1 00:00:45,379 --> 00:00:46,046 Chester, wir können die Zukunft nicht vorhersagen. 2 00:03:21,535 --> 00:03:23,829 Zu viele Hände schreiben daran. 3 00:03:31,253 --> 00:03:34,006 Mrs. Furuya, Sie müssen das nicht tun. 4 00:03:36,634 --> 00:03:38,928 In einer Woche ist es fertig. 5 00:03:39,470 --> 00:03:41,430 Dann wird alles gut. 6 00:04:23,889 --> 00:04:26,600 Furuya-san, Ihr Verlust tut mir sehr leid. 7 00:04:28,936 --> 00:04:30,020 Lächle, Junge. 8 00:04:31,814 --> 00:04:33,440 Deine Mutter beobachtet dich. 9 00:04:38,278 --> 00:04:39,488 Ma, Pop. 10 00:04:40,739 --> 00:04:41,699 Ein Foto. 11 00:04:42,741 --> 00:04:45,744 Furuya-san, mit dem Porträt Ihrer Frau bitte. 12 00:05:02,386 --> 00:05:03,721 Die hast du vergessen. 13 00:05:09,226 --> 00:05:10,853 Feigling. 14 00:05:47,347 --> 00:05:49,266 Ein böses Omen von der anderen Seite. 15 00:05:49,349 --> 00:05:51,310 Red nicht so einen Unsinn. 16 00:05:51,393 --> 00:05:55,022 Es ist doch offensichtlich. Nicht einmal die Toten können ruhen. 17 00:05:55,105 --> 00:05:57,941 - Wir sind nicht mehr in Japan. - Genau! 18 00:05:58,942 --> 00:06:02,196 Wir vergessen es, wenn die alten Geister uns rufen. 19 00:06:02,279 --> 00:06:03,530 Ein Geist? 20 00:06:04,948 --> 00:06:06,867 Nach so vielen Jahren? 21 00:06:06,950 --> 00:06:08,535 Über so eine Entfernung? 22 00:07:02,798 --> 00:07:05,300 Pop, willst du den Fang kontrollieren? 23 00:07:22,693 --> 00:07:24,069 Hey, Speckschwarte! 24 00:07:25,279 --> 00:07:27,781 Kämpf gegen den Fisch. Du bist der Meister. 25 00:07:28,782 --> 00:07:31,034 Ich wog 110 Pfund, 26 00:07:31,118 --> 00:07:35,455 als ich als Thunfisch-Box-Champion von San Pedro bekannt war. 27 00:07:35,956 --> 00:07:37,916 Du hast gegen einen Thunfisch geboxt? 28 00:07:38,000 --> 00:07:40,169 1915. 29 00:07:40,919 --> 00:07:43,255 Ich war gerade aus San Francisco gekommen. 30 00:07:43,338 --> 00:07:44,965 Ich war Teeanbauer. 31 00:07:45,549 --> 00:07:47,634 Ich hatte noch nie gefischt. 32 00:07:47,718 --> 00:07:52,806 Aber ich fing eine 200 Pfund schwere Blauflosse in Newport Bay. 33 00:07:53,432 --> 00:07:55,017 Ich ziehe den Fisch rein. 34 00:07:55,517 --> 00:07:58,687 Er richtet sich an Deck auf, etwa so. 35 00:07:58,770 --> 00:08:01,315 Ich schlage ihm ins Gesicht, haue ihn k.o. 36 00:08:02,357 --> 00:08:03,609 Mit einem Schlag! 37 00:08:04,484 --> 00:08:05,485 Von da an war ich 38 00:08:05,569 --> 00:08:09,156 der Thunfisch-Box-Champion von San Pedro. 39 00:08:11,491 --> 00:08:14,203 Pop. Fischen wir jetzt nur noch zum Spaß? 40 00:08:14,703 --> 00:08:15,913 Sieben für uns. 41 00:08:16,872 --> 00:08:18,081 Vier für das Meer. 42 00:08:20,626 --> 00:08:21,793 Das bringt Glück. 43 00:08:23,212 --> 00:08:24,838 Für Mrs. Furuya. 44 00:08:24,922 --> 00:08:27,257 Da war ein bakemono bei der Beerdigung. 45 00:08:28,550 --> 00:08:30,427 Ihr kennt bakemono? 46 00:08:34,223 --> 00:08:36,892 Konnte man ihn sehen oder nur spüren? 47 00:08:36,975 --> 00:08:40,938 Kommt, die alten Provinzmärchen haben wir doch hinter uns gelassen. 48 00:08:41,021 --> 00:08:44,358 Selbst wenn es diese Wesen gäbe, warum sollten sie herkommen? 49 00:08:44,441 --> 00:08:46,735 Wieso nicht? Das haben wir doch auch getan. 50 00:08:48,654 --> 00:08:50,614 Chester, mach dich nützlich. 51 00:08:51,698 --> 00:08:53,867 Ein schöner Fang für Sie, Mr. Grichuk! 52 00:08:54,993 --> 00:08:56,578 Das Wasser ist heute kalt. 53 00:08:57,246 --> 00:08:58,497 Gut für Makrelen. 54 00:08:59,873 --> 00:09:03,126 Henry-san, bei dir ist alles gut für Makrelen. 55 00:09:06,046 --> 00:09:07,631 Allmächtiger. 56 00:09:09,299 --> 00:09:10,968 Was ist das denn? 57 00:09:11,885 --> 00:09:14,513 Da kriegen meine Mädchen ja einen Herzanfall. 58 00:09:18,392 --> 00:09:20,018 Zu viel Beifang. 59 00:09:20,519 --> 00:09:22,980 Da brauche ich zehn Mädchen zum Sortieren. 60 00:09:23,522 --> 00:09:24,731 20 pro Tonne. 61 00:09:24,815 --> 00:09:26,817 Mr. Grichuk, der Preis ist 40. 62 00:09:26,900 --> 00:09:27,776 20. 63 00:09:27,859 --> 00:09:30,988 Manche Leute sagen, ich sollte euch gar nichts abkaufen. 