1
00:00:59,518 --> 00:01:02,188
میدونین امروز چه روزیه، آقای "کروزیر"؟
2
00:01:04,231 --> 00:01:05,691
منظورم اینه که کدوم روز هفته اس
3
00:01:06,233 --> 00:01:07,276
نه
4
00:01:09,779 --> 00:01:11,155
چهارشنبه اس
5
00:01:13,073 --> 00:01:15,576
من و تو، توی یه روز چهارشنبه با هم نوشیدنی خوردیم
6
00:01:18,996 --> 00:01:20,247
اون روز رو یادته؟
7
00:01:21,624 --> 00:01:22,666
یادمه
8
00:01:23,334 --> 00:01:25,211
.پشکل سگ توی دستت بود
9
00:01:25,336 --> 00:01:28,088
به سلامتی "خودمون" نوشیدنی رو خوردیم
10
00:01:30,508 --> 00:01:31,926
خیلی مناسب اون روز بود
11
00:01:32,676 --> 00:01:34,136
اما مناسب امروز هم هست
12
00:01:34,261 --> 00:01:36,680
"تو اون سلامتی رو اشتباه فهمیدی آقای "هیکی
13
00:01:37,181 --> 00:01:38,599
مثل یه جوک بود
14
00:01:39,475 --> 00:01:40,935
یه جوک نه چندان هوشمندانه
15
00:01:46,357 --> 00:01:47,566
"آقای "دوو
16
00:01:49,443 --> 00:01:51,987
آقای "کروزیر" رو به خاطر زخماش
"ببر به چادر "گودسر
17
00:01:52,822 --> 00:01:54,573
و مطمئن شو دیگه آسیبی بهش وارد نشه
18
00:01:55,157 --> 00:01:56,492
داشت تلوتلو میخورد
19
00:02:11,131 --> 00:02:13,300
افرادی که خواسته بودین رو جمع کردیم، قربان
20
00:02:29,066 --> 00:02:32,778
افراد، چه بخوایم چه نخوایم
21
00:02:32,903 --> 00:02:35,072
به خاطر اتفاقاتی که دیروز افتاد
22
00:02:35,197 --> 00:02:37,491
وارد درگیری با اون یکی اردوگاه شدیم
23
00:02:38,951 --> 00:02:41,370
،باید برای پس گرفتن ناخدامون
یه گروه تشکیل بدیم
24
00:02:41,495 --> 00:02:44,498
و همینطور پس گرفتن هر کدوم از
افرادی که برخلاف خواستهاشون به اونجا برده شدن
25
00:02:45,916 --> 00:02:49,795
و یک بار برای همیشه، اون گروه خیانتکار رو دستگیر کنیم
26
00:02:51,046 --> 00:02:54,550
دستور ناخدا چی، قربان؟
راجب اینکه راهمون رو به جنوب ادامه بدیم
27
00:02:55,175 --> 00:02:57,678
مطمئنآً میتونید بفهمید که نظرم
روی اون موضوع چیه
28
00:02:59,680 --> 00:03:00,890
...حالا
29
00:03:01,015 --> 00:03:04,602
سرباز "هاموند" اعتقاد داره که
گرفتن رد اون یکی اردوگاه
30
00:03:04,727 --> 00:03:06,979
به صورت زمینی، زیاد سخت نیست
31
00:03:07,688 --> 00:03:09,857
مطمئناً اونا برای پیدا کردن ما
به دردسر نیافتادن
32
00:03:09,982 --> 00:03:12,943
.ما دستور ناخدا رو ترجیح میدیم، قربان
33
00:03:15,237 --> 00:03:17,156
.دستور ناخدا بره به جهنم
34
00:03:18,407 --> 00:03:21,035
ما یه اردوگاه 30 نفره توی اینجا داریم
35
00:03:21,827 --> 00:03:25,164
نُه نفر از افراد به قدری مریضن که نمیتونن
راه برن و هیچ جراحی نیست که بهشون رسیدگی کنه
36
00:03:25,289 --> 00:03:28,417
دوتا ناوسروان سالم داریم
که هممون رو سرپرستی کنن
37
00:03:28,542 --> 00:03:30,419
هیچ کدوممون زبان نتسلیک رو بلد نیستیم
38
00:03:30,544 --> 00:03:32,838
هیچ کدوممون قبلاً توی منطقهی قطبی نبودیم
39
00:03:34,798 --> 00:03:37,176
برای اینکه شانس نجاتمون رو برگردونیم
40
00:03:37,301 --> 00:03:39,136
باید اول ناخدامون رو برگردونیم
41
00:03:39,261 --> 00:03:40,638
مطمئناً جنگ به پا میشه
42
00:03:41,597 --> 00:03:44,475
"و با توجه به اینکه تعداد افراد اردوگاه "هیکی
خیلی زیاده و مهارتشون توی استفاده از سلاح بالاتره
43
00:03:44,600 --> 00:03:48,479
نمیتونیم انتظار داشته باشیم بدون
تیر خوردن، اونو نجات بدیم
44
00:03:49,480 --> 00:03:50,898
.ما دستورات رو ترجیح میدیم، قربان
45
00:03:53,984 --> 00:03:55,736
.خب، من دارم یه دستور متفاوت بهتون میدم
46
00:03:55,861 --> 00:03:57,947
."یه رای گیری کردیم، "ادوارد
47
00:04:03,369 --> 00:04:04,203
کِی؟
48
00:04:05,996 --> 00:04:07,122
یک ساعت پیش
49
00:04:07,831 --> 00:04:09,041
قبل از اینکه بیدار بشی
50
00:04:13,087 --> 00:04:15,255
رای گیری راجب این نبود که
با دستورات شما مخالفت کنیم
51
00:04:16,423 --> 00:04:17,841
هیچ شکی توی این قضیه نیست
