1 00:00:59,518 --> 00:01:02,188 می‏دونین امروز چه روزیه، آقای "کروزیر"؟ 2 00:01:04,231 --> 00:01:05,691 منظورم اینه که کدوم روز هفته اس 3 00:01:06,233 --> 00:01:07,276 نه 4 00:01:09,779 --> 00:01:11,155 چهارشنبه اس 5 00:01:13,073 --> 00:01:15,576 من و تو، توی یه روز چهارشنبه با هم نوشیدنی خوردیم 6 00:01:18,996 --> 00:01:20,247 اون روز رو یادته؟ 7 00:01:21,624 --> 00:01:22,666 یادمه 8 00:01:23,334 --> 00:01:25,211 .پشکل سگ توی دستت بود 9 00:01:25,336 --> 00:01:28,088 به سلامتی "خودمون" نوشیدنی رو خوردیم 10 00:01:30,508 --> 00:01:31,926 خیلی مناسب اون روز بود 11 00:01:32,676 --> 00:01:34,136 اما مناسب امروز هم هست 12 00:01:34,261 --> 00:01:36,680 "تو اون سلامتی رو اشتباه فهمیدی آقای "هیکی 13 00:01:37,181 --> 00:01:38,599 مثل یه جوک بود 14 00:01:39,475 --> 00:01:40,935 یه جوک نه چندان هوشمندانه 15 00:01:46,357 --> 00:01:47,566 "آقای "دوو 16 00:01:49,443 --> 00:01:51,987 آقای "کروزیر" رو به خاطر زخماش "ببر به چادر "گودسر 17 00:01:52,822 --> 00:01:54,573 و مطمئن شو دیگه آسیبی بهش وارد نشه 18 00:01:55,157 --> 00:01:56,492 داشت تلوتلو می‏خورد 19 00:02:11,131 --> 00:02:13,300 افرادی که خواسته بودین رو جمع کردیم، قربان 20 00:02:29,066 --> 00:02:32,778 افراد، چه بخوایم چه نخوایم 21 00:02:32,903 --> 00:02:35,072 به خاطر اتفاقاتی که دیروز افتاد 22 00:02:35,197 --> 00:02:37,491 وارد درگیری با اون یکی اردوگاه شدیم 23 00:02:38,951 --> 00:02:41,370 ،باید برای پس گرفتن ناخدامون یه گروه تشکیل بدیم 24 00:02:41,495 --> 00:02:44,498 و همینطور پس گرفتن هر کدوم از افرادی که برخلاف خواسته‏اشون به اونجا برده شدن 25 00:02:45,916 --> 00:02:49,795 و یک بار برای همیشه، اون گروه خیانتکار رو دستگیر کنیم 26 00:02:51,046 --> 00:02:54,550 دستور ناخدا چی، قربان؟ راجب اینکه راهمون رو به جنوب ادامه بدیم 27 00:02:55,175 --> 00:02:57,678 مطمئنآً می‏تونید بفهمید که نظرم روی اون موضوع چیه 28 00:02:59,680 --> 00:03:00,890 ...حالا 29 00:03:01,015 --> 00:03:04,602 سرباز "هاموند" اعتقاد داره که گرفتن رد اون یکی اردوگاه 30 00:03:04,727 --> 00:03:06,979 به صورت زمینی، زیاد سخت نیست 31 00:03:07,688 --> 00:03:09,857 مطمئناً اونا برای پیدا کردن ما به دردسر نیافتادن 32 00:03:09,982 --> 00:03:12,943 .ما دستور ناخدا رو ترجیح میدیم، قربان 33 00:03:15,237 --> 00:03:17,156 .دستور ناخدا بره به جهنم 34 00:03:18,407 --> 00:03:21,035 ما یه اردوگاه 30 نفره توی اینجا داریم 35 00:03:21,827 --> 00:03:25,164 نُه نفر از افراد به قدری مریضن که نمی‏تونن راه برن و هیچ جراحی نیست که بهشون رسیدگی کنه 36 00:03:25,289 --> 00:03:28,417 دوتا ناوسروان سالم داریم که هممون رو سرپرستی کنن 37 00:03:28,542 --> 00:03:30,419 هیچ کدوممون زبان نتسلیک رو بلد نیستیم 38 00:03:30,544 --> 00:03:32,838 هیچ کدوممون قبلاً توی منطقه‏ی قطبی نبودیم 39 00:03:34,798 --> 00:03:37,176 برای اینکه شانس نجاتمون رو برگردونیم 40 00:03:37,301 --> 00:03:39,136 باید اول ناخدامون رو برگردونیم 41 00:03:39,261 --> 00:03:40,638 مطمئناً جنگ به پا میشه 42 00:03:41,597 --> 00:03:44,475 "و با توجه به اینکه تعداد افراد اردوگاه "هیکی خیلی زیاده و مهارتشون توی استفاده از سلاح بالاتره 43 00:03:44,600 --> 00:03:48,479 نمی‏تونیم انتظار داشته باشیم بدون تیر خوردن، اونو نجات بدیم 44 00:03:49,480 --> 00:03:50,898 .ما دستورات رو ترجیح میدیم، قربان 45 00:03:53,984 --> 00:03:55,736 .خب، من دارم یه دستور متفاوت بهتون میدم 46 00:03:55,861 --> 00:03:57,947 ."یه رای گیری کردیم، "ادوارد 47 00:04:03,369 --> 00:04:04,203 کِی؟ 