64 00:09:31,071 --> 00:09:34,283 - Es wird dieser Tage viel geredet. - Vielleicht ist es zu kalt. 65 00:09:35,367 --> 00:09:36,994 Die Grundfische kommen hoch. 66 00:09:37,077 --> 00:09:39,538 Mr. Grichuk, mein Vater liefert der Fabrik 67 00:09:39,621 --> 00:09:41,748 seit Jahren den besten Fisch in der Bucht. 68 00:09:41,832 --> 00:09:43,083 Er hat 40 verdient. 69 00:09:43,166 --> 00:09:46,169 Es gibt 40 Dollar für eine Tonne Makrelen, Junge. 70 00:09:46,962 --> 00:09:51,091 Nicht für Makrelen gemischt mit Seewolf oder Tintenfisch. 71 00:09:51,675 --> 00:09:53,677 Wir sortieren den Fang selbst. 72 00:09:54,761 --> 00:09:57,889 Wir suchen den Beifang raus. Der schmeckt ohnehin besser. 73 00:09:58,974 --> 00:10:01,768 Aber Sie kriegen Ihre Makrelen, für 40 die Tonne. 74 00:10:12,654 --> 00:10:15,157 Du willst Kapitän sein? Dann lern fischen. 75 00:10:32,382 --> 00:10:34,551 - Henry-san! - Chester! 76 00:10:39,723 --> 00:10:40,724 Hey, Chet. 77 00:10:41,433 --> 00:10:43,060 Wie geht's, wie steht's? 78 00:10:43,685 --> 00:10:44,978 Schicke Karre. 79 00:10:45,062 --> 00:10:46,021 Ein Packard. 80 00:10:46,688 --> 00:10:49,733 Nur sechs Japaner auf der Insel haben ihr eigenes Auto. 81 00:10:49,816 --> 00:10:53,236 Pop, das ist Marlon. Vom Flottenstützpunkt. 82 00:10:53,320 --> 00:10:56,615 Oh, Sie sind der hakujin, mit dem er ständig in L.A. ist. 83 00:10:57,699 --> 00:11:01,244 Hör nicht auf ihn. Er denkt, ich bleibe auf ewig auf der Insel. 84 00:11:01,328 --> 00:11:03,914 Ich habe uns Karten für morgen Abend besorgt. 85 00:11:05,332 --> 00:11:07,542 Wir gehen mit Walt Yoshida ins Kino. 86 00:11:07,626 --> 00:11:10,796 Down Mexico Way, im Orpheum. Mit Gene Autry. 87 00:11:10,879 --> 00:11:12,297 Wann lassen sie dich gehen? 88 00:11:12,381 --> 00:11:14,257 Frühestens in acht Stunden. 89 00:11:14,341 --> 00:11:16,218 Die Küste ist in Alarmbereitschaft. 90 00:11:16,301 --> 00:11:19,596 Ich soll Spione aufspüren, vor allem japanische. 91 00:11:19,679 --> 00:11:20,680 Hey, Marlon. 92 00:11:22,391 --> 00:11:24,851 Halten Sie meinen Sohn vom Stützpunkt fern. 93 00:11:25,894 --> 00:11:28,480 Nachher schießen sie noch aus Versehen auf ihn. 94 00:11:45,831 --> 00:11:48,333 Dein Herz schlägt so schnell. 95 00:11:52,838 --> 00:11:54,965 Sagtest du nicht, du hättest Erfahrung? 96 00:11:55,382 --> 00:11:56,425 Das ist es nicht. 97 00:11:57,342 --> 00:11:59,052 Dein Vater ist am Ende des Flurs. 98 00:12:01,430 --> 00:12:02,931 Erinnere mich nicht daran. 99 00:12:03,014 --> 00:12:06,393 Gut. Wir lassen es und sagen, wir hätten es getan. 100 00:12:07,436 --> 00:12:09,729 Oder... wir tun es. 101 00:12:11,565 --> 00:12:13,108 Und sagen nichts. 102 00:12:16,361 --> 00:12:17,779 Das hört sich besser an. 103 00:12:25,454 --> 00:12:26,913 Hast du es? 104 00:12:37,090 --> 00:12:38,550 Nimm das Dunkle zuerst. 105 00:12:38,633 --> 00:12:39,676 Das gaiyo. 106 00:12:40,218 --> 00:12:43,305 Und ab dem zweiten Tag nimmst du auch das Helle. Toki. 107 00:12:44,097 --> 00:12:45,515 Wenn die Blutung beginnt, 108 00:12:46,558 --> 00:12:47,642 kannst du aufhören. 109 00:12:50,395 --> 00:12:52,105 Ein Verbrechen gegen Gott. 110 00:12:54,399 --> 00:12:57,110 Für meinen Vater wäre es der Tod, wenn er es wüsste. 111 00:12:59,946 --> 00:13:01,490 Und es war auch unser Tod. 112 00:13:03,700 --> 00:13:05,827 Was sollen wir danach tun? 113 00:13:06,536 --> 00:13:08,455 So weit habe ich noch nicht gedacht. 114 00:13:10,540 --> 00:13:12,959 Ich sehe immer nur Mrs. Furuya vor mir. 115 00:13:13,502 --> 00:13:14,961 Wie sie da lag. 116 00:13:15,045 --> 00:13:16,963 Perfekt zurechtgemacht, makellos. 117 00:13:17,047 --> 00:13:19,341 Hör auf! Gib dir nicht die Schuld daran. 118 00:13:19,424 --> 00:13:21,259 Sie hat sich hiernach umgebracht. 119 00:13:21,343 --> 00:13:23,428 Sie hätte es ja nicht machen müssen. 120 00:13:23,512 --> 00:13:26,348 Sie wollte es nicht, aber sie hat es für mich getan. 121 00:13:27,933 --> 00:13:30,602 Sie wollte uns mit dieser furchtbaren Sache helfen, 122 00:13:30,685 --> 00:13:31,770 und nun... 123 00:13:41,404 --> 00:13:42,280 Also... 124 00:13:45,617 --> 00:13:47,244 Was machen wir als Nächstes? 