1 00:00:00,066 --> 00:00:02,476 Pada tahun 1845, dua kapal Angkatan Laut Kerajaan meninggalkan Inggris 2 00:00:02,477 --> 00:00:06,151 dalam upaya untuk menemukan jalur navigasi melalui Arktik.. 3 00:00:06,152 --> 00:00:11,794 Kapal-kapal tersebut adalah kapal yang paling berteknologi canggih di zamannya. 4 00:00:13,192 --> 00:00:16,915 Mereka terakhir terlihat oleh kapal pemburu paus Eropa di teluk Baffin 5 00:00:16,916 --> 00:00:22,554 menunggu kondisi baik untuk memasuki labirin Arktik. 6 00:00:24,136 --> 00:00:28,804 Kedua kapal itu kemudian lenyap. 7 00:00:30,562 --> 00:00:34,433 Mereka melihat banyak orang berjalan kaki, semuanya kelaparan. 8 00:00:34,467 --> 00:00:36,168 Dia bertemu dengan mereka? 9 00:00:38,938 --> 00:00:42,108 "Kami melihat seorang kapten di sana. Yang disebut Aglooka." 10 00:00:46,379 --> 00:00:48,380 Tanyakan padanya... 11 00:00:48,413 --> 00:00:50,115 ... jika salah seorang dari orang-orang ini 12 00:00:50,149 --> 00:00:53,586 adalah... yang disebutnya..., Aglooka. 13 00:01:08,267 --> 00:01:12,404 "Dia berbicara dalam bahasa kita. Dia sedang sekarat." 14 00:01:15,841 --> 00:01:19,945 "Dia menunjuk ke selatan. Katanya menuju ke darat. Rumah." 15 00:01:21,205 --> 00:01:22,514 "Tapi mereka nyaris tidak mampu berjalan." 16 00:01:28,120 --> 00:01:30,055 "Dan dengan Tuunbaq di belakang mereka." 17 00:01:30,089 --> 00:01:31,891 Tuunbaq? 18 00:01:36,028 --> 00:01:38,998 "Di belakang mereka, datang. Selalu datang." 19 00:01:39,031 --> 00:01:41,567 Seseorang mengejar mereka? Orang Eskimo? 20 00:01:43,331 --> 00:01:44,503 "Dari para dukun." 21 00:01:48,273 --> 00:01:50,976 "Sesuatu yang memakan mahluk berkaki dua dan empat." 22 00:01:53,445 --> 00:01:56,982 "Hal yang terbuat dari otot ... dan mantra. " 23 00:01:57,016 --> 00:02:00,352 Aku tidak mengerti. Apakah dia menggambarkan seorang pria? 24 00:02:00,386 --> 00:02:05,124 Maaf, Mr.James. Aku tidak faham apa yang dia gambarkan. 25 00:02:07,059 --> 00:02:09,061 Apa yang dikatakan Francis? 26 00:02:10,945 --> 00:02:14,934 Aglooka? 27 00:02:16,244 --> 00:02:18,170 "Temanmu memegang tanganku. 28 00:02:18,204 --> 00:02:21,874 Dia berkata, "Katakan pada mereka yang datang setelah kami agar tidak tinggal." 29 00:02:24,243 --> 00:02:27,246 "Kapal-kapal itu hilang. Tidak ada jalan masuk. 30 00:02:27,279 --> 00:02:29,281 Tidak ada jalur". 31 00:02:29,314 --> 00:02:31,883 "Katakan pada mereka kami sudah hilang" 32 00:02:31,917 --> 00:02:34,587 "Mati ... dan hilang." 33 00:02:45,086 --> 00:02:48,675 SEPTEMBER, 1846 34 00:02:57,982 --> 00:03:01,448 EMPAT TAHUN SEBELUMNYA 35 00:03:19,464 --> 00:03:22,968 Billy, ambil yang ini ke atas bersamamu dan jangan biarkan dia turun 36 00:03:23,001 --> 00:03:25,404 sampai dia bisa melakukan simpul talinya dengan kedua matanya tertutup. 37 00:03:25,437 --> 00:03:27,073 Ya pak. 38 00:03:30,109 --> 00:03:31,643 Kapten, pak. 39 00:03:43,355 --> 00:03:47,115 Pengamatan harian mulai menunjukkan bacaan yang aneh, pak. 40 00:03:47,159 --> 00:03:50,662 Ya, magnet utara bergerak bermil-mil setiap hari. 41 00:03:50,695 --> 00:03:53,298 Kita berada dalam lingkarannya sekarang. 42 00:03:53,331 --> 00:03:55,300 Itu akan menjadi berita utama bagi para kru. 43 00:03:55,333 --> 00:03:57,536 Teror memberi isyarat, Sir John. 44 00:04:07,146 --> 00:04:09,948 Kapten Crozier meminta laporan es. 45 00:04:09,981 --> 00:04:11,983 Haruskah saya mengirimkan Mr.Reid kembali? 46 00:04:12,017 --> 00:04:15,321 Tidak. Beri tahu Francis, James, dan aku akan bergabung dengannya untuk makan malam. 47 00:04:17,156 --> 00:04:19,791 Mr.Terry! Buka kotak bendera! 48 00:04:20,260 --> 00:04:23,487 Dengar-dengar, mereka belum kehabisan lidah sapi di Teror. 49 00:04:28,634 --> 00:04:31,470 Dari semua kesulitan Layanan Penemuan, 50 00:04:31,503 --> 00:04:33,171 ini mungkin yang paling sulit. 51 00:04:33,205 --> 00:04:35,974 Tiga menu utama malam ini dan makanan penutup. 52 00:04:36,007 --> 00:04:39,011 Ini akan berakhir sebelum anda sadari, Kapten. 53 00:04:39,044 --> 00:04:41,080 Tidak jika Fitzjames bersama kita. 54 00:04:42,314 --> 00:04:44,116 Kita harus mendengar seluruh kisahnya 55 00:04:44,150 --> 00:04:48,054 dalam mengatur deposit besar Guano di sekitar Namibia. 56 00:04:49,221 --> 00:04:51,357 Atau saat dia tertembak oleh orang Cina. 57 00:04:52,791 --> 00:04:55,093 Aku cenderung untuk menaruh makanan di telingaku. 58 00:04:55,127 --> 00:04:58,497 Saya belum menyelesaikan masalah semangat malam ini, pak. 59 00:04:59,832 --> 00:05:01,466 Sir John abstain, tentu saja, 60 00:05:01,500 --> 00:05:03,369 dan Allsopp untuk yang lainnya. 61 00:05:03,402 --> 00:05:06,572 Tetapi apakah ada sesuatu yang khusus yang Anda butuhkan, Pak? 62 00:05:10,208 --> 00:05:12,644 Lebih banyak perairan terbuka, bebas hingga ke Pasifik. 63 00:05:12,678 --> 00:05:15,180 Lalu kita bisa pulang. 64 00:05:15,213 --> 00:05:16,763 Kita sudah dekat, Pak. 65 00:05:17,349 --> 00:05:21,087 Hati-hati bagaimana kau menggunakan kata itu, "dekat". 66 00:05:22,554 --> 00:05:25,324 Ini adalah Layanan Penemuan. 