52
00:04:19,176 --> 00:04:21,178
و تصویب شد که دستور ناخدا رو اجرا کنیم
53
00:04:22,179 --> 00:04:23,806
...تصمیمی که براساس فشاری که رومون هست
54
00:04:24,723 --> 00:04:26,809
و براساس شناختی که از شرایط داریم، گرفته شده
55
00:04:27,309 --> 00:04:28,644
...شماها میخواین
56
00:04:29,520 --> 00:04:31,897
ناخدامون رو با اون شیطان...تنها بذارید؟
57
00:04:32,022 --> 00:04:34,525
اگه فکر نمیکرد این بهترین راهه
58
00:04:34,650 --> 00:04:37,695
هیچوقت سر رفتن باهامون بحث نمیکرد، قربان
59
00:04:38,195 --> 00:04:42,157
همچنین رایگیری کردیم که هرکس
میتونه براساس خواستهاش عمل کنه
60
00:04:42,950 --> 00:04:44,493
مجبورت نمیکنیم تا همراهمون بیای
61
00:04:46,412 --> 00:04:48,122
برای مریضا تجهیزات میذاریم
62
00:04:48,247 --> 00:04:50,582
بیشترمون مریضیم
63
00:04:50,708 --> 00:04:52,251
امروز از اینجا میریم
64
00:04:52,376 --> 00:04:55,504
هرکسی که نتونه با پای خودش
راه بره، همینجا میمونه
65
00:04:57,506 --> 00:04:59,216
...به محض اینکه به اردوگاه زمینی بعدی برسیم
66
00:05:00,092 --> 00:05:02,094
اگه بتونیم، برمیگردیم
67
00:05:05,472 --> 00:05:07,975
اون این دستور رو هم داد
که یک نفر رو هم جا نذاریم
68
00:05:09,810 --> 00:05:11,562
...مصلحت دونستید که بیخیال این قضیه بشین
69
00:05:13,188 --> 00:05:16,442
اگه من و هر کس دیگهای که
هنوز حس وفاداری تو وجودشه
70
00:05:16,567 --> 00:05:18,902
بخوایم یه گروه نجات درست کنیم، چی؟
71
00:05:19,486 --> 00:05:20,529
"ادوارد"
72
00:05:22,281 --> 00:05:23,907
امیدواریم تو هم همراهمون بیای
73
00:05:24,408 --> 00:05:25,451
برای چی؟
74
00:05:26,285 --> 00:05:27,327
تا قایق رو حمل کنم؟
75
00:05:27,995 --> 00:05:29,329
و نجات پیدا کنی
76
00:05:29,353 --> 00:05:39,353
::. ارائهاي مشترک از آي مــووي و شــوتـايـم .::
« WwW.Show-Time.iN »
« WwW.iMovie-DL.Co »
77
00:05:39,377 --> 00:05:49,377
:ما را در تلگرام دنبال کنيد
T.Me/Showtime
T.Me/iMovie_DL
78
00:05:49,401 --> 00:05:59,401
:کـــــــــــــــــاری از
Zaaraa90 زهـــــــــرا
79
00:06:03,822 --> 00:06:06,116
من ذات ناوسروان "لیتل" رو میشناسم
80
00:06:08,619 --> 00:06:12,331
تا آخر امروز با دو جین از
افراد مسلح میاد اینجا
81
00:06:13,582 --> 00:06:15,000
باید آماده باشیم
82
00:06:16,502 --> 00:06:18,504
شمردم 11 نفر اینجا بودن
83
00:06:19,254 --> 00:06:21,090
سلاحا چی؟
84
00:06:21,215 --> 00:06:22,549
کیا سلاح دارن؟
85
00:06:25,511 --> 00:06:26,553
"توزر"
86
00:06:27,262 --> 00:06:28,305
"بنسون"
87
00:06:29,181 --> 00:06:30,224
"آرمیتیج"
88
00:06:33,018 --> 00:06:33,852
"پیلکینگتون"
89
00:06:34,937 --> 00:06:35,771
"گیبسون"
90
00:06:36,522 --> 00:06:37,648
نه، نه
91
00:06:38,649 --> 00:06:40,067
گیبسون" دیگه نیست"
92
00:06:40,984 --> 00:06:42,111
...یعنی
93
00:06:43,195 --> 00:06:44,822
اسلحهاش پیش "دوو" هست
94
00:06:44,947 --> 00:06:45,989
دیگه نیست؟
95
00:06:46,573 --> 00:06:47,908
منظورت اینه که فرار کرده؟
96
00:06:50,285 --> 00:06:53,288
مرده، قربان ... و خورده شده
97
00:06:55,749 --> 00:06:56,875
متاسفم
98
00:06:57,918 --> 00:06:59,711
با اینکه شنیدن این چیزا ناخوشاینده
99
00:06:59,837 --> 00:07:02,381
باید هر اتفاقی که افتاده رو
به زبون بیارم
100
00:07:05,300 --> 00:07:07,803
پس 5 تا تفنگ دارن. مطمئنی؟
101
00:07:11,014 --> 00:07:15,310
سه روز پیش فکر کردیم اون موجود
توی قسمت کوههای شمالیمون هست
102
00:07:16,270 --> 00:07:18,605
هیکی" دستور داد که همه افراد"
برای مقابله باهاش آماده باشن
103
00:07:18,730 --> 00:07:21,567
و... 5 نفر رو شمردم
104
00:07:22,776 --> 00:07:24,778
آفرین. آفرین
105
00:07:29,741 --> 00:07:31,827
اگه فرصت فرار پیش بیاد
106
00:07:31,952 --> 00:07:34,329
و ما کنار هم نباشیم
107
00:07:34,454 --> 00:07:36,582
بریم به جنوب غربی، آره؟