125 00:13:49,454 --> 00:13:50,664 Wenn es vorbei ist, 126 00:13:51,414 --> 00:13:53,875 sagst du deinem Vater, es ist alles okay. 127 00:13:53,959 --> 00:13:57,295 Lebensmittelvergiftung. Du musst zu einem Arzt gehen. 128 00:13:58,129 --> 00:13:59,464 Und an Weihnachten... 129 00:13:59,965 --> 00:14:02,050 ...können wir es dann vergessen. 130 00:14:02,133 --> 00:14:03,134 Alles. 131 00:14:03,718 --> 00:14:07,430 Du gehst auf die Schwesternschule, und ich reise durchs Land. 132 00:14:08,515 --> 00:14:10,141 Nichts steht uns im Weg. 133 00:14:14,145 --> 00:14:15,021 Weißt du... 134 00:14:16,940 --> 00:14:19,317 Mein Vater wollte immer, dass ich Nonne werde. 135 00:14:21,653 --> 00:14:23,822 Vielleicht als Buße für meine Mutter. 136 00:14:24,447 --> 00:14:26,032 Und ich wollte es auch machen. 137 00:14:29,452 --> 00:14:31,037 Schwester Illuminata. 138 00:14:32,205 --> 00:14:34,040 Doch eines Tages wurde mir klar, 139 00:14:34,124 --> 00:14:36,668 dass ich es nur wollte, weil es sich gut anhörte. 140 00:14:39,713 --> 00:14:41,089 Nicht die Sache an sich. 141 00:14:44,843 --> 00:14:46,052 Wie auch immer, ich... 142 00:14:46,720 --> 00:14:49,472 Ich wollte dir das immer sagen, kam aber nie dazu. 143 00:14:51,808 --> 00:14:54,436 Ich hätte dich gern in Pops Packard ausgeführt. 144 00:14:55,395 --> 00:14:56,771 Er ist tiefschwarz. 145 00:14:57,314 --> 00:14:58,356 Wunderschön. 146 00:14:59,232 --> 00:15:02,152 Er fährt damit nur auf seiner winzigen Insel im Kreis. 147 00:15:03,945 --> 00:15:07,490 Sie sind von einer kleinen Insel auf eine noch kleinere gekommen. 148 00:15:08,825 --> 00:15:10,285 Das ist ihre ganze Welt. 149 00:15:13,455 --> 00:15:14,581 Ich kann das nicht. 150 00:15:22,797 --> 00:15:23,798 Danke hierfür. 151 00:15:30,138 --> 00:15:31,931 Du gehst besser als Erster. 152 00:15:57,123 --> 00:16:00,710 Wenn die Qualität des Fangs den Bach runtergeht, 153 00:16:00,794 --> 00:16:02,045 muss ich reagieren. 154 00:16:02,504 --> 00:16:05,256 Aber die Qualität ist dieselbe, Mr. Grichuk. 155 00:16:05,340 --> 00:16:07,425 Das sagst du. Aber sieh mal. 156 00:16:08,927 --> 00:16:13,264 Diese Spaltkeile sind für 225 bis 300 g schwere Makrelen. 157 00:16:14,140 --> 00:16:18,019 Aber deine Guppys müssen meine Mädchen von Hand zerteilen. 158 00:16:18,103 --> 00:16:21,606 Da wirst du doch verstehen, dass ich dir keine 40 zahlen kann. 159 00:16:21,690 --> 00:16:23,900 Okay? Wie viel? 160 00:16:25,026 --> 00:16:26,986 Keine Ahnung. 20? 161 00:16:28,196 --> 00:16:30,490 15? Was meinst du, was sie wert sind? 162 00:16:30,573 --> 00:16:31,658 Scheiße. 163 00:16:42,127 --> 00:16:45,171 Herrgott! Hilfe! Hilfe! 164 00:16:45,255 --> 00:16:46,214 Hilf mir! 165 00:16:52,721 --> 00:16:53,722 Stan? 166 00:16:54,973 --> 00:16:56,808 Stan, was ist passiert? 167 00:16:56,891 --> 00:16:58,226 Alles in Ordnung? 168 00:17:48,735 --> 00:17:50,695 Chester? Abendessen. 169 00:17:57,660 --> 00:17:58,620 Hallo. 170 00:18:00,622 --> 00:18:03,082 Danke fürs Warten. 171 00:18:03,166 --> 00:18:04,959 Das sieht köstlich aus. 172 00:18:05,043 --> 00:18:08,755 - Warten wir nicht auf Walt? - Er ist zu Hause. Bereitet sich vor. 173 00:18:08,838 --> 00:18:12,801 Betty kommt aus Tokio zurück. Walt hat sie ein Jahr nicht gesehen. 174 00:18:12,884 --> 00:18:14,761 Sie hat noch ein Semester vor sich, 175 00:18:14,844 --> 00:18:17,263 aber besser jetzt, solange sie noch weg kann. 176 00:18:17,347 --> 00:18:22,101 Die Hochzeit ist im März. Und bald kommt ein Enkelsohn. 177 00:18:22,185 --> 00:18:25,897 Es ist die Jahreszeit des Lebens, wenn unsere Samen Früchte tragen. 178 00:18:25,980 --> 00:18:26,981 Das ist wahr. 179 00:18:32,904 --> 00:18:35,198 Sagte ich, dass ich aufs Festland ziehe? 180 00:18:35,281 --> 00:18:38,159 Alle Zeitschriften suchen im Westen nach Fotografen. 181 00:18:38,243 --> 00:18:39,327 Wir werden sehen. 182 00:18:40,453 --> 00:18:42,622 Soll ich mein Leben lang fischen? 183 00:18:44,040 --> 00:18:46,417 Chester, es ist sicher hier. 184 00:18:46,501 --> 00:18:47,710 Es ist ein gutes Leben. 