1 00:03:18,240 --> 00:03:19,491 Chester... 2 00:03:19,575 --> 00:03:21,410 de toekomst is niet te voorspellen. 3 00:03:21,493 --> 00:03:23,412 Te veel handen schrijven die. 4 00:03:31,211 --> 00:03:33,964 Mrs Furuya, u hoeft dit niet te doen. 5 00:03:36,592 --> 00:03:38,886 Over een week heb ik het voor je klaar. 6 00:03:39,428 --> 00:03:41,388 Dan komt alles goed. 7 00:04:23,847 --> 00:04:26,558 Furuya-san, gecondoleerd. 8 00:04:28,894 --> 00:04:29,979 Lach eens, jongen. 9 00:04:31,772 --> 00:04:33,399 Je moeder ziet je. 10 00:04:38,237 --> 00:04:39,446 Ma, pa. 11 00:04:40,698 --> 00:04:41,657 Een foto. 12 00:04:42,700 --> 00:04:44,201 Furuya-san... 13 00:04:44,284 --> 00:04:45,703 met de foto van uw vrouw erbij. 14 00:05:02,344 --> 00:05:03,679 Dit was je vergeten. 15 00:05:09,184 --> 00:05:10,436 Lafaard. 16 00:05:47,347 --> 00:05:49,224 Een slecht voorteken van overzee. 17 00:05:49,308 --> 00:05:51,268 Praat geen onzin. 18 00:05:51,351 --> 00:05:53,145 Iedereen ziet het. 19 00:05:53,228 --> 00:05:54,980 Niet eens de doden vinden rust. 20 00:05:55,064 --> 00:05:57,149 We zijn niet meer in Japan. 21 00:05:57,232 --> 00:05:58,817 Precies. 22 00:05:58,901 --> 00:06:00,069 We vergeten het... 23 00:06:00,152 --> 00:06:01,653 als de oude geesten ons roepen. 24 00:06:02,237 --> 00:06:03,489 Een geest? 25 00:06:04,907 --> 00:06:06,825 Na al die jaren? 26 00:06:06,909 --> 00:06:08,494 Al die kilometers? 27 00:07:02,756 --> 00:07:05,259 Pa, wilt u de vangst controleren? 28 00:07:22,651 --> 00:07:24,027 Hé, dikzak. 29 00:07:25,237 --> 00:07:27,739 Vecht met die vis. Jij bent de baas. 30 00:07:28,740 --> 00:07:30,993 Ik was maar 50 kilo... 31 00:07:31,076 --> 00:07:35,414 toen ik de tonijnbokskampioen van San Pedro werd. 32 00:07:35,956 --> 00:07:37,875 Hebt u met een tonijn gebokst? 33 00:07:37,958 --> 00:07:40,127 1915. 34 00:07:40,878 --> 00:07:42,713 Ik kom net uit San Francisco. 35 00:07:43,422 --> 00:07:44,923 Ik was theeboer. 36 00:07:45,507 --> 00:07:47,259 Nog nooit gevist. 37 00:07:47,676 --> 00:07:52,764 Maar ik vang blauwvin van 90 kilo bij Newport Bay. 38 00:07:53,390 --> 00:07:54,975 Ik haal hem binnen. 39 00:07:55,475 --> 00:07:58,645 Vis zit op het dek, zo. 40 00:07:58,729 --> 00:08:01,273 Ik mep in z'n gezicht, sla hem neer. 41 00:08:02,316 --> 00:08:03,567 Eén slag. 42 00:08:04,443 --> 00:08:09,114 Daarna noemen ze me tonijnbokskampioen van San Pedro. 43 00:08:11,450 --> 00:08:14,161 Pa, zijn we nu sportvissers? 44 00:08:14,661 --> 00:08:15,871 Zeven voor ons. 45 00:08:16,830 --> 00:08:18,040 Vier de oceaan in. 46 00:08:20,584 --> 00:08:21,752 Voor geluk. 47 00:08:23,170 --> 00:08:24,463 Voor Mrs Furuya. 48 00:08:24,880 --> 00:08:27,216 Bakemono was op uitvaart. 49 00:08:28,508 --> 00:08:30,385 Ken je bakemono? 50 00:08:34,181 --> 00:08:36,850 De soort die je ziet, of voelde u het alleen? 51 00:08:36,934 --> 00:08:40,145 Kom op, dat gedoe uit het oude land lag toch achter ons? 52 00:08:40,979 --> 00:08:44,316 Al bestaan ze, waarom zouden ze dan helemaal hierheen komen? 53 00:08:44,399 --> 00:08:46,068 Waarom niet? Deden wij ook. 54 00:08:48,612 --> 00:08:50,572 Chester, maak je eens nuttig. 55 00:08:51,657 --> 00:08:53,825 Mooie vangst voor u, Mr Grichuk. 56 00:08:54,952 --> 00:08:56,536 Het water is vandaag koud. 57 00:08:57,204 --> 00:08:58,455 Goed voor makreel. 58 00:08:59,831 --> 00:09:03,085 Henry-san, volgens jou is alles goed voor makreel. 59 00:09:06,004 --> 00:09:07,214 Jezus. 60 00:09:09,258 --> 00:09:10,926 Wat is dit nou weer? 61 00:09:11,843 --> 00:09:14,471 Je bezorgt m'n meiden een hartaanval. 62 00:09:18,350 --> 00:09:19,977 Te veel bijvangst. 63 00:09:20,477 --> 00:09:22,938 Ik heb tien meiden nodig om dit te sorteren. 64 00:09:23,480 --> 00:09:24,690 20 per ton. 65 00:09:24,773 --> 00:09:26,775 Mr Grichuk, de prijs is 40. 66 00:09:26,858 --> 00:09:27,734 20. 67 00:09:27,818 --> 00:09:31,029 Volgens sommigen hoor ik niet eens van jullie soort te kopen. 