48 00:04:05,996 --> 00:04:07,122 یک ساعت پیش 49 00:04:07,831 --> 00:04:09,041 قبل از اینکه بیدار بشی 50 00:04:13,087 --> 00:04:15,255 رای گیری راجب این نبود که با دستورات شما مخالفت کنیم 51 00:04:16,423 --> 00:04:17,841 هیچ شکی توی این قضیه نیست 52 00:04:19,176 --> 00:04:21,178 و تصویب شد که دستور ناخدا رو اجرا کنیم 53 00:04:22,179 --> 00:04:23,806 ...تصمیمی که براساس فشاری که رومون هست 54 00:04:24,723 --> 00:04:26,809 و براساس شناختی که از شرایط داریم، گرفته شده 55 00:04:27,309 --> 00:04:28,644 ...شماها می‏خواین 56 00:04:29,520 --> 00:04:31,897 ناخدامون رو با اون شیطان...تنها بذارید؟ 57 00:04:32,022 --> 00:04:34,525 اگه فکر نمی‏کرد این بهترین راهه 58 00:04:34,650 --> 00:04:37,695 هیچوقت سر رفتن باهامون بحث نمی‏کرد، قربان 59 00:04:38,195 --> 00:04:42,157 همچنین رای‏گیری کردیم که هرکس می‏تونه براساس خواسته‏اش عمل کنه 60 00:04:42,950 --> 00:04:44,493 مجبورت نمی‏کنیم تا همراهمون بیای 61 00:04:46,412 --> 00:04:48,122 برای مریضا تجهیزات می‏ذاریم 62 00:04:48,247 --> 00:04:50,582 بیشترمون مریضیم 63 00:04:50,708 --> 00:04:52,251 امروز از اینجا میریم 64 00:04:52,376 --> 00:04:55,504 هرکسی که نتونه با پای خودش راه بره، همینجا میمونه 65 00:04:57,506 --> 00:04:59,216 ...به محض اینکه به اردوگاه زمینی بعدی برسیم 66 00:05:00,092 --> 00:05:02,094 اگه بتونیم، برمی‏گردیم 67 00:05:05,472 --> 00:05:07,975 اون این دستور رو هم داد که یک نفر رو هم جا نذاریم 68 00:05:09,810 --> 00:05:11,562 ...مصلحت دونستید که بیخیال این قضیه بشین 69 00:05:13,188 --> 00:05:16,442 اگه من و هر کس دیگه‏ای که هنوز حس وفاداری تو وجودشه 70 00:05:16,567 --> 00:05:18,902 بخوایم یه گروه نجات درست کنیم، چی؟ 71 00:05:19,486 --> 00:05:20,529 "ادوارد" 72 00:05:22,281 --> 00:05:23,907 امیدواریم تو هم همراهمون بیای 73 00:05:24,408 --> 00:05:25,451 برای چی؟ 74 00:05:26,285 --> 00:05:27,327 تا قایق رو حمل کنم؟ 75 00:05:27,995 --> 00:05:29,329 و نجات پیدا کنی 76 00:05:29,353 --> 00:05:39,353 ::. ارائه‌اي مشترک از آي مــووي و شــوتـايـم .:: « WwW.Show-Time.iN » « WwW.iMovie-DL.Co » 77 00:05:39,377 --> 00:05:49,377 :ما را در تلگرام دنبال کنيد T.Me/Showtime T.Me/iMovie_DL 78 00:05:49,401 --> 00:05:59,401 :کـــــــــــــــــاری از Zaaraa90 زهـــــــــرا 79 00:06:03,822 --> 00:06:06,116 من ذات ناوسروان "لیتل" رو می‏شناسم 80 00:06:08,619 --> 00:06:12,331 تا آخر امروز با دو جین از افراد مسلح میاد اینجا 81 00:06:13,582 --> 00:06:15,000 باید آماده باشیم 82 00:06:16,502 --> 00:06:18,504 شمردم 11 نفر اینجا بودن 83 00:06:19,254 --> 00:06:21,090 سلاحا چی؟ 84 00:06:21,215 --> 00:06:22,549 کیا سلاح دارن؟ 85 00:06:25,511 --> 00:06:26,553 "توزر" 86 00:06:27,262 --> 00:06:28,305 "بنسون" 87 00:06:29,181 --> 00:06:30,224 "آرمیتیج" 88 00:06:33,018 --> 00:06:33,852 "پیلکینگتون" 89 00:06:34,937 --> 00:06:35,771 "گیبسون" 90 00:06:36,522 --> 00:06:37,648 نه، نه 91 00:06:38,649 --> 00:06:40,067 گیبسون" دیگه نیست" 92 00:06:40,984 --> 00:06:42,111 ...یعنی 93 00:06:43,195 --> 00:06:44,822 اسلحه‏اش پیش "دوو" هست 94 00:06:44,947 --> 00:06:45,989 دیگه نیست؟ 95 00:06:46,573 --> 00:06:47,908 منظورت اینه که فرار کرده؟ 96 00:06:50,285 --> 00:06:53,288 مرده، قربان ... و خورده شده 97 00:06:55,749 --> 00:06:56,875 متاسفم 98 00:06:57,918 --> 00:06:59,711 با اینکه شنیدن این چیزا ناخوشاینده 99 00:06:59,837 --> 00:07:02,381 باید هر اتفاقی که افتاده رو به زبون بیارم 100 00:07:05,300 --> 00:07:07,803 پس 5 تا تفنگ دارن. مطمئنی؟ 101 00:07:11,014 --> 00:07:15,310 سه روز پیش فکر کردیم اون موجود توی قسمت کوههای شمالیمون هست 102 00:07:16,270 --> 00:07:18,605 هیکی" دستور داد که همه افراد" برای مقابله باهاش آماده باشن 103 00:07:18,730 --> 00:07:21,567 و... 5 نفر رو شمردم 104 00:07:22,776 --> 00:07:24,778 آفرین. آفرین 105 00:07:29,741 --> 00:07:31,827 اگه فرصت فرار پیش بیاد 106 00:07:31,952 --> 00:07:34,329 و ما کنار هم نباشیم 107 00:07:34,454 --> 00:07:36,582 بریم به جنوب غربی، آره؟ 