1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 .:: Sub#One Team ::. تــــــقــــــديم مـــيکند 2 00:00:05,005 --> 00:00:07,341 ،اين کار رو به خاطر يه دوست عزيز ميکنم 3 00:00:07,466 --> 00:00:09,301 و اميدوارم که شما تصديق کنيد 4 00:00:09,427 --> 00:00:14,265 که تو اين دنيا ديگه چيزي مقدس تر از 5 00:00:14,390 --> 00:00:16,308 يه "دوست"، به هنگام نياز نيست 6 00:00:16,934 --> 00:00:20,980 در همين راستا، اين خانم " جين فرانکلين" محترم هست 7 00:00:21,105 --> 00:00:22,648 ...که ميخواد تحت اين شرايط نسبتاً ضروري 8 00:00:23,441 --> 00:00:25,943 .چند کلامي با شما صحبت کنه 9 00:00:28,988 --> 00:00:30,614 "سپاس گذارم ، جناب " ديکنز 10 00:00:33,617 --> 00:00:36,746 بسياري از شما بدون شک 11 00:00:36,871 --> 00:00:40,416 از داستان رازآلودي که در حال احاطه ي 12 00:00:40,541 --> 00:00:43,043 سفر اکتشافي همسرم به قطب شمال هست، مطلع خواهيد شد 13 00:00:43,169 --> 00:00:46,213 ،نيروي دريايي داره تمام تلاشش رو انجام ميده 14 00:00:46,338 --> 00:00:49,550 ،اما ضرورت و فوريت يافتن همسرم و خدمه اش 15 00:00:49,675 --> 00:00:55,598 و وسعت گستردهِ منطقه ي يخ زده اي که اونها اونجا گم شده اند 16 00:00:56,348 --> 00:00:58,768 باعث شده اينجا در محضر شما حاضر بشم 17 00:00:59,310 --> 00:01:00,644 اينک، ميدونم که بسياري از شما 18 00:01:00,770 --> 00:01:05,399 حاميان صنعت هنر .و کار هاي خيريه هستين 19 00:01:06,484 --> 00:01:08,736 مايلم بدونم که آيا مشتاق به 20 00:01:08,861 --> 00:01:12,406 ،مشارکت و حمايت مالي ...اين بار نه در يک فعاليت فرهنگي اجتماعي 21 00:01:13,824 --> 00:01:15,785 .بلکه از يک کشتي کوچک، هستيد 22 00:01:15,910 --> 00:01:19,997 کَشتي اي تجهيز شده و آماده سفر به همون سرزميني که 23 00:01:20,122 --> 00:01:24,084 همسرم و بيش از صد تن از مردان لايق 24 00:01:24,210 --> 00:01:26,670 شجاعانه به آنجا سفر کردند 25 00:01:26,796 --> 00:01:28,798 .و ناپديد شدند 26 00:01:30,049 --> 00:01:35,095 مطمئن هستم که" عاليجناب جان " و دلاوران ايشان به زودي 27 00:01:35,221 --> 00:01:40,851 .طي ماموريتِ نجاتِ شجاعانه ما، پيدا خواهند شد 28 00:01:41,519 --> 00:01:42,561 ...اينک 29 00:01:43,229 --> 00:01:47,274 کدام يک از شما مردمان شريف مايل به ثبتِ نامش 30 00:01:47,399 --> 00:01:50,569 به عنوان حامي ميباشد؟ 31 00:02:03,332 --> 00:02:06,085 ميخواستم از پاهاش بِکِشمش 32 00:02:07,336 --> 00:02:08,754 نظرت چيه که کمکت کنم؟ 33 00:02:10,506 --> 00:02:12,341 با خودم کلَنجار ميرفتم که آيا ميشناسمش يا نه؟ 34 00:02:12,466 --> 00:02:16,262 اين... اين يه دوسته يا...؟ 35 00:02:16,887 --> 00:02:17,721 هي 36 00:02:19,765 --> 00:02:21,684 اين باعث تغيير کاري که .ميخواهيم براش بکنيم،نميشه 37 00:02:27,648 --> 00:02:29,400 .اين "آقاي هاني"،همون نجار هست 38 00:02:32,653 --> 00:02:34,238 از دستمال گردنش شناختم 39 00:02:37,324 --> 00:02:38,450 حالت خوبه،پسر؟ 40 00:02:39,326 --> 00:02:40,369 بله، قربان 41 00:02:40,494 --> 00:02:42,955 ،"فرانسيس" .احتمالا نميتونيم همشون رو دفن کنيم 42 00:02:43,080 --> 00:02:46,208 ما ?? کشته و ?? نفر مفقود داريم 43 00:02:46,333 --> 00:02:48,002 "شامل "ستوان هاجسون 44 00:02:48,627 --> 00:02:50,504 همه جا رو داريم ميگرديم 45 00:02:50,629 --> 00:02:53,048 ،شايد يکي دو نفر که به سمت مه دويدند 46 00:02:53,173 --> 00:02:55,885 هنوز قادر به يافتن راه برگشتشون به . سمت ما باشند، درست مثل اون خدمه کَشتي تو 47 00:02:58,762 --> 00:03:01,765 هيچ ردي از"دکتر گودسر" نداريم؟ 48 00:03:01,891 --> 00:03:04,351 اگر به اراده ي خودش بود هرگز همراه اون مرد ها نمي رفت 49 00:03:12,026 --> 00:03:14,987 تصور ميکنيم که اين مرد پيش ما برگرده(حالش خوب شه)،"جناب بريجنز"؟ 50 00:03:15,112 --> 00:03:17,698 ،اگر وضعيت بهبود "سرباز هذر" در نظر پزشکان هنوز به عنوان معما باقي مانده 51 00:03:17,823 --> 00:03:19,825 .به بهبود اين مرد هيچ اميدي ندارم 52 00:03:20,701 --> 00:03:23,871 ...چيزي که اينو توضيح ميده ...اين وضعيت مشابه رو 53 00:03:24,872 --> 00:03:27,124 در حالي که مصدومان هم همچين وضعيت متفاوتي ندارند 54 00:03:28,000 --> 00:03:30,419 تمام چيزي که به ذهنم ميرسه ...مثال دفترچه خاطراتي است که 55 00:03:31,420 --> 00:03:33,213 تمام محتويات پاک شده است 56 00:03:33,339 --> 00:03:35,174 درسته که هنوز يه دفتره 57 00:03:36,467 --> 00:03:37,509 ...اما 58 00:03:39,553 --> 00:03:40,971 الان به صفحات خالي تبديل شده 59 00:03:58,364 --> 00:04:00,991 سه سال پيش از "گرين هيث" به همراه ??? سرنشين 60 00:04:01,825 --> 00:04:04,203 شروع به دريانوردي کرديم 61 00:04:04,703 --> 00:04:07,831 کي تصورش رو ميکرد که چنين غم و اندوهي گريبان گير ما بشه؟ 62 00:04:08,999 --> 00:04:11,877 ،اينک همانطور که پيش ميرويم .چاره اي جز تحمل اين اندوه نداريم 63 00:04:13,712 --> 00:04:16,131 به پيش ميرويم تا نام و ياد کشته شدگان مان را به خانه باز گردانيم 64 00:04:17,508 --> 00:04:20,761 تا اين که عزيزانشان با دانستن اين نکته که 65 00:04:22,179 --> 00:04:24,014 رفاقت 66 00:04:24,139 --> 00:04:27,226 و شجاعت تا آخرين لحظه همراهشان بوده، آرامش يابند 67 00:04:30,479 --> 00:04:32,356 .