1 00:02:13,425 --> 00:02:17,513 [বিদেশী ভাষা] 2 00:02:17,555 --> 00:02:21,600 [বিদেশী ভাষা] 3 00:02:21,642 --> 00:02:27,898 [বিদেশী ভাষা] 4 00:02:27,940 --> 00:02:31,151 [বিদেশী ভাষা] 5 00:02:31,193 --> 00:02:34,363 [বিদেশী ভাষা] 6 00:02:34,405 --> 00:02:40,703 [বিদেশী ভাষা] 7 00:02:40,744 --> 00:02:46,709 [বিদেশী ভাষা] 8 00:02:46,750 --> 00:02:51,130 [বিদেশী ভাষা] 9 00:02:57,428 --> 00:03:02,725 [বিদেশী ভাষা] 10 00:03:02,766 --> 00:03:08,272 [বিদেশী ভাষা] 11 00:03:09,690 --> 00:03:14,904 [বিদেশী ভাষা] 12 00:03:14,945 --> 00:03:18,115 [বিদেশী ভাষা] 13 00:03:18,157 --> 00:03:21,410 চেস্টার, আমরা ভবিষ্যৎ বলতে পারি না। 14 00:03:21,452 --> 00:03:23,662 এটা অনেকগুলি হাতের লেখা। 15 00:03:31,086 --> 00:03:34,298 মিসেস ফুরুয়া, আপনাকে এটা করতে হবে না। 16 00:03:36,550 --> 00:03:38,969 আমি এটা আপনাকে কয়েক সপ্তাহের মধ্যেই এনে দেব। 17 00:03:39,011 --> 00:03:41,430 তারপর সব ঠিক হয়ে যাবে। 18 00:03:58,614 --> 00:04:03,494 টার্মিনাল আইল্যান্ড সান প্যেদ্রো, ক্যালির্ফোনিয়া 1941 19 00:04:23,806 --> 00:04:26,600 ফুরুয়া-সান, আমি আমি আপনার ক্ষতির জন্য দুঃখিত। 20 00:04:28,644 --> 00:04:30,020 হাসো, বাবা। 21 00:04:31,814 --> 00:04:33,107 তোমার মা লক্ষ্য করছেন তোমাকে। 22 00:04:38,278 --> 00:04:40,239 মা, বাবা। 23 00:04:40,280 --> 00:04:42,533 একটা ছবি। 24 00:04:42,574 --> 00:04:45,869 ফুরুয়া-সান, আপনার স্ত্রীর ছবির সঙ্গে, দয়া করে। 25 00:05:01,969 --> 00:05:03,137 আপনি এটা ভুলে গিয়েছিলেন। 26 00:05:08,684 --> 00:05:10,436 ভীরু। 27 00:05:27,745 --> 00:05:28,579 [বিদেশী ভাষা] 28 00:05:29,997 --> 00:05:32,583 [বিদেশী ভাষা] 29 00:05:32,624 --> 00:05:35,502 [বিদেশী ভাষা] 30 00:05:46,972 --> 00:05:49,058 একটা খারাপ সংকেত সাগরের ওপার থেকে। 31 00:05:49,099 --> 00:05:51,143 বাজে বকা বন্ধ কর। 32 00:05:51,185 --> 00:05:53,103 যে কেউ ওটা দেখতে পারে! 33 00:05:53,145 --> 00:05:54,897 এমনকি মৃতরাও বিশ্রাম নিতে পারে না। 34 00:05:54,938 --> 00:05:56,982 আমরা আর জাপানে নেই। 35 00:05:57,024 --> 00:05:58,776 ঠিক! 36 00:05:58,817 --> 00:06:02,029 আমরা ভুলে যাই যখন প্রাচীন আত্মারা আমাদের ডাকে। 37 00:06:02,071 --> 00:06:03,405 একটা আত্মা? 38 00:06:04,698 --> 00:06:06,700 এত বছর পরে? 39 00:06:06,742 --> 00:06:08,368 এত দূরে? 40 00:06:45,155 --> 00:06:47,199 মূল শিরনাম 41 00:06:53,288 --> 00:06:58,752 টারো। 42 00:07:02,798 --> 00:07:05,425 বাবা, তুমি কি শিকারটা দেখতে চাও। 43 00:07:20,566 --> 00:07:22,568 শোগো। 44 00:07:22,609 --> 00:07:24,111 এই, মোটা ছেলে! 45 00:07:25,195 --> 00:07:27,781 মাছের সঙ্গে লড়। তুমি দক্ষ। 46 00:07:28,699 --> 00:07:35,497 আমি 110 পাউন্ডের ছিলাম যখন ওরা আমার নাম দেয় সান প্যেদ্রোর টুনা-বক্সিং চ্যাম্পিয়ন। 