68 00:09:31,113 --> 00:09:34,199 Je weet wat ze nu zeggen. - Misschien te koud. 69 00:09:35,325 --> 00:09:36,952 Bodemvissen komen omhoog. 70 00:09:37,035 --> 00:09:39,579 Mr Grichuk, m'n vader geeft deze fabriek... 71 00:09:39,663 --> 00:09:41,707 al jaren de beste vis in de baai. 72 00:09:41,790 --> 00:09:43,041 Hij verdient 40. 73 00:09:43,125 --> 00:09:46,128 40 dollar is voor een ton makreel, jongen. 74 00:09:46,920 --> 00:09:51,049 Geen makreel gemengd met roggen, inktvissen of wat dan ook. 75 00:09:51,633 --> 00:09:53,635 We sorteren ze zelf wel. 76 00:09:54,720 --> 00:09:57,848 Alle afvalvis eruit. Die is eigenlijk nog lekkerder ook. 77 00:09:58,932 --> 00:10:01,727 Maar u krijgt uw makreel, voor 40 per ton. 78 00:10:12,612 --> 00:10:15,115 Wil jij kapitein worden? Leer dan zelf vissen. 79 00:10:32,341 --> 00:10:34,509 Henry-san. - Chester. 80 00:10:39,681 --> 00:10:40,682 Hé, Chet. 81 00:10:41,391 --> 00:10:43,018 Hoe is het, kerel? 82 00:10:43,643 --> 00:10:44,936 Tof koekblik. 83 00:10:45,020 --> 00:10:45,979 Packard. 84 00:10:46,646 --> 00:10:49,691 Maar zes Japanners op dit eiland hebben een eigen auto. 85 00:10:49,775 --> 00:10:53,195 Pa, dit is Marlon dus. Van de marinebasis. 86 00:10:53,278 --> 00:10:56,573 O, jij bent de hakujin die steeds naar LA gaat. 87 00:10:57,657 --> 00:11:00,744 Luister maar niet. Die denkt dat ik hier voor altijd blijf. 88 00:11:01,286 --> 00:11:03,872 Hé, ik heb die kaartjes voor ons, voor morgen. 89 00:11:05,290 --> 00:11:07,501 We nemen Walt Yoshida mee naar de film. 90 00:11:07,584 --> 00:11:10,754 Down Mexico Way in het Orpheum. Gene Autry. 91 00:11:10,837 --> 00:11:12,255 Wanneer ben je vrij? 92 00:11:12,339 --> 00:11:14,216 Pas over acht uur. 93 00:11:14,299 --> 00:11:16,009 De hele kust is gealarmeerd. 94 00:11:16,093 --> 00:11:19,554 Ik moet uitkijken voor spionnen, vooral voor Jappen. 95 00:11:19,638 --> 00:11:20,639 Hé Marlon. 96 00:11:22,349 --> 00:11:24,810 Hou m'n zoon weg bij de marinebasis, oké? 97 00:11:25,852 --> 00:11:28,438 Straks weten ze niet op wie ze moeten schieten. 98 00:11:45,789 --> 00:11:48,291 Wat klopt je hart snel. 99 00:11:52,796 --> 00:11:54,923 Je was toch ervaren? 100 00:11:55,340 --> 00:11:56,383 Dat is het niet. 101 00:11:57,300 --> 00:11:59,010 Je vader is verderop. 102 00:12:01,388 --> 00:12:02,889 Herinner me daar niet aan. 103 00:12:02,973 --> 00:12:06,351 Prima. Doen we het niet en zeggen we van wel. 104 00:12:07,394 --> 00:12:09,688 Of we doen het wel. 105 00:12:11,523 --> 00:12:13,066 En zeggen niks. 106 00:12:13,984 --> 00:12:14,943 Ja. 107 00:12:16,319 --> 00:12:17,737 Dat klinkt beter. 108 00:12:18,780 --> 00:12:19,614 Ja. 109 00:12:22,117 --> 00:12:22,951 Hé. 110 00:12:25,412 --> 00:12:26,705 Heb je het mee? 111 00:12:37,048 --> 00:12:38,508 Neem eerst het donkere in. 112 00:12:38,592 --> 00:12:39,634 De gaiyo. 113 00:12:40,177 --> 00:12:43,263 Op de tweede dag ook het lichtere. Toki. 114 00:12:44,055 --> 00:12:45,474 Als je begint te bloeden... 115 00:12:46,516 --> 00:12:47,601 kun je ophouden. 116 00:12:50,353 --> 00:12:52,063 Een zonde tegen God. 117 00:12:54,357 --> 00:12:56,359 M'n vader zou eraan onderdoor gaan. 118 00:12:59,905 --> 00:13:01,448 Wij gingen eraan onderdoor. 119 00:13:03,658 --> 00:13:05,785 Wat moeten we hierna? 120 00:13:06,495 --> 00:13:08,121 Zo ver was ik nog niet. 121 00:13:10,499 --> 00:13:12,918 Ik zie Mrs Furuya steeds voor me. 122 00:13:13,460 --> 00:13:14,920 Hoe ze daar lag. 123 00:13:15,003 --> 00:13:16,922 Helemaal opgemaakt, zo netjes. 124 00:13:17,005 --> 00:13:19,257 Stop. Geef jezelf niet de schuld. 125 00:13:19,341 --> 00:13:21,176 Ze pleegde hierna zelfmoord. 126 00:13:21,259 --> 00:13:23,386 Ze had het niet gemaakt als ze niet wilde. 