پس آقايان با من تکرار کنيد 68 00:04:36,276 --> 00:04:37,111 !جنوب 69 00:04:37,236 --> 00:04:38,362 !جنوب 70 00:04:39,238 --> 00:04:40,906 به سمت جنوب حرکت ميکنيم 71 00:04:41,532 --> 00:04:43,283 .آماده حرکت باشيد، آقايان 72 00:04:43,867 --> 00:04:45,828 "کشته هامون رو بسوزون، "توماس 73 00:04:45,953 --> 00:04:47,538 بگذار با بدني گرم ما رو ترک کنند 74 00:04:48,747 --> 00:04:50,666 و با وسايلي که نميتونيم حمل کنيم،چه کنيم؟ 75 00:04:52,209 --> 00:04:54,753 اگر "گروه هيکي" منتظر ما هستن تا ...کمپ رو ترک کنيم و ما رو غارت کنند 76 00:04:57,172 --> 00:04:59,800 برخي از افرادش ممکنه از روي ترس تصميم گيري کنند 77 00:04:59,925 --> 00:05:02,594 کوچکترين شانس زنده موندن اونها رو ازشون نميگيرم 78 00:05:04,346 --> 00:05:05,848 ممکنه باز هم ملاقاتشون کنيم 79 00:05:06,432 --> 00:05:10,019 ،و اگر مجدد ديدارشون کرديم ميخوام که تصميم متفاوتي بگيرند 80 00:05:12,938 --> 00:05:15,566 وسايلمون رو در يک چادر مرتب بگذاريد 81 00:05:16,650 --> 00:05:17,985 به عنوان يه پيشکش 82 00:05:19,445 --> 00:05:22,239 ميخوام که افراد هيکي بدونن که چقدر برامون ارزشمندن 83 00:05:31,081 --> 00:05:32,583 حتي بيشتر خدا اونا رو دوست داره 84 00:05:42,551 --> 00:05:44,928 !!بکشيد 85 00:05:45,252 --> 00:05:50,252 :مترجميــــــن محمد هانتر راهي 86 00:05:50,276 --> 00:05:54,276 کانال تيـــــــم مترجم :::T.me/SubOne_Team::: 87 00:05:54,300 --> 00:06:04,300 دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم .::: WwW.LavinMovie.Net :::. 88 00:07:09,763 --> 00:07:10,806 !افراد 89 00:07:15,144 --> 00:07:16,186 !افراد 90 00:07:16,770 --> 00:07:18,063 !افراد،اينجا 91 00:07:32,119 --> 00:07:33,954 !ستوان!عجب معجزه اي 92 00:07:42,754 --> 00:07:44,840 .بنوش. بنوش 93 00:07:51,305 --> 00:07:52,431 چه خبر از بقيه؟ 94 00:07:53,307 --> 00:07:54,641 چه به سرشون اومده؟ 95 00:07:55,225 --> 00:07:56,435 اونا به راهشون ادامه دادند 96 00:08:01,523 --> 00:08:02,900 چيزي شکار کرديد؟ 97 00:08:05,611 --> 00:08:06,945 چيزي واسه شکار نيست اينجا 98 00:08:08,614 --> 00:08:10,115 ولي ما غذا داريم 99 00:08:16,288 --> 00:08:17,331 ...شما 100 00:08:18,498 --> 00:08:19,917 چيزي تو دست و بالتون داريد،پس؟ 101 00:08:22,169 --> 00:08:23,921 هنوزم واسه تو تو گروهمون جا داريم 102 00:08:25,505 --> 00:08:26,798 اگه خودت تمايل داشته باشي 103 00:09:13,804 --> 00:09:15,514 !يک،دو،سه،بکشيد 104 00:09:21,687 --> 00:09:23,480 !يک،دو،سه،بکشيد 105 00:09:28,485 --> 00:09:29,528 !ادامه بديد 106 00:09:32,155 --> 00:09:33,198 !يکي افتاد 107 00:09:38,036 --> 00:09:40,747 ...به خاطر گرماست نميتونم گرما رو تحمل کنم 108 00:10:04,438 --> 00:10:05,856 راحتي، "جيمز"؟ 109 00:10:08,358 --> 00:10:09,568 متاسفم 110 00:10:10,569 --> 00:10:11,611 آخه چرا بايد متاسف باشي؟ 111 00:10:12,029 --> 00:10:15,115 اين که چطور همين الانش هم راه ميري تا آخر عمر برام يه راز باقي ميمونه 112 00:10:15,240 --> 00:10:16,616 "رو بدنت زخم و سوراخ داري،"جيمز 113 00:10:17,367 --> 00:10:19,578 اون گلوله شش سال پيش شليک شد 114 00:10:22,497 --> 00:10:24,124 اما هنوزم ممکنه منو بُکُشه 115 00:10:24,624 --> 00:10:27,377 اگر تو رو نکُشه، باعث ميشه که گفتن داستان تک تير انداز چيني رو که 116 00:10:27,502 --> 00:10:30,297 ،خيلي به تعريف کردنش علاقه مندي نيم ساعت بيشتر طول بکِشه 117 00:10:33,008 --> 00:10:35,010 جناب "بريجنز" به زخم هات رسيدگي کرده 118 00:10:37,012 --> 00:10:39,431 اون فکر ميکنه که ميتونه امشب يه ضِماد واسه زخم هات درست کنه 119 00:10:40,015 --> 00:10:43,727 و فعلا بسته نگهشون داره تا موقعي که بتونيم دوباره درمانشون کنيم 120 00:10:45,228 --> 00:10:46,480 هنوز وقت هست- نه- 121 00:10:46,605 --> 00:10:47,731 .چرا هست 122 00:10:55,572 --> 00:10:57,157 از افکار شما آگاهم، ستوان 123 00:11:01,745 --> 00:11:02,954 ... داشتم فکر ميکردم 124 00:11:04,164 --> 00:11:05,749 درباره يه مجلس عروسي اي که رفته بودم 125 00:11:06,750 --> 00:11:09,252 که در آن ژامبون محصول ويرجيناي آمريکا سرو شده بود 126 00:11:10,087 --> 00:11:11,505 هرگز چيزي بهتر از اون رو مزه نکرده بودم 127 00:11:13,590 --> 00:11:14,800 !پس نصف افکارت رو درست خوندم 128 00:11:17,844 --> 00:11:19,513 مگر تصور کردي دارم راجع به چي فکر ميکنم؟ 129 00:11:23,266 --> 00:11:28,105 سال هاست که داريم از اين کنسرو هاي مرموز ميخوريم،مگه نه؟ 130 00:11:28,814 --> 00:11:30,649 بدون اينکه حتي بدونيم چي داخلشون بوده 131 00:11:32,442 --> 00:11:34,528 "کتلتِ گوشت گوساله و گوجه" 132 00:11:37,614 --> 00:11:39,783 جدا چي ميتونه باشه؟ 133 00:11:43,537 --> 00:11:44,871 گوشت اسب ه ؟ 134 00:11:46,498 --> 00:11:47,833 گوشت سگ خيابوني ه؟ 135 00:11:50,752 --> 00:11:51,962 الان مگه مهمه ؟ 