47 00:07:35,539 --> 00:07:37,958 তুমি টুনার বিরুদ্ধে বস্কিং করেছিলে? 48 00:07:38,000 --> 00:07:40,836 1915। 49 00:07:40,878 --> 00:07:43,338 আমি সবে সান ফ্রান্সিসকো থেকে এসেছিলাম। 50 00:07:43,380 --> 00:07:47,551 আমি ছিলাম চা চাষি। আগে কোনদিন মাছ ধরিনি। 51 00:07:47,593 --> 00:07:53,182 কিন্তু আমি 200 পাউন্ড ব্লুফিন ধরেছিলাম নিউপোর্ট বে তে। 52 00:07:53,223 --> 00:07:58,562 আমি দড়ি গুটিয়ে নিলাম, মাছটা ডেকের উপর এমন করে উঠে দাঁড়াল। 53 00:07:58,604 --> 00:08:00,063 আমি ওর মুখে একটা ঘুষি মারলাম। 54 00:08:00,105 --> 00:08:02,357 ধরাশায়ী করে দিলাম। 55 00:08:02,399 --> 00:08:04,318 এক ঘুষিতে। 56 00:08:04,359 --> 00:08:09,156 তারপর থেকে ওরা আমাকে ডাকতে লাগল সান প্যেদ্রোর টুনা-বক্সিং চ্যাম্পিয়ন বলে। 57 00:08:11,491 --> 00:08:14,244 বাবা, আমরা কি খেলার জন্য মাছ ধরছি এখন? 58 00:08:14,286 --> 00:08:18,290 সাতটা আমাদের জন্য, চারটে সমুদ্রে। 59 00:08:20,417 --> 00:08:21,460 ভাগ্যের জন্য। 60 00:08:23,003 --> 00:08:24,671 মিসেস ফুরুয়ার জন্য। 61 00:08:24,713 --> 00:08:27,549 অন্ত্যেষ্টিতে বাকেমনো ছিল। 62 00:08:28,425 --> 00:08:31,011 তোমরা জান বাকেমনো কি? 63 00:08:31,053 --> 00:08:34,181 কি ধরনের বাকেমনো, ইয়ামাটো-সান? 64 00:08:34,223 --> 00:08:36,767 যেটা দেখা যায় না যেটা শুধু অনুভব করা যায়? 65 00:08:36,808 --> 00:08:37,643 ছাড়ুন। 66 00:08:37,684 --> 00:08:40,729 আমি ভেবেছিলাম আমরা পুরানো গ্রাম্য বিশ্বাস পিছনে ফেলে এসেছি। 67 00:08:40,771 --> 00:08:42,147 যদি ওসব থেকেও থাকে, 68 00:08:42,189 --> 00:08:44,316 কেন যেসব এত দূরে এখানে আসতে যাবে? 69 00:08:44,358 --> 00:08:46,109 কেন নয়? আমরা এসেছি। 70 00:08:48,487 --> 00:08:51,657 চেস্টার, কাজের হও। 71 00:08:51,698 --> 00:08:54,701 আপনার খুব ভাল শিকার হয়েছে, মিস্টার গ্রিচাক! 72 00:08:54,743 --> 00:08:57,162 জলটা ঠাণ্ডা আজকে। 73 00:08:57,204 --> 00:08:58,413 ম্যাকারেলের জন্য ভাল। 74 00:08:59,873 --> 00:09:03,835 হেনরি-সান, তুমি তো বল সব কিছুই ভাল ম্যাকারেলের জন্য। 75 00:09:03,877 --> 00:09:05,796 ওহ, হ্যাঁ। 76 00:09:05,837 --> 00:09:07,631 যিশু। 77 00:09:09,091 --> 00:09:11,718 এটা কি? 78 00:09:11,760 --> 00:09:14,263 তুমি তো আমার মেয়েদের হার্ট অ্যাটাক করিয়ে দেবে। 79 00:09:18,267 --> 00:09:20,269 দাম কত? 80 00:09:20,310 --> 00:09:23,021 দশটা মেয়ে লাগবে এগুলোকে বাছতে। 81 00:09:23,063 --> 00:09:24,564 এক টন কুড়ি। 82 00:09:24,606 --> 00:09:27,943 - মিস্টার গ্রিচাক, দাম 40। - কুড়ি। 83 00:09:27,985 --> 00:09:30,904 কেউ কেউ বলে আমার তোমাদের থেকে কেনাই উচিত নয়। 84 00:09:30,946 --> 00:09:32,656 জানত, ওরা কিসব বলে আজকাল। 85 00:09:32,698 --> 00:09:35,158 হয়তো ঠাণ্ডা বেশী। 86 00:09:35,200 --> 00:09:37,661 - নীচের মাছ ওপরে উঠে আসে। - মিস্টার গ্রিচাক। 87 00:09:37,703 --> 00:09:41,623 আমার বাবা বছরের পর বছর ধরে ক্যানারি এই বে-র শ্রেষ্ট মাছ ধরে দিচ্ছে। 