127 00:13:23,470 --> 00:13:26,306 Ze deed het alleen omdat het voor mij was. 128 00:13:28,058 --> 00:13:31,728 Ze wilde ons helpen met die vreselijke daad, en nu... 129 00:13:41,363 --> 00:13:42,239 Dus... 130 00:13:45,575 --> 00:13:47,202 wat doen we nu? 131 00:13:49,412 --> 00:13:50,622 Als het voorbij is... 132 00:13:51,373 --> 00:13:54,918 zeg je tegen je pa dat er niks is. Voedselvergiftiging. 133 00:13:55,669 --> 00:13:57,254 Je moet naar een dokter gaan. 134 00:13:58,088 --> 00:13:59,422 En tegen de kerst... 135 00:13:59,923 --> 00:14:01,091 vergeten we het. 136 00:14:02,092 --> 00:14:03,093 Alles. 137 00:14:03,677 --> 00:14:05,262 Jij wordt verpleegster... 138 00:14:06,179 --> 00:14:07,389 ik reis het land door. 139 00:14:08,473 --> 00:14:10,100 Niks staat ons in de weg. 140 00:14:14,104 --> 00:14:14,980 Weet je... 141 00:14:16,898 --> 00:14:19,109 m'n vader wilde altijd dat ik non werd. 142 00:14:21,611 --> 00:14:23,780 Als boetedoening voor m'n moeder of zo. 143 00:14:24,406 --> 00:14:25,824 Ik zou het gaan doen ook. 144 00:14:29,411 --> 00:14:30,996 Zuster Illuminata. 145 00:14:32,163 --> 00:14:36,209 Maar op een dag besefte ik dat ik het alleen leuk vond klinken. 146 00:14:39,671 --> 00:14:41,047 Het echte idee was niets. 147 00:14:44,801 --> 00:14:45,927 Ik wilde gewoon... 148 00:14:46,678 --> 00:14:49,431 Dat wilde ik je altijd al vertellen. 149 00:14:51,766 --> 00:14:54,394 Had ik je maar mee kunnen nemen in pa's Packard. 150 00:14:55,353 --> 00:14:56,730 Hij is gitzwart. 151 00:14:57,272 --> 00:14:58,315 Zo mooi. 152 00:14:59,190 --> 00:15:02,110 Hij rijdt alleen maar rondjes op een klein eilandje. 153 00:15:03,903 --> 00:15:06,740 Van het ene eiland naar een nog kleiner eiland. 154 00:15:08,783 --> 00:15:10,243 Dat is hun hele wereld. 155 00:15:13,413 --> 00:15:14,539 Ik kan dat niet. 156 00:15:22,756 --> 00:15:23,757 Bedankt hiervoor. 157 00:15:30,096 --> 00:15:31,890 Ga jij maar eerst weg. 158 00:15:57,082 --> 00:16:00,669 Als de kwaliteit van de vangst achteruit gaat... 159 00:16:00,752 --> 00:16:02,003 moet je je aanpassen. 160 00:16:02,462 --> 00:16:05,215 Sorry, Mr Grichuk, maar de kwaliteit is gelijk. 161 00:16:05,298 --> 00:16:07,384 Dat zeg jij. Kijk. 162 00:16:08,885 --> 00:16:13,223 Deze snijmachines zijn voor makreel van twee tot drie ons. 163 00:16:14,099 --> 00:16:17,936 Guppies als de jouwe moeten de meiden met de hand snijden. 164 00:16:18,019 --> 00:16:21,564 Je snapt vast dat ik je daar geen 40 voor kan betalen. 165 00:16:21,648 --> 00:16:23,858 Oké, hoeveel? 166 00:16:24,984 --> 00:16:26,945 Geen idee. 20? 167 00:16:28,154 --> 00:16:30,031 15? Wat vind jij hem waard? 168 00:16:30,532 --> 00:16:31,616 O shit. 169 00:16:42,085 --> 00:16:46,172 Jezus christus. Help. Help. Help me. 170 00:16:52,679 --> 00:16:53,680 Stan? 171 00:16:54,931 --> 00:16:56,391 Stan, wat is er gebeurd? 172 00:16:56,850 --> 00:16:58,184 Is alles goed? 173 00:17:48,693 --> 00:17:50,653 Chester? Eten. 174 00:17:57,619 --> 00:17:58,578 Hallo. 175 00:18:00,622 --> 00:18:02,165 Bedankt voor het wachten. 176 00:18:03,374 --> 00:18:04,918 Dat ziet er heerlijk uit. 177 00:18:05,043 --> 00:18:08,713 Wachten we niet op Walt? - Die is thuis. Hij bereidt zich voor. 178 00:18:08,797 --> 00:18:12,717 Betty komt terug uit Tokio. Walt heeft haar al een jaar niet gezien. 179 00:18:12,801 --> 00:18:16,721 Ze moest nog een semester, maar nu kan het nog. 180 00:18:16,805 --> 00:18:18,223 In maart trouwen ze. 181 00:18:19,516 --> 00:18:21,559 En binnenkort een kleinzoon. 182 00:18:22,143 --> 00:18:23,645 Dit is het levensseizoen... 183 00:18:23,728 --> 00:18:25,855 waarin ons zaad vrucht draagt. 184 00:18:25,939 --> 00:18:26,940 Dat is waar. 185 00:18:32,862 --> 00:18:35,156 Zeiden ze al dat ik naar het vasteland ga? 186 00:18:35,240 --> 00:18:38,117 Bladen in het westen zoeken fotografen. 187 00:18:38,201 --> 00:18:39,285 We zullen wel zien. 188 00:18:40,411 --> 00:18:42,580 Moet ik m'n leven lang vis verslepen? 189 00:18:43,998 --> 00:18:46,376 Chester, het is hier veilig. 