108
00:07:37,875 --> 00:07:39,835
ناخدا یه کاری واسه من میکنی؟
109
00:07:39,960 --> 00:07:42,254
وقتی به لندن برگشتی
110
00:07:42,379 --> 00:07:45,257
میشه اینو به یه دختری تحویل بدی؟
111
00:07:46,133 --> 00:07:47,968
قول دادم که اینو به دستش میرسونم
112
00:07:49,761 --> 00:07:51,263
متعلق به برادرشه
113
00:07:51,847 --> 00:07:53,473
همه این ماهها فکر میکردم گمش کردم
114
00:07:53,599 --> 00:07:55,642
..اما راهشو به سمت من پیدا کرد
115
00:07:56,310 --> 00:07:59,146
حالا فرصت اینو دارم تا
به جایی که باید، برسونمش
116
00:07:59,271 --> 00:08:03,025
خودت تحویلش میدی -
من این اردوگاه رو ترک نمیکنم، قربان -
117
00:08:04,443 --> 00:08:05,485
خودم میدونم
118
00:08:05,611 --> 00:08:07,446
نباید دلسرد بشی
119
00:08:08,447 --> 00:08:10,032
من به کمکت احتیاج دارم، دکتر
120
00:08:10,866 --> 00:08:14,077
،حتی اگه یه زمانی دکتر بودم
الان دیگه نیستم
121
00:08:17,789 --> 00:08:22,294
حتی اگه خدا تک تک کارامون رو
،توی اینجا دیده باشه
122
00:08:22,419 --> 00:08:23,962
بازم چیزی برای ترس وجود نداره
123
00:08:24,463 --> 00:08:25,505
واسهی تو وجود نداره
124
00:08:26,340 --> 00:08:28,467
"تو پاکی، "گودسر
125
00:08:29,676 --> 00:08:30,719
پاکه پاک
126
00:08:31,970 --> 00:08:35,349
حتی اگه دستات به زور آلوده شده باشه
127
00:08:35,474 --> 00:08:37,726
خدا اینجاست... ناخدا؟
128
00:08:39,269 --> 00:08:40,312
هر خدایی؟
129
00:08:42,940 --> 00:08:44,233
مهم نیست
130
00:08:46,777 --> 00:08:50,781
اینجا... از نظر من هنوزم زیباست
131
00:08:52,449 --> 00:08:54,534
برای دیدن زیباییش
باید با چشم دل نگاه کنی
132
00:08:56,453 --> 00:08:59,039
اینجا پر از عجایبه، ناخدا
133
00:09:04,711 --> 00:09:06,546
...و اون زن. شما
134
00:09:08,966 --> 00:09:10,634
فکر میکنید هنوزم زنده باشه؟
135
00:09:11,134 --> 00:09:12,261
بانوی سکوت؟
136
00:09:13,887 --> 00:09:15,389
اینجا خونهی اونه
137
00:09:16,515 --> 00:09:18,600
الان دیگه پیش خانوادشه
138
00:09:19,351 --> 00:09:20,769
اینطور فکر میکنی؟
139
00:09:20,894 --> 00:09:22,020
بله
140
00:09:23,939 --> 00:09:24,982
خوبه
141
00:09:26,066 --> 00:09:27,109
خوبه
142
00:09:33,907 --> 00:09:35,534
اگه بتونم، اونو تحویل میدم
143
00:09:37,995 --> 00:09:39,246
متعلق به کی هست؟
144
00:09:41,456 --> 00:09:42,499
...من
145
00:09:44,042 --> 00:09:45,544
من به اون مرد قول دادم
146
00:09:48,714 --> 00:09:49,589
خب؟
147
00:09:52,050 --> 00:09:54,177
اگر اسمشو بگی، خواهرشو پیدا میکنم
148
00:09:57,180 --> 00:09:58,932
اون ترسیده بود
149
00:09:59,057 --> 00:10:01,893
"میگفت "اون ازمون میخواد که فرار کنیم
150
00:10:02,019 --> 00:10:03,061
خب؟
151
00:10:03,937 --> 00:10:05,147
...اسمش
152
00:10:06,273 --> 00:10:07,524
اسمش....؟؟؟
153
00:10:20,078 --> 00:10:21,455
رنگ و روت بهتر شده
154
00:10:22,331 --> 00:10:23,957
"ممنونم، "منسون
155
00:10:24,082 --> 00:10:24,916
متاسفم
156
00:10:25,542 --> 00:10:28,295
آقای "هیکی" گفتن که دیگه
ناخدا صداتون نکنم
157
00:10:30,047 --> 00:10:31,631
حالا میخوام شمارو ببرم پیشش
158
00:10:32,716 --> 00:10:34,134
"چیزی نیست، "مگنوس
159
00:10:37,304 --> 00:10:39,931
تو پسر خوبی هستی، میدونم
160
00:10:43,685 --> 00:10:45,687
این یه امتحانه، مگه نه؟
161
00:10:48,940 --> 00:10:50,275
جراتمون امتحان میشه
162
00:10:51,318 --> 00:10:52,361
ناخدا
163
00:10:53,111 --> 00:10:56,281
اگه هنوز توی این اردوگاه بودی
و یه غذا از بدن من درست شد
164
00:10:56,406 --> 00:10:58,700
افتخار بدین، ناخدا و قبول نکنید
165
00:10:58,825 --> 00:11:00,911
...اگه اصرار کرد -
نمیذاریم به اونجا کشیده بشه -
166
00:11:01,036 --> 00:11:02,579
اگه اصرار کرد
167
00:11:02,704 --> 00:11:03,914
فقط پامو بخورید
168
00:11:04,039 --> 00:11:05,582
متوجه میشین؟ پامو