136 00:11:53,338 --> 00:11:54,381 نه 137 00:11:56,842 --> 00:12:00,762 تمام چيزي که اهميت داره اينه که ما با ميل و رغبت (ميخورديم و اون پاسخگوي نياز هامون بود(مارو سير ميکرد 138 00:12:03,432 --> 00:12:04,808 درست نميگم؟ 139 00:12:14,693 --> 00:12:16,611 اما نياز هاي ما تغيير پيدا کرده، ستوان 140 00:12:18,530 --> 00:12:20,031 ...بايد از خودمون بپرسيم 141 00:12:22,325 --> 00:12:24,244 دفعه بعد خواهان خوردن چه چيزي هستيم؟ 142 00:12:41,636 --> 00:12:43,722 ،من فقط بخشي از روز رو در حال کشيدن بودم 143 00:12:43,847 --> 00:12:46,766 ولي انگار حس ميکنم تو زانو هام الان خورده شيشه است 144 00:12:47,767 --> 00:12:49,311 اين وضعيتت بدتر هم ميشه 145 00:12:50,812 --> 00:12:51,855 چطور؟ 146 00:12:54,232 --> 00:12:55,734 خودمو واسه چي آماده کنم؟ 147 00:12:56,985 --> 00:12:58,695 "براي مرگ، "جناب گيبسون 148 00:12:59,988 --> 00:13:04,326 تمام مفصل هات به زودي اين حس رو القا ميکنن که انگار پر از خورده شيشه هستن 149 00:13:05,327 --> 00:13:07,412 آرنج هات، گردنت 150 00:13:09,164 --> 00:13:10,373 قوزک پاهات 151 00:13:11,458 --> 00:13:13,210 مفاصل کوچکِ داخلِ دهانت 152 00:13:13,335 --> 00:13:14,794 اوه، و همچنين کمرت 153 00:13:15,837 --> 00:13:19,049 انتظار دارم که از لحظه اي که اين حس آغاز بشه، خواب رو ازت بگيره 154 00:13:40,153 --> 00:13:41,446 حالت خوب نيست، "بيلي"؟ 155 00:13:45,492 --> 00:13:47,160 ...فکر ميکنم زانو هام يه مقدار 156 00:13:54,084 --> 00:13:55,502 ميتونه فردا هم بِکِشه؟ 157 00:13:57,170 --> 00:13:58,713 اگر بتونه من خيلي شُکه ميشم 158 00:14:02,425 --> 00:14:03,468 ميتونم 159 00:14:04,177 --> 00:14:05,637 ميتونم- هي_ 160 00:14:05,762 --> 00:14:07,722 ميتونم- آروم باش بيلي- 161 00:14:08,265 --> 00:14:09,391 آروم باش 162 00:14:13,979 --> 00:14:16,022 از يه موقعيت بد به نحو احسنت استفاده ميکنيم 163 00:14:17,774 --> 00:14:19,109 همونطور که هميشه کرديم 164 00:14:39,671 --> 00:14:41,548 منم اينطور فکر نميکنم، دکتر 165 00:14:42,465 --> 00:14:44,050 چطور، "جناب گيبسون"؟ 166 00:14:44,551 --> 00:14:45,677 اينکه حرفاش دلگرمي بهمون بده 167 00:14:46,845 --> 00:14:48,054 به هيچ کدوممون 168 00:14:48,388 --> 00:14:49,556 ...ما 169 00:15:34,142 --> 00:15:35,185 !قربان 170 00:15:36,061 --> 00:15:38,146 گروه تجسس با يه سري مشاهدات بازگشتند 171 00:15:38,813 --> 00:15:41,107 ،اگر گروه هيکي جدا بشن تلاش ميکنن که از جناحين به ما حمله کنن 172 00:15:41,232 --> 00:15:42,359 نه خير، قربان 173 00:15:42,484 --> 00:15:43,693 راجع به موجوده 174 00:15:44,194 --> 00:15:46,696 ميگن ديدنش که در حال تلو تلو خوردن به سمت غرب در حال حرکت بود 175 00:15:46,821 --> 00:15:47,906 در امتداد کشتي متلاشي شده 176 00:15:48,948 --> 00:15:52,160 يهو ظاهر شده و بعد به طرف يخ ها برگشته و ناپديد شده 177 00:15:52,661 --> 00:15:54,120 به نظر نمياد ما رو ديده باشه 178 00:15:54,996 --> 00:15:56,247 گفتي "تلو تلو" ميخورده؟ 179 00:15:57,499 --> 00:16:00,543 .يحتمل زخمي شده .تا الان دوبار مجروح شده 180 00:16:11,763 --> 00:16:13,932 اين تکون تکون خوردن داره اذيتش ميکنه ،قربان 181 00:16:14,057 --> 00:16:15,350 همينجا کمپ ميزنيم 182 00:16:17,602 --> 00:16:20,188 گوشت هاي نمک سود مون تموم شده 183 00:16:21,690 --> 00:16:23,775 چيزي که غير از کنسرو ها داريم 184 00:16:23,900 --> 00:16:26,403 اغلب بيسکوييت و 185 00:16:26,528 --> 00:16:28,405 چاي و شکلاته 186 00:16:34,285 --> 00:16:35,328 قربان 187 00:16:36,746 --> 00:16:38,164 ... سرعتمون کم شده 188 00:16:39,332 --> 00:16:41,292 به خاطر کشيدنِ بعضي بيماران تو قايق هست 189 00:16:43,586 --> 00:16:46,172 ولي اگه اين اُطراقِ موقت رو 190 00:16:47,173 --> 00:16:48,967 چند روز بيشتر ادامه بديم 191 00:16:51,594 --> 00:16:53,805 ميتونيم اجازه بديم بيماران اينجا استراحت کنند 192 00:16:57,016 --> 00:16:59,102 در حالي که بيشترمون به سمت جنوب حرکت ميکنيم 193 00:17:02,897 --> 00:17:04,274 اميدوارانه ميتونيم شکار پيدا کنيم 194 00:17:06,192 --> 00:17:09,571 و برگرديم پيش بقيه زماني که چيزي واسه خوردن واسشون داشته باشيم 195 00:17:11,740 --> 00:17:13,742 هر روز داريم گروه هاي شکار ميفرستيم 196 00:17:16,453 --> 00:17:21,875 چيزي که داري پيشنهاد ميکني حکم مرگ رو واسه بيماران داره 197 00:17:27,297 --> 00:17:29,090 مطمئنا واسه برخي افراد 198 00:17:31,885 --> 00:17:33,303 ولي نه براي همه 199 00:17:37,015 --> 00:17:38,767 ...همونطور که خودتون گفتيد، کاپتان 200 00:17:39,851 --> 00:17:41,519 هنوز سفر طولاني در پيشه 201 00:17:43,813 --> 00:17:45,565 افراد ميدونن که چقدر خسته هستن 202 00:17:47,817 --> 00:17:49,152 و ميدونن چرا 203 00:17:52,155 --> 00:17:53,823 استدلال منطقي ه 204 00:17:54,449 --> 00:17:56,242 و کسي رو به خاطر 205 00:17:56,367 --> 00:17:58,870 پيروي کردن ازش سرزنش نميکنم 206 00:18:01,372 --> 00:18:03,958 ولي ميخوام منظورم رو کاملا واضح برسونم 207 00:18:04,959 --> 00:18:07,295 اين روش ما نيست 208 00:18:08,880 --> 00:18:10,840 اگه قراره چيزي رو کنار بگذاريم 209 00:18:10,965 --> 00:18:16,179 با اين ديدگاه که بعدا برگرديم پيشش 210 00:18:17,514 --> 00:18:20,558 اون وسايلمون خواهد بود نه افرادمون 211 00:18:24,479 --> 00:18:28,358 ترجيح ميدم چادر هامون رو بگذاريم ... و هر دو نفر تو يه تشک بخوابيم 212 00:18:29,067 --> 00:18:30,819 ...