108 00:07:37,875 --> 00:07:39,835 ناخدا یه کاری واسه من میکنی؟ 109 00:07:39,960 --> 00:07:42,254 وقتی به لندن برگشتی 110 00:07:42,379 --> 00:07:45,257 میشه اینو به یه دختری تحویل بدی؟ 111 00:07:46,133 --> 00:07:47,968 قول دادم که اینو به دستش می‏رسونم 112 00:07:49,761 --> 00:07:51,263 متعلق به برادرشه 113 00:07:51,847 --> 00:07:53,473 همه این ماه‏ها فکر می‏کردم گمش کردم 114 00:07:53,599 --> 00:07:55,642 ..اما راهشو به سمت من پیدا کرد 115 00:07:56,310 --> 00:07:59,146 حالا فرصت اینو دارم تا به جایی که باید، برسونمش 116 00:07:59,271 --> 00:08:03,025 خودت تحویلش میدی - من این اردوگاه رو ترک نمی‏کنم، قربان - 117 00:08:04,443 --> 00:08:05,485 خودم می‏دونم 118 00:08:05,611 --> 00:08:07,446 نباید دلسرد بشی 119 00:08:08,447 --> 00:08:10,032 من به کمکت احتیاج دارم، دکتر 120 00:08:10,866 --> 00:08:14,077 ،حتی اگه یه زمانی دکتر بودم الان دیگه نیستم 121 00:08:17,789 --> 00:08:22,294 حتی اگه خدا تک تک کارامون رو ،توی اینجا دیده باشه 122 00:08:22,419 --> 00:08:23,962 بازم چیزی برای ترس وجود نداره 123 00:08:24,463 --> 00:08:25,505 واسه‏ی تو وجود نداره 124 00:08:26,340 --> 00:08:28,467 "تو پاکی، "گودسر 125 00:08:29,676 --> 00:08:30,719 پاکه پاک 126 00:08:31,970 --> 00:08:35,349 حتی اگه دستات به زور آلوده شده باشه 127 00:08:35,474 --> 00:08:37,726 خدا اینجاست... ناخدا؟ 128 00:08:39,269 --> 00:08:40,312 هر خدایی؟ 129 00:08:42,940 --> 00:08:44,233 مهم نیست 130 00:08:46,777 --> 00:08:50,781 اینجا... از نظر من هنوزم زیباست 131 00:08:52,449 --> 00:08:54,534 برای دیدن زیباییش باید با چشم دل نگاه کنی 132 00:08:56,453 --> 00:08:59,039 اینجا پر از عجایبه، ناخدا 133 00:09:04,711 --> 00:09:06,546 ...و اون زن. شما 134 00:09:08,966 --> 00:09:10,634 فکر میکنید هنوزم زنده باشه؟ 135 00:09:11,134 --> 00:09:12,261 بانوی سکوت؟ 136 00:09:13,887 --> 00:09:15,389 اینجا خونه‏ی اونه 137 00:09:16,515 --> 00:09:18,600 الان دیگه پیش خانوادشه 138 00:09:19,351 --> 00:09:20,769 اینطور فکر میکنی؟ 139 00:09:20,894 --> 00:09:22,020 بله 140 00:09:23,939 --> 00:09:24,982 خوبه 141 00:09:26,066 --> 00:09:27,109 خوبه 142 00:09:33,907 --> 00:09:35,534 اگه بتونم، اونو تحویل میدم 143 00:09:37,995 --> 00:09:39,246 متعلق به کی هست؟ 144 00:09:41,456 --> 00:09:42,499 ...من 145 00:09:44,042 --> 00:09:45,544 من به اون مرد قول دادم 146 00:09:48,714 --> 00:09:49,589 خب؟ 147 00:09:52,050 --> 00:09:54,177 اگر اسمشو بگی، خواهرشو پیدا می‏کنم 148 00:09:57,180 --> 00:09:58,932 اون ترسیده بود 149 00:09:59,057 --> 00:10:01,893 "می‏گفت "اون ازمون میخواد که فرار کنیم 150 00:10:02,019 --> 00:10:03,061 خب؟ 151 00:10:03,937 --> 00:10:05,147 ...اسمش 152 00:10:06,273 --> 00:10:07,524 اسمش....؟؟؟ 153 00:10:20,078 --> 00:10:21,455 رنگ و روت بهتر شده 154 00:10:22,331 --> 00:10:23,957 "ممنونم، "منسون 155 00:10:24,082 --> 00:10:24,916 متاسفم 156 00:10:25,542 --> 00:10:28,295 آقای "هیکی" گفتن که دیگه ناخدا صداتون نکنم 157 00:10:30,047 --> 00:10:31,631 حالا می‏خوام شمارو ببرم پیشش 158 00:10:32,716 --> 00:10:34,134 "چیزی نیست، "مگنوس 159 00:10:37,304 --> 00:10:39,931 تو پسر خوبی هستی، می‏دونم 160 00:10:43,685 --> 00:10:45,687 این یه امتحانه، مگه نه؟ 161 00:10:48,940 --> 00:10:50,275 جراتمون امتحان میشه 162 00:10:51,318 --> 00:10:52,361 ناخدا 163 00:10:53,111 --> 00:10:56,281 اگه هنوز توی این اردوگاه بودی و یه غذا از بدن من درست شد 164 00:10:56,406 --> 00:10:58,700 افتخار بدین، ناخدا و قبول نکنید 165 00:10:58,825 --> 00:11:00,911 ...