169
00:11:06,083 --> 00:11:09,628
اگه بشه، کف پامو
محکمترین قسمتشو. فهمیدین؟
170
00:11:09,753 --> 00:11:11,380
همه چیز به این موضوع بستگی داره
171
00:11:19,221 --> 00:11:20,263
همه چیز آمادست؟
172
00:11:28,230 --> 00:11:30,232
!خیلهخب، بکشین
173
00:11:52,003 --> 00:11:53,130
!ناخدا
174
00:12:49,769 --> 00:12:50,896
!ناخدا
175
00:12:53,565 --> 00:12:55,567
میخواستیم چرت نیمروزی بزنیم
176
00:12:57,777 --> 00:13:01,781
اما بیا و برای یه لحظه
"اینجا بشین، آقای "کروزیر
177
00:13:04,576 --> 00:13:06,203
منتظر این لحظه بودم
178
00:13:11,458 --> 00:13:14,044
چرا اجازه ندیم ناوسروان "هاجسون" برگرده؟
179
00:13:15,003 --> 00:13:18,715
چند نفر توی اون یکی اردوگاه هستن
که میتونن از رهبری اون استفاده کنن
180
00:13:20,342 --> 00:13:24,554
"آقای "دیگل"، آقای "گودسر"، آقای "منسون
181
00:13:25,805 --> 00:13:28,016
میتونن ناوسروان "هاجسون" رو همراهی کنن
182
00:13:29,434 --> 00:13:31,686
اون اولین افسر تو بود
که برای بودن توی اینجا داوطلب شد
183
00:13:33,605 --> 00:13:34,940
اون روز رو یادمه
184
00:13:37,150 --> 00:13:39,736
یه پای سگ توی دستش بود
185
00:13:46,159 --> 00:13:47,494
خب، من بخشیدمش
186
00:13:48,078 --> 00:13:50,455
همه رو بخشیدم... جز تو
187
00:13:50,580 --> 00:13:52,749
خودت هم توی لیست بخشیده شده هات هستی؟
188
00:13:55,085 --> 00:13:57,504
تا وقتی این ماجرا تموم بشه، نمیدونم
189
00:13:59,130 --> 00:14:02,717
خودت رو نگه داشتی تا به الگویی
...تبدیل بشی که هیچوقت نبودی
190
00:14:03,718 --> 00:14:06,805
و هیچ وقت تلاش هم نکردی که بشی
191
00:14:08,390 --> 00:14:11,768
گذاشتی حس شرمساری مدام تو وجودت بمونه
192
00:14:14,813 --> 00:14:16,648
بخشی از دلیل اینجا بودنمون، همینه
193
00:14:18,733 --> 00:14:20,944
چرا منو آوردی اینجا؟
194
00:14:22,445 --> 00:14:24,155
چرا روی جون افرادت ریسک کردی؟
195
00:14:28,952 --> 00:14:30,120
تونباک
196
00:14:32,289 --> 00:14:35,000
روحی که در لباس یه حیوونه
197
00:14:35,125 --> 00:14:38,044
هرچند با توپ بهش شلیک کردیم
و خونش رو ریختیم
198
00:14:39,671 --> 00:14:41,089
چطوری خودتو با همچین چیزی وفق میدی؟
199
00:14:41,214 --> 00:14:42,340
نمیتونم
200
00:14:43,842 --> 00:14:46,386
خیلی چیزا توی این سفر هست
که نتونستم خودمو باهاش وفق بدم
201
00:14:46,886 --> 00:14:50,181
چه داستان اسطورهای هست که
همچین موجودی، مرکز اون داستان باشه؟
202
00:14:50,307 --> 00:14:53,268
"راجب اون موجود، هیچ جوابی ندارم، آقای "هیکی
203
00:14:54,769 --> 00:14:57,063
قرار نبود از همچین چیزی خبر داشته باشیم
204
00:15:04,029 --> 00:15:08,700
هدف هیچکس توی این سفر
نزدیک به هدف من نبود
205
00:15:11,620 --> 00:15:12,454
جز هدف تو
206
00:15:15,790 --> 00:15:17,292
میخواستم بابت این مسئله ازت تشکر کنم
207
00:15:19,294 --> 00:15:22,922
غروب امروز، زمان خیلی مهمیه
208
00:15:27,677 --> 00:15:30,221
باید به طرز شدیدی، آدم تنهایی باشی
209
00:15:31,306 --> 00:15:32,432
"آقای "هیکی
210
00:15:36,436 --> 00:15:37,646
زیاد طول نمیکشه
211
00:15:45,528 --> 00:15:48,365
شاید بتونم توی باز کردنش کمکت کنم
212
00:15:49,908 --> 00:15:51,826
کل شب وقت داریم تا تلاشمونو بکنیم
213
00:15:54,871 --> 00:15:57,916
ممکنه قبل از سحر بتونی فرار کنی
214
00:16:05,465 --> 00:16:07,050
"هنوز نه، آقای "دیگل
215
00:16:08,718 --> 00:16:11,429
میخوام وقتی "لیتل" و بقیه رسیدن
216
00:16:11,554 --> 00:16:13,973
سعی کنم چند نفرتون رو برگردونم
217
00:16:14,474 --> 00:16:16,476
هر لحظه ممکنه برسن
218
00:16:16,601 --> 00:16:18,228
چه کمکی از دست من برمیاد؟
219
00:16:18,353 --> 00:16:20,188
وقتی بهت علامت دادم، برو دنبال کار
220
00:19:51,900 --> 00:19:53,276
همگی بیاین بیرون
221
00:19:57,447 --> 00:19:58,781
یه اتفاقی افتاده
222
00:20:42,367 --> 00:20:43,826