185 00:18:49,212 --> 00:18:51,047 Auf der ganzen Welt herrscht Krieg. 186 00:18:51,798 --> 00:18:53,258 So viele Menschen sterben. 187 00:18:53,758 --> 00:18:56,678 Vor 23 Jahren trat ich eine dreiwöchige Reise hierher an. 188 00:18:56,761 --> 00:18:58,638 Ich hatte nur ein Foto von diesem Mann. 189 00:18:59,848 --> 00:19:02,183 Zum Glück sah er aus wie auf dem Bild. 190 00:19:07,939 --> 00:19:10,066 Das Leben ist hart, Chester. 191 00:19:10,149 --> 00:19:11,943 Es geht nicht ohne die Familie. 192 00:19:15,572 --> 00:19:16,739 Sag das Mrs. Furuya. 193 00:19:26,457 --> 00:19:27,709 Lasst uns essen. 194 00:19:27,792 --> 00:19:28,877 Lasst uns essen. 195 00:19:30,253 --> 00:19:31,588 Es tut mir wirklich leid. 196 00:19:31,671 --> 00:19:34,048 Ich bin eigentlich ganz froh. 197 00:19:34,132 --> 00:19:37,093 Ich bin mit einem hakujin vom Stützpunkt zusammen. 198 00:19:37,176 --> 00:19:40,346 Ich schließe daraus, dass meine Eltern es nicht wissen. 199 00:19:40,430 --> 00:19:41,890 Im Ernst? 200 00:19:41,973 --> 00:19:43,975 Das ist sicher auch besser so. 201 00:19:44,058 --> 00:19:47,395 - Sie würden sterben. Oder ich. - Du hast Walt nichts gesagt, oder? 202 00:19:47,478 --> 00:19:49,772 Nein. Mein Bruder ist so japanisch wie Reis. 203 00:19:49,856 --> 00:19:52,066 Er könnte sich so was nicht mal vorstellen. 204 00:19:55,320 --> 00:19:57,280 Weißt du, was echt beängstigend ist? 205 00:19:58,531 --> 00:20:02,869 Dass Hideo Furuya sturzbetrunken seine Frau verprügelt hat 206 00:20:02,952 --> 00:20:05,079 und es danach nicht mehr wusste. 207 00:20:05,163 --> 00:20:07,957 Wenn er ihre Blutergüsse sah, schlug er sie wieder. 208 00:20:08,708 --> 00:20:10,835 Er dachte, sie würde ihn betrügen. 209 00:20:14,172 --> 00:20:15,340 Was für ein Monster. 210 00:20:19,636 --> 00:20:21,179 Hier. Ist das die Stelle? 211 00:20:21,262 --> 00:20:22,972 Wo Mrs. Furuya es getan hat? 212 00:20:23,723 --> 00:20:26,184 Die Polizei hat alles zertrampelt. 213 00:20:26,267 --> 00:20:29,312 Aber nach einer Woche sieht es aus, als wäre es nie passiert. 214 00:20:30,104 --> 00:20:31,522 Kennst du den Grund? 215 00:20:35,944 --> 00:20:37,070 Ich... 216 00:20:38,363 --> 00:20:41,282 Ich hatte sie länger nicht gesehen. Wer weiß? 217 00:20:43,159 --> 00:20:44,202 Herrgott. 218 00:20:45,453 --> 00:20:46,621 Ausgerechnet so. 219 00:20:46,704 --> 00:20:50,249 Vielleicht sollten wir uns so an sie erinnern. 220 00:20:50,333 --> 00:20:51,334 Intakt. 221 00:21:26,119 --> 00:21:29,914 - Verzeihen Sie die späte Störung. - Möchten Sie einen Kaffee? 222 00:21:30,999 --> 00:21:32,417 Sie sehen nicht gut aus. 223 00:21:33,084 --> 00:21:34,627 Es dauert nicht lange. 224 00:21:36,004 --> 00:21:38,089 Du sollst es als Erster erfahren. 225 00:21:39,590 --> 00:21:42,218 Sie haben mich gefeuert. Welch Ironie. 226 00:21:42,969 --> 00:21:44,971 Was? Wieso? 227 00:21:45,054 --> 00:21:49,851 Wenn ihre Maschine einpackt, muss jemand den Kopf hinhalten. 228 00:21:50,935 --> 00:21:52,645 Sie sind ein guter Mann. 229 00:21:52,729 --> 00:21:55,940 13 Jahre habe ich diesen Mistkerlen geschenkt. 230 00:21:56,733 --> 00:21:58,109 Und jetzt? 231 00:21:58,192 --> 00:21:59,277 Was habe ich noch? 232 00:22:01,446 --> 00:22:04,115 Sie haben Ihre Gesundheit. Ihr Leben. 233 00:22:04,198 --> 00:22:05,783 Ich habe mein Leben. 234 00:22:07,452 --> 00:22:09,203 Aber keinen Lebensunterhalt. 235 00:22:11,289 --> 00:22:14,083 Das bringt mich in eine schwierige Lage, Nakayama. 236 00:22:16,252 --> 00:22:18,880 Hättest du mir bloß vernünftige Fische gebracht. 237 00:22:20,840 --> 00:22:24,135 Es war ein Unfall. Niemand konnte was dafür. 238 00:22:24,218 --> 00:22:26,345 Ich habe dich immer fair behandelt. 239 00:22:27,180 --> 00:22:30,892 Wenn du weniger gefangen hattest, habe ich es durchgehen lassen. 240 00:22:31,768 --> 00:22:34,687 Und nun reitest du mich derart in die Scheiße. 241 00:22:40,318 --> 00:22:42,862 Ich brauche eine Entschädigung. 242 00:22:42,945 --> 00:22:44,238 Mr. Grichuk. 243 00:22:45,239 --> 00:22:47,867 Sie sind der Boss. Ich bin nur ein Fischer. 244 00:22:48,409 --> 00:22:49,869 Ich kann Ihnen nichts geben. 