67 00:05:25,357 --> 00:05:29,228 "Dekat" adalah nihil lebih buruk dari nihil 68 00:05:30,262 --> 00:05:33,799 Lebih buruk dari apapun di dunia. 69 00:05:46,439 --> 00:05:47,546 Selamat datang, Sir John. 70 00:05:49,315 --> 00:05:51,249 Kapten Fitzjames. 71 00:05:58,456 --> 00:05:59,825 Jika kita berada di dekat kutub, 72 00:05:59,858 --> 00:06:02,160 kita akan melihat daratan King William sewaktu-waktu 73 00:06:02,193 --> 00:06:03,662 Lihatlah siapa yang ahli. 74 00:06:03,695 --> 00:06:05,730 Mr.Farr memperlihatkan padaku sebuah bagan. 75 00:06:05,764 --> 00:06:08,534 Setelah melewati daratan King William kita akan memasuki pesisir Amerika 76 00:06:08,567 --> 00:06:10,269 dan dari sana semuanya telah terpetakan lagi. 77 00:06:12,270 --> 00:06:15,073 Halo, nak. 78 00:06:15,107 --> 00:06:18,743 Anjing itu merengek sepanjang malam. Pasti sakit atau mencium suatu bau. 79 00:06:18,777 --> 00:06:21,547 Dengan arah angin yang tepat, dia bisa mencium bau beruang dari jarak satu mil. 80 00:06:21,580 --> 00:06:23,515 Brigade sudah mendarat 81 00:06:23,549 --> 00:06:25,284 Kami diserang dengan berbagai jenis serangan, 82 00:06:25,317 --> 00:06:27,119 jadi aku mengeluarkan Congreves. 83 00:06:27,152 --> 00:06:28,454 - Roket. - Iya. 84 00:06:28,487 --> 00:06:30,789 Ironis, mengingat orang Cina-lah 85 00:06:30,823 --> 00:06:32,724 yang telah menemukan hal-hal itu. 86 00:06:32,758 --> 00:06:34,593 Kami melumpuhkan penembak jitu dari tembok-tembok kota 87 00:06:34,627 --> 00:06:36,061 dan kami memulai. 88 00:06:36,095 --> 00:06:38,563 Saat aku menaiki tangga, aku sedang membayangkan ... 89 00:06:38,597 --> 00:06:41,300 Caesar melintasi Rubicon. 90 00:06:41,333 --> 00:06:44,070 Kami mencapai puncak dan aku melihat kota Chingkiang 91 00:06:44,103 --> 00:06:47,539 terhampar di depan kami, bimbang di panasnya pagi. 92 00:06:47,572 --> 00:06:49,574 Dan para prajurit di gang-gang di bawah 93 00:06:49,608 --> 00:06:51,643 mulai mengarahkan senjata api mereka pada kami, 94 00:06:51,677 --> 00:06:55,247 musket-musket itu yang digunakan untuk membawa taper yang menyala setiap saat 95 00:06:55,280 --> 00:06:57,383 Tetapi dalam kondisi kering seperti saat itu, 96 00:06:57,416 --> 00:06:59,318 ketika kami menembak mereka, 97 00:06:59,351 --> 00:07:01,487 mereka akan jatuh ke atas taper yang menyala itu 98 00:07:01,520 --> 00:07:04,690 Dan terbakar api seperti tumpukan jerami. 99 00:07:04,723 --> 00:07:08,260 Jadi, sebentar saja seluruh kota dipenuhi titik-titik 100 00:07:08,293 --> 00:07:10,395 kolom-kolom asap tersendiri. 101 00:07:10,429 --> 00:07:12,398 Dan seluruh pandangan mata dipenuhi aroma bebek panggang. 102 00:07:13,599 --> 00:07:16,335 Kemudian kami bergegas turun ke jalanan 103 00:07:16,368 --> 00:07:19,438 untuk membantu pasukan ke 49, yang bisa kami dengar tengah mengalami serangan. 104 00:07:19,471 --> 00:07:21,407 kami bertemu dengan sekelompok orang Cina 105 00:07:21,440 --> 00:07:23,475 dibalik penghalang jalan. 106 00:07:23,508 --> 00:07:27,178 Dan aku kemudian... Aku kemudian mengeluarkan roket dan membidik... 107 00:07:27,212 --> 00:07:30,116 ketika aku tertembak. Sebutir bola senapan. 108 00:07:30,149 --> 00:07:33,718 Seukuran buah ceri. Menembus melewati lenganku 109 00:07:33,752 --> 00:07:37,456 dan terus masuk, membuat Luka ketiga di sini, memasuki dadaku. 110 00:07:37,489 --> 00:07:39,658 Seperti tembakan yang membunuh Lord Nelson di Trafalgar. 111 00:07:39,691 --> 00:07:42,361 Dan, jika saja energinya tidak habis ketika menembus lenganku, 112 00:07:42,394 --> 00:07:43,963 ya, aku mungkin sudah berakhir sama seperti dia. 113 00:07:43,996 --> 00:07:47,432 Beritahu kami tentang Pulau Kotoran Burung, kenapa tidak, James? 114 00:07:47,465 --> 00:07:49,635 Itu cerita besar. 115 00:07:52,771 --> 00:07:57,242 Mr.Reid dan aku berbicara mengenai es hari ini. 116 00:07:57,276 --> 00:08:00,379 Dia memberitahuku bahwa kita sudah mulai berlayar melewati potongan es 117 00:08:00,412 --> 00:08:02,814 dia pikir bukan bagian dari pecahan musim panas. 118 00:08:02,847 --> 00:08:05,317 - Es lama? - Dia tidak khawatir. 119 00:08:05,350 --> 00:08:07,119 Dia pikir kita dekat pada persimpangan 120 00:08:07,152 --> 00:08:09,087 dengan beberapa jalur lebih besar yang datang dari utara, 121 00:08:09,120 --> 00:08:10,856 yang membawa pecahan bongkahan es. 122 00:08:10,889 --> 00:08:13,158 Tapi itu berarti selat musim panas kita 123 00:08:13,191 --> 00:08:15,627 kemungkinan akan segera berakhir. 124 00:08:15,660 --> 00:08:18,897 Itu belum diberi nama, dan aku pikir ... 125 00:08:18,931 --> 00:08:22,634 Sir James Ross bisa dihormati atas karenanya. 126 00:08:22,667 --> 00:08:24,603 Dengar, dengar. 127 00:08:24,636 --> 00:08:26,972 Akankah dia ada di sini bersama kita sekarang. 128 00:08:27,005 --> 00:08:28,840 Tetapi karena sebagai pengantin baru. 129 00:08:28,874 --> 00:08:30,943 Anda setuju, Francis? 130 00:08:32,811 --> 00:08:34,647 Dia akan sangat senang. 131 00:08:40,752 --> 00:08:43,455 Pangkatnya apa anjing itu? Apa kau pernah bertanya-tanya? 132 00:08:44,544 --> 00:08:46,158 Dia di geladak hampir setiap malam, 133 00:08:46,191 --> 00:08:48,426 jadi kukira kau bisa menyebutnya petugas jaga. 134 00:08:48,460 --> 00:08:52,497 Entahlah. Itu akan membuatnya ... AB. Atau marinir. 