مثل يتيم ها 213 00:18:31,945 --> 00:18:35,198 تا اين که بخوام يک نفر رو بگذاريم و بريم 214 00:18:38,952 --> 00:18:41,329 و فقط در مورد "جيمز" صحبت نميکنم 215 00:18:42,330 --> 00:18:45,834 هيچ کدوم از شما رو رو هم ترک نخواهم کرد 216 00:18:53,049 --> 00:18:55,510 تعدادشون خيلي زياده 217 00:18:57,345 --> 00:19:00,765 مثل اينکه تعداد گوزن هاي شمالي نيز زياد بود 218 00:19:00,890 --> 00:19:04,811 "سال "سقوط ستاره ها 219 00:19:06,437 --> 00:19:08,648 سال قبلش تعداد زيادي خرس بود 220 00:19:10,066 --> 00:19:13,570 و به خاطر اين افراده که اين جزيره ديگه شکاري واسه ما نداره 221 00:19:15,989 --> 00:19:17,407 هر موجود پا داري فرار کرده 222 00:19:18,157 --> 00:19:20,451 الان داريم گرسنگي ميکشيم 223 00:19:20,577 --> 00:19:24,038 و فقط به خاطر غذايي که از دريا بدست مياريم زنده ايم 224 00:19:25,540 --> 00:19:27,500 جزيره فقط باد به ما ميده (يعني چيزي واسه شکار نيست) 225 00:19:30,169 --> 00:19:32,171 يه جادوگر ديگه رو فرا خواهيم خواند 226 00:19:34,924 --> 00:19:36,759 ...اون "تونباک" رو پيدا خواهد کرد 227 00:19:37,886 --> 00:19:40,722 و سعي ميکنه زخم هاش رو درمان کنه 228 00:19:41,222 --> 00:19:42,724 دوباره همه چيز رو متعادل ميکنه 229 00:19:44,309 --> 00:19:45,727 و تو کمکش خواهي کرد 230 00:19:48,605 --> 00:19:50,440 تونباک" هنوز متعلق به توست" 231 00:19:52,775 --> 00:19:54,110 الان ديگه زندگيه تويه 232 00:19:55,194 --> 00:19:56,237 مال تويه 233 00:20:00,450 --> 00:20:02,076 نميتوني به امون خدا ولش کني 234 00:20:08,708 --> 00:20:11,586 بارهنگ و کافور تاثير بسيار کمي دارن ، قربان 235 00:20:20,803 --> 00:20:22,263 من که "مسيح" نيستم 236 00:20:28,019 --> 00:20:29,646 ...بدنم 237 00:20:33,149 --> 00:20:34,275 ازش استفاده کن 238 00:20:38,196 --> 00:20:39,572 به افراد غذا بده 239 00:20:40,323 --> 00:20:41,366 "فرانسيس" 240 00:20:45,787 --> 00:20:47,288 خدا ميخواد که زنده بموني 241 00:20:48,081 --> 00:20:49,499 اون ميخواد که زنده بموني 242 00:20:58,257 --> 00:21:00,677 عضلات دچار تشنج موضعي شدن، قربان بسيار سفت شدن 243 00:21:04,555 --> 00:21:07,976 فرانسيس" کمکم کن، کمکم کن" 244 00:21:11,062 --> 00:21:12,397 کمک کن خلاص بشم 245 00:21:15,733 --> 00:21:17,735 مطمئني،"جيمز"؟ 246 00:21:18,695 --> 00:21:19,904 مطمئني؟ 247 00:21:32,250 --> 00:21:33,459 "مارو تنها بزار، "جناب بريجنز 248 00:21:34,669 --> 00:21:35,712 قربان 249 00:21:37,797 --> 00:21:38,840 .اگه اجازه بديد 250 00:21:40,299 --> 00:21:41,342 .از اين استفاده کنيد 251 00:21:41,843 --> 00:21:44,178 به طور غير ارادي تلاش ميکنه اونو به بيرون تف کنه 252 00:21:44,303 --> 00:21:45,763 بايد کمک کنيد قورتش بده 253 00:21:46,889 --> 00:21:47,932 اينطوري 254 00:21:52,895 --> 00:21:55,523 باعث افتخارم بود به شما خدمت کردم، قربان 255 00:21:57,900 --> 00:21:59,235 تو مرد خوبي هستي 256 00:22:00,153 --> 00:22:01,738 دربارتون شعر گفته خواهد شد 257 00:23:29,242 --> 00:23:30,576 ميخواهيد صحبت کنيد ، قربان؟ 258 00:23:32,036 --> 00:23:35,623 من ديشب تمام وقت باهاش بودم، فقط خودمون دو تا بوديم 259 00:23:37,291 --> 00:23:39,710 بزار اگه بقيه دوست دارن يه دعايي بدرقه راهش کنن 260 00:23:40,837 --> 00:23:42,964 "و بعد دفنش کنيد، "ادوارد 261 00:23:45,049 --> 00:23:46,384 کاري کنيد از ديد رس خارج بشه (منظور قبر عميق بِکَنيد) 262 00:23:49,220 --> 00:23:51,305 نميخواهم جنازش پيدا بشه و تيکه پاره بشه 263 00:23:53,808 --> 00:23:54,851 چشم قربان 264 00:23:54,976 --> 00:23:56,435 اگر مطمئن نشده بوديم 265 00:23:56,561 --> 00:23:58,312 من و "چمبرز" شليک نميکرديم 266 00:23:59,647 --> 00:24:01,440 چقدر از کمپ فاصله داشت ؟ 267 00:24:01,941 --> 00:24:03,442 بيشتر از يه مايل نبود، قربان 268 00:24:03,860 --> 00:24:06,654 .دوباره سمت غرب ما بود .ما در جهت باد حرکت ميکرديم 269 00:24:07,196 --> 00:24:10,491 داره ردمون رو ميزنه، يا تلاشش رو ميکنه که بزنه 270 00:24:12,160 --> 00:24:14,829 .ستوان،افراد رو جمع کن .در مورد نقشه صحبت خواهيم کرد 271 00:24:14,954 --> 00:24:15,997 قربان 272 00:24:21,627 --> 00:24:23,045 به زمين مرتفع تري نياز داريم 273 00:24:24,797 --> 00:24:26,591 ...