اگه اصرار کرد - نمی‏ذاریم به اونجا کشیده بشه - 166 00:11:01,036 --> 00:11:02,579 اگه اصرار کرد 167 00:11:02,704 --> 00:11:03,914 فقط پامو بخورید 168 00:11:04,039 --> 00:11:05,582 متوجه میشین؟ پامو 169 00:11:06,083 --> 00:11:09,628 اگه بشه، کف پامو محکمترین قسمتشو. فهمیدین؟ 170 00:11:09,753 --> 00:11:11,380 همه چیز به این موضوع بستگی داره 171 00:11:19,221 --> 00:11:20,263 همه چیز آمادست؟ 172 00:11:28,230 --> 00:11:30,232 !خیله‏خب، بکشین 173 00:11:52,003 --> 00:11:53,130 !ناخدا 174 00:12:49,769 --> 00:12:50,896 !ناخدا 175 00:12:53,565 --> 00:12:55,567 می‏خواستیم چرت نیمروزی بزنیم 176 00:12:57,777 --> 00:13:01,781 اما بیا و برای یه لحظه "اینجا بشین، آقای "کروزیر 177 00:13:04,576 --> 00:13:06,203 منتظر این لحظه بودم 178 00:13:11,458 --> 00:13:14,044 چرا اجازه ندیم ناوسروان "هاجسون" برگرده؟ 179 00:13:15,003 --> 00:13:18,715 چند نفر توی اون یکی اردوگاه هستن که می‏تونن از رهبری اون استفاده کنن 180 00:13:20,342 --> 00:13:24,554 "آقای "دیگل"، آقای "گودسر"، آقای "منسون 181 00:13:25,805 --> 00:13:28,016 می‏تونن ناوسروان "هاجسون" رو همراهی کنن 182 00:13:29,434 --> 00:13:31,686 اون اولین افسر تو بود که برای بودن توی اینجا داوطلب شد 183 00:13:33,605 --> 00:13:34,940 اون روز رو یادمه 184 00:13:37,150 --> 00:13:39,736 یه پای سگ توی دستش بود 185 00:13:46,159 --> 00:13:47,494 خب، من بخشیدمش 186 00:13:48,078 --> 00:13:50,455 همه رو بخشیدم... جز تو 187 00:13:50,580 --> 00:13:52,749 خودت هم توی لیست بخشیده شده هات هستی؟ 188 00:13:55,085 --> 00:13:57,504 تا وقتی این ماجرا تموم بشه، نمی‏دونم 189 00:13:59,130 --> 00:14:02,717 خودت رو نگه داشتی تا به الگویی ...تبدیل بشی که هیچوقت نبودی 190 00:14:03,718 --> 00:14:06,805 و هیچ وقت تلاش هم نکردی که بشی 191 00:14:08,390 --> 00:14:11,768 گذاشتی حس شرمساری مدام تو وجودت بمونه 192 00:14:14,813 --> 00:14:16,648 بخشی از دلیل اینجا بودنمون، همینه 193 00:14:18,733 --> 00:14:20,944 چرا منو آوردی اینجا؟ 194 00:14:22,445 --> 00:14:24,155 چرا روی جون افرادت ریسک کردی؟ 195 00:14:28,952 --> 00:14:30,120 تونباک 196 00:14:32,289 --> 00:14:35,000 روحی که در لباس یه حیوونه 197 00:14:35,125 --> 00:14:38,044 هرچند با توپ بهش شلیک کردیم و خونش رو ریختیم 198 00:14:39,671 --> 00:14:41,089 چطوری خودتو با همچین چیزی وفق میدی؟ 199 00:14:41,214 --> 00:14:42,340 نمی‏تونم 200 00:14:43,842 --> 00:14:46,386 خیلی چیزا توی این سفر هست که نتونستم خودمو باهاش وفق بدم 201 00:14:46,886 --> 00:14:50,181 چه داستان اسطوره‏ای هست که همچین موجودی، مرکز اون داستان باشه؟ 202 00:14:50,307 --> 00:14:53,268 "راجب اون موجود، هیچ جوابی ندارم، آقای "هیکی 203 00:14:54,769 --> 00:14:57,063 قرار نبود از همچین چیزی خبر داشته باشیم 204 00:15:04,029 --> 00:15:08,700 هدف هیچکس توی این سفر نزدیک به هدف من نبود 205 00:15:11,620 --> 00:15:12,454 جز هدف تو 206 00:15:15,790 --> 00:15:17,292 می‏خواستم بابت این مسئله ازت تشکر کنم 207 00:15:19,294 --> 00:15:22,922 غروب امروز، زمان خیلی مهمیه 208 00:15:27,677 --> 00:15:30,221 باید به طرز شدیدی، آدم تنهایی باشی 209 00:15:31,306 --> 00:15:32,432 "آقای "هیکی 210 00:15:36,436 --> 00:15:37,646 زیاد طول نمیکشه 211 00:15:45,528 --> 00:15:48,365 شاید بتونم توی باز کردنش کمکت کنم 212 00:15:49,908 --> 00:15:51,826 کل شب وقت داریم تا تلاشمونو بکنیم 213 00:15:54,871 --> 00:15:57,916 ممکنه قبل از سحر بتونی فرار کنی 214 00:16:05,465 --> 00:16:07,050 "هنوز نه، آقای "دیگل 215 00:16:08,718 --> 00:16:11,429 می‏خوام وقتی "لیتل" و بقیه رسیدن 216 00:16:11,554 --> 00:16:13,973 سعی کنم چند نفرتون رو برگردونم 217 00:16:14,474 --> 00:16:16,476 هر لحظه ممکنه برسن 218 00:16:16,601 --> 00:16:18,228 چه کمکی از دست من برمیاد؟ 