135 00:08:52,531 --> 00:08:54,032 Tapi dia bisa masuk di quarterdeck, 136 00:08:54,066 --> 00:08:57,369 jadi setidaknya petugas kelas tiga. Iya kan? 137 00:08:57,402 --> 00:09:00,038 Dan pada beberapa malam dia kembali ada di wilayah perwira. 138 00:09:00,072 --> 00:09:02,441 Petugas kelas tiga tidak bisa tidur di belakang, 139 00:09:02,474 --> 00:09:05,277 jadi bukankah itu dianggap Petugas gudang? 140 00:09:06,812 --> 00:09:08,614 Jadi apa? 141 00:09:08,647 --> 00:09:10,849 Kelasi?.. Letnan? 142 00:09:10,882 --> 00:09:12,817 Apa kita masih membicarakan anjing itu? 143 00:09:14,419 --> 00:09:16,755 Itu konsekuensi, berat, iya kan? 144 00:09:16,788 --> 00:09:18,891 Memposisikan seekor anjing di atas seorang manusia. Siapa yang melayani siapa dalam pengaturan itu? 145 00:09:18,924 --> 00:09:22,261 Dia anjing kapal. Kita sepakati saja begitu. 146 00:09:25,611 --> 00:09:26,665 Iya? 147 00:09:27,432 --> 00:09:28,767 Young? 148 00:09:28,800 --> 00:09:30,402 David? 149 00:09:32,137 --> 00:09:33,939 David? David! 150 00:09:38,510 --> 00:09:40,245 Jembatan tangga! 151 00:09:41,613 --> 00:09:44,582 - Panggil dokter sekarang! - Ayolah! 152 00:09:44,616 --> 00:09:46,518 - Gulingkan dia! - Awas! 153 00:10:19,942 --> 00:10:23,789 Saya tidak ingin menjadi yang pertama mengatakannya, Sir John, 154 00:10:23,822 --> 00:10:25,524 tapi kami semua memikirkannya. 155 00:10:25,557 --> 00:10:27,459 Tak satu pun dari tiga orang yang meninggal di Beechey 156 00:10:27,492 --> 00:10:29,327 menunjukkan tanda-tandanya. 157 00:10:29,361 --> 00:10:31,296 Dan, kalaupun itu kasusnya saat ini, 158 00:10:31,329 --> 00:10:33,264 kita akan memasuki samudra Pasifik 159 00:10:33,298 --> 00:10:36,334 sebelum ada kesempatan untuk mengenakan tangisan penggali kubur. 160 00:10:36,335 --> 00:10:38,403 Kepercayaan dirimumu meyakinkan, tentu saja. 161 00:10:38,436 --> 00:10:41,673 Kau tidak percaya diri dengan semua kemajuan kita? 162 00:10:42,707 --> 00:10:46,745 Aku tidak tahu kenapa. Kita punya semua kecuali menemukan jalur pelayaran selama setahun ini. 163 00:10:47,345 --> 00:10:49,381 Kita tidak mendayung drakars. 164 00:10:49,414 --> 00:10:53,518 Di tempat ini, teknologi tetap bertekuk lutut pada keberuntungan, James. 165 00:10:57,855 --> 00:11:01,359 Tuan. Kami telah memberikan anak itu serbuk Dover. 166 00:11:01,393 --> 00:11:04,496 Meredakan kejangnya. Dia tengah beristirahat sekarang. Sebisanya. 167 00:11:04,530 --> 00:11:07,499 Tapi ada darah hitam di bangkunya. 168 00:11:07,533 --> 00:11:10,102 Darah yang tercerna. Dia pendarahan di atas usus besarnya. 169 00:11:10,135 --> 00:11:13,005 - Itu deskripsi yang jelas. - Apakah kekurangan gizi? 170 00:11:13,038 --> 00:11:15,473 Meskipun tidak kulihat gejalanya, aku tidak bisa mengesampingkannya. 171 00:11:15,507 --> 00:11:17,576 Tetapi jika aku harus bertaruh pada saat ini, 172 00:11:17,609 --> 00:11:19,711 Aku akan mengatakan konsumtif pasien. 173 00:11:19,744 --> 00:11:21,646 Tidak selalu menyerang paru-paru. 174 00:11:21,680 --> 00:11:23,114 Dr.Stanley harus memeriksanya. 175 00:11:23,147 --> 00:11:24,683 Mungkin dia bisa menemukan sesuatu yang lain. 176 00:11:24,716 --> 00:11:27,285 - Aku akan mengirim tandu untuknya. - Tidak tidak. Tidak perlu. 177 00:11:27,319 --> 00:11:29,688 - Kami akan membawanya bersama kami. - Young? 178 00:11:29,721 --> 00:11:31,723 - Dalam kondisi seperti itu? - Ya. 179 00:11:31,756 --> 00:11:33,558 Selimuti dia dengan baik dan siapkan perahu. 180 00:11:33,591 --> 00:11:36,061 Saya ... saya akan ragu untuk memindahkannya, Pak. 181 00:11:36,094 --> 00:11:39,063 Terus terang saya tidak tahu berapa banyak semangat yang masih dimiliki anak itu di dalam dirinya. 182 00:11:39,097 --> 00:11:41,332 Sedikit udara dingin akan membuatnya segar. 183 00:11:41,366 --> 00:11:44,336 Dia akan dikembalikan lagi seperti sebelumnya dalam waktu setengah jam. 184 00:11:48,560 --> 00:11:50,409 Tenang sekarang. 185 00:11:50,442 --> 00:11:52,277 Pelan-pelan. 186 00:11:59,685 --> 00:12:00,589 Oh, Francis. 187 00:12:00,590 --> 00:12:03,121 Beritahu juru masak Anda "ya" untuk kepala sapi, 188 00:12:03,154 --> 00:12:05,423 "Tidak" untu biji caper yang dimasak bersamanya. 189 00:12:05,457 --> 00:12:07,226 Untuk kunjungan berikutnya. 190 00:12:10,362 --> 00:12:12,497 Selamat malam, Francis. 191 00:12:12,531 --> 00:12:14,666 Cobalah mengguncang studi Brown. 192 00:12:15,683 --> 00:12:17,102 Semuanya sekalian. 193 00:12:24,542 --> 00:12:26,412 Semua aman. Menjauh 194 00:12:28,013 --> 00:12:31,417 Tidak ada yang lebih buruk dari seorang pria yang telah kehilangan kegembiraannya. 195 00:12:32,617 --> 00:12:34,753 Dia jadi tak tertahankan. 196 00:12:34,786 --> 00:12:36,388 Dan dia seorang lushington sampai ke sepatunya. 197 00:12:36,421 --> 00:12:39,358 Kita harus lebih baik berteman dengannya, james 198 00:12:39,391 --> 00:12:41,826 Aku tidak bisa menerima mengapa dia ada di sini. 199 00:12:41,860 --> 00:12:43,628 Dia membenci kejayaan. 200 00:12:43,661 --> 00:12:45,797 Bahkan sekedar kejayaan kue pudding. 