تمام افراد بيمار رو وسط قرار ميديم و 274 00:24:27,425 --> 00:24:29,510 ،و باهاش روبه رو ميشيم باتمام گلوله و تجهيزاتي که داريم 275 00:24:30,261 --> 00:24:32,013 "من يه نقشه اي دارم،"فرانسيس 276 00:24:32,597 --> 00:24:34,265 شما کمي به جلو برين 277 00:24:34,390 --> 00:24:36,309 و منم دوباره ميکشونمش به طرف يخ ها 278 00:24:36,434 --> 00:24:38,436 شدني نيست- چرا هست- 279 00:24:38,561 --> 00:24:40,646 من بو گند زير بغل رو ميدم (منظور بوي گندش باعث فراري دادن موجود ميشه) 280 00:24:40,771 --> 00:24:43,149 منظورم اينه بهت اجازه انجام اين نقشه رو نميدم 281 00:24:44,400 --> 00:24:47,111 اجازه نميدم تو يه روز دو تا دوستم رو از دست بدم 282 00:24:49,655 --> 00:24:53,201 بين من و تو ، فرانسيس، من ديگه بسمه 283 00:24:53,576 --> 00:24:57,496 اگه ميخواي بري تو قايق(جاي مريض ها)،خودم با کمال ميل ميفرستم اونجا (ميزنمت کاري ميکنم که نتوني راه بري) 284 00:25:08,174 --> 00:25:10,134 آقاي "ويکس" ميتونه يکي ديگه واست درست کنه 285 00:25:11,135 --> 00:25:13,888 اين دفعه مجبورن از بالاتر قطع کنن 286 00:25:14,013 --> 00:25:15,640 و فعلا فقط اينطوره 287 00:25:17,266 --> 00:25:20,102 بهتره که من و آقاي "بريجنز" به زحمت نندازي، مگه نه؟ 288 00:25:20,228 --> 00:25:22,396 !خدا لعنتت که، توماس چرا همون موقع درست نگفتي؟ 289 00:25:22,521 --> 00:25:25,024 .تميز و بي سر صدا انجامش دادم .کسي نميتونست بهتر از من انجامش بده 290 00:25:26,525 --> 00:25:27,944 !خداي من 291 00:25:28,527 --> 00:25:29,570 خدا 292 00:25:30,738 --> 00:25:33,157 فرانسيس، جفتمون ميدونيم چه سرنوشتي در انتظار منه 293 00:25:34,242 --> 00:25:35,910 حداقل اونقدري دوستم داشته باش که اقرار کني 294 00:25:57,431 --> 00:25:58,641 چي لازم داري ؟ 295 00:26:00,226 --> 00:26:03,187 واسه اخرين سيگارم نصف کيسه دارم 296 00:26:03,729 --> 00:26:05,064 همونم برام کافيه 297 00:26:07,566 --> 00:26:09,902 ولي چنتا چنگال از تو و بقيه ميبرم 298 00:26:10,027 --> 00:26:11,696 ميدوني ، چهل تا يا پنجاه تا 299 00:26:11,821 --> 00:26:13,155 چنگال? 300 00:26:13,281 --> 00:26:14,782 اره ، با يه تيکه طناب 301 00:26:15,366 --> 00:26:17,535 واسه چند بار دورم بتابونم کافيه 302 00:26:18,577 --> 00:26:19,996 پنجاه فوت کارو راه ميندازه 303 00:26:25,293 --> 00:26:26,502 ديوونه ايي ؟ 304 00:27:01,454 --> 00:27:03,539 هل بده مرد ، هل بده مرد 305 00:27:06,042 --> 00:27:07,376 حرکت کن ، هل بده 306 00:27:30,775 --> 00:27:31,984 يکي افتاد 307 00:27:45,498 --> 00:27:47,083 " هنري " ، " هنري " 308 00:27:54,131 --> 00:27:55,174 "جان" 309 00:27:57,551 --> 00:27:58,969 ميتونيم بخوابيم ؟ 310 00:28:00,554 --> 00:28:01,597 اره 311 00:28:02,932 --> 00:28:03,766 اره 312 00:28:07,645 --> 00:28:08,854 کمکم کن بلندش کنيم 313 00:28:11,232 --> 00:28:12,441 " تحمل کن ، "هنري 314 00:28:17,238 --> 00:28:18,280 هي 315 00:28:19,698 --> 00:28:21,492 نه نه نه نه 316 00:28:55,359 --> 00:28:57,945 ... ، لطفا ، يکي ميتونه بهم بگه 317 00:28:59,822 --> 00:29:01,699 اگه اونا هم پرنده رو ميبينن ؟ 318 00:29:18,966 --> 00:29:21,844 اونا مجددا يه کمپ تو شصت مايلي ران انداختن 319 00:29:21,969 --> 00:29:23,304 يه آشنا بينشونه 320 00:29:23,846 --> 00:29:25,556 اونا الان تمام چادر هاشونو نصب کردن 321 00:29:26,765 --> 00:29:28,392 اونا حتما يه مدت پيش برنامه ريخته بودن اونجا باشن 322 00:29:31,228 --> 00:29:32,605 پس ، کمپمون رک همينجا راه بندازيم 323 00:29:38,068 --> 00:29:39,570 بغل همين تپه 324 00:30:01,800 --> 00:30:03,135 هيمنجا ميمونيم ، سر گروهبان 325 00:30:05,721 --> 00:30:06,931 " آقاي " گودسر 326 00:30:11,602 --> 00:30:12,811 من اينکارو نمي کنم 327 00:30:13,854 --> 00:30:15,856 واسه همينه آوردنت 328 00:30:16,899 --> 00:30:18,317 تو آناتوميست هستي 329 00:30:21,570 --> 00:30:25,699 تو اينقد جسد تيكه تيكه كردي واس معاينه كه شايد الانم يادت نباشه چقدر بودن 330 00:30:25,824 --> 00:30:26,867 بيستا 331 00:30:27,868 --> 00:30:29,870 من بيستا رو معاينه کردم 332 00:30:31,413 --> 00:30:32,456 چرا ؟ 333 00:30:34,875 --> 00:30:36,710 " و نگو واسه " يادگيريم بوده 334 00:30:38,254 --> 00:30:41,799 تو اين کارو واسه منفعت بيشتره بقيه انجام دادي 335 00:30:42,800 --> 00:30:44,009 واسه بيمارا 336 00:30:45,469 --> 00:30:46,679 واسه اونايي که در حال مرگ بودن 337 00:30:48,556 --> 00:30:49,974 به اميد اينکه کمکشون کني 338 00:30:52,476 --> 00:30:54,353 اين دقيقا جاييه که ما هستيم 339 00:30:56,230 --> 00:30:58,107 ... تو اين مردو کشتي 340 00:30:59,358 --> 00:31:00,776 همين مردي که ميخواي گوشتشو بخوري 341 00:31:00,901 --> 00:31:03,487 و بعد نميخواي خودت تيکه تيکش کني ؟ 