219 00:16:18,353 --> 00:16:20,188 وقتی بهت علامت دادم، برو دنبال کار 220 00:19:51,900 --> 00:19:53,276 همگی بیاین بیرون 221 00:19:57,447 --> 00:19:58,781 یه اتفاقی افتاده 222 00:20:42,367 --> 00:20:43,826 ...همیشه دلش می‏خواست کمک کنه 223 00:20:44,702 --> 00:20:45,536 مگه نه؟ 224 00:20:47,455 --> 00:20:48,873 این مردو تلف کردی؟ 225 00:20:49,999 --> 00:20:51,334 !اونم بین این همه آدم 226 00:20:51,459 --> 00:20:53,628 "خودش، خودشو تلف کرد آقای "کروزیر 227 00:20:54,504 --> 00:20:56,756 یه تیکه شیش روی مچ دستاش کشیده 228 00:20:58,341 --> 00:21:00,510 ...اگه قصدش فقط مردن بود، می‏تونست 229 00:21:00,635 --> 00:21:02,553 به سمت تپه‏ها بدوئه و از گرسنگی بمیره 230 00:21:03,388 --> 00:21:04,430 اما این کارو نکرد 231 00:21:04,555 --> 00:21:07,266 از دید من، خودشو به بقیه‏ی گروه اهدا کرد 232 00:21:08,267 --> 00:21:09,602 و حالا وقت شامه 233 00:21:11,521 --> 00:21:12,730 بیا بهمون ملحق شو 234 00:21:14,107 --> 00:21:15,316 بذار همگی شروع کنیم 235 00:21:18,486 --> 00:21:19,696 همچین اتفاقی نمی‏افته 236 00:21:21,531 --> 00:21:24,492 سرباز "آرمیتیج"، آقای "کروزیر" رو بیار جلو 237 00:21:37,046 --> 00:21:39,674 آقای "گلدینگ".... بلند شو 238 00:23:28,366 --> 00:23:30,576 افراد، بعد از شام از تپه‏ها میریم بالا 239 00:23:33,454 --> 00:23:36,082 حالا که آقای "کروزیر" همراه ماست باید یه کاری رو انجام بدیم 240 00:23:38,042 --> 00:23:40,253 بعضی از شماها هم توی این بازی یه نقشی دارید 241 00:23:41,170 --> 00:23:42,380 ..."آقای "دوو 242 00:23:43,297 --> 00:23:45,758 هنوز اون زنجیر قایق رو داریم؟ 243 00:23:46,259 --> 00:23:47,301 آره 244 00:24:14,829 --> 00:24:16,914 "ببخشید که پدر پایین نیومد، "سر جیمز 245 00:24:18,457 --> 00:24:19,917 امروز حالش خوب نیست 246 00:24:21,794 --> 00:24:23,838 خب، منم نمی‏خوام استراحتشون رو بهم بزنم 247 00:24:25,256 --> 00:24:26,924 فقط می‏خواستم باهاشون خداحافظی کنم 248 00:24:27,049 --> 00:24:29,093 چهارشنبه‏ی بعدی به سمت "لنکستر ساند" حرکت می‏کنم 249 00:24:29,218 --> 00:24:30,720 تا ببینم چه بلایی سر "سِر جان" و "فرانسیس" اومده 250 00:24:30,845 --> 00:24:32,180 از اینکه اینو می‏شنوم خیالم راحت شد 251 00:24:33,764 --> 00:24:35,474 پدر فکر می‏کنه دیگه صبر کردن، درست نیست 252 00:24:35,600 --> 00:24:37,977 مردم هم دارن از خودشون واکنش نشون میدن 253 00:24:39,687 --> 00:24:42,064 کشتی "اچ ام اس اینترپرایز" کشتی‏ـه جالبیه 254 00:24:42,190 --> 00:24:43,858 می‏تونه توی اونجا، اطمینان کافی داشته باشه 255 00:24:44,567 --> 00:24:46,986 ریچاردسون و ری" هم توی ماه ژوئن خشکی رو ترک می‏کنن" 256 00:24:47,111 --> 00:24:49,655 و بعدش کشتی "پلور" سر راهش از اقیانوس 257 00:24:49,780 --> 00:24:51,449 به عملیات جستجو ملحق میشه 258 00:24:52,617 --> 00:24:54,952 از سمت غرب، شرق و جنوب کارمونو انجام میدیم 259 00:24:55,536 --> 00:24:57,079 خب، پس مطمئنآً پیداش می‏کنید 260 00:24:58,831 --> 00:25:01,500 بیشتر از اونچه که فکر کنی، این مسئله باعث راحتی خیال پدرم میشه 261 00:25:01,626 --> 00:25:03,461 می‏خواد تا وقتی که زنده هست، پیداش کنه 262 00:25:03,586 --> 00:25:06,797 "به گفته‏ی خودش "راه میونبرـه سرد به سمت چین 263 00:25:09,008 --> 00:25:10,593 !بکشید 264 00:25:12,178 --> 00:25:13,471 !یالا 265 00:25:18,517 --> 00:25:19,560 !فشار بدین 266 00:25:32,823 --> 00:25:34,533 !بایستید 267 00:25:37,328 --> 00:25:39,664 یه گلوله شلیک کن سرباز پیلکینگتون، همین حالا این کارو بکن 268 00:25:43,918 --> 00:25:46,212 !"