88 00:09:41,665 --> 00:09:42,958 উনি 40-এর যোগ্য। 89 00:09:43,000 --> 00:09:46,795 $40 এক টন ম্যাকারেলের জন্য, বাছা। 90 00:09:46,837 --> 00:09:51,633 ম্যাকারেল ডেভিল ফিস বা স্কুইড বা অন্য কিছুর সঙ্গে মেশান অবস্থায় নয়। 91 00:09:51,675 --> 00:09:52,926 আমরা বেছে দেব। 92 00:09:54,594 --> 00:09:55,929 বাড়তি মাছগুলো ফেলে দেব। 93 00:09:55,971 --> 00:09:57,597 সত্যি ওটা খাওয়ার থেকে ভাল। 94 00:09:58,849 --> 00:10:00,517 কিন্তু আপনি আপনার ম্যাকারেল পাবেন। 95 00:10:00,559 --> 00:10:01,768 প্রতি টন 40-এ। 96 00:10:12,487 --> 00:10:13,780 তুমি ক্যাপ্টেন হতে চাও? 97 00:10:13,822 --> 00:10:15,574 মাছ ধরা শেখ। 98 00:10:18,702 --> 00:10:21,204 19 ক্যালির্ফোনিয়া 41 16 ডব্লু 220 99 00:10:31,548 --> 00:10:32,799 - [বিদেশী ভাশা] - হেনরি-সান? 100 00:10:32,841 --> 00:10:34,760 চেস্টার! 101 00:10:39,723 --> 00:10:41,391 আরে, চেট। 102 00:10:41,433 --> 00:10:43,643 কি চলছে, ভাই? 103 00:10:43,685 --> 00:10:44,936 একটা পুরানো ভাঙ্গা গাড়ি। 104 00:10:44,978 --> 00:10:46,605 প্যাকার্ড। 105 00:10:46,646 --> 00:10:49,691 এই দ্বীপে মাত্র ছয়জন জাপানীর কাছে গাড়ি আছে। 106 00:10:49,733 --> 00:10:51,651 বাবা, ও হচ্ছে মার্লন, যার কথা আমি বলছিলাম। 107 00:10:51,693 --> 00:10:53,028 নেভাল স্টেশানের? 108 00:10:53,070 --> 00:10:57,532 ওহ, তুমিই সে হাকুজিন যে সারাক্ষণ এল.এ তে যায়। 109 00:10:57,574 --> 00:11:01,078 ওঁর কথা শুনো না। উনি মনে করেন আমি এই দ্বীপে সারাজীবন থাকব। 110 00:11:01,119 --> 00:11:03,163 আরে, আমি আমাদের জন্য কালকের রাতের ওই টিকিটগুলো নিয়ে রেখেছি। 111 00:11:05,165 --> 00:11:07,376 আমরা ওয়াল্ট ইয়োসিডাকে সিনেমা দেখাতে নিয়ে যাচ্ছি, 112 00:11:07,417 --> 00:11:09,419 ডাউন মেক্সিকো ওয়ে অরফেয়ামে। 113 00:11:09,461 --> 00:11:10,754 জিন অট্রি। 114 00:11:10,796 --> 00:11:12,255 তোমাকে ওরা কখন নিয়ে যাবে? 115 00:11:12,297 --> 00:11:14,299 আরো আট ঘণ্টায় নয়। 116 00:11:14,341 --> 00:11:15,884 পুরো উপকূলে সতর্কতা জারি করা হয়েছে। 117 00:11:15,926 --> 00:11:19,513 আমার চোখ খোলা রাখার কথা গুপ্তচরদের জন্য বিশেষ করে জাপানী গুপ্তচর। 118 00:11:19,554 --> 00:11:20,806 এই, মার্লন। 119 00:11:22,182 --> 00:11:25,685 আমার ছেলেকে নেভাল স্টেশান থেকে দূরে রাখবে, কেমন? 120 00:11:25,727 --> 00:11:28,480 ওরা ওকে দেখবে, ওরা জানে না কাকে গুলি করতে হয়। 121 00:11:45,831 --> 00:11:48,458 তোমার হৃদস্পন্দন দ্রুত হয়ে গেছে। 122 00:11:52,295 --> 00:11:55,006 আমি ভেবেছিলাম তুমি বলেছিলে তোমার অভিজ্ঞতা আছে। 123 00:11:55,048 --> 00:11:57,134 এটা তা নয়। 124 00:11:57,175 --> 00:11:59,052 যদি তোমার বাবা এসে পড়েন। 125 00:12:01,388 --> 00:12:02,764 আমাকে মনে করিয় না। 126 00:12:02,806 --> 00:12:04,474 ভাল। 