245 00:22:53,081 --> 00:22:55,083 Weißt du noch, letztes Jahr, 246 00:22:55,166 --> 00:22:58,002 als die Anti-Spionage-Gesetze in Kraft traten? 247 00:23:00,046 --> 00:23:04,300 Als alle japanischen Fischer ihre Boote registrieren mussten? 248 00:23:04,884 --> 00:23:06,344 Eine Formalität. 249 00:23:10,932 --> 00:23:14,519 - Aber du hast es nicht getan. - Ich war fischen. Für Sie. 250 00:23:15,061 --> 00:23:16,062 In Mexiko. 251 00:23:16,145 --> 00:23:19,315 Und wenn die Benzintanks für die kaiserlichen U-Boote waren? 252 00:23:19,398 --> 00:23:21,192 Ich bin kein Spion. 253 00:23:21,275 --> 00:23:24,445 Es ist nur natürlich, dass du deinesgleichen helfen willst. 254 00:23:24,529 --> 00:23:25,530 Aber trotzdem... 255 00:23:26,364 --> 00:23:29,117 "Wenn Sie Zweifel haben, melden Sie es." 256 00:23:29,200 --> 00:23:31,202 Sie wissen, dass ich dieses Land liebe. 257 00:23:32,328 --> 00:23:33,746 Ich bin kein Spion. 258 00:23:36,666 --> 00:23:38,042 Wahrscheinlich nicht. 259 00:23:40,002 --> 00:23:43,422 Mach mich nicht zu einem Arschloch, das solche Dinge meldet. 260 00:23:48,177 --> 00:23:49,846 Woran haben Sie gedacht? 261 00:23:57,770 --> 00:23:59,397 Was ich noch sagen wollte... 262 00:24:01,065 --> 00:24:03,234 Danke, dass du mir das Leben gerettet hast. 263 00:24:04,110 --> 00:24:05,653 Ich weiß das echt zu schätzen. 264 00:24:36,142 --> 00:24:37,768 Wieso hast du nicht gewartet? 265 00:24:37,852 --> 00:24:39,145 Es war eh aussichtslos. 266 00:24:39,228 --> 00:24:40,229 Sag das nicht. 267 00:24:45,776 --> 00:24:47,904 So denken die Leute nicht mehr. 268 00:24:48,738 --> 00:24:50,406 Wir können etwas tun. 269 00:24:51,032 --> 00:24:54,160 Grichuk darf dich nicht rumschubsen. Es ist dein Auto. 270 00:24:54,243 --> 00:24:55,536 Es gehört dir. 271 00:24:56,662 --> 00:24:58,331 Sei ein Mann. 272 00:25:02,960 --> 00:25:04,462 In Japan... 273 00:25:06,672 --> 00:25:09,425 ...hatte mein Vater nicht mal einen eigenen Ochsen. 274 00:25:10,676 --> 00:25:12,553 Ich zog den Wagen selbst. 275 00:25:15,139 --> 00:25:16,224 Dann kam ich hierher. 276 00:25:17,266 --> 00:25:19,393 Ich wollte immer nur ein eigenes Auto. 277 00:25:19,477 --> 00:25:21,229 Einen Wagen, der mich zieht. 278 00:25:24,065 --> 00:25:26,943 Es hat 20 Jahre gedauert, aber ich habe ihn bekommen. 279 00:25:29,987 --> 00:25:31,906 Was macht es, wenn sie ihn mir nehmen? 280 00:25:33,699 --> 00:25:35,159 Ich bin derselbe Mann. 281 00:25:36,869 --> 00:25:39,497 Ein Mann, der sich seinen Packard verdient hat. 282 00:25:41,123 --> 00:25:43,292 Also sag mir nicht, ich solle ein Mann sein. 283 00:25:45,336 --> 00:25:46,295 Junge. 284 00:26:16,033 --> 00:26:17,493 Hallo, Furuya-san. 285 00:26:19,245 --> 00:26:20,621 Hat dein Sohn gegessen? 286 00:26:34,218 --> 00:26:35,052 Köstlich. 287 00:26:56,115 --> 00:26:57,408 Was soll das werden? 288 00:27:00,578 --> 00:27:02,872 Eine Reinigung. Ich säubere das Haus. 289 00:27:02,955 --> 00:27:04,373 Es wird nicht heimgesucht. 290 00:27:04,457 --> 00:27:08,377 - Die alten Geister sind hier. - Ich brauchte noch nie Schutz! 291 00:27:08,461 --> 00:27:10,087 Und ich brauche ihn jetzt nicht! 292 00:27:10,171 --> 00:27:11,213 Raus hier! 293 00:27:28,314 --> 00:27:29,607 Nächste Weihnachten... 294 00:27:30,858 --> 00:27:32,818 ...hast du einen Cadillac. 295 00:27:34,487 --> 00:27:36,072 Wenn wir so lange durchhalten. 296 00:27:46,499 --> 00:27:47,333 Furuya-san. 297 00:27:48,751 --> 00:27:51,253 Entschuldige, dass Asako dich behelligt hat. 298 00:27:52,213 --> 00:27:54,090 Du weißt ja, wie Ehefrauen sind. 299 00:27:55,800 --> 00:27:57,134 Immerhin hast du eine. 300 00:28:05,393 --> 00:28:07,103 Ich gehe mal aufs Klo. 301 00:29:40,613 --> 00:29:41,780 Moment. 302 00:29:42,448 --> 00:29:44,450 Ist es Gene Autry oder Roy Rogers? 303 00:29:44,533 --> 00:29:45,367 Autry. 304 00:29:46,327 --> 00:29:47,286 Autry. 305 00:29:47,369 --> 00:29:49,497 Wir haben heute Down Mexico Way gesehen. 