به سلامتی، "ترور 269 00:25:47,922 --> 00:25:49,257 آخرین بار کجا دیده شد؟ 270 00:25:50,299 --> 00:25:54,762 ...دو مایلی‏ـه جنوب سمت چپ بدنش ضعیف شده بود و تلو تلو می‏خورد 271 00:25:54,887 --> 00:25:56,305 !بذار از این زنجیر آزاد بشم 272 00:25:57,390 --> 00:26:00,059 پس مریضه، اون موجود رو میگم 273 00:26:00,559 --> 00:26:01,394 !"کورنلیوس" 274 00:26:01,519 --> 00:26:04,272 اون به خاطر چیزی که خورده، مریض شده "آقای "هیکی 275 00:26:06,148 --> 00:26:08,818 "Dis-moi ce que tu manges... 276 00:26:09,694 --> 00:26:12,321 je te dirai ce que tu es." 277 00:26:13,990 --> 00:26:17,285 "به انگلیسی صحبت کن، آقای "هاجسون - ...بهم بگو چی خوردی" - 278 00:26:18,452 --> 00:26:20,413 "تا بهت بگم چه آدمی هستی 279 00:26:20,538 --> 00:26:22,164 فهمیدم که توی این شرایط دو تا معنی داره 280 00:26:22,873 --> 00:26:24,667 ...اگه به زودی اون موجود رو نبینیم 281 00:26:25,584 --> 00:26:27,336 یه آتیش بعنوان علامت روی تپه درست می‏کنیم 282 00:26:28,212 --> 00:26:30,923 شاید درست نتونه پیدامون کنه شاید واسه پیدا کردنمون به کمک احتیاج داشته باشه 283 00:26:31,424 --> 00:26:34,010 پس اومدیم اینجا تا یه مرگ سلطنتی بهش اهدا کنیم؟ 284 00:26:34,677 --> 00:26:38,180 اگر مریض باشه، باید همه‏ی شلیک‏هامون به سمت سرش باشه و بعد تیکه پاره‏اش کنیم 285 00:26:38,681 --> 00:26:41,642 حالا، در حالی که ضعیفه - من یه نقشه‏ی دیگه دارم - 286 00:26:41,767 --> 00:26:44,437 خب، شاید دیگه وقتشه که بهمون بگی نقشه‏ات چیه 287 00:26:44,562 --> 00:26:46,814 :اون موجود همون چیزیه که بهش احتیاج داریم 288 00:26:46,939 --> 00:26:48,482 گوشت و خز 289 00:26:49,066 --> 00:26:51,777 حداقل ده تا کت و شلوار از پوستش درمیاد 290 00:26:51,902 --> 00:26:53,821 می‏تونیم با خیال راحت برگردیم لندن 291 00:26:54,780 --> 00:26:56,949 فکر می‏کنی برمی‏گردی؟ نه 292 00:26:57,074 --> 00:26:58,659 پس امیدواری به کجاها بریم؟ 293 00:27:02,204 --> 00:27:03,247 نمی‏تونم برگردم 294 00:27:12,798 --> 00:27:14,508 "یه مردی به اسم "کورنلیوس هیکی 295 00:27:14,633 --> 00:27:19,555 بهم گفت که قراره یه سفر دریایی‏ـه یک ساله به دریای شمال بره 296 00:27:19,680 --> 00:27:21,432 و از سمت دیگه‏ی دریا خارج بشه 297 00:27:23,017 --> 00:27:26,187 گفت برنامه‏ی کشتی اینه که توی جزایر ساندویچ بایسته 298 00:27:26,312 --> 00:27:28,230 و خدمه‏اش حمام آفتاب بگیرن 299 00:27:29,899 --> 00:27:31,817 "با خودم فکر کردم "اون طرف دنیاست 300 00:27:33,235 --> 00:27:34,445 "یک سال چیزی نیست" 301 00:27:36,572 --> 00:27:39,200 "پس یه ضربه بهش زدم و انداختمش توی رود "ریجنت 302 00:27:41,077 --> 00:27:42,411 و به جای اون اومدم اینجا 303 00:27:42,536 --> 00:27:44,413 می‏تونستی ثبت نام کنی 304 00:27:44,538 --> 00:27:47,208 می‏خواستم به محض رسیدن به اون جزایر، فرار کنم 305 00:27:48,709 --> 00:27:50,836 می‏خواستم از فرصت استفاده کنم و یه شروع تازه داشته باشم 306 00:27:54,340 --> 00:27:56,842 نقشه‏ها رو توی روزنامه‏ها دیده بودم 307 00:27:58,677 --> 00:27:59,887 اوآهو 308 00:28:01,680 --> 00:28:02,723 مائویی اسامی جزایر هاوایی 309 00:28:04,225 --> 00:28:05,559 به نظر خوب میرسید 310 00:28:06,102 --> 00:28:07,812 هیچکس بهم نگفته بود قراره سه سال تمام 311 00:28:07,937 --> 00:28:10,064 تا پای مرگ، از سرما یخ بزنم، مگه نه؟ 312 00:28:11,649 --> 00:28:14,610 کاری رو که لازم بود یاد گرفتم پس مرگ بر لندن، من رو به جلو پیش میرم 313 00:28:14,735 --> 00:28:15,861 فقط رو به جلو 314 00:28:15,986 --> 00:28:19,031 پس پسرا، با من همراه بشین یا لا، با همدیگه 315 00:28:19,698 --> 00:28:23,035 خدا به سرزمین مادریمان برکت دهد 316 00:28:23,160 --> 00:28:26,580 باشد که از بلایا دور بماند 317 00:28:26,705 --> 00:28:29,458 هنوز هم از سواحلمان حفاظت کند 318 00:28:30,042 --> 00:28:34,004 قدرت روحش گسترش پیدا کند 319 00:28:34,130 --> 00:28:35,256 !