...همیشه دلش میخواست کمک کنه
223
00:20:44,702 --> 00:20:45,536
مگه نه؟
224
00:20:47,455 --> 00:20:48,873
این مردو تلف کردی؟
225
00:20:49,999 --> 00:20:51,334
!اونم بین این همه آدم
226
00:20:51,459 --> 00:20:53,628
"خودش، خودشو تلف کرد آقای "کروزیر
227
00:20:54,504 --> 00:20:56,756
یه تیکه شیش روی مچ دستاش کشیده
228
00:20:58,341 --> 00:21:00,510
...اگه قصدش فقط مردن بود، میتونست
229
00:21:00,635 --> 00:21:02,553
به سمت تپهها بدوئه و از گرسنگی بمیره
230
00:21:03,388 --> 00:21:04,430
اما این کارو نکرد
231
00:21:04,555 --> 00:21:07,266
از دید من، خودشو به بقیهی گروه اهدا کرد
232
00:21:08,267 --> 00:21:09,602
و حالا وقت شامه
233
00:21:11,521 --> 00:21:12,730
بیا بهمون ملحق شو
234
00:21:14,107 --> 00:21:15,316
بذار همگی شروع کنیم
235
00:21:18,486 --> 00:21:19,696
همچین اتفاقی نمیافته
236
00:21:21,531 --> 00:21:24,492
سرباز "آرمیتیج"، آقای "کروزیر" رو بیار جلو
237
00:21:37,046 --> 00:21:39,674
آقای "گلدینگ".... بلند شو
238
00:23:28,366 --> 00:23:30,576
افراد، بعد از شام از تپهها میریم بالا
239
00:23:33,454 --> 00:23:36,082
حالا که آقای "کروزیر" همراه ماست
باید یه کاری رو انجام بدیم
240
00:23:38,042 --> 00:23:40,253
بعضی از شماها هم توی این بازی یه نقشی دارید
241
00:23:41,170 --> 00:23:42,380
..."آقای "دوو
242
00:23:43,297 --> 00:23:45,758
هنوز اون زنجیر قایق رو داریم؟
243
00:23:46,259 --> 00:23:47,301
آره
244
00:24:14,829 --> 00:24:16,914
"ببخشید که پدر پایین نیومد، "سر جیمز
245
00:24:18,457 --> 00:24:19,917
امروز حالش خوب نیست
246
00:24:21,794 --> 00:24:23,838
خب، منم نمیخوام استراحتشون رو بهم بزنم
247
00:24:25,256 --> 00:24:26,924
فقط میخواستم باهاشون خداحافظی کنم
248
00:24:27,049 --> 00:24:29,093
چهارشنبهی بعدی به سمت "لنکستر ساند" حرکت میکنم
249
00:24:29,218 --> 00:24:30,720
تا ببینم چه بلایی سر "سِر جان" و "فرانسیس" اومده
250
00:24:30,845 --> 00:24:32,180
از اینکه اینو میشنوم خیالم راحت شد
251
00:24:33,764 --> 00:24:35,474
پدر فکر میکنه دیگه صبر کردن، درست نیست
252
00:24:35,600 --> 00:24:37,977
مردم هم دارن از خودشون واکنش نشون میدن
253
00:24:39,687 --> 00:24:42,064
کشتی "اچ ام اس اینترپرایز" کشتیـه جالبیه
254
00:24:42,190 --> 00:24:43,858
میتونه توی اونجا، اطمینان کافی داشته باشه
255
00:24:44,567 --> 00:24:46,986
ریچاردسون و ری" هم توی ماه ژوئن خشکی رو ترک میکنن"
256
00:24:47,111 --> 00:24:49,655
و بعدش کشتی "پلور" سر راهش از اقیانوس
257
00:24:49,780 --> 00:24:51,449
به عملیات جستجو ملحق میشه
258
00:24:52,617 --> 00:24:54,952
از سمت غرب، شرق و جنوب کارمونو انجام میدیم
259
00:24:55,536 --> 00:24:57,079
خب، پس مطمئنآً پیداش میکنید
260
00:24:58,831 --> 00:25:01,500
بیشتر از اونچه که فکر کنی، این مسئله
باعث راحتی خیال پدرم میشه
261
00:25:01,626 --> 00:25:03,461
میخواد تا وقتی که زنده هست، پیداش کنه
262
00:25:03,586 --> 00:25:06,797
"به گفتهی خودش "راه میونبرـه سرد به سمت چین
263
00:25:09,008 --> 00:25:10,593
!بکشید
264
00:25:12,178 --> 00:25:13,471
!یالا
265
00:25:18,517 --> 00:25:19,560
!فشار بدین
266
00:25:32,823 --> 00:25:34,533
!بایستید
267
00:25:37,328 --> 00:25:39,664
یه گلوله شلیک کن
سرباز پیلکینگتون، همین حالا این کارو بکن
268
00:25:43,918 --> 00:25:46,212
!"به سلامتی، "ترور
269
00:25:47,922 --> 00:25:49,257
آخرین بار کجا دیده شد؟
270
00:25:50,299 --> 00:25:54,762
...دو مایلیـه جنوب
سمت چپ بدنش ضعیف شده بود و تلو تلو میخورد
271
00:25:54,887 --> 00:25:56,305
!بذار از این زنجیر آزاد بشم
272
00:25:57,390 --> 00:26:00,059
پس مریضه، اون موجود رو میگم
273
00:26:00,559 --> 00:26:01,394
!"کورنلیوس"
274
00:26:01,519 --> 00:26:04,272
اون به خاطر چیزی که خورده، مریض شده
"آقای "هیکی
275
00:26:06,148 --> 00:26:08,818
"Dis-moi ce que tu manges...