190 00:18:46,459 --> 00:18:47,669 Het leven is goed. 191 00:18:49,170 --> 00:18:50,922 Het is overal ter wereld oorlog. 192 00:18:51,756 --> 00:18:53,216 Zoveel mensen gaan dood. 193 00:18:53,716 --> 00:18:56,636 Ik weet nog dat ik 23 jaar terug drie weken op zee was... 194 00:18:56,719 --> 00:18:59,180 met alleen foto van deze man. 195 00:18:59,806 --> 00:19:02,141 Ik zo opgelucht dat hij op zijn foto leek. 196 00:19:07,897 --> 00:19:09,232 Het leven is zwaar. 197 00:19:10,108 --> 00:19:11,901 Dat kun je niet aan zonder gezin. 198 00:19:15,530 --> 00:19:16,698 Vraag dat Mrs Furuya. 199 00:19:26,416 --> 00:19:27,667 Eet smakelijk. 200 00:19:27,750 --> 00:19:28,835 Eet smakelijk. 201 00:19:30,211 --> 00:19:31,546 Het spijt me echt. 202 00:19:31,629 --> 00:19:34,007 Ik vind het niet zo erg. 203 00:19:34,090 --> 00:19:37,051 Ik heb wat met een hakujin van de marinebasis. 204 00:19:37,135 --> 00:19:39,888 Ik zie dit maar als een teken dat ze dat niet weten. 205 00:19:40,388 --> 00:19:41,848 Serieus? 206 00:19:41,931 --> 00:19:44,142 Ja, dat kunnen ze beter niet weten. 207 00:19:44,225 --> 00:19:47,353 Het zou hun dood worden. Of de mijne. - Weet Walt het niet? 208 00:19:47,437 --> 00:19:49,647 Nee. M'n broer is zo Japans als rijst. 209 00:19:49,731 --> 00:19:52,025 Die kan zich dat niet eens indenken. 210 00:19:55,278 --> 00:19:57,030 Weet je wat pas echt eng is? 211 00:19:58,489 --> 00:20:01,200 Dat Hideo Furuya zich blind zoop... 212 00:20:01,868 --> 00:20:04,329 z'n vrouw sloeg en dat dan niet meer wist... 213 00:20:05,121 --> 00:20:07,916 de blauwe plekken zag en haar weer sloeg... 214 00:20:08,666 --> 00:20:10,793 omdat hij dacht dat ze vreemdging. 215 00:20:14,130 --> 00:20:15,298 Dat is pas een monster. 216 00:20:19,594 --> 00:20:21,137 Hier. Was het hier? 217 00:20:21,220 --> 00:20:22,931 Waar Mrs Furuya het gedaan heeft? 218 00:20:23,681 --> 00:20:25,266 De politie vertrapte alles. 219 00:20:26,225 --> 00:20:29,270 Over een week zie je er niks meer van. 220 00:20:30,063 --> 00:20:31,481 Heb jij enig idee waarom? 221 00:20:35,902 --> 00:20:37,028 Ik... 222 00:20:38,321 --> 00:20:39,948 Ik had haar al even niet gezien. 223 00:20:40,657 --> 00:20:41,824 Wie zal het zeggen? 224 00:20:43,117 --> 00:20:44,160 Jemig. 225 00:20:45,411 --> 00:20:46,537 Uitgerekend zo. 226 00:20:46,621 --> 00:20:48,915 Misschien wilde ze ons beeld van haar... 227 00:20:50,291 --> 00:20:51,292 intact houden. 228 00:21:26,077 --> 00:21:29,872 Sorry dat ik zo laat ben. - Wilt u koffie, Mr Grichuk? 229 00:21:30,957 --> 00:21:32,375 U ziet er niet zo goed uit. 230 00:21:33,042 --> 00:21:34,585 Ik blijf niet lang. 231 00:21:35,962 --> 00:21:38,047 Ik wilde het jou als eerste zeggen. 232 00:21:39,549 --> 00:21:42,176 Mijn kop gaat rollen. Dat is ironisch. 233 00:21:42,927 --> 00:21:44,887 Wat? Waarom? 234 00:21:44,971 --> 00:21:49,809 Als hun machine kuren krijgt, moet iemand de zondebok zijn. 235 00:21:51,019 --> 00:21:52,103 U bent een goed mens. 236 00:21:52,186 --> 00:21:55,898 Dertien jaar gaf ik die eikels. 237 00:21:56,691 --> 00:21:58,026 En nu? 238 00:21:58,109 --> 00:21:59,235 Wat heb ik nu? 239 00:22:01,404 --> 00:22:04,032 U hebt uw gezondheid, uw leven. 240 00:22:04,115 --> 00:22:05,742 Ik heb m'n leven. 241 00:22:07,410 --> 00:22:09,162 Zonder levensonderhoud, en... 242 00:22:11,247 --> 00:22:14,042 dat maakt het mij lastig, Nakayama. 243 00:22:16,210 --> 00:22:18,838 Had jij me maar goede vis gebracht. 244 00:22:20,798 --> 00:22:22,050 Het was een ongeluk. 245 00:22:23,051 --> 00:22:24,093 Niemands schuld. 246 00:22:24,177 --> 00:22:26,304 Ik heb je altijd netjes behandeld. 247 00:22:27,138 --> 00:22:29,348 Als jij wat te weinig ving... 248 00:22:29,432 --> 00:22:30,850 dan kneep ik een oogje toe. 249 00:22:31,726 --> 00:22:34,645 En nu zorg jij dat ik in deze zooi beland. 250 00:22:40,276 --> 00:22:42,278 Ik wil genoegdoening. 251 00:22:42,904 --> 00:22:44,197 Mr Grichuk. 