یالا 320 00:28:35,381 --> 00:28:37,716 باید حمل بشه، افراد 321 00:28:37,842 --> 00:28:38,968 !یالا 322 00:28:39,677 --> 00:28:41,846 خدا به سرزمین 323 00:28:41,971 --> 00:28:44,849 مادریمان برکت دهد 324 00:28:45,891 --> 00:28:47,101 !ما اینجاییم 325 00:28:48,144 --> 00:28:50,438 !لعنت به ویکتوریا، ما اینجاییم 326 00:28:51,105 --> 00:28:53,274 !لعنت به نلسون! لعنت به عیسی 327 00:28:53,399 --> 00:28:55,776 !لعنت به جوزف و مری 328 00:28:55,901 --> 00:28:58,362 !لعنت به اسقف اعظم کانتربری 329 00:28:58,487 --> 00:29:00,364 !هیچکدومشون هیچوقت صلاح منو نخواستن 330 00:29:01,449 --> 00:29:04,535 !اون اینجاست. همینجاست - "دوربینتو بده، "مگنوس - 331 00:29:09,373 --> 00:29:10,916 قراره بکشیمش یا نه؟ 332 00:29:11,834 --> 00:29:13,377 "بذار بیاد جلو، آقای "دوو 333 00:29:15,880 --> 00:29:17,298 یه کم به خودت جرات بده 334 00:29:20,050 --> 00:29:21,594 اگه ما قهرمان نباشیم چی؟ 335 00:29:21,719 --> 00:29:24,263 اون اول میره دنبال کسایی که فرار می‏کنن 336 00:29:24,388 --> 00:29:27,391 هر داستانی که راجب تخت مقدس پادشاهی بریتانیا بهتون گفتن 337 00:29:27,516 --> 00:29:29,226 این بوده که خیلی درخشان بوده، مگه نه؟ 338 00:29:29,351 --> 00:29:33,689 اما شرط می‏بندم که تا حالا نفس خدا رو توی شوردیچ ندیدید محله‏ای در لندن 339 00:29:34,899 --> 00:29:37,067 هیچوقت دیده نشده که روح یه آدم ازش بیرون بزنه 340 00:29:37,193 --> 00:29:39,195 خیلی چیزای مقدس قبل از ما وجود داشته 341 00:29:39,320 --> 00:29:42,031 ،"مگنوس"، آقای "دوو" بیاین جلوتر 342 00:29:42,156 --> 00:29:43,657 روی یه خط قرار بگیرید 343 00:29:43,782 --> 00:29:46,076 وقتی به این بالا رسید سرشو میندازه پایین تا ما رو ببینه 344 00:29:46,202 --> 00:29:47,995 پس با هدف‏گیریتون سبقت بگیرید 345 00:29:50,706 --> 00:29:54,293 امپراطوریه ما، تنها امپراطوریه موجود نیست دیگه اینو متوجه شدیم 346 00:29:54,418 --> 00:29:56,670 اگه فرار کنید، کشته میشید 347 00:29:57,087 --> 00:29:58,506 اگه تیرتون خطا بره، کشته میشیم 348 00:29:59,131 --> 00:30:01,383 تامی"، تفنگتو بده به من" 349 00:30:01,509 --> 00:30:03,135 من بهترین تیرانداز اینجام 350 00:30:04,929 --> 00:30:07,681 !"اون طرف هیچ خبری نیست، آقای "هور 351 00:30:18,984 --> 00:30:20,819 !"متاسفم، "تام - !قبل از من بود - 352 00:30:22,112 --> 00:30:23,155 !دست نگهدار، سرباز 353 00:30:29,870 --> 00:30:31,539 زنجیرو بده عقب. بده عقب 354 00:30:39,588 --> 00:30:41,549 !دیگل"، فرار نکن! فرار نکن" 355 00:30:50,391 --> 00:30:51,809 !یالا! یالا 356 00:30:52,351 --> 00:30:53,727 باید بی حرکت بمونی 357 00:30:54,770 --> 00:30:55,813 نه - !تکون نخور - 358 00:31:05,406 --> 00:31:06,282 !نه! نه 359 00:31:06,407 --> 00:31:07,366 !ناخدا 360 00:31:23,382 --> 00:31:25,509 مگنوس"، بیا ببین" 361 00:31:47,781 --> 00:31:48,616 ناخدا 362 00:34:38,994 --> 00:34:40,120 اوه، خدایا 363 00:34:41,163 --> 00:34:42,206 ممنونم 364 00:34:51,715 --> 00:34:52,758 کمکم کن 365 00:34:56,220 --> 00:34:57,262 صبر کن 366 00:38:50,203 --> 00:38:51,329 اون مرده 367 00:39:06,386 --> 00:39:08,680 "چارلز بست" 368 00:39:10,849 --> 00:39:13,185 "جرج چمبرز" 369 00:39:14,061 --> 00:39:15,103 ..."جان" 370 00:39:15,937 --> 00:39:17,147 "جان ویکس" 371 00:39:58,897 --> 00:40:00,524 سردتر شده 372 00:40:07,614 --> 00:40:11,201 دیر شده. نباید زیاد با شمال فاصله داشته باشیم 373 00:40:15,372 --> 00:40:17,290 فردا سعی می‏کنیم پیاده بریم 374 00:40:29,219 --> 00:40:30,971 افرادم 375 00:40:35,308 --> 00:40:37,144 باید پیداشون کنیم 376 00:44:01,306 --> 00:44:02,349 "ادوارد" 377 00:44:17,489 --> 00:44:18,323 چی؟ 