276
00:26:09,694 --> 00:26:12,321
je te dirai ce que tu es."
277
00:26:13,990 --> 00:26:17,285
"به انگلیسی صحبت کن، آقای "هاجسون -
...بهم بگو چی خوردی" -
278
00:26:18,452 --> 00:26:20,413
"تا بهت بگم چه آدمی هستی
279
00:26:20,538 --> 00:26:22,164
فهمیدم که توی این شرایط
دو تا معنی داره
280
00:26:22,873 --> 00:26:24,667
...اگه به زودی اون موجود رو نبینیم
281
00:26:25,584 --> 00:26:27,336
یه آتیش بعنوان علامت روی تپه درست میکنیم
282
00:26:28,212 --> 00:26:30,923
شاید درست نتونه پیدامون کنه
شاید واسه پیدا کردنمون به کمک احتیاج داشته باشه
283
00:26:31,424 --> 00:26:34,010
پس اومدیم اینجا تا یه مرگ سلطنتی بهش اهدا کنیم؟
284
00:26:34,677 --> 00:26:38,180
اگر مریض باشه، باید همهی شلیکهامون
به سمت سرش باشه و بعد تیکه پارهاش کنیم
285
00:26:38,681 --> 00:26:41,642
حالا، در حالی که ضعیفه -
من یه نقشهی دیگه دارم -
286
00:26:41,767 --> 00:26:44,437
خب، شاید دیگه وقتشه که بهمون بگی نقشهات چیه
287
00:26:44,562 --> 00:26:46,814
:اون موجود همون چیزیه که بهش احتیاج داریم
288
00:26:46,939 --> 00:26:48,482
گوشت و خز
289
00:26:49,066 --> 00:26:51,777
حداقل ده تا کت و شلوار از پوستش درمیاد
290
00:26:51,902 --> 00:26:53,821
میتونیم با خیال راحت برگردیم لندن
291
00:26:54,780 --> 00:26:56,949
فکر میکنی برمیگردی؟ نه
292
00:26:57,074 --> 00:26:58,659
پس امیدواری به کجاها بریم؟
293
00:27:02,204 --> 00:27:03,247
نمیتونم برگردم
294
00:27:12,798 --> 00:27:14,508
"یه مردی به اسم "کورنلیوس هیکی
295
00:27:14,633 --> 00:27:19,555
بهم گفت که قراره یه سفر دریاییـه یک ساله
به دریای شمال بره
296
00:27:19,680 --> 00:27:21,432
و از سمت دیگهی دریا خارج بشه
297
00:27:23,017 --> 00:27:26,187
گفت برنامهی کشتی اینه که
توی جزایر ساندویچ بایسته
298
00:27:26,312 --> 00:27:28,230
و خدمهاش حمام آفتاب بگیرن
299
00:27:29,899 --> 00:27:31,817
"با خودم فکر کردم "اون طرف دنیاست
300
00:27:33,235 --> 00:27:34,445
"یک سال چیزی نیست"
301
00:27:36,572 --> 00:27:39,200
"پس یه ضربه بهش زدم و انداختمش توی رود "ریجنت
302
00:27:41,077 --> 00:27:42,411
و به جای اون اومدم اینجا
303
00:27:42,536 --> 00:27:44,413
میتونستی ثبت نام کنی
304
00:27:44,538 --> 00:27:47,208
میخواستم به محض رسیدن به اون جزایر، فرار کنم
305
00:27:48,709 --> 00:27:50,836
میخواستم از فرصت استفاده کنم
و یه شروع تازه داشته باشم
306
00:27:54,340 --> 00:27:56,842
نقشهها رو توی روزنامهها دیده بودم
307
00:27:58,677 --> 00:27:59,887
اوآهو
308
00:28:01,680 --> 00:28:02,723
مائویی
اسامی جزایر هاوایی
309
00:28:04,225 --> 00:28:05,559
به نظر خوب میرسید
310
00:28:06,102 --> 00:28:07,812
هیچکس بهم نگفته بود قراره سه سال تمام
311
00:28:07,937 --> 00:28:10,064
تا پای مرگ، از سرما یخ بزنم، مگه نه؟
312
00:28:11,649 --> 00:28:14,610
کاری رو که لازم بود یاد گرفتم
پس مرگ بر لندن، من رو به جلو پیش میرم
313
00:28:14,735 --> 00:28:15,861
فقط رو به جلو
314
00:28:15,986 --> 00:28:19,031
پس پسرا، با من همراه بشین
یا لا، با همدیگه
315
00:28:19,698 --> 00:28:23,035
خدا به سرزمین مادریمان برکت دهد
316
00:28:23,160 --> 00:28:26,580
باشد که از بلایا دور بماند
317
00:28:26,705 --> 00:28:29,458
هنوز هم از سواحلمان حفاظت کند
318
00:28:30,042 --> 00:28:34,004
قدرت روحش گسترش پیدا کند
319
00:28:34,130 --> 00:28:35,256
!یالا
320
00:28:35,381 --> 00:28:37,716
باید حمل بشه، افراد
321
00:28:37,842 --> 00:28:38,968
!یالا
322
00:28:39,677 --> 00:28:41,846
خدا به سرزمین
323