252 00:22:45,198 --> 00:22:47,825 U bent de baas. Ik ben maar een visser. 253 00:22:48,367 --> 00:22:49,827 Ik heb niks te bieden. 254 00:22:53,039 --> 00:22:55,041 Weet je vorig jaar nog... 255 00:22:55,124 --> 00:22:57,960 toen de anti-spionagewet werd aangenomen? 256 00:23:00,004 --> 00:23:04,258 Jij en de andere vissers-Jappen moesten jullie boten registreren. 257 00:23:04,842 --> 00:23:06,302 Een formaliteit. 258 00:23:10,890 --> 00:23:12,934 Dat deed jij niet. - Ik was vissen. 259 00:23:13,351 --> 00:23:14,477 Voor u. 260 00:23:15,019 --> 00:23:16,020 In Mexico. 261 00:23:16,104 --> 00:23:19,273 Was die extra brandstof voor de onderzeeërs van de keizer? 262 00:23:19,357 --> 00:23:21,150 Ik ben geen spion. 263 00:23:21,234 --> 00:23:25,488 Het is logisch om je eigen soort te willen helpen, maar toch... 264 00:23:26,322 --> 00:23:29,033 'Valt het op, rapporteer het dan.' 265 00:23:29,117 --> 00:23:31,160 U weet dat ik van dit land hou. 266 00:23:32,286 --> 00:23:33,704 Ik ben geen spion. 267 00:23:36,624 --> 00:23:38,000 Waarschijnlijk niet. 268 00:23:39,961 --> 00:23:43,381 Maak me niet het soort eikel dat die dingen rapporteert. 269 00:23:48,136 --> 00:23:49,804 Waar dacht u aan? 270 00:23:55,643 --> 00:23:56,644 Hé. 271 00:23:57,728 --> 00:23:59,355 Dit wilde ik nog zeggen. 272 00:24:01,023 --> 00:24:03,067 Bedankt dat je m'n leven hebt gered. 273 00:24:04,068 --> 00:24:05,611 Dat waardeer ik echt. 274 00:24:36,100 --> 00:24:37,727 Waarom wachtte u niet op mij? 275 00:24:37,810 --> 00:24:39,103 Niks aan te doen. 276 00:24:39,187 --> 00:24:40,188 Zeg dat niet steeds. 277 00:24:45,735 --> 00:24:47,862 Zo denken mensen niet meer. 278 00:24:48,696 --> 00:24:50,364 We kunnen er iets aan doen. 279 00:24:50,990 --> 00:24:54,118 Laat u door Grichuk niet op uw kop zitten. Dat is uw auto. 280 00:24:54,202 --> 00:24:55,494 Hij is van u. 281 00:24:56,621 --> 00:24:57,872 Wees een vent. 282 00:25:02,919 --> 00:25:04,420 In Japan... 283 00:25:06,631 --> 00:25:09,133 heeft m'n vader niet eens z'n eigen os. 284 00:25:10,635 --> 00:25:12,511 Ik trek zelf kar. 285 00:25:15,097 --> 00:25:16,182 Ik kom hier. 286 00:25:17,225 --> 00:25:19,352 Alles wat ik ooit wil is automobiel. 287 00:25:19,435 --> 00:25:21,187 Een kar die mij trekt. 288 00:25:24,023 --> 00:25:26,901 Het kostte 20 jaar, maar ik kreeg hem. 289 00:25:29,946 --> 00:25:31,781 Laat ze m'n auto maar afpakken. 290 00:25:33,658 --> 00:25:35,117 Ik blijf dezelfde man. 291 00:25:36,827 --> 00:25:39,455 Een man die z'n Packard verdiend heeft. 292 00:25:41,082 --> 00:25:43,167 Vertel mij niet hoe ik een vent moet zijn. 293 00:25:45,294 --> 00:25:46,254 Jongen. 294 00:26:15,992 --> 00:26:17,451 Hallo, Furuya-san. 295 00:26:19,287 --> 00:26:20,579 Heeft uw zoon al gegeten? 296 00:26:34,176 --> 00:26:35,011 Heerlijk. 297 00:26:56,073 --> 00:26:57,366 Wat doe je? 298 00:27:00,536 --> 00:27:04,332 Reiniging. Het huis schoonmaken. - Het spookt hier niet. 299 00:27:04,415 --> 00:27:07,835 De oude geesten zijn hier. - Ik had nooit bescherming nodig. 300 00:27:08,502 --> 00:27:10,046 En nu ook niet. 301 00:27:10,129 --> 00:27:11,172 Wegwezen. 302 00:27:28,314 --> 00:27:29,565 Volgende kerst... 303 00:27:30,816 --> 00:27:32,193 heeft u een Cadillac. 304 00:27:34,445 --> 00:27:36,030 Als we dat halen. 305 00:27:46,457 --> 00:27:47,291 Furuya-san. 306 00:27:48,709 --> 00:27:51,212 Mijn excuses dat Asako u stoorde. 307 00:27:52,171 --> 00:27:54,048 U weet hoe vrouwen zijn. 308 00:27:55,758 --> 00:27:57,093 Jij hebt er tenminste een. 309 00:28:05,351 --> 00:28:07,061 Ik moet pissen. 310 00:29:40,571 --> 00:29:41,739 Wacht, wacht, wacht. 311 00:29:42,406 --> 00:29:44,408 Is het met Gene Autry of Roy Rogers? 312 00:29:44,492 --> 00:29:45,326 Autry. 313 00:29:46,285 --> 00:29:47,244 Autry. 314 00:29:47,328 --> 00:29:49,455 We waren naar Down Mexico Way. 315 00:29:49,538 --> 00:29:50,539 Kent iemand die? 316 00:29:50,623 --> 00:29:53,083 Voor als de ouwelui ernaar vragen? 