342 00:31:03,612 --> 00:31:05,281 ولي بعدا مجبور ميشي 343 00:31:06,282 --> 00:31:07,992 ... ما نميدونيم کدوم بخششو 344 00:31:08,117 --> 00:31:09,910 چرا ، ميدوني . قطعا ميدوني 345 00:31:12,788 --> 00:31:16,667 اگه درست فهميده باشم چي ميگي "آقاي هيکي " 346 00:31:17,876 --> 00:31:20,087 تو تو خونه ايي بزرگ شدي که مجبور بودي هر 347 00:31:20,212 --> 00:31:23,591 تيکه گوشتي يا مرغي که مادرت گير ميوورده رو ميخوري 348 00:31:24,883 --> 00:31:27,261 ... پس اگه بخواي دوستتو بخوري 349 00:31:28,846 --> 00:31:31,140 پس مجبوري خودت تيکه تيکش کني 350 00:31:34,393 --> 00:31:35,936 ديگه ازم اينکارو نخواه 351 00:31:40,816 --> 00:31:42,234 ... الان دارم تصميم مي گيرم 352 00:31:43,569 --> 00:31:45,946 " کدوم بخش " ستوان هاجسون 353 00:31:47,615 --> 00:31:50,576 ... اول تيکه تيکش کنم 354 00:31:52,369 --> 00:31:56,540 بابت هر ساعتي که تو واسه انجام دادن اينکار ، اجتناب مي کردي 355 00:31:57,625 --> 00:31:59,543 بيشتر از اين جدا نميمونين 356 00:32:08,719 --> 00:32:10,137 يه سري نصيحت بهت ميدم 357 00:32:12,514 --> 00:32:14,516 ... نزار عقايد معنوي و روحيت 358 00:32:15,684 --> 00:32:17,436 جلوي کارت رو بگيرن 359 00:32:18,896 --> 00:32:20,022 الان نه 360 00:32:26,111 --> 00:32:27,696 زندگي هم نميخواي بکني ؟ 361 00:32:39,416 --> 00:32:40,834 ... يه ساعت باهاش ور برو 362 00:32:42,252 --> 00:32:43,379 ... و بعدش 363 00:32:44,380 --> 00:32:46,090 انتخابي که کردي رو در نظر مي گيريم 364 00:33:13,325 --> 00:33:14,702 من واسه هيچکدومتون دردسر نمي شم 365 00:33:14,827 --> 00:33:16,203 بايست ، سرگروهبان 366 00:33:16,328 --> 00:33:19,373 اينطوري داري دستمو ميشکوني - ولش کن ، ولش کن - 367 00:33:24,253 --> 00:33:26,088 چهل دقيقه بهم وقت بدين 368 00:36:59,635 --> 00:37:00,969 " آقاي گودسر " 369 00:37:01,929 --> 00:37:02,971 بيا بيرون 370 00:37:30,207 --> 00:37:31,333 " دکتر گودسر " 371 00:37:41,301 --> 00:37:42,427 " دکتر گودسر " 372 00:38:02,739 --> 00:38:03,949 ... يه تابستون 373 00:38:06,159 --> 00:38:07,411 .. وقتي هفت سالم بود 374 00:38:08,829 --> 00:38:11,373 خانوادم منو فرستادن به آکسفورد دشاير تا پيش 375 00:38:13,041 --> 00:38:14,251 عمه هام زندگي کنم 376 00:38:16,878 --> 00:38:18,171 من نميخواستم برم 377 00:38:19,756 --> 00:38:20,882 ... کهن سالي 378 00:38:21,717 --> 00:38:23,385 يه همچين اثري رو بچه ها داره 379 00:38:27,222 --> 00:38:28,432 ولي اونا عاشقم بودن 380 00:38:30,058 --> 00:38:33,437 و من .. به مرور زمان عاشقشون شدم 381 00:38:35,022 --> 00:38:37,774 ... اونا ... کاتوليک بودن 382 00:38:39,401 --> 00:38:40,861 به اين نتيجه رسيدم 383 00:38:40,986 --> 00:38:42,029 " دووت " 384 00:38:44,031 --> 00:38:48,118 هر يک شنبه منو با يه خانه دار ... تنها ميزاشتن 385 00:38:49,453 --> 00:38:51,204 وقتيکه تو مراسم کاتوليکي شرکت مي کردن 386 00:38:53,290 --> 00:38:54,750 من نگرانشون بودم 387 00:38:57,502 --> 00:38:59,546 بهم گفته بودن ... اونا يه کاري مي کنن 388 00:39:00,422 --> 00:39:03,300 که بزرگه ، کاره نابخشودنيه 389 00:39:05,343 --> 00:39:06,386 ... بعد 390 00:39:07,721 --> 00:39:09,389 يه صبحي ، اونا منو با خودشون بردن 391 00:39:09,931 --> 00:39:11,058 داشتم ميلرزيدم 392 00:39:13,935 --> 00:39:15,771 .... مراسم اونطور 393 00:39:16,772 --> 00:39:20,317 منظره ي وحشتناکي که تصور مي کردم داشت ... نداشت ، ولي 394 00:39:22,319 --> 00:39:23,528 قشنگ بود 395 00:39:26,156 --> 00:39:27,491 ... اواز خوندن 396 00:39:28,492 --> 00:39:31,995 صداشون ، انگار صداي خود فرشته ها بود 397 00:39:36,500 --> 00:39:38,502 وقتي نوبت به يهوديا رسيد ... من 398 00:39:40,295 --> 00:39:42,839 حس کردم يه قدم رفتم جلوتر 399 00:39:43,799 --> 00:39:47,427 عمه هام غافلگير شده بودن ولي خوشحال بودن ، اينو ميتونستم ببينم 400 00:39:52,891 --> 00:39:54,768 من يه تيکه ويفر " نان " گذاشتم رو زبونم 401 00:39:56,728 --> 00:39:58,814 از کاسه مشروب خوردم 402 00:40:01,233 --> 00:40:02,442 حس کردم پاک شدم 403 00:40:07,489 --> 00:40:12,494 ... با خون و بدن مسيح درونم 404 00:40:14,037 --> 00:40:16,915 ... واسه هر ضعف 405 00:40:18,041 --> 00:40:22,254 گناه و خودخواهي اي که تو وجودم بود بخشيده شدم 406 00:40:27,134 --> 00:40:31,054 ... لحظه فوق العاده ايي بود 407 00:40:32,681 --> 00:40:34,432 تو کل زندگي ناقصم 408 00:40:40,355 --> 00:40:41,690 ... هفته بعدش 409 00:40:43,859 --> 00:40:45,485 ... وقتي ميخواستم لباس بپوشم ، من 410 00:40:47,445 --> 00:40:48,864 تظاهر کردم که مريضم 411 00:40:51,908 --> 00:40:53,410 اونا ميدونستن دارم وانمود مي کنم 412 00:40:54,953 --> 00:40:56,830 تا امروز من نميدونم چرا اونکارو کردم 413 00:41:00,500 --> 00:41:02,335 اونا ديگه هيچوقت ازم نخواستن تا باهاشون برم 414 00:41:03,962 --> 00:41:05,380 هيچوقت راجع به اون حرف نزديم 415 00:41:08,049 --> 00:41:09,384 ... اخرين بار بود 416 00:41:10,719 --> 00:41:13,722 و اون تنها باري بود که وارد کليساي کاتوليکي شدم 417 00:41:17,225 --> 00:41:18,435 ... ولي امشب 418 00:41:20,520 --> 00:41:22,189 ... وقتي چشامو مي بندم 419 00:41:23,440 --> 00:41:24,649 حس مي کنم اونجام 420 00:41:30,447 --> 00:41:31,948 ... اگه من مرد شجاعي بودم 421 00:41:35,368 --> 00:41:36,995 آقاي " هيکي " رو مي کشتم 422 00:41:37,746 --> 00:41:39,414 هرچند که اينکار همون مرگ من حساب ميشد 423 00:41:41,583 --> 00:41:42,918 ولي من گشنمه 424 00:41:45,212 --> 00:41:48,423 من گشنمه و ميخوام زندگي کنم 425 00:42:29,965 --> 00:42:31,007 کجا ؟ 