00:28:41,971 --> 00:28:44,849
مادریمان برکت دهد
324
00:28:45,891 --> 00:28:47,101
!ما اینجاییم
325
00:28:48,144 --> 00:28:50,438
!لعنت به ویکتوریا، ما اینجاییم
326
00:28:51,105 --> 00:28:53,274
!لعنت به نلسون! لعنت به عیسی
327
00:28:53,399 --> 00:28:55,776
!لعنت به جوزف و مری
328
00:28:55,901 --> 00:28:58,362
!لعنت به اسقف اعظم کانتربری
329
00:28:58,487 --> 00:29:00,364
!هیچکدومشون هیچوقت صلاح منو نخواستن
330
00:29:01,449 --> 00:29:04,535
!اون اینجاست. همینجاست -
"دوربینتو بده، "مگنوس -
331
00:29:09,373 --> 00:29:10,916
قراره بکشیمش یا نه؟
332
00:29:11,834 --> 00:29:13,377
"بذار بیاد جلو، آقای "دوو
333
00:29:15,880 --> 00:29:17,298
یه کم به خودت جرات بده
334
00:29:20,050 --> 00:29:21,594
اگه ما قهرمان نباشیم چی؟
335
00:29:21,719 --> 00:29:24,263
اون اول میره دنبال کسایی که فرار میکنن
336
00:29:24,388 --> 00:29:27,391
هر داستانی که راجب تخت مقدس پادشاهی بریتانیا بهتون گفتن
337
00:29:27,516 --> 00:29:29,226
این بوده که خیلی درخشان بوده، مگه نه؟
338
00:29:29,351 --> 00:29:33,689
اما شرط میبندم که تا حالا
نفس خدا رو توی شوردیچ ندیدید
محلهای در لندن
339
00:29:34,899 --> 00:29:37,067
هیچوقت دیده نشده که روح یه آدم
ازش بیرون بزنه
340
00:29:37,193 --> 00:29:39,195
خیلی چیزای مقدس قبل از ما وجود داشته
341
00:29:39,320 --> 00:29:42,031
،"مگنوس"، آقای "دوو"
بیاین جلوتر
342
00:29:42,156 --> 00:29:43,657
روی یه خط قرار بگیرید
343
00:29:43,782 --> 00:29:46,076
وقتی به این بالا رسید
سرشو میندازه پایین تا ما رو ببینه
344
00:29:46,202 --> 00:29:47,995
پس با هدفگیریتون سبقت بگیرید
345
00:29:50,706 --> 00:29:54,293
امپراطوریه ما، تنها امپراطوریه موجود نیست
دیگه اینو متوجه شدیم
346
00:29:54,418 --> 00:29:56,670
اگه فرار کنید، کشته میشید
347
00:29:57,087 --> 00:29:58,506
اگه تیرتون خطا بره، کشته میشیم
348
00:29:59,131 --> 00:30:01,383
تامی"، تفنگتو بده به من"
349
00:30:01,509 --> 00:30:03,135
من بهترین تیرانداز اینجام
350
00:30:04,929 --> 00:30:07,681
!"اون طرف هیچ خبری نیست، آقای "هور
351
00:30:18,984 --> 00:30:20,819
!"متاسفم، "تام -
!قبل از من بود -
352
00:30:22,112 --> 00:30:23,155
!دست نگهدار، سرباز
353
00:30:29,870 --> 00:30:31,539
زنجیرو بده عقب. بده عقب
354
00:30:39,588 --> 00:30:41,549
!دیگل"، فرار نکن! فرار نکن"
355
00:30:50,391 --> 00:30:51,809
!یالا! یالا
356
00:30:52,351 --> 00:30:53,727
باید بی حرکت بمونی
357
00:30:54,770 --> 00:30:55,813
نه -
!تکون نخور -
358
00:31:05,406 --> 00:31:06,282
!نه! نه
359
00:31:06,407 --> 00:31:07,366
!ناخدا
360
00:31:23,382 --> 00:31:25,509
مگنوس"، بیا ببین"
361
00:31:47,781 --> 00:31:48,616
ناخدا
362
00:34:38,994 --> 00:34:40,120
اوه، خدایا
363
00:34:41,163 --> 00:34:42,206
ممنونم
364
00:34:51,715 --> 00:34:52,758
کمکم کن
365
00:34:56,220 --> 00:34:57,262
صبر کن
366
00:38:50,203 --> 00:38:51,329
اون مرده
367
00:39:06,386 --> 00:39:08,680
"چارلز بست"
368
00:39:10,849 --> 00:39:13,185
"جرج چمبرز"
369
00:39:14,061 --> 00:39:15,103
..."جان"
370
00:39:15,937 --> 00:39:17,147
"جان ویکس"
371
00:39:58,897 --> 00:40:00,524
سردتر شده
372
00:40:07,614 --> 00:40:11,201
دیر شده. نباید زیاد با شمال فاصله داشته باشیم
373
00:40:15,372 --> 00:40:17,290
فردا سعی میکنیم پیاده بریم
374
00:40:29,219 --> 00:40:30,971
افرادم
375
00:40:35,308 --> 00:40:37,144
باید پیداشون کنیم
376
00:44:01,306 --> 00:44:02,349
"ادوارد"
377
00:44:17,489 --> 00:44:18,323