306 00:29:49,580 --> 00:29:50,623 War jemand drin? 307 00:29:50,706 --> 00:29:53,125 Falls unsere Eltern fragen, wie der Film war? 308 00:29:53,959 --> 00:29:56,879 Gene und Smiley singen eine Runde, nageln die Bösen fest, 309 00:29:56,962 --> 00:29:58,923 und am Ende gibt es eine Fiesta. 310 00:29:59,715 --> 00:30:02,384 Apropos Eltern. Stoßen wir an. 311 00:30:02,468 --> 00:30:05,346 Auf den alten Furuya. Er kann vielleicht nie mehr sehen. 312 00:30:05,429 --> 00:30:08,140 - Auf Furuya. - Der böse Geist schlägt wieder zu. 313 00:30:08,224 --> 00:30:10,476 Wenn es einer verdient, dann der Mistkerl. 314 00:30:10,559 --> 00:30:13,270 Er ist in der Woche erblindet, in der seine Frau starb. 315 00:30:13,354 --> 00:30:14,355 Unheimlich, oder? 316 00:30:14,438 --> 00:30:16,857 Komm, Chet. Nicht so düster. 317 00:30:17,525 --> 00:30:19,401 Wir feiern Walts Sayonara. 318 00:30:19,485 --> 00:30:23,113 - Letzte Chance auf eine Nummer. - Letzte Chance? Erste Chance! 319 00:30:24,573 --> 00:30:26,116 Da kommt sie. 320 00:30:27,535 --> 00:30:30,788 Ihr kriegt einen Rabatt für Weiße, also stellt mich nicht bloß. 321 00:30:33,332 --> 00:30:35,501 - Leutnant Harris. - Miss Antoinette. 322 00:30:36,252 --> 00:30:38,504 Jungs, darf ich euch die Chefin vorstellen? 323 00:30:38,587 --> 00:30:40,172 Sie kümmert sich um uns. 324 00:30:40,256 --> 00:30:42,132 Ich habe meine besten Mädels für Sie. 325 00:30:42,883 --> 00:30:44,176 Ladys? 326 00:30:44,260 --> 00:30:45,386 Herrenbesuch. 327 00:30:49,306 --> 00:30:51,392 Wer von Ihnen ist der Bräutigam? 328 00:30:51,475 --> 00:30:52,768 Das ist Walt. 329 00:30:52,851 --> 00:30:55,354 Sie Glückspilz! Sie dürfen als Erster wählen. 330 00:30:56,063 --> 00:30:57,648 - Kommen Sie. - Na los. 331 00:30:58,190 --> 00:31:00,317 - Los geht's. - Letzte Chance, Mann. 332 00:31:01,318 --> 00:31:03,988 Meine Herren, verhandelt wird auf den Zimmern. 333 00:31:06,198 --> 00:31:08,158 Komm schon. Bist du sicher? 334 00:31:09,159 --> 00:31:10,828 Jemand muss für Walt bezahlen. 335 00:31:11,412 --> 00:31:13,706 Unser Loverboy hat eine feste Freundin! 336 00:31:13,789 --> 00:31:19,712 Mexicali Rose, weine nicht mehr... 337 00:32:17,770 --> 00:32:19,271 Sind Sie Japaner? 338 00:32:20,189 --> 00:32:21,023 Ja. 339 00:32:22,316 --> 00:32:27,988 Miss Antoinette hat mich gebeten, dem Herrn im Salon Tee zu servieren. 340 00:32:28,906 --> 00:32:29,907 Bitte. 341 00:32:52,805 --> 00:32:54,348 Wie heißen Sie? 342 00:32:55,849 --> 00:32:58,060 Yuko. 343 00:32:59,228 --> 00:33:02,314 Warum sind Sie nicht oben bei den anderen? 344 00:33:06,276 --> 00:33:08,362 Mein Gemüt ist anderweitig beschäftigt. 345 00:33:09,446 --> 00:33:11,156 Ihr Herz... 346 00:33:11,240 --> 00:33:13,409 ist sehr schwer. 347 00:33:15,911 --> 00:33:17,830 Es gibt da ein Mädchen. 348 00:33:19,331 --> 00:33:21,250 Und es ist etwas geschehen. 349 00:33:22,584 --> 00:33:24,795 Wir haben einen Fehler gemacht. 350 00:33:25,462 --> 00:33:27,798 Glauben Sie an Teeblätter? 351 00:33:32,928 --> 00:33:35,556 Ich habe welche in meinem Zimmer. 352 00:33:37,391 --> 00:33:39,643 Vielleicht finden wir eine Antwort. 353 00:34:04,293 --> 00:34:05,294 Bitte. 354 00:34:33,781 --> 00:34:35,866 Das Blut zieht die Geister an. 355 00:34:37,534 --> 00:34:39,453 Die guten wie die bösen. 356 00:34:39,536 --> 00:34:41,997 Sie können uns die Zukunft vorhersagen. 357 00:35:29,461 --> 00:35:31,839 Sie sagen, Sie sind zwei Menschen. 358 00:35:32,881 --> 00:35:35,050 Hell und dunkel. 359 00:35:35,843 --> 00:35:36,969 Leben und Tod. 360 00:35:38,220 --> 00:35:40,764 Sie leben in zwei Welten. 361 00:35:42,933 --> 00:35:44,977 Aber Sie sind in keiner zu Hause. 362 00:35:50,941 --> 00:35:53,861 Sie sind ein Spatz in einem Schwalbennest. 363 00:35:56,071 --> 00:35:58,824 In dem Moment, in dem Sie sich sicher wähnen, 364 00:35:58,907 --> 00:36:00,492 picken die Schwalben Sie tot. 365 00:36:01,910 --> 00:36:03,954 Früher habe ich mich sicher gefühlt. 366 00:36:04,037 --> 00:36:05,706 Aber das ist vorbei. 367 00:36:05,789 --> 00:36:09,793 Wir alle sehnen uns nach dem Vorher. Wir trauern um ein verlorenes Leben. 368 00:36:11,295 --> 00:36:17,217 Die perfekte Welt, die wir einst hatten. 