317 00:29:53,918 --> 00:29:57,171 Gene en Smiley zingen wat liedjes, vinden de boeven... 318 00:29:57,254 --> 00:29:58,797 en dan is er een fiesta. 319 00:29:59,673 --> 00:30:02,343 Over ouwelui gesproken. Proost. 320 00:30:02,426 --> 00:30:05,304 Op ouwe Furuya. Die arme vent ziet nooit meer wat. 321 00:30:05,387 --> 00:30:08,098 Op Furuya. - De boze geest slaat weer toe. 322 00:30:08,182 --> 00:30:10,434 Geest of niet, die eikel had het verdiend. 323 00:30:10,518 --> 00:30:13,187 Hij werd blind in de week dat z'n vrouw stierf. 324 00:30:13,270 --> 00:30:14,313 Vind je dat niet eng? 325 00:30:14,396 --> 00:30:16,815 Kom op, Chet. Niet zo sip. 326 00:30:17,483 --> 00:30:19,360 Het is Walts sayonara. 327 00:30:19,443 --> 00:30:23,072 Laatste kans om te batsen, Walt. - Laatste kans? Eerste kans. 328 00:30:24,532 --> 00:30:26,075 Sst, daar komt ze. 329 00:30:27,493 --> 00:30:30,746 Ik heb blankenkorting geregeld, zet me niet voor schut. 330 00:30:33,290 --> 00:30:35,459 Kadet Harris. - Miss Antoinette. 331 00:30:36,293 --> 00:30:38,379 Jongens, dit is de baas. 332 00:30:38,462 --> 00:30:39,797 Die zorgt voor ons. 333 00:30:40,381 --> 00:30:42,091 Jullie krijgen m'n beste meisjes. 334 00:30:42,841 --> 00:30:44,134 Dames? 335 00:30:44,218 --> 00:30:45,344 Herenbezoek. 336 00:30:47,763 --> 00:30:48,597 Wauw. 337 00:30:49,265 --> 00:30:51,350 Wie van jullie is de bruidegom? 338 00:30:51,433 --> 00:30:52,726 Dat is Walt. 339 00:30:52,810 --> 00:30:55,312 Heb jij even geluk. Jij hebt eerste keus. 340 00:30:56,021 --> 00:30:57,606 Kom er maar bij. - Toe maar. 341 00:30:58,148 --> 00:31:00,276 Kom op. - Laatste kans, man. 342 00:31:01,277 --> 00:31:03,946 Onderhandelen gebeurt op de kamer. 343 00:31:06,156 --> 00:31:08,117 Kom op. Zeker weten? 344 00:31:09,118 --> 00:31:10,786 Iemand moet voor Walt betalen. 345 00:31:11,370 --> 00:31:13,664 Romeo heeft vaste verkering. 346 00:31:13,747 --> 00:31:19,962 Mexicaanse roos, niet huilen 347 00:32:17,728 --> 00:32:19,229 Bent u Japans? 348 00:32:20,147 --> 00:32:20,981 Ja. 349 00:32:22,274 --> 00:32:24,526 Miss Antoinette vroeg me de heer... 350 00:32:24,610 --> 00:32:27,946 in de zitkamer thee te serveren. 351 00:32:28,864 --> 00:32:29,865 Alstublieft. 352 00:32:52,763 --> 00:32:54,306 Hoe heet je? 353 00:32:55,808 --> 00:32:58,018 Yuko, aangenaam. 354 00:32:59,186 --> 00:33:02,272 Waarom bent u niet boven met de rest? 355 00:33:06,318 --> 00:33:08,320 Mijn gedachten zijn elders. 356 00:33:09,405 --> 00:33:10,739 Uw hart... 357 00:33:11,198 --> 00:33:13,367 is zo bezwaard. 358 00:33:15,869 --> 00:33:17,788 Er is een meisje. 359 00:33:19,289 --> 00:33:21,208 En er zijn dingen gebeurd. 360 00:33:22,543 --> 00:33:24,753 We hebben een fout gemaakt. 361 00:33:25,421 --> 00:33:27,756 Gelooft u in theebladeren? 362 00:33:32,886 --> 00:33:35,514 Ik heb ze op mijn kamer. 363 00:33:37,349 --> 00:33:39,601 Misschien vinden we een antwoord. 364 00:34:04,251 --> 00:34:05,252 Alstublieft. 365 00:34:33,739 --> 00:34:35,699 Het bloed trekt de geesten aan. 366 00:34:37,493 --> 00:34:39,286 De goede en de kwade. 367 00:34:39,369 --> 00:34:41,955 Die kunnen ons de toekomst vertellen. 368 00:35:29,419 --> 00:35:31,797 Ze zeggen dat u twee mensen bent. 369 00:35:32,840 --> 00:35:35,008 Licht en duisternis. 370 00:35:35,801 --> 00:35:36,927 Leven en dood. 371 00:35:38,178 --> 00:35:40,722 U leeft in twee werelden... 372 00:35:42,891 --> 00:35:44,810 maar bent in geen van beide thuis. 373 00:35:50,899 --> 00:35:53,819 U bent een mus in een zwaluwnest. 374 00:35:56,029 --> 00:35:58,407 Zodra u veilig denkt te zijn... 375 00:35:58,490 --> 00:36:00,325 pikken de mussen u dood. 376 00:36:01,869 --> 00:36:03,495 Ooit voelde ik me veilig. 377 00:36:03,996 --> 00:36:05,539 Nu niet meer. 378 00:36:05,622 --> 00:36:07,249 We willen allemaal genoegdoening. 379 00:36:07,332 --> 00:36:09,626 We rouwen om een verloren leven. 