426 00:42:32,926 --> 00:42:35,720 يه چند مايل اون ورتر يه عده گروه كروژر هستن 427 00:42:35,845 --> 00:42:37,681 و گروهمون چند مايل عقب تره 428 00:42:38,181 --> 00:42:40,892 يکي از مارو پيدا ميکنه شک ندارم 429 00:42:41,476 --> 00:42:43,478 ميتونيم تو مسيرشون ، طعمش کنيم ؟ 430 00:42:46,314 --> 00:42:48,775 ما بايد قايقا رو برگردونيم من نمودارارو ديدم 431 00:42:48,900 --> 00:42:50,443 به سختي ميشه گفت يک چهارم مسيرو اومديم 432 00:42:51,820 --> 00:42:54,614 ما نشونه ي بيشتري از ذوب شدنو ديديم آقاي " دووکس " نشونه هايي از پرنده ها ديد 433 00:42:54,739 --> 00:42:57,867 اگه الان برگرديم ، حتما به ترور و اربروس مي خوريم 434 00:42:57,993 --> 00:43:00,161 قبل از اينکه اونا آب کافي داشته باشن تا حرکت کنن 435 00:43:00,287 --> 00:43:01,663 ما ميتونيم يه خدمه وفادار نگه داريم 436 00:43:03,331 --> 00:43:06,543 ميتونيم از اينجا دور شيم از اين جهنم دره 437 00:43:08,753 --> 00:43:10,922 خب " سولومون " وحشت زده بنظر ميرسي 438 00:43:11,965 --> 00:43:13,383 ما مجبور نيستيم يبار ديگه باهاش برخورد کنيم 439 00:43:14,509 --> 00:43:15,677 ما ميتونيم نابودش کنيم 440 00:43:16,177 --> 00:43:18,221 اين ريتم جالبي واسه يه تفنگدار نيست 441 00:43:22,517 --> 00:43:24,853 من ديدم اون چيز " آقاي کولين " رو کشت 442 00:43:25,937 --> 00:43:27,063 تو بهم گفته بودي 443 00:43:27,689 --> 00:43:28,898 به همتون نگفتم 444 00:43:29,566 --> 00:43:31,026 من به هيچ کس نگفتم 445 00:43:35,989 --> 00:43:37,574 باور داري که يه مرد روح داره ؟ 446 00:43:43,038 --> 00:43:45,332 به اين اعتقاد رسيدي ؟ 447 00:43:50,045 --> 00:43:51,087 من رسيدم 448 00:43:55,508 --> 00:43:57,302 من روح " آقاي کولين " رو ديدم 449 00:44:01,514 --> 00:44:03,224 ميدونم که اون روحش بود 450 00:44:03,350 --> 00:44:05,185 ... و من اون موجود رو ديدم 451 00:44:09,898 --> 00:44:10,940 که روحش رو خورد 452 00:44:14,402 --> 00:44:15,612 ازش تغذيه کرد 453 00:44:18,907 --> 00:44:21,868 ... اينو ديدم از فاصله چند متري داره اتفاق ميوفته 454 00:44:21,993 --> 00:44:23,328 اشتباه نمي کنم 455 00:44:29,125 --> 00:44:31,878 روحشو کشيد داخل بدنش 456 00:44:39,594 --> 00:44:41,388 اگه دنبال گروه كاپيتان هست 457 00:44:41,513 --> 00:44:45,058 بزار از اين فرصت استفاده كنيم و خودمونو هرچي بيشتر، از گروه كاپيتان دور کنيم 458 00:44:46,101 --> 00:44:49,145 برگرديم به كشتي ها و همونجا بمونيم تا راه باز شه 459 00:44:49,604 --> 00:44:50,897 اينجا نه 460 00:44:51,731 --> 00:44:52,857 اينجا نه 461 00:44:55,235 --> 00:44:56,653 اين يعني يه نقشه جديد 462 00:45:01,574 --> 00:45:04,077 ميتوني يه سيگنال بفرستي به اون دوستمون كه جلوتره؟ 463 00:45:07,288 --> 00:45:08,498 اره 464 00:45:15,964 --> 00:45:19,801 " سي ، سي ، سي باز شده " 465 00:45:20,844 --> 00:45:23,596 " به تازگي باز شد ، اون که هميشه ازاد بود " 466 00:45:24,431 --> 00:45:25,640 " هميشه ازاد بود " 467 00:45:26,599 --> 00:45:27,934 " هميشه ازاد بود " 468 00:45:29,144 --> 00:45:30,353 "... بدون اين " 469 00:45:31,438 --> 00:45:33,231 " بدون اين " 470 00:45:33,356 --> 00:45:37,402 " يا ازش حمايت كن يا برو بيرون تو اون وسعت " 471 00:45:39,946 --> 00:45:41,281 " من دريا رو دوست دارم " 472 00:45:43,116 --> 00:45:44,451 " من دريا رو دوست دارم " 473 00:46:21,070 --> 00:46:22,280 " آقاي بريجندز " 474 00:46:44,844 --> 00:46:46,554 اون از صبح بالاي تپه 475 00:46:47,388 --> 00:46:48,598 داره چي کار مي کنه ؟ 476 00:46:49,557 --> 00:46:51,476 داره به افکارش گوش ميده 477 00:46:58,900 --> 00:47:00,985 اون ميدون که ما پيغامشو رسونديم ؟ 478 00:47:02,737 --> 00:47:03,947 اون پايين نيومده 479 00:47:05,573 --> 00:47:07,075 منم جرأت نميكنم برم اون بالا 480 00:47:09,661 --> 00:47:11,287 الان ما منتظر اجازشيم ؟ 481 00:47:12,622 --> 00:47:13,665 نه 482 00:47:14,374 --> 00:47:15,708 ولي ما به قايق احتياج داريم 483 00:47:16,584 --> 00:47:18,753 برا همين به تعداد مرد بيشتري نياز داريم تا كشتي رو هول بدن (بكشونن) 484 00:47:21,005 --> 00:47:22,757 اين به يه شورش ديگه اي نياز نداشت 485 00:47:24,133 --> 00:47:25,593 اخر قانع ميشه 486 00:47:30,723 --> 00:47:33,142 من ترجيح ميدم شانسمونو امتحان کنيمو بدون كشتي بريم 487 00:47:33,268 --> 00:47:34,686 تا زودتر اونجا برسيم 488 00:47:36,437 --> 00:47:39,566 ميتونيم از اب شدن يخ جلوتر باشيم و زودتر برسيم به كشتي 489 00:47:39,691 --> 00:47:42,068 ما كاري كه ازمون خواسته شده "رو انجام ميديدم "تامي 490 00:47:42,193 --> 00:47:43,528 ولي فردا انجامش ميديم 491 00:47:52,745 --> 00:47:54,247 " به فرمان " جاپسون 492 00:47:55,081 --> 00:47:56,207 به فرمان 493 00:48:00,920 --> 00:48:02,797 کاري هست بتونم براتون انجام بدم قربان ؟ 