369 00:36:18,218 --> 00:36:19,970 Ich habe noch nie... 370 00:36:21,305 --> 00:36:23,223 ...in einer perfekten Welt gelebt. 371 00:36:24,308 --> 00:36:26,560 Dann liegt sie vor Ihnen. 372 00:36:28,061 --> 00:36:31,648 Blicken Sie in Ihr Inneres. 373 00:36:33,191 --> 00:36:34,484 Was sehen Sie? 374 00:36:43,076 --> 00:36:44,286 Eine weite Ebene... 375 00:36:46,413 --> 00:36:48,498 ...ein umzäuntes Stück Land... 376 00:36:50,000 --> 00:36:51,126 ...ein Holzhaus... 377 00:36:53,462 --> 00:36:54,463 ...ein Kind. 378 00:36:56,340 --> 00:36:58,008 All das ist noch nicht verloren. 379 00:37:02,179 --> 00:37:03,180 Das Haus... 380 00:37:03,972 --> 00:37:05,140 Das Kind... 381 00:37:06,350 --> 00:37:08,226 Das können Sie immer noch haben. 382 00:37:10,479 --> 00:37:12,147 Finden Sie zurück auf Ihren Weg. 383 00:37:13,065 --> 00:37:16,610 Sonst werden Sie Ihr Leben lang danach dürsten. 384 00:38:14,960 --> 00:38:16,795 Verdammter Japse. 385 00:38:27,889 --> 00:38:29,224 Luz, ich bin's. 386 00:38:38,358 --> 00:38:39,735 Chester, was... 387 00:38:42,487 --> 00:38:44,448 - Hast du es genommen? - Du bist dicht. 388 00:38:44,531 --> 00:38:47,534 Egal. Das gaiyo und das toki. 389 00:38:48,118 --> 00:38:50,704 - Hast du es genommen? - Das geht dich nichts mehr an. 390 00:38:50,787 --> 00:38:52,664 Bitte sag es mir einfach. 391 00:38:54,041 --> 00:38:54,875 Nein. 392 00:38:55,917 --> 00:38:56,918 Noch nicht. 393 00:38:57,753 --> 00:38:58,754 Gott sei Dank. 394 00:38:59,588 --> 00:39:01,298 - Warum? - Ich bleibe nicht lange. 395 00:39:06,261 --> 00:39:07,888 Mir ist etwas klar geworden. 396 00:39:08,472 --> 00:39:12,726 Alles, was geschehen ist, auf meiner Insel, mit dir und mir... 397 00:39:13,310 --> 00:39:14,352 Das ist ein Zeichen. 398 00:39:15,645 --> 00:39:17,647 - Ein Omen? - Ich weiß es nicht. 399 00:39:18,523 --> 00:39:19,649 Ich habe das Auto. 400 00:39:19,733 --> 00:39:21,234 - Fahren wir weg. - Wohin denn? 401 00:39:21,318 --> 00:39:23,779 Wohin du willst. Was immer sich gut anhört. 402 00:39:25,030 --> 00:39:26,573 Unser eigenes Stück Land. 403 00:39:28,533 --> 00:39:29,993 Nur du... 404 00:39:30,077 --> 00:39:31,620 und ich... 405 00:39:31,703 --> 00:39:32,704 und das Baby. 406 00:39:32,788 --> 00:39:34,790 Wie gut kennst du mich? 407 00:39:36,333 --> 00:39:37,876 Gut genug, um wegzulaufen? 408 00:39:39,169 --> 00:39:40,629 Um ein Baby großzuziehen? 409 00:39:42,297 --> 00:39:44,674 Hier in Kalifornien haben wir keine Zukunft. 410 00:39:44,758 --> 00:39:48,261 - Nicht ohne Gesetzesänderung. - Wir können nicht heiraten. 411 00:39:48,470 --> 00:39:50,013 Wie viel Geld haben wir? 412 00:39:51,223 --> 00:39:52,307 Wen kennen wir? 413 00:39:53,558 --> 00:39:55,227 Wie finden wir Arbeit? 414 00:39:56,144 --> 00:39:58,605 Was, wenn man uns an der Staatsgrenze aufhält? 415 00:39:58,688 --> 00:40:00,899 - Uns fällt schon was ein. - Chester. 416 00:40:07,364 --> 00:40:09,741 Morgen früh wirst du sehen, dass es nicht geht. 417 00:40:13,870 --> 00:40:15,497 Es gibt keine Zukunft für uns. 418 00:40:17,958 --> 00:40:19,000 Nirgends. 419 00:40:24,923 --> 00:40:25,882 Okay. 420 00:40:27,217 --> 00:40:28,718 Ja, vielleicht hast du recht. 421 00:40:50,615 --> 00:40:52,033 Wirst du sie nehmen? 422 00:40:52,576 --> 00:40:53,660 Die Kräuter? 423 00:40:54,661 --> 00:40:55,787 Ich weiß es nicht. 424 00:40:58,039 --> 00:40:59,291 Denn ich habe Angst. 425 00:41:02,836 --> 00:41:04,171 Lass mich Angst haben. 426 00:42:55,115 --> 00:42:56,157 Was zum... 427 00:43:11,965 --> 00:43:12,966 Pop! 428 00:43:17,304 --> 00:43:19,973 Pop, warum hast du nicht gesagt, dass du rausfährst? 429 00:43:20,056 --> 00:43:22,058 Warum sagst du mir nicht, wo du warst? 430 00:43:22,142 --> 00:43:24,477 Jemand hat die Kerosinkanne umgestoßen. 431 00:43:24,561 --> 00:43:26,146 - So eine Sauerei. - Henry! 432 00:43:27,522 --> 00:43:29,649 Da stimmt was nicht mit deinem Netz. 433 00:43:35,322 --> 00:43:37,198 Helft mal mit. Es hängt fest. 434 00:43:57,135 --> 00:43:58,428 Ich vertraue Marlon. 435 00:43:58,511 --> 00:44:00,638 Die Küstenwache weiß, wir waren es nicht. 