380 00:36:11,253 --> 00:36:17,175 Die perfecte wereld die we hadden. 381 00:36:18,176 --> 00:36:19,803 Ik heb nooit... 382 00:36:21,263 --> 00:36:22,806 een perfecte wereld gekend. 383 00:36:24,266 --> 00:36:26,393 Dan ligt die nog voor u. 384 00:36:28,020 --> 00:36:31,607 Kijk in uzelf naar binnen. 385 00:36:33,150 --> 00:36:34,443 Wat ziet u? 386 00:36:43,035 --> 00:36:44,244 Een open veld... 387 00:36:46,371 --> 00:36:48,457 een omheind erf... 388 00:36:49,958 --> 00:36:51,084 een houten huis... 389 00:36:53,420 --> 00:36:54,421 een kind. 390 00:36:56,298 --> 00:36:57,966 U bent het niet kwijt. 391 00:37:02,137 --> 00:37:03,138 Het huis... 392 00:37:03,931 --> 00:37:05,098 het kind... 393 00:37:06,308 --> 00:37:08,185 u kunt ze nog krijgen. 394 00:37:10,437 --> 00:37:11,647 Herstel uw pad. 395 00:37:13,023 --> 00:37:16,026 Of u zult er eeuwig naar smachten. 396 00:38:14,918 --> 00:38:16,753 Verdomde Jap. 397 00:38:27,848 --> 00:38:29,182 Luz, ik ben het. 398 00:38:38,316 --> 00:38:39,693 Chester, wat doe je... 399 00:38:42,487 --> 00:38:44,281 Heb je het geslikt? - Je bent zat. 400 00:38:44,364 --> 00:38:47,367 Maakt niet uit. De gaiyo, de toki. 401 00:38:48,076 --> 00:38:50,579 Heb je het geslikt? - Dat is jouw zaak niet meer. 402 00:38:50,662 --> 00:38:52,622 Zeg het nou alsjeblieft gewoon. 403 00:38:53,874 --> 00:38:54,708 Nee. 404 00:38:55,876 --> 00:38:56,877 Nog niet. 405 00:38:57,711 --> 00:38:58,712 Godzijdank. 406 00:38:59,629 --> 00:39:01,131 Hoezo? - Ik blijf niet lang. 407 00:39:06,219 --> 00:39:07,846 Ik besefte vanavond iets. 408 00:39:08,430 --> 00:39:12,684 Alles wat er gebeurd is, op mijn eiland, met ons twee... 409 00:39:13,310 --> 00:39:14,186 Dat is een teken. 410 00:39:15,604 --> 00:39:17,606 Een voorteken? - Geen idee. 411 00:39:18,482 --> 00:39:21,193 Ik heb de auto. Kom mee. - Waarheen? 412 00:39:21,276 --> 00:39:23,612 Waar jij ook maar heen wilt. Waar dan ook. 413 00:39:24,988 --> 00:39:26,073 Ons eigen erf. 414 00:39:28,492 --> 00:39:29,493 Met alleen jij... 415 00:39:30,035 --> 00:39:31,036 en ik... 416 00:39:31,661 --> 00:39:32,662 en de baby. 417 00:39:32,746 --> 00:39:34,748 Hoe goed ken je me? 418 00:39:36,291 --> 00:39:37,834 Goed genoeg om weg te lopen? 419 00:39:39,127 --> 00:39:40,587 Om een kind op te voeden? 420 00:39:42,255 --> 00:39:44,633 In Californië hebben we geen toekomst. 421 00:39:44,716 --> 00:39:47,219 Tenzij de wet verandert. - Vergeet trouwen. 422 00:39:48,428 --> 00:39:49,971 Hoeveel geld hebben we? 423 00:39:51,181 --> 00:39:52,265 Wie kennen we? 424 00:39:53,517 --> 00:39:55,185 Hoe vinden we werk? 425 00:39:56,103 --> 00:39:58,647 Wat als we ze ons bij de staatsgrens tegenhouden? 426 00:39:58,730 --> 00:40:00,857 We bedenken wel wat. - Chester. 427 00:40:07,322 --> 00:40:09,449 Morgenochtend snap je dat dat niet kan. 428 00:40:13,829 --> 00:40:15,455 Er is geen toekomst voor ons. 429 00:40:17,916 --> 00:40:18,959 Nergens. 430 00:40:24,881 --> 00:40:25,841 Oké. 431 00:40:27,175 --> 00:40:28,677 Ja, misschien heb je gelijk. 432 00:40:50,574 --> 00:40:51,992 Ga je het innemen? 433 00:40:52,534 --> 00:40:53,618 De kruiden? 434 00:40:54,619 --> 00:40:55,745 Ik weet het niet. 435 00:40:57,998 --> 00:40:59,249 Ik ben bang. 436 00:41:02,794 --> 00:41:04,129 Laat me gewoon bang zijn. 437 00:42:55,073 --> 00:42:56,116 Wat... 438 00:43:11,923 --> 00:43:12,924 Pa. 439 00:43:17,304 --> 00:43:19,931 Pa, waarom zei u niet dat u vertrok? 440 00:43:20,015 --> 00:43:22,017 Waarom zeg jij niet waar je was? 441 00:43:22,100 --> 00:43:25,437 Iemand heeft ons petroleumblik omgegooid. Smeerboel. 442 00:43:25,520 --> 00:43:26,688 Henry. 443 00:43:27,480 --> 00:43:29,607 Er zit iemand aan je net. 444 00:43:35,280 --> 00:43:37,157 Help eens, het zit vast. 445 00:43:57,177 --> 00:44:00,555 Ik vertrouw Marlon. De kustwacht weet dat we onschuldig zijn. 446 00:44:00,638 --> 00:44:03,933 We hoeven ons geen zorgen te maken. - Er is een kwaad. 