45:37,402
" يا ازش حمايت كن
يا برو بيرون تو اون وسعت "
471
00:45:39,946 --> 00:45:41,281
" من دريا رو دوست دارم "
472
00:45:43,116 --> 00:45:44,451
" من دريا رو دوست دارم "
473
00:46:21,070 --> 00:46:22,280
" آقاي بريجندز "
474
00:46:44,844 --> 00:46:46,554
اون از صبح بالاي تپه
475
00:46:47,388 --> 00:46:48,598
داره چي کار مي کنه ؟
476
00:46:49,557 --> 00:46:51,476
داره به افکارش گوش ميده
477
00:46:58,900 --> 00:47:00,985
اون ميدون که ما
پيغامشو رسونديم ؟
478
00:47:02,737 --> 00:47:03,947
اون پايين نيومده
479
00:47:05,573 --> 00:47:07,075
منم جرأت نميكنم برم اون بالا
480
00:47:09,661 --> 00:47:11,287
الان ما منتظر اجازشيم ؟
481
00:47:12,622 --> 00:47:13,665
نه
482
00:47:14,374 --> 00:47:15,708
ولي ما به قايق احتياج داريم
483
00:47:16,584 --> 00:47:18,753
برا همين به تعداد مرد بيشتري نياز داريم
تا كشتي رو هول بدن (بكشونن)
484
00:47:21,005 --> 00:47:22,757
اين به يه شورش ديگه اي نياز نداشت
485
00:47:24,133 --> 00:47:25,593
اخر قانع ميشه
486
00:47:30,723 --> 00:47:33,142
من ترجيح ميدم شانسمونو امتحان کنيمو
بدون كشتي بريم
487
00:47:33,268 --> 00:47:34,686
تا زودتر اونجا برسيم
488
00:47:36,437 --> 00:47:39,566
ميتونيم از اب شدن يخ جلوتر باشيم و
زودتر برسيم به كشتي
489
00:47:39,691 --> 00:47:42,068
ما كاري كه ازمون خواسته شده
"رو انجام ميديدم "تامي
490
00:47:42,193 --> 00:47:43,528
ولي فردا انجامش ميديم
491
00:47:52,745 --> 00:47:54,247
" به فرمان " جاپسون
492
00:47:55,081 --> 00:47:56,207
به فرمان
493
00:48:00,920 --> 00:48:02,797
کاري هست بتونم براتون انجام
بدم قربان ؟
494
00:48:03,506 --> 00:48:04,549
اره
495
00:48:05,216 --> 00:48:08,428
ميتوني همونجا بخوابي
... حالت خوب نيست
496
00:48:09,220 --> 00:48:11,347
درحالي كه من سعي ميكنم
حالتو خوب كنم
497
00:48:11,472 --> 00:48:15,643
با گفتن از داستان
"اولين باري كه يكي گذاشت من يه گاو سوار شم"
498
00:48:17,186 --> 00:48:20,857
ميدونم اخراي اين داستان ميوفتي تو لجن (كود)
499
00:48:24,152 --> 00:48:25,862
خب ، مايلي بشنوي يا نه ؟
500
00:48:32,160 --> 00:48:33,202
اره
501
00:48:36,289 --> 00:48:38,333
اون گاوه توي سوال
502
00:48:38,458 --> 00:48:40,918
متعلقه به يه همسايه
503
00:48:41,836 --> 00:48:42,879
" فولي "
504
00:48:43,004 --> 00:48:45,048
" اره ، " کولين فولي
505
00:48:46,049 --> 00:48:48,676
وقتي خواست گاو تكون بخوره،
هي لگدش ميزد
506
00:48:49,761 --> 00:48:51,554
بعد اون گاوه نميخواست
تكون بخوره
507
00:48:52,180 --> 00:48:56,809
فقط واميستاد تو علفزار،
كل روز رو
508
00:48:56,934 --> 00:49:01,064
واس همين ما بچه ها فكر كرديم
اگه سوارش شيم چيزي نميشه
509
00:49:04,025 --> 00:49:05,068
... پس
510
00:49:05,860 --> 00:49:09,155
اولين چيزي كه بايستي انجام ميداديم
سوار شدنشه
511
00:49:18,539 --> 00:49:19,916
تو ازين بابت مطمئني ؟
512
00:49:20,041 --> 00:49:23,753
من ديدمش ، قربان
با دوربين ديدم . اونجاست
513
00:49:24,170 --> 00:49:25,838
چقدر وسيع ميتونه باشه به نظرت ؟
514
00:49:26,339 --> 00:49:28,633
به اندازه ايي هست که قايقامون توش جا شه
بله ، قربان
515
00:49:29,300 --> 00:49:30,635
هفته ها
516
00:49:30,760 --> 00:49:32,512
اين مسير چند هفته سفرو سريعتر ميکنه
517
00:49:32,637 --> 00:49:35,515
اگه يخ ها باز شن ، ما ميتونيم