127 00:12:04,516 --> 00:12:07,227 করব না এবং যদি আমরা করলাম। 128 00:12:07,269 --> 00:12:09,062 অথবা... 129 00:12:09,104 --> 00:12:10,188 চল... 130 00:12:11,481 --> 00:12:13,859 আর কিছু বলব না। 131 00:12:13,900 --> 00:12:14,943 হ্যাঁ। 132 00:12:16,278 --> 00:12:17,779 সেটাই ভাল। 133 00:12:22,117 --> 00:12:22,993 এই। 134 00:12:25,287 --> 00:12:26,163 তুমি কি পেয়েছ ওটা? 135 00:12:37,007 --> 00:12:40,010 প্রথমে গাঢ়টা নাও, গাইও। 136 00:12:40,051 --> 00:12:43,972 দ্বিতীয় দিন হালকা রঙেরটা যোগ কর, টোকি। 137 00:12:44,014 --> 00:12:46,433 যেই রক্তপাত শুরু হবে... 138 00:12:46,475 --> 00:12:47,726 তুমি বন্ধ করতে পার। 139 00:12:50,312 --> 00:12:51,897 ঈশ্বরের প্রতি অন্যায়। 140 00:12:54,232 --> 00:12:56,234 আমার বাবা জানলে মারা যাবেন। 141 00:12:59,821 --> 00:13:00,739 আর এটা আমাদের মেরে ফেলবে। 142 00:13:03,200 --> 00:13:05,869 এর পরে আমাদের কি করা উচিত? 143 00:13:05,911 --> 00:13:07,871 আমি অতটা ভাবিনি। 144 00:13:10,415 --> 00:13:13,418 আমি সবসময় এটাই মনে মনে দেখি যে মিসেস ফুরুয়া, 145 00:13:13,460 --> 00:13:14,920 ওখানে শুয়ে আছেন, 146 00:13:14,961 --> 00:13:18,089 - সব তৈরি, শুদ্ধ। - থাম। 147 00:13:18,131 --> 00:13:19,341 তুমি নিজেকে এর জন্য দায়ী করতে পার না। 148 00:13:19,382 --> 00:13:21,259 তিনি নিজেকে হত্যা করেন আমরা এটা চাইবার পরে। 149 00:13:21,301 --> 00:13:23,261 উনি যদি মনে করতেন এটা ঠিক নয়, উনি এটা তোমার জন্য তৈরি করতেন না। 150 00:13:23,303 --> 00:13:26,473 উনি এটা করতে চান নি, কিন্তু উনি এটা করছিলেন কারণ আমি চেয়েছিলাম। 151 00:13:27,891 --> 00:13:31,353 আমরা যে জঘন্য কাজ করেছি উনি চেষ্টা করেছিলেন আমাদের সাহায্য করতে আর এখন... 152 00:13:41,112 --> 00:13:42,155 তাই... 153 00:13:45,450 --> 00:13:46,493 আমরা এর পরে কি করব? 154 00:13:49,371 --> 00:13:52,791 এটা ঠিক হয়ে গেলে, তোমার বাবাকে বল যে তুমি ঠিক আছ। 155 00:13:54,084 --> 00:13:56,836 খাদ্যে বিষক্রিয়া। ডাক্তার দেখানোর প্রয়োজন নেই। 156 00:13:57,963 --> 00:14:00,840 তারপর, খ্রীষ্টমাসের মধ্যে আমরা সব ভুলে যেতে পারি। 157 00:14:02,133 --> 00:14:03,218 সব কিছু। 158 00:14:03,260 --> 00:14:05,053 তুমি নার্সিং স্কুলে চলে যাও... 159 00:14:06,012 --> 00:14:09,641 আমি দেশ দেখতে চলে যাব। পথে আর কিছুই বাধা হবে না। 160 00:14:13,687 --> 00:14:14,813 জানত... 161 00:14:16,815 --> 00:14:19,067 আমার বাবা সবসময় চাইতেন যে আমি নান হই। 162 00:14:21,611 --> 00:14:24,406 হয়তো আমার মায়ের জন্য প্রায়শ্চিত্ত হিসাবে। 163 00:14:24,447 --> 00:14:25,740 আমিও সেটাই করতে যাচ্ছিলাম। 164 00:14:29,244 --> 00:14:31,079 সিস্টার ইলিউমিনাটা। 165 00:14:32,080 --> 00:14:36,501 তারপর একদিন আমি বুঝতে পারলাম যে আমি ওটা চাইতাম কারন ওটা শুনতে আমার ভাল লাগত। 166 00:14:39,546 --> 00:14:40,797 প্রকৃত জিনিসটার জন্য নয়। 167 00:14:44,759 