447 00:44:04,684 --> 00:44:05,935 Ik voel het. 448 00:44:08,021 --> 00:44:10,607 Waarom zou een geest Grichuk pakken? 449 00:44:11,649 --> 00:44:13,735 Hij is niet Japans. - Maar ik wel. 450 00:44:14,736 --> 00:44:17,197 Het bracht Grichuk naar ons toe, en kijk nu. 451 00:44:19,491 --> 00:44:23,536 We vertellen ze wat een zatlap hij was. Hij is gevallen. Ongeluk. 452 00:44:23,620 --> 00:44:24,913 Geen ongeluk. 453 00:44:25,872 --> 00:44:27,248 We verdienen het. 454 00:44:28,375 --> 00:44:31,461 We komen de hele oceaan over, maar we zijn niet veilig. 455 00:44:31,961 --> 00:44:34,631 Furuya slaat z'n vrouw. Hij betaalt ervoor. 456 00:44:40,553 --> 00:44:42,722 Mijn eigen zoon brengt schande. 457 00:44:44,391 --> 00:44:45,558 Ik betaal ervoor. 458 00:44:50,230 --> 00:44:51,106 Gaiyo. 459 00:44:51,856 --> 00:44:52,857 Toki. 460 00:44:54,317 --> 00:44:57,112 Ik ging bij Furuya langs. Hij vertelde me van jou. 461 00:44:57,195 --> 00:44:59,239 Pa, dit is niet het moment... 462 00:44:59,322 --> 00:45:00,448 Wie is ze? 463 00:45:03,493 --> 00:45:04,828 Wie is ze? 464 00:45:06,788 --> 00:45:08,164 Ik wilde het u vertellen. 465 00:45:09,457 --> 00:45:11,709 Een studiegenote. Het was een fout. 466 00:45:14,421 --> 00:45:15,338 Fout. 467 00:45:17,590 --> 00:45:18,925 Het was mijn fout. 468 00:45:19,717 --> 00:45:21,636 Mijn zoon naar LA laten gaan. 469 00:45:22,762 --> 00:45:24,347 Te zwak om weerstand te bieden. 470 00:45:24,931 --> 00:45:25,890 Zwak? 471 00:45:27,308 --> 00:45:29,269 Ik doe m'n eigen ding, pa. 472 00:45:32,063 --> 00:45:33,273 En u? 473 00:45:34,107 --> 00:45:36,568 Uw halve leven in dit land gewoond... 474 00:45:36,651 --> 00:45:38,611 zonder van uw eilandje af te komen? 475 00:45:39,779 --> 00:45:44,159 Rondschuifelend, bedelend om een aalmoes van een gore dronkenlap. 476 00:45:45,952 --> 00:45:49,080 Daarom kijken ze dus op ons neer. 477 00:45:50,331 --> 00:45:52,125 Zo'n soort man word ik nooit. 478 00:45:56,838 --> 00:45:58,923 Want weet u hoe ze die noemen? 479 00:46:00,175 --> 00:46:01,593 Snel, snel, snel. 480 00:46:09,976 --> 00:46:10,935 Marlon. 481 00:46:11,561 --> 00:46:12,604 Wat is er aan de hand? 482 00:46:13,438 --> 00:46:16,274 Wegwezen. Maak dat je wegkomt, nu. 483 00:46:18,026 --> 00:46:19,527 Kom op, kom mee. 484 00:46:20,195 --> 00:46:21,321 Kom mee. 485 00:46:41,049 --> 00:46:44,594 Vanmorgen om ongeveer 7:48 op Honolulu... 486 00:46:44,677 --> 00:46:47,805 doken 300 à 400 bommenwerpers neer op de marinebasis... 487 00:46:47,889 --> 00:46:49,098 van Pearl Harbor... 488 00:46:49,182 --> 00:46:53,061 waar ze hun bommen losten en veel schade en doden veroorzaakten. 489 00:46:53,144 --> 00:46:56,898 De omvang hiervan is tot op heden nog onbekend. 490 00:46:56,981 --> 00:46:59,984 Ook waar deze bommenwerpers precies opstegen... 491 00:47:00,068 --> 00:47:01,027 is nog onbekend. 492 00:47:01,110 --> 00:47:02,487 Maar vast staat... 493 00:47:02,570 --> 00:47:05,365 dat deze bommenwerpers Japans zijn... 494 00:47:05,448 --> 00:47:09,077 en dat deze aanval snel en zeer kwaadaardig is uitgevoerd. 495 00:47:09,160 --> 00:47:12,163 Er was geen waarschuwing, geen poging tot... 496 00:48:22,066 --> 00:48:23,151 Chester. 497 00:48:23,234 --> 00:48:24,444 Chester, hierheen. 498 00:48:25,028 --> 00:48:25,862 Hé. 499 00:48:29,532 --> 00:48:31,159 Wie zijn dat? 500 00:48:31,909 --> 00:48:33,328 Vraag ze waarom. 501 00:48:33,911 --> 00:48:35,580 Je hebt niks misdaan. 502 00:48:35,663 --> 00:48:37,206 FBI. Niks aan de hand. 503 00:48:38,625 --> 00:48:39,751 Voor de veiligheid. 504 00:48:42,378 --> 00:48:45,173 Jij bent een burger, jongen. Jij bent hier geboren. 505 00:48:45,256 --> 00:48:46,090 Doorlopen. 506 00:48:47,342 --> 00:48:48,885 Toon dat je een patriot bent. 507 00:48:49,761 --> 00:48:51,304 Papa, redt u het wel? 508 00:48:51,387 --> 00:48:53,222 Vecht voor je land. - Papa.