436 00:44:00,722 --> 00:44:03,975 - Wir haben nichts zu befürchten. - Da draußen ist etwas Böses. 437 00:44:04,726 --> 00:44:05,977 Ich spüre es. 438 00:44:08,063 --> 00:44:11,232 Aber warum sollte ein Geist es auf Grichuk abgesehen haben? 439 00:44:11,691 --> 00:44:13,777 - Er war kein Japaner. - Aber wir sind es. 440 00:44:14,778 --> 00:44:17,489 Er hat Grichuk zu uns gebracht. Und was ist passiert? 441 00:44:19,532 --> 00:44:21,534 Wir sagen ihnen, dass er ein Säufer war. 442 00:44:21,618 --> 00:44:23,578 Er ist vom Kai gestürzt. Ein Unfall. 443 00:44:23,661 --> 00:44:24,954 Kein Unfall. 444 00:44:25,914 --> 00:44:27,290 Wir haben es verdient. 445 00:44:28,416 --> 00:44:31,920 Wir sind übers Meer gekommen, aber wir sind nicht sicher. 446 00:44:32,003 --> 00:44:35,006 Furuya hat seine Frau geschlagen. Er bezahlt nun dafür. 447 00:44:40,595 --> 00:44:42,764 Mein eigener Sohn macht mir Schande. 448 00:44:44,432 --> 00:44:45,600 Und ich bezahle dafür. 449 00:44:50,271 --> 00:44:51,147 Gaiyo. 450 00:44:51,898 --> 00:44:52,899 Toki. 451 00:44:54,359 --> 00:44:57,153 Ich war bei Furuya. Er hat mir gesagt, was du getan hast. 452 00:44:57,237 --> 00:44:59,280 Pop, das ist nicht der Zeitpunkt... 453 00:44:59,364 --> 00:45:00,490 Wer ist sie? 454 00:45:03,535 --> 00:45:04,869 Wer ist sie? 455 00:45:06,830 --> 00:45:08,206 Ich wollte es dir sagen. 456 00:45:09,499 --> 00:45:11,751 Ein Mädchen vom College. Es war ein Fehler. 457 00:45:14,462 --> 00:45:15,380 Ein Fehler. 458 00:45:17,632 --> 00:45:19,676 Ich habe einen Fehler gemacht. 459 00:45:19,759 --> 00:45:22,720 Weil ich meinem Sohn erlaubt habe, nach L.A. zu gehen. 460 00:45:22,804 --> 00:45:24,389 Zu schwach, um zu widerstehen. 461 00:45:24,973 --> 00:45:25,932 Schwach? 462 00:45:27,350 --> 00:45:29,310 Ich gehe meinen eigenen Weg, Pop. 463 00:45:32,105 --> 00:45:33,314 Und was ist mit dir? 464 00:45:34,149 --> 00:45:36,609 Du warst dein halbes Leben in diesem Land 465 00:45:36,693 --> 00:45:38,653 und hast diese Insel nie verlassen. 466 00:45:39,821 --> 00:45:44,200 Du schlurfst umher und bettelst einen miesen Säufer um Almosen an. 467 00:45:45,994 --> 00:45:49,122 Genau wegen so was schauen sie auf uns herab. 468 00:45:50,373 --> 00:45:52,167 Diese Art Mann werde ich nie sein. 469 00:45:56,880 --> 00:45:58,965 Denn weißt du, wie sie das nennen? 470 00:46:00,216 --> 00:46:01,634 Lauft, schnell! 471 00:46:10,018 --> 00:46:10,977 Marlon! 472 00:46:11,603 --> 00:46:12,645 Was ist los? 473 00:46:13,480 --> 00:46:16,316 Lauft! Verschwindet von hier, schnell! 474 00:46:18,067 --> 00:46:19,569 Los, schnell. 475 00:46:20,236 --> 00:46:21,362 Komm schon! 476 00:46:41,090 --> 00:46:44,636 Heute Morgen um 7:48 Uhr Ortszeit 477 00:46:44,719 --> 00:46:47,847 haben 300 bis 400 Jagdbomber den Flottenstützpunkt 478 00:46:47,931 --> 00:46:49,557 in Pearl Harbor angegriffen. 479 00:46:49,641 --> 00:46:53,102 Es kam zu schweren Schäden, und es gab zahlreiche Todesopfer. 480 00:46:53,186 --> 00:46:56,940 Das genaue Ausmaß ist noch nicht abzusehen. 481 00:46:57,023 --> 00:47:00,985 Der Herkunftsort der Bomber ist ebenfalls noch unklar, 482 00:47:01,069 --> 00:47:02,529 doch es gilt als sicher, 483 00:47:02,612 --> 00:47:05,406 dass es sich um japanische Flugzeuge gehandelt hat, 484 00:47:05,490 --> 00:47:08,993 und dass der Angriff schnell und mit äußerster Heimtücke erfolgte. 485 00:47:09,077 --> 00:47:12,205 Es erfolgte weder eine Warnung noch der Versuch... 486 00:48:22,108 --> 00:48:23,192 Chester. 487 00:48:23,276 --> 00:48:24,485 Chester, hier rüber! 488 00:48:29,574 --> 00:48:31,200 Wer sind die? 489 00:48:31,951 --> 00:48:33,369 Frag sie nach dem Grund. 490 00:48:33,953 --> 00:48:35,038 Du hast nichts getan! 491 00:48:35,538 --> 00:48:37,248 FBI. Keine Sorge. 492 00:48:38,666 --> 00:48:40,043 Es ist nur zur Sicherheit. 493 00:48:42,420 --> 00:48:45,214 Du bist ein Staatsbürger, Junge. Du bist hier geboren. 494 00:48:45,298 --> 00:48:46,132 Vorwärts. 495 00:48:47,300 --> 00:48:48,926 Zeig, dass du ein Patriot bist. 496 00:48:49,802 --> 00:48:51,304 Es wird alles gut. 497 00:48:51,387 --> 00:48:53,264 Kämpfe für dein Land.