378 00:44:20,658 --> 00:44:21,826 نزدیکه 379 00:45:44,868 --> 00:45:47,120 اگه می‏تونستی حرفامو بفهمی، خوب میشد 380 00:45:49,122 --> 00:45:50,331 می‏تونم 381 00:45:53,251 --> 00:45:56,546 سیلنا" متوجهم کرد" که الان تنهایی 382 00:45:58,923 --> 00:46:00,049 سیلنا"؟" 383 00:46:14,147 --> 00:46:15,190 آره 384 00:46:17,108 --> 00:46:18,318 افرادم 385 00:46:22,780 --> 00:46:23,990 مُردن 386 00:46:26,826 --> 00:46:27,869 همشون؟ 387 00:46:36,002 --> 00:46:37,712 می‏خوای کجا بری؟ 388 00:46:53,686 --> 00:46:57,148 موقع بهار می‏تونی تصمیمتو بگیری 389 00:46:58,107 --> 00:47:00,026 توی زمستون پیش ما می‏مونی 390 00:47:03,154 --> 00:47:04,614 بعد از کارایی که کردم؟ 391 00:47:06,991 --> 00:47:08,034 با "تونباک"؟ 392 00:47:10,662 --> 00:47:12,997 وقتی خبرو از شامان شنیدیم چند روز گریه کردیم 393 00:47:20,171 --> 00:47:23,007 چطوری بود؟ مرگ "تونباک" رو میگم 394 00:48:37,332 --> 00:48:39,125 سیلنا" کجاست؟" 395 00:48:41,919 --> 00:48:43,338 اون "تونباک" رو از دست داد 396 00:48:44,297 --> 00:48:46,257 حالا دیگه تنهایی زندگی میکنه 397 00:48:48,885 --> 00:48:50,219 کی اینجا رو ترک کرد؟ 398 00:48:51,220 --> 00:48:52,430 شبانه 399 00:48:53,348 --> 00:48:55,099 نمی‏تونه دیگه با ما باشه 400 00:49:00,146 --> 00:49:01,272 چرا نمی‏تونه؟ 401 00:49:01,773 --> 00:49:02,982 رسمش همینه 402 00:49:03,691 --> 00:49:06,069 همه این مسئله رو پذیرفته‏ان 403 00:49:13,326 --> 00:49:14,661 از کدوم طرف رفت؟ 404 00:49:16,788 --> 00:49:17,914 از کدوم طرف رفت؟ 405 00:49:20,124 --> 00:49:22,335 از کدوم طرف رفت؟ سیلنا" از کدوم طرف رفت؟" 406 00:49:25,421 --> 00:49:27,423 سیلنا"... "سیلنا" از کدوم طرف رفت؟" 407 00:49:29,884 --> 00:49:32,345 سیلنا" کجاست؟ "سیلنا" کجاست؟" 408 00:49:33,638 --> 00:49:34,681 !"سیلنا" 409 00:49:35,807 --> 00:49:37,016 سیلنا" کجاست؟" 410 00:49:46,025 --> 00:49:47,777 همه این مسئله رو پذیرفته‏ان 411 00:49:49,404 --> 00:49:52,949 توام باید یادت باشه کجایی و این موضوع رو بپذیری 412 00:50:17,932 --> 00:50:22,353 دوتا مرد دارن میان و یه سورتمه رو می‏کشن. سفید پوستن 413 00:50:27,316 --> 00:50:28,651 می‏خوای چیکار کنی؟ 414 00:50:34,073 --> 00:50:37,201 اینو بهشون میگی 415 00:50:41,372 --> 00:50:42,707 ناخدا رو اونجا دیدیم" 416 00:50:43,082 --> 00:50:44,667 "کسی که بهش میگیم آگلوکا 417 00:50:48,921 --> 00:50:50,131 ...ازش بپرس 418 00:50:51,007 --> 00:50:56,304 بپرس به کدوم یکی از اینا آگلوکا می‏گفتن؟ 419 00:51:04,812 --> 00:51:06,314 به زبان ما حرف میزد" 420 00:51:07,440 --> 00:51:08,483 "داشت می‏مرد 421 00:51:10,485 --> 00:51:12,111 فرانسیس" چی گفت؟" 422 00:51:12,820 --> 00:51:13,863 آگلوکا"؟" 423 00:51:18,159 --> 00:51:19,660 دوستتون دست منو گرفت" 424 00:51:19,786 --> 00:51:23,331 "گفت به کسایی که دنبال ما میان بگین نمونن 425 00:51:24,749 --> 00:51:26,167 کشتی از بین رفته" 426 00:51:27,543 --> 00:51:30,129 هیچ راهی نیست، هیچ گذرگاهی نیست 427 00:51:31,380 --> 00:51:32,799 "بگو همگی از بین رفتن 428 00:51:34,133 --> 00:51:35,176 ...مردن" 429 00:51:36,594 --> 00:51:37,720 "و ازبین رفتن 430 00:52:17,000 --> 00:52:25,000 :کـــــــــــــــــاری از Zaaraa90 زهـــــــــرا 431 00:52:25,024 --> 00:52:33,024 ::. ارائه‌اي مشترک از آي مــووي و شــوتـايـم .:: « WwW.Show-Time.iN » « WwW.iMovie-DL.Co » 432 00:52:33,048 --> 00:52:39,048 :ما را در تلگرام دنبال کنيد T.Me/Showtime T.Me/iMovie_DL