494 00:48:03,506 --> 00:48:04,549 اره 495 00:48:05,216 --> 00:48:08,428 ميتوني همونجا بخوابي ... حالت خوب نيست 496 00:48:09,220 --> 00:48:11,347 درحالي كه من سعي ميكنم حالتو خوب كنم 497 00:48:11,472 --> 00:48:15,643 با گفتن از داستان "اولين باري كه يكي گذاشت من يه گاو سوار شم" 498 00:48:17,186 --> 00:48:20,857 ميدونم اخراي اين داستان ميوفتي تو لجن (كود) 499 00:48:24,152 --> 00:48:25,862 خب ، مايلي بشنوي يا نه ؟ 500 00:48:32,160 --> 00:48:33,202 اره 501 00:48:36,289 --> 00:48:38,333 اون گاوه توي سوال 502 00:48:38,458 --> 00:48:40,918 متعلقه به يه همسايه 503 00:48:41,836 --> 00:48:42,879 " فولي " 504 00:48:43,004 --> 00:48:45,048 " اره ، " کولين فولي 505 00:48:46,049 --> 00:48:48,676 وقتي خواست گاو تكون بخوره، هي لگدش ميزد 506 00:48:49,761 --> 00:48:51,554 بعد اون گاوه نميخواست تكون بخوره 507 00:48:52,180 --> 00:48:56,809 فقط واميستاد تو علفزار، كل روز رو 508 00:48:56,934 --> 00:49:01,064 واس همين ما بچه ها فكر كرديم اگه سوارش شيم چيزي نميشه 509 00:49:04,025 --> 00:49:05,068 ... پس 510 00:49:05,860 --> 00:49:09,155 اولين چيزي كه بايستي انجام ميداديم سوار شدنشه 511 00:49:18,539 --> 00:49:19,916 تو ازين بابت مطمئني ؟ 512 00:49:20,041 --> 00:49:23,753 من ديدمش ، قربان با دوربين ديدم . اونجاست 513 00:49:24,170 --> 00:49:25,838 چقدر وسيع ميتونه باشه به نظرت ؟ 514 00:49:26,339 --> 00:49:28,633 به اندازه ايي هست که قايقامون توش جا شه بله ، قربان 515 00:49:29,300 --> 00:49:30,635 هفته ها 516 00:49:30,760 --> 00:49:32,512 اين مسير چند هفته سفرو سريعتر ميکنه 517 00:49:32,637 --> 00:49:35,515 اگه يخ ها باز شن ، ما ميتونيم از تنگه بريم به سمت رودخونه 518 00:49:35,932 --> 00:49:38,518 بايد دقيق بررسيش کنيم ؟ - بدون تاخير - 519 00:49:48,653 --> 00:49:49,862 اون اومد 520 00:50:45,877 --> 00:50:46,919 قربان 521 00:50:51,007 --> 00:50:52,049 " بابي " 522 00:50:55,553 --> 00:50:57,305 احتياجي به خشونت نيست 523 00:50:58,014 --> 00:50:59,891 " ما واسه تو فرستاده شديم " کاپيتان 524 00:51:01,100 --> 00:51:02,226 فقط تو 525 00:51:06,230 --> 00:51:08,316 پس اسلحه هاتونو بندازين 526 00:51:10,568 --> 00:51:12,278 ما بهتون شليک نمي کنيم 527 00:51:12,403 --> 00:51:14,405 و شما به ما شليک نمي کنين 528 00:51:21,162 --> 00:51:21,996 " مگنس " 529 00:51:23,456 --> 00:51:25,374 شليک نکنين ، لعنت بهت 530 00:51:36,219 --> 00:51:37,428 کارت خوب بود 531 00:51:38,179 --> 00:51:39,680 کارت خوب بود پسر 532 00:51:42,767 --> 00:51:43,810 برو 533 00:51:46,187 --> 00:51:47,814 برو الان با برادرت باش 534 00:52:06,541 --> 00:52:07,875 بايست ، لطفا 535 00:52:13,130 --> 00:52:14,465 من باهاتون ميام 536 00:52:15,925 --> 00:52:16,968 قربان 537 00:52:17,927 --> 00:52:20,096 و شما اجازه ميدي بقيه اين مردا برن 538 00:52:22,056 --> 00:52:23,391 قول ميديم 539 00:52:23,933 --> 00:52:26,727 ما اينکارو مي کنيم به هرحال ، اسلحه هاتونو ميگيريم 540 00:52:31,482 --> 00:52:32,817 " اسلحه رو بيار پايين " ادوارد 541 00:52:46,581 --> 00:52:48,332 واسه جسد " هارتنل " برگردين 542 00:52:49,333 --> 00:52:50,376 دفنش کنين 543 00:52:52,253 --> 00:52:55,214 بعد همونطور که طبق نقشه قبلي به جنوب بريد 544 00:52:55,673 --> 00:52:57,008 منتظر من نباشين 545 00:52:57,550 --> 00:52:59,051 اگه بتونم ، بهتون ميرسم 546 00:52:59,552 --> 00:53:00,761 قربان 547 00:53:01,804 --> 00:53:04,432 تو رهبري که مردا رو ببري " ادوارد " . 548 00:53:08,895 --> 00:53:10,730 تو و بقيه نجات خواهيد يافت 549 00:53:14,692 --> 00:53:16,402 من درستونو رو درک ميکنم قربان 550 00:53:20,907 --> 00:53:22,116 بزار من بشنونمش 551 00:53:25,620 --> 00:53:26,829 ما نجات خواهيم يافت 552 00:55:59,440 --> 00:56:02,943 چرا اينقدر طولش دادي ؟ 553 00:56:02,967 --> 00:56:07,967 دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم .::: WwW.LavinMovie.Net :::. 554 00:56:08,567 --> 00:56:12,760 Translated by: Hunter & The Rahi 555 00:56:12,870 --> 00:56:18,580 »»بزرگترين و معتبرترين سايت پوکر ايران«« Caesars Palace .... @Sezar_Palace 556 00:56:18,713 --> 00:56:18,767 S 557 00:56:18,768 --> 00:56:18,822 Su 558 00:56:18,823 --> 00:56:18,877 Sub 559 00:56:18,878 --> 00:56:18,932 Sub# 560 00:56:18,933 --> 00:56:18,987 Sub#O 561 00:56:18,988 --> 00:56:19,042 Sub#On 562 00:56:19,043 --> 00:56:19,097 Sub#One 563 00:56:19,098 --> 00:56:19,152 Sub#One 564 00:56:19,153 --> 00:56:19,207 Sub#One e 565 00:56:19,208 --> 00:56:19,261 Sub#One en 566 00:56:19,262 --> 00:56:19,316 Sub#One enj 567 00:56:19,317 --> 00:56:19,371 Sub#One enjo 568 00:56:19,372 --> 00:56:19,426 Sub#One enjoy 569 00:56:19,427 --> 00:56:19,481 Sub#One enjoy. 570 00:56:19,482 --> 00:56:19,536 Sub#One enjoy.. 571 00:56:19,537 --> 00:56:19,591 Sub#One enjoy... 572 00:56:19,592 --> 00:56:19,646 Sub#One enjoy...! 573 00:56:19,647 --> 00:56:24,031 Sub#One enjoy...!