201 00:12:45,830 --> 00:12:47,932 Dan dia memandang rendah kita dari ruang perawatan. 202 00:12:47,966 --> 00:12:50,102 Kuberitahu Anda, satu lirikan darinya ... 203 00:12:50,135 --> 00:12:52,136 Aku harus mengingatkan diriku sendiri bahwa aku bukan penipu. 204 00:12:52,170 --> 00:12:55,674 Aku tidak akan membiarkanmu berbicara tentangnya tanpa disaring, james 205 00:12:55,707 --> 00:12:57,775 Dia wakilku. 206 00:12:57,809 --> 00:12:59,344 Jika ada sesuatu yang terjadi padaku, 207 00:12:59,377 --> 00:13:02,581 Kau jadi wakilnya. Kau harus menghargai orang itu. 208 00:13:03,882 --> 00:13:05,550 Kadang aku merasa cintamu terhadap anakbuahmu 209 00:13:05,584 --> 00:13:07,652 lebih besar dari cinta Tuhan pada mereka, Sir John. 210 00:13:07,686 --> 00:13:10,355 Demi kebaikanmu, semoga saja kau salah. 211 00:13:16,662 --> 00:13:18,664 Siap, semuanya! 212 00:13:23,268 --> 00:13:25,370 Siap untuk melepaskan tambang! 213 00:13:33,979 --> 00:13:36,314 Ada yang jatuh di kanan kapal! 214 00:13:36,815 --> 00:13:39,217 Semua orang di dek! 215 00:13:39,251 --> 00:13:41,686 Semuanya temukan orang di dalam air! 216 00:13:43,221 --> 00:13:45,456 Siapa yang melihatnya? 217 00:13:53,998 --> 00:13:55,367 Di sana! 218 00:13:55,400 --> 00:13:57,902 Mundur! 219 00:13:57,936 --> 00:13:59,872 turunkan tambang! 220 00:14:01,372 --> 00:14:04,543 Beri aku ruang! Beri aku ruang! 221 00:14:18,790 --> 00:14:20,658 - Collins, tidak! - Biar aku coba! 222 00:14:20,692 --> 00:14:23,061 Pelaut itu tidak ingin kau mengambil resiko lebih banyak! 223 00:14:23,094 --> 00:14:24,362 Billy Orren, itu dia! 224 00:14:24,395 --> 00:14:25,831 Dia sudah mati! 225 00:14:42,781 --> 00:14:45,917 Yang gagal aku pahami adalah mengapa kau memilih tidak memberi tahu 226 00:14:45,951 --> 00:14:47,786 ketika kau mulai merasa penyakit ini semakin mengakar 227 00:14:47,819 --> 00:14:49,454 Buka lebar 228 00:14:54,426 --> 00:14:56,861 Aku menderita sakit kepala sepanjang hidupku 229 00:14:56,894 --> 00:14:58,997 Tidak memikirkannya sama sekali 230 00:14:59,931 --> 00:15:02,667 Dan kami sudah meminum perasan lemon setiap malam. 231 00:15:02,701 --> 00:15:05,971 Kru berada dalam perintah ketat agar melapor jika merasa tidak sehat. 232 00:15:07,238 --> 00:15:10,175 Kupikir menguburkan tiga orang rekanmu di Beechey 233 00:15:10,208 --> 00:15:12,344 mrupakan motivasi yang cukup. 234 00:15:12,377 --> 00:15:14,479 Jus lemon bukanlah obat penyembuh segala penyakit. 235 00:15:17,248 --> 00:15:19,518 Aku tidak ingin mengecewakan Sir John. 236 00:15:20,452 --> 00:15:23,822 Yah, dia bisa memuji kesetiaanmu saat dia menguburkanmu. 237 00:15:31,596 --> 00:15:35,987 Kami tidak bisa memutar baling-baling atau menariknya kembali. 238 00:15:35,988 --> 00:15:38,603 Mr.Reid yakin kita menangkap bongkahan es di permukaan. 239 00:15:38,636 --> 00:15:40,839 - Jadi, terhalangi? - Ya 240 00:15:40,872 --> 00:15:42,807 Ya. Mr.Gregory berpikir pasti ada es di sana 241 00:15:42,840 --> 00:15:45,277 menjepit pendorongnya juga. 242 00:15:45,310 --> 00:15:47,579 Tetapi kita tidak akan tahu hingga pagi. 243 00:15:47,612 --> 00:15:49,014 Dia meyakinkanku 244 00:15:49,047 --> 00:15:51,817 jika kita bisa membersihkan sumbatannya, kita akan bisa melanjutkan perjalanan. 245 00:15:52,984 --> 00:15:56,821 Bagus. Aku kira itu saja untuk sekarang, Graham, 246 00:15:56,855 --> 00:15:58,857 Karena sepertinya kita tidak tenggelam. 247 00:15:59,657 --> 00:16:02,027 Bangunkan aku jika ada perubahan. 248 00:16:48,406 --> 00:16:51,610 Algonquian, dibantai oleh suku Mohawk. 249 00:16:58,383 --> 00:17:01,319 - Apakah itu mengganggumu? - Bagian apa, Francis? 250 00:17:01,352 --> 00:17:04,422 Orang-orang liar itu, atau apakah karena mereka jadi orang Katolik? 251 00:17:08,726 --> 00:17:11,830 Aku punya pertanyaan untukmu nanti. 252 00:17:13,364 --> 00:17:16,100 Tidak ada pertanyaan yang dibutuhkan, Francis. 253 00:17:16,133 --> 00:17:18,370 Tapi kau akan mendengarkanku? 254 00:17:25,010 --> 00:17:28,279 Sir James Ross di daerah paling selatan. 255 00:17:29,681 --> 00:17:32,550 Jika kau percaya pencitraan itu, Kau setidaknya sudah mengurangi beban 256 00:17:32,583 --> 00:17:34,785 sejak kita kembali. 257 00:17:34,819 --> 00:17:36,854 Dan menemui dokter gigi juga, rupanya. 258 00:17:36,887 --> 00:17:38,590 Para hadirin, 259 00:17:38,623 --> 00:17:41,693 Kehormatan besar bagi kami untuk menemukan dalam boks malam ini 260 00:17:41,726 --> 00:17:45,397 sir James yang sebenarnya! 261 00:17:50,801 --> 00:17:52,838 Bangun, pak tua. 262 00:17:59,277 --> 00:18:01,012 Bravo, Tuan-tuan! Bravo. 263 00:18:09,654 --> 00:18:11,490 Kau harus berdiri. 264 00:18:36,281 --> 00:18:38,616 Aku tidak ingin kau lakukan padaku 265 00:18:38,649 --> 00:18:40,918 apa yang kau lakukan pada adik Tom Hartnell. 266 00:18:40,951 --> 00:18:42,587 Yah ... 267 00:18:43,621 --> 00:18:46,624 ... itu ... itu untuk kebaikan para kru. 268 00:18:46,657 --> 00:18:49,694 ... itu ... itu untuk kebaikan para kru. 269 00:18:49,728 --> 00:18:51,730 Aku ingin mati seperti diriku sendiri. 270 00:18:53,331 --> 00:18:55,333 Jangan membedahku. 