چی؟
378
00:44:20,658 --> 00:44:21,826
نزدیکه
379
00:45:44,868 --> 00:45:47,120
اگه میتونستی حرفامو بفهمی، خوب میشد
380
00:45:49,122 --> 00:45:50,331
میتونم
381
00:45:53,251 --> 00:45:56,546
سیلنا" متوجهم کرد"
که الان تنهایی
382
00:45:58,923 --> 00:46:00,049
سیلنا"؟"
383
00:46:14,147 --> 00:46:15,190
آره
384
00:46:17,108 --> 00:46:18,318
افرادم
385
00:46:22,780 --> 00:46:23,990
مُردن
386
00:46:26,826 --> 00:46:27,869
همشون؟
387
00:46:36,002 --> 00:46:37,712
میخوای کجا بری؟
388
00:46:53,686 --> 00:46:57,148
موقع بهار میتونی تصمیمتو بگیری
389
00:46:58,107 --> 00:47:00,026
توی زمستون پیش ما میمونی
390
00:47:03,154 --> 00:47:04,614
بعد از کارایی که کردم؟
391
00:47:06,991 --> 00:47:08,034
با "تونباک"؟
392
00:47:10,662 --> 00:47:12,997
وقتی خبرو از شامان شنیدیم
چند روز گریه کردیم
393
00:47:20,171 --> 00:47:23,007
چطوری بود؟ مرگ "تونباک" رو میگم
394
00:48:37,332 --> 00:48:39,125
سیلنا" کجاست؟"
395
00:48:41,919 --> 00:48:43,338
اون "تونباک" رو از دست داد
396
00:48:44,297 --> 00:48:46,257
حالا دیگه تنهایی زندگی میکنه
397
00:48:48,885 --> 00:48:50,219
کی اینجا رو ترک کرد؟
398
00:48:51,220 --> 00:48:52,430
شبانه
399
00:48:53,348 --> 00:48:55,099
نمیتونه دیگه با ما باشه
400
00:49:00,146 --> 00:49:01,272
چرا نمیتونه؟
401
00:49:01,773 --> 00:49:02,982
رسمش همینه
402
00:49:03,691 --> 00:49:06,069
همه این مسئله رو پذیرفتهان
403
00:49:13,326 --> 00:49:14,661
از کدوم طرف رفت؟
404
00:49:16,788 --> 00:49:17,914
از کدوم طرف رفت؟
405
00:49:20,124 --> 00:49:22,335
از کدوم طرف رفت؟
سیلنا" از کدوم طرف رفت؟"
406
00:49:25,421 --> 00:49:27,423
سیلنا"... "سیلنا" از کدوم طرف رفت؟"
407
00:49:29,884 --> 00:49:32,345
سیلنا" کجاست؟ "سیلنا" کجاست؟"
408
00:49:33,638 --> 00:49:34,681
!"سیلنا"
409
00:49:35,807 --> 00:49:37,016
سیلنا" کجاست؟"
410
00:49:46,025 --> 00:49:47,777
همه این مسئله رو پذیرفتهان
411
00:49:49,404 --> 00:49:52,949
توام باید یادت باشه کجایی
و این موضوع رو بپذیری
412
00:50:17,932 --> 00:50:22,353
دوتا مرد دارن میان
و یه سورتمه رو میکشن. سفید پوستن
413
00:50:27,316 --> 00:50:28,651
میخوای چیکار کنی؟
414
00:50:34,073 --> 00:50:37,201
اینو بهشون میگی
415
00:50:41,372 --> 00:50:42,707
ناخدا رو اونجا دیدیم"
416
00:50:43,082 --> 00:50:44,667
"کسی که بهش میگیم آگلوکا
417
00:50:48,921 --> 00:50:50,131
...ازش بپرس
418
00:50:51,007 --> 00:50:56,304
بپرس به کدوم یکی از اینا آگلوکا میگفتن؟
419
00:51:04,812 --> 00:51:06,314
به زبان ما حرف میزد"
420
00:51:07,440 --> 00:51:08,483
"داشت میمرد
421
00:51:10,485 --> 00:51:12,111
فرانسیس" چی گفت؟"
422
00:51:12,820 --> 00:51:13,863
آگلوکا"؟"
423
00:51:18,159 --> 00:51:19,660
دوستتون دست منو گرفت"
424
00:51:19,786 --> 00:51:23,331
"گفت به کسایی که دنبال ما میان بگین نمونن
425
00:51:24,749 --> 00:51:26,167
کشتی از بین رفته"
426
00:51:27,543 --> 00:51:30,129
هیچ راهی نیست، هیچ گذرگاهی نیست
427
00:51:31,380 --> 00:51:32,799
"بگو همگی از بین رفتن
428
00:51:34,133 --> 00:51:35,176
...مردن"
429
00:51:36,594 --> 00:51:37,720
"و ازبین رفتن
430
00:52:17,000 --> 00:52:25,000
:کـــــــــــــــــاری از
Zaaraa90 زهـــــــــرا
431
00:52:25,024 --> 00:52:33,024
::. ارائهاي مشترک از آي مــووي و شــوتـايـم .::
« WwW.Show-Time.iN »
« WwW.iMovie-DL.Co »
432
00:52:33,048 --> 00:52:39,048
:ما را در تلگرام دنبال کنيد
T.Me/Showtime
T.Me/iMovie_DL