از تنگه بريم به سمت رودخونه
518
00:49:35,932 --> 00:49:38,518
بايد دقيق بررسيش کنيم ؟ -
بدون تاخير -
519
00:49:48,653 --> 00:49:49,862
اون اومد
520
00:50:45,877 --> 00:50:46,919
قربان
521
00:50:51,007 --> 00:50:52,049
" بابي "
522
00:50:55,553 --> 00:50:57,305
احتياجي به خشونت نيست
523
00:50:58,014 --> 00:50:59,891
" ما واسه تو فرستاده شديم " کاپيتان
524
00:51:01,100 --> 00:51:02,226
فقط تو
525
00:51:06,230 --> 00:51:08,316
پس اسلحه هاتونو بندازين
526
00:51:10,568 --> 00:51:12,278
ما بهتون شليک نمي کنيم
527
00:51:12,403 --> 00:51:14,405
و شما به ما شليک نمي کنين
528
00:51:21,162 --> 00:51:21,996
" مگنس "
529
00:51:23,456 --> 00:51:25,374
شليک نکنين ، لعنت بهت
530
00:51:36,219 --> 00:51:37,428
کارت خوب بود
531
00:51:38,179 --> 00:51:39,680
کارت خوب بود پسر
532
00:51:42,767 --> 00:51:43,810
برو
533
00:51:46,187 --> 00:51:47,814
برو الان با برادرت باش
534
00:52:06,541 --> 00:52:07,875
بايست ، لطفا
535
00:52:13,130 --> 00:52:14,465
من باهاتون ميام
536
00:52:15,925 --> 00:52:16,968
قربان
537
00:52:17,927 --> 00:52:20,096
و شما اجازه ميدي
بقيه اين مردا برن
538
00:52:22,056 --> 00:52:23,391
قول ميديم
539
00:52:23,933 --> 00:52:26,727
ما اينکارو مي کنيم
به هرحال ، اسلحه هاتونو ميگيريم
540
00:52:31,482 --> 00:52:32,817
" اسلحه رو بيار پايين " ادوارد
541
00:52:46,581 --> 00:52:48,332
واسه جسد " هارتنل " برگردين
542
00:52:49,333 --> 00:52:50,376
دفنش کنين
543
00:52:52,253 --> 00:52:55,214
بعد همونطور که طبق نقشه قبلي
به جنوب بريد
544
00:52:55,673 --> 00:52:57,008
منتظر من نباشين
545
00:52:57,550 --> 00:52:59,051
اگه بتونم ، بهتون ميرسم
546
00:52:59,552 --> 00:53:00,761
قربان
547
00:53:01,804 --> 00:53:04,432
تو رهبري که مردا رو ببري
" ادوارد " .
548
00:53:08,895 --> 00:53:10,730
تو و بقيه نجات خواهيد يافت
549
00:53:14,692 --> 00:53:16,402
من درستونو رو درک ميکنم قربان
550
00:53:20,907 --> 00:53:22,116
بزار من بشنونمش
551
00:53:25,620 --> 00:53:26,829
ما نجات خواهيم يافت
552
00:55:59,440 --> 00:56:02,943
چرا اينقدر طولش دادي ؟
553
00:56:02,967 --> 00:56:07,967
دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
.::: WwW.LavinMovie.Net :::.
554
00:56:08,567 --> 00:56:12,760
Translated by:
Hunter & The Rahi
555
00:56:12,870 --> 00:56:18,580
»»بزرگترين و معتبرترين سايت پوکر ايران««
Caesars Palace .... @Sezar_Palace
556
00:56:18,713 --> 00:56:18,767
S
557
00:56:18,768 --> 00:56:18,822
Su
558
00:56:18,823 --> 00:56:18,877
Sub
559
00:56:18,878 --> 00:56:18,932
Sub#
560
00:56:18,933 --> 00:56:18,987
Sub#O
561
00:56:18,988 --> 00:56:19,042
Sub#On
562
00:56:19,043 --> 00:56:19,097
Sub#One
563
00:56:19,098 --> 00:56:19,152
Sub#One
564
00:56:19,153 --> 00:56:19,207
Sub#One e
565
00:56:19,208 --> 00:56:19,261
Sub#One en
566
00:56:19,262 --> 00:56:19,316
Sub#One enj
567
00:56:19,317 --> 00:56:19,371
Sub#One enjo
568
00:56:19,372 --> 00:56:19,426
Sub#One enjoy
569
00:56:19,427 --> 00:56:19,481
Sub#One enjoy.
570
00:56:19,482 --> 00:56:19,536
Sub#One enjoy..
571
00:56:19,537 --> 00:56:19,591
Sub#One enjoy...
572
00:56:19,592 --> 00:56:19,646
Sub#One enjoy...!
573
00:56:19,647 --> 00:56:24,031
Sub#One enjoy...!