271 00:18:56,268 --> 00:18:59,403 - Apakah kau berjanji? - Jika Sir John memerintah, maka akan dilakukan, 272 00:18:59,437 --> 00:19:01,139 harus kita lakukan. 273 00:19:01,172 --> 00:19:03,642 Kau mungkin peringatan untuk hal yang akan terjadi. 274 00:19:06,110 --> 00:19:08,747 Sekarang, tahan ... tahan, David. 275 00:19:12,584 --> 00:19:15,353 Jika Sir John memerintahkannya ... 276 00:19:15,386 --> 00:19:17,722 Aku akan melakukannya. 277 00:19:17,756 --> 00:19:19,624 Apakah kamu tahu ... 278 00:19:19,658 --> 00:19:22,159 kadang-kadang ... 279 00:19:22,193 --> 00:19:24,595 ketika orang akan meninggal ... 280 00:19:24,629 --> 00:19:27,332 Aku dengar mereka berbicara tentang suatu cahaya ... 281 00:19:28,166 --> 00:19:31,368 ...seperti jutaan cahaya pagi terbit bersamaan. 282 00:19:32,269 --> 00:19:36,040 Yang dalamnya ada orang-orang terkasih yang menyambut mereka. 283 00:19:36,074 --> 00:19:38,676 Kami tumbuh di panti asuhan. 284 00:19:38,709 --> 00:19:41,179 Aku tidak pernah mengenal ayahku... 285 00:19:41,212 --> 00:19:43,582 atau ibuku. 286 00:19:46,350 --> 00:19:48,753 Kalau begitu... 287 00:19:48,786 --> 00:19:51,623 Maka di sana akan ada para malaikat... 298 00:19:51,656 --> 00:19:54,525 dengan nyanyian... paling indah yang pernah kau dengar. 289 00:19:55,827 --> 00:19:59,230 Apakah aku akan terbang? Hingga bertemu Tuhan? 290 00:19:59,263 --> 00:20:01,332 Ya. 291 00:20:01,365 --> 00:20:04,703 Kau... Kau akan melihat jalurnya terlebih dahulu, kemudian, saat kau pergi. 292 00:20:04,736 --> 00:20:08,240 Coba... cobalah untuk menghubungi kembali dan beritahu kami dimana tempatnya. 293 00:20:13,411 --> 00:20:17,448 Aku ingin ada di sini... ketika kita menemukannya. 294 00:20:17,481 --> 00:20:19,216 Jangan takut, David. aku... 295 00:20:19,250 --> 00:20:22,350 Aku pernah di sana ketika jiwa meninggal 296 00:20:22,887 --> 00:20:25,123 Kedamaian besar turun 297 00:20:25,790 --> 00:20:28,793 Ada beberapa gelas. 298 00:20:30,428 --> 00:20:32,596 Tapi cincinnya rata. 299 00:20:32,630 --> 00:20:36,901 tidak akan seberapa, tapi saudariku seharusnya memilikinya 300 00:20:36,934 --> 00:20:38,903 ini toples jelek tapi... 301 00:20:38,936 --> 00:20:41,005 ...tapi aku tidak bisa membukanya. 302 00:20:41,038 --> 00:20:42,941 Aku... Aku bisa minta juru masak sedikit lemak. 303 00:20:42,974 --> 00:20:45,343 - atau aku punya minyak castor... - Tidak. 304 00:20:47,512 --> 00:20:49,781 Ketika kau yakin aku sudah mati... 305 00:20:51,516 --> 00:20:53,018 ...temukan jalan. 306 00:20:54,686 --> 00:20:58,256 Dan jangan bilang pada Sir John jika aku ketakutan. 307 00:20:58,289 --> 00:20:59,991 Aku berjanji. 308 00:21:01,259 --> 00:21:02,560 Tidak ada 309 00:21:02,593 --> 00:21:03,895 hal yang harus ditakuti. 310 00:21:21,646 --> 00:21:24,449 Dia begitu terus sejak angin berhenti bertiup. 311 00:21:25,649 --> 00:21:27,752 Sesuatu membuatnya bersemangat. 312 00:21:35,960 --> 00:21:38,363 Lepaskan wig-mu. 313 00:21:43,634 --> 00:21:45,503 Kau dengar itu? 314 00:22:10,625 --> 00:22:11,666 Berikan teropongmu. 315 00:22:12,060 --> 00:22:13,160 Yah. 316 00:22:13,531 --> 00:22:15,933 Jangan sampai jatuh. ini kepunyaan Letnan Irving. 317 00:22:15,967 --> 00:22:17,969 Akan kupegang erat. 318 00:22:31,982 --> 00:22:33,852 Tidak... 319 00:22:37,388 --> 00:22:39,090 Tidak... 320 00:22:40,825 --> 00:22:43,060 Tidak. 321 00:22:43,094 --> 00:22:44,963 Tidak! 322 00:22:44,996 --> 00:22:46,597 David? 323 00:22:46,630 --> 00:22:49,501 - Tidak. Tidak... - David? David? 324 00:23:05,683 --> 00:23:07,685 Bangunkan Mr.Blanky. 325 00:23:09,253 --> 00:23:11,121 Lakukan sekarang. 326 00:23:12,074 --> 00:23:13,258 Tidak! 327 00:23:14,325 --> 00:23:16,427 Tidak! 328 00:23:16,461 --> 00:23:20,932 Lari! Lari! Dia ingin kita lari! 329 00:23:20,965 --> 00:23:23,868 - David, tenanglah. - Tidak! 330 00:24:13,273 --> 00:24:15,019 Silahkan. 331 00:24:17,417 --> 00:24:19,023 Maaf mengganggumu. 332 00:24:20,157 --> 00:24:21,893 David Young sudah meninggal. 333 00:24:21,926 --> 00:24:24,095 Dalam cara yang tidak biasa. 334 00:24:25,930 --> 00:24:28,099 Tutupi mayatnya dan kemudian beristirahatlah, Mr.Goodsir. 335 00:24:34,913 --> 00:24:35,639 beberapa... beberapa.. 336 00:24:35,673 --> 00:24:38,810 Kau bisa lakukan laporan kematian di pagi hari ketika orang-orang sudah bangun. 337 00:24:40,044 --> 00:24:41,845 Apakah perlu? 338 00:24:41,879 --> 00:24:45,550 Sir John punya kutu di telinganya mengenai gizi buruk. 339 00:24:46,818 --> 00:24:51,146 - Dia akan menanyakan. - Sesuatu.. 340 00:24:51,147 --> 00:24:53,558 ...terjadi juga... pada akhirnya. 341 00:24:55,993 --> 00:24:59,363 Dia... dia melihat sesuatu yang tidak bisa aku lihat. 342 00:24:59,397 --> 00:25:01,599 Menatap tajam sesuatu seolah hal itu ada di ruangan bersama kami... 343 00:25:01,632 --> 00:25:05,002 Apa aku harus menjelaskan apa itu halusinasi? 344 00:25:05,036 --> 00:25:07,172 Dia tidak demam. Matanya jernih. 345 00:25:09,707 --> 00:25:11,709 Selamat malam, Mr.Goodsir. 346 00:25:29,436 --> 00:25:32,105 Lihatlah salju diatas bongkahan es. 347 00:25:32,138 --> 00:25:33,974 Itu bukan permulaan musim panas. 348 00:25:34,008 --> 00:25:36,243 Itu datang dari utara. 349 00:25:36,277 --> 00:25:38,512 Bongkahan es-nya. 350 00:25:38,545 --> 00:25:40,648 Mereka mendahului tapi... 354 00:25:40,681 --> 00:25:42,983 Bagaimana cuaca dingin tadi malam? 355 00:25:43,016 --> 00:25:45,385 Suhu turun. 20. 356 00:25:48,922 --> 00:25:50,691 Apa Erebus tahu? 357 00:25:51,958 --> 00:25:53,260 Belum terlihat ada bendera. 358 00:25:53,293 --> 00:25:56,297 Tapi tidak keraguan mereka bangun memikirkan baling-baling mereka. 359 00:25:59,566 --> 00:26:02,068 Jika Sir John tidak ikut pertemuan para perwira pada pukul sepuluh, 360 00:26:02,102 --> 00:26:04,171 Aku akan melakukannya sendiri. 361 00:26:04,204 --> 00:26:06,640 Kau akan melampaui kami semua, nak. 362 00:26:06,674 --> 00:26:08,942 kau akan pergi ke tempat dimana tidak seorangpun pernah mendatanginya 363 00:26:08,976 --> 00:26:10,444 bahkan tidak juga penduduk asli. 364 00:26:10,477 --> 00:26:12,446 Jika ada bongkahan es dibelakang baling-baling, 365 00:26:12,479 --> 00:26:14,048 dan kau bisa membongkarnya keluar, 366 00:26:14,081 --> 00:26:17,484 Yah, kau harus ambil ring dua kali di pagi hari. 367 00:26:17,517 --> 00:26:19,253 Benar. 368 00:26:31,765 --> 00:26:33,367 Perhatikan isyaratku. 369 00:26:33,400 --> 00:26:36,337 Satu tarikan pada tabung berarti jeda setengah depa. 370 00:26:36,370 --> 00:26:38,439 Dua tarikan berarti tabungnya tertekuk, kemungkinan di sisi kapal. 371 00:26:38,472 --> 00:26:40,374 Tiga kali... tarik aku ke atas. 372 00:26:44,711 --> 00:26:46,279 Jika air membanjiri pakaian selam, 373 00:26:46,312 --> 00:26:47,981 akan sangat sulit untuk menarikku ke atas 374 00:26:48,014 --> 00:26:49,283 dan itu sangat darurat, 375 00:26:49,316 --> 00:26:51,352 jadi kalian semua bersiap. 376 00:26:54,254 --> 00:26:55,923 Harusnya ada ikan surgeon di sini. 377 00:26:55,956 --> 00:26:58,759 Mereka tepat di bawah, Tn.Collins. Lanjutkan. 378 00:27:06,366 --> 00:27:08,402 Kau seorang peziarah ke kedalaman. 379 00:27:08,435 --> 00:27:12,539 Dan ingat ... Tuhan ada di semua alam. 380 00:27:12,572 --> 00:27:14,975 Turunkan dia 381 00:28:03,557 --> 00:28:05,892 Stabil. 382 00:30:22,428 --> 00:30:25,566 Angkat aku! 383 00:30:57,497 --> 00:31:00,066 Akau tidak akan menyebutnya sirosis. 384 00:31:00,100 --> 00:31:02,136 Dan di empedu. 385 00:31:04,471 --> 00:31:06,406 Aku tidak melihat indikasi kurang gizi. 386 00:31:06,439 --> 00:31:09,476 - Akuu tidak menemukan apa-apa. - Buka ususnya. 387 00:31:17,751 --> 00:31:19,720 Baling-balingnya bengkok. 388 00:31:19,753 --> 00:31:21,988 Satu mata pisaunya... 389 00:31:22,021 --> 00:31:24,357 Aku membongkar bongkahan es di belakangnya. 390 00:31:24,991 --> 00:31:26,793 Kupikir sekarang akan berputar, pak. 391 00:31:26,827 --> 00:31:29,596 Apakah ada hal lainnya untuk dilaporkan? 392 00:31:31,999 --> 00:31:34,935 - Tidak, pak. - Pekerjaan besar, Mr.Collins. 393 00:31:34,968 --> 00:31:38,939 Graham, Beritahu ahli mesin dan kirim sinyal ke Terror. 394 00:31:38,972 --> 00:31:41,274 Minta Kapten Crozier membawa para letnan-nya kemari. 395 00:31:41,307 --> 00:31:43,376 - Tuan. - Kita perlu berunding 396 00:31:43,410 --> 00:31:45,679 mengenai es yang ada di depan kita sekarang. 397 00:31:48,348 --> 00:31:51,585 Aku iri padamu, Mr.Collins. 398 00:31:51,618 --> 00:31:54,888 Aku sudah lama ingin turun ke bawah sana. 399 00:31:54,922 --> 00:31:56,957 Seperti apa rasanya? 400 00:31:59,525 --> 00:32:01,328 Seperti mimpi, pak. 401 00:32:03,837 --> 00:32:06,930 Kabar masuk mengenai Erebus. 402 00:32:06,931 --> 00:32:09,623 Walau dia masih bisa bergerak, 403 00:32:09,624 --> 00:32:13,262 Efisiensi kapal utama itu masih terancam. 404 00:32:13,295 --> 00:32:15,630 Seberapa jauh masalahnya? 405 00:32:15,664 --> 00:32:19,333 Masih bisa maju dengan kecepatran 2 knot, mungkin tiga knot jika mesin uap menggunakan tenaga penuh. 406 00:32:19,334 --> 00:32:21,303 - Setengah tenaga, kurang lebih? - Ya. 407 00:32:21,336 --> 00:32:24,439 Dan juga, kita tahu es di depan kita 408 00:32:24,472 --> 00:32:27,676 meningkat secara dramatis, dalam hal ketebalan dan jumlahnya. 409 00:32:27,709 --> 00:32:31,146 Tapi kita sepertinya sudah hampir bisa melihat daratan King William. 410 00:32:31,179 --> 00:32:33,648 Jadi masih sekitar 200 mil 411 00:32:33,682 --> 00:32:35,884 sebelum kita bisa memasuki pemetaan barat 412 00:32:35,918 --> 00:32:39,388 dan menyelesaikan teka-teki terakhir ini. 413 00:32:39,421 --> 00:32:40,822 Dengar, dengar 414 00:32:40,856 --> 00:32:44,893 Situasi kita lebih gawat dari yang mungkin kau fahami. 415 00:32:44,926 --> 00:32:46,695 Pembukaan yang dramastis. 416 00:32:46,728 --> 00:32:49,264 Tolong, lanjutkan, Francis. 417 00:32:49,298 --> 00:32:54,002 Bukan hanya sekedar es di depan kita. tapi adalah gundukan es. 418 00:32:54,035 --> 00:32:57,438 Dan kau mengusulkan agar kita melintasinya, pada bulan September. 419 00:32:57,472 --> 00:32:59,808 Bahkan menggunakan pembuka, kita akan butuh waktu berminggu-minggu 420 00:32:59,841 --> 00:33:02,477 memilih jalur untuk melaluinya. 421 00:33:02,510 --> 00:33:06,247 - Kita tidak punya waktu bermingu-minggu. - apa, paling lama berminggu-minggu? 422 00:33:06,281 --> 00:33:08,183 Pernahkah kau menyaksikan matahari kembar, Graham? 423 00:33:08,216 --> 00:33:09,985 Berapa kali terjadi sampai saat ini? 424 00:33:11,519 --> 00:33:12,921 Tiga. 425 00:33:12,954 --> 00:33:15,523 Tahun ini lebih dingin dari tahun sebelumnya. 426 00:33:15,557 --> 00:33:16,792 Aku pernah ke Arktik, 427 00:33:16,825 --> 00:33:18,193 - Francis. - berjalan kaki. 428 00:33:18,226 --> 00:33:19,727 Dan kau hampir kelaparan. 429 00:33:19,761 --> 00:33:21,696 Tidak semua anak buahmu bisa kembali pulang. 430 00:33:21,729 --> 00:33:23,231 Aku mengatakan ini dengan segala hormat. 431 00:33:23,265 --> 00:33:25,033 Ya ampun, Francis. 432 00:33:25,066 --> 00:33:27,569 Seorang Kapten harus bicara berterus terang. 433 00:33:27,603 --> 00:33:30,272 Jadi, kalau begitu apa usulanmu? 434 00:33:30,305 --> 00:33:33,075 - Menunggu musim dingin di sini? - Tidak. 435 00:33:33,108 --> 00:33:35,644 Bentuk pasti dari daratan King William tidak diketahui 436 00:33:35,677 --> 00:33:38,547 Karena kita menemukannya bersama dengan daratan Cornwallis, 437 00:33:38,580 --> 00:33:40,149 Bisa jadi merupakan Pulau King William, 438 00:33:40,182 --> 00:33:42,384 dengan kemungkinan melayari pesisir timurnya. 439 00:33:42,417 --> 00:33:43,918 Ya, tapi arah timur akan menambah bermil-mil jarak tempuh. 440 00:33:43,952 --> 00:33:45,921 Kita mungkin tidak bisa keluar tahun ini. 441 00:33:45,954 --> 00:33:48,157 Tapi hanya karena Erebus mengalami kepincangan. 442 00:33:48,190 --> 00:33:50,559 Jika kita menggabungkan semua baru bara kita 443 00:33:50,592 --> 00:33:52,894 untuk kapal yang lebih sehat, kita akan punya cukup 444 00:33:52,927 --> 00:33:55,597 untuk menembus dan melewati pesisir timur daratan King William 445 00:33:55,630 --> 00:33:57,933 kemungkinan memutarinya sebelum musim dingin. 446 00:33:58,767 --> 00:34:01,736 Ini kemungkinan terbaik kita, dan mungkin kemungkinan satu-satunya. 447 00:34:01,769 --> 00:34:04,639 Ya. Kita harus mencoba menembusnya. 448 00:34:04,673 --> 00:34:06,875 Meninggalkan Erebus? Apa... Apakah itu yang kau katakan? 449 00:34:06,908 --> 00:34:09,544 Jika ini jalan buntu, kita bisa mengatasi musim dingin 450 00:34:09,577 --> 00:34:12,714 dengan selamat diluar gundukan es... 451 00:34:12,747 --> 00:34:14,649 di sebuah pelabuhan yang terlindungi. 452 00:34:14,683 --> 00:34:17,752 Kita menelusuri kembali jalur kita ketika musim semi... 453 00:34:17,785 --> 00:34:20,823 saling merasa sebal diantara kita, tidak diragukan, tapi hidup. 454 00:34:26,928 --> 00:34:30,766 Itu spekulasi.. yang menarik. 455 00:34:32,534 --> 00:34:37,639 Tapi, tentu saja, kita tidak akan meninggalkan Erebus ataupun Terror, 456 00:34:37,672 --> 00:34:40,843 Jika dia mengalami kemalangan kecil. 457 00:34:41,977 --> 00:34:44,846 - Kita hampir sampai di sana... - Dengarkan aku, John. 458 00:34:44,880 --> 00:34:50,185 Tidak masalah jika kita 200 atau 2.000 mil dari perairan aman. 459 00:34:50,218 --> 00:34:52,788 jika kapal pembuka tertutup dan kita berada di luar sana di dalamnya, 460 00:34:52,821 --> 00:34:55,557 kita tidak akan tahu kemana arus akan menggerakkan bongkahan es, 461 00:34:55,590 --> 00:34:57,726 yang mana kita jadi bagian darinya. 462 00:34:58,760 --> 00:35:00,462 Kita bisa terbawa masuk perairan dangkal 463 00:35:00,495 --> 00:35:02,330 di sisi cuaca daratan King William 464 00:35:02,363 --> 00:35:04,165 dan hancur berkeping-keping, 465 00:35:04,198 --> 00:35:06,568 bahkan jika kita bisa selamat saat itu. 466 00:35:06,602 --> 00:35:09,204 Seperti seorang teman terpercaya pernah katakan... 467 00:35:10,705 --> 00:35:12,708 Tempat ini ingin kita mati. 468 00:35:14,810 --> 00:35:18,413 Siapakah teman ini? Apakah dia juga menulis melondrama? 469 00:35:20,949 --> 00:35:25,587 Sir John, aku sendiri, Mr.Blanky and Mr.Reid. 470 00:35:25,621 --> 00:35:29,791 Hanya 4 orang di meja ini yang merupakan veteran Arktik. 471 00:35:29,825 --> 00:35:32,227 Tidak akan ada melodrama di sini. 472 00:35:33,828 --> 00:35:37,232 Hanya orang hidup... atau orang mati. 473 00:35:42,570 --> 00:35:44,239 Senang bisa melihat ada warna 474 00:35:44,272 --> 00:35:45,840 di pipimu lagi, Francis. 475 00:35:45,874 --> 00:35:49,811 Tapi kita hanya dua minggu dari menemukan "pusaka" (jalur pelayaran). 476 00:35:49,845 --> 00:35:53,916 Dan adalah keyakinanku bahwa Tuhan dan musim dingin 477 00:35:53,949 --> 00:35:57,452 akan membawa kita ke perairan aman pada akhir tahun. 478 00:35:57,485 --> 00:35:59,487 Pulau Sandwich. Atau bahkan lebih jauh. 479 00:35:59,520 --> 00:36:03,458 Jika kau salah, kita sedang akan melakukan tindakan keangkuhan... 480 00:36:03,491 --> 00:36:05,661 kita mungkin tidak akan selamat. 481 00:36:07,596 --> 00:36:11,232 Kau tau bagaimana perilaku manusia jika mereka merasa putus asa. 482 00:36:11,266 --> 00:36:12,868 Kita sama-sama tahu. 483 00:36:18,740 --> 00:36:21,409 Aku akan terus memimpin dari Erebus, 484 00:36:21,443 --> 00:36:23,745 tapi karena kerusakkannya, 485 00:36:23,778 --> 00:36:25,980 Aku menempatkan Terror di posisi depan. 486 00:36:26,014 --> 00:36:27,882 Dia mungkin bukan pemecah es yang lebih baik, 487 00:36:27,915 --> 00:36:30,052 Tapi merupakan kapal paling bertenaga saat ini. 488 00:36:31,519 --> 00:36:35,390 Kubur anak buahmu... Young, dan kita akan berangkat. 489 00:36:35,423 --> 00:36:38,293 Ke arah barat daratan King William seperti yang direncanakan semula. 490 00:36:38,326 --> 00:36:42,097 - Kubur? - Ya. Belas kasihan. 491 00:36:42,130 --> 00:36:44,233 Ini malam yang panjang. 492 00:36:46,468 --> 00:36:49,771 ?Long ago in Westminster ? 493 00:36:49,804 --> 00:36:53,208 ? There lived a rat-catcher's daughter ? 494 00:36:53,241 --> 00:36:55,210 Semua keja ini padahal kita bisa saja melemparkannya ke luar kapal 495 00:36:55,243 --> 00:36:57,211 dan menyelesaikannya. 496 00:36:57,245 --> 00:36:59,481 Sir John orang yang spiritual. 497 00:37:00,815 --> 00:37:03,285 - Aku akan bilang orang yang tidak praktis - Hati-hati kau. 498 00:37:04,419 --> 00:37:06,421 Apa, apakah itu semacam pengkhianatan, Sersan? 499 00:37:15,130 --> 00:37:17,566 Seharusnya mereka memasang paku lebih banyak sepanjang tutupnya. 500 00:37:18,800 --> 00:37:21,202 Tarik tambangnya, dan tutup lubangnya, Mr.Hickey. 501 00:37:21,236 --> 00:37:22,447 Aku? 502 00:37:22,448 --> 00:37:24,873 Mr.Hornby bilang kau yang punya banyak hutang kerja. 503 00:37:24,906 --> 00:37:26,974 Tidak mengatakan padaku kenapa. 504 00:37:27,008 --> 00:37:29,044 Menggerutu, mungkin. 505 00:37:31,880 --> 00:37:34,649 Apakah... Apakah kita akan meninggalkannya seperti itu? 506 00:37:34,682 --> 00:37:37,752 Kecuali kau mau masuk ke dalam untuk membetulkannya, maka.. ya. 507 00:37:37,785 --> 00:37:39,288 Kerjakan, Mr.Hickey. 508 00:38:05,613 --> 00:38:07,749 Mr.Hickey... 509 00:38:11,986 --> 00:38:14,122 Itu tidak penting. 510 00:38:51,726 --> 00:38:54,762 Sersan Tozer bilang itu tidak penting. 511 00:38:55,797 --> 00:38:58,100 Ya, ini penting bagi ayah bocah ini, tidakkah begitu? 512 00:39:02,670 --> 00:39:04,606 Bantu aku naik. 513 00:39:04,639 --> 00:39:07,308 Dan Yesus berkata pada Thomas: 514 00:39:07,342 --> 00:39:11,012 "Karena kau telah melihatku, kau telah percaya... 515 00:39:11,045 --> 00:39:15,050 tapi rahmat adalah bagi mereka yang tidak melihatku 516 00:39:15,083 --> 00:39:17,686 tapi tetap percaya." 517 00:39:20,588 --> 00:39:24,859 Dan seperti David Young berada di gerbang... 518 00:39:24,893 --> 00:39:27,195 begitu juga kita. 519 00:39:27,229 --> 00:39:32,000 Dan sekarang adalah momen kita untuk melangkah melaluinya, menuju kejayaan kita, 520 00:39:32,033 --> 00:39:33,735 dan menuju takdir kita. 521 00:39:34,902 --> 00:39:38,006 Aku telah menentukan tujuan ke selatan, barat daya. 522 00:39:38,039 --> 00:39:41,409 Kita akan melihat daratan Amerika Utara dalam dua minggu 523 00:39:41,442 --> 00:39:42,810 tuan-tuan. 524 00:39:42,844 --> 00:39:45,414 Kita saat ini harus memulai upaya terakhir dan terbaik kita 525 00:39:45,447 --> 00:39:47,015 untuk mencapainya, 526 00:39:47,048 --> 00:39:52,387 dimana kita akan menjadi pahlawan terbesar di jaman kita! 527 00:39:58,527 --> 00:40:03,231 Kita akan layak mendapatkan sorakkan dan sambutan dari orang-orang yang kita cintai 528 00:40:03,265 --> 00:40:05,266 ketika kita pulang. 529 00:40:06,234 --> 00:40:09,237 Maju, pasukan! 530 00:40:09,654 --> 00:40:11,339 Baik, anak-anak. 531 00:40:11,405 --> 00:40:14,276 Awaki kendali! 532 00:40:31,459 --> 00:40:34,863 - Ke arah kanan! - Ke arah kanan, sir! 533 00:40:34,896 --> 00:40:37,298 - Ke arah kanan - Lakukan, bung. 534 00:40:37,332 --> 00:40:39,401 Ayo beri tenaga. 535 00:41:02,237 --> 00:41:04,638 Seharusnya ada lebih banyak orang menggali di sini! 536 00:41:04,672 --> 00:41:07,275 Kenapa hanya satu orang yang menggali? 537 00:41:09,832 --> 00:41:12,589 ENAM HARI KEMUDIAN 538 00:41:21,856 --> 00:41:24,893 Baik, pasukan, mundur! 539 00:41:29,115 --> 00:41:31,166 Baik, semuanya, mundur! 540 00:42:13,519 --> 00:42:16,355 Tuhan akan menjaga kita. 541 00:42:19,692 --> 00:42:21,895 Dari apapun yang dibawa pagi. 542 00:43:47,713 --> 00:43:49,949 Angkat jangkar esnya. Kita bagian darinya sekarang. 543 00:43:49,982 --> 00:43:51,884 Pak. 544 00:43:51,917 --> 00:43:53,853 Tetapkan posisi kita dengan hati-hati, Mr.Reid. 545 00:43:53,886 --> 00:43:55,688 Aku ingin tahu dimana tepatnya kita berada 546 00:43:55,721 --> 00:43:57,389 dalam hubungannya dengan lokasi daratan King william. 547 00:43:57,423 --> 00:43:59,659 Ya, pak. 548 00:44:00,826 --> 00:44:02,361 Jika awak kapal sudah makan, 549 00:44:02,394 --> 00:44:05,298 suruh mereka menaikan layar. 550 00:44:05,331 --> 00:44:08,134 Mr.Gregory bisa mulai menyesuaikan mesin untuk musim dingin. 551 00:44:08,167 --> 00:44:12,271 Sikap kalian.. harusnya ceria, tuan-tuan. 552 00:44:13,405 --> 00:44:15,407 Kalian mengerti? ini akan ketat, 553 00:44:15,441 --> 00:44:17,242 tapi itu sudah kalian fahami ketika bergabung 554 00:44:17,276 --> 00:44:19,312 sebuah petualangan bagi Ratu dan negri. 555 00:44:20,345 --> 00:44:22,781 Sebuah petualangan sekali seumur hidup. 556 00:44:22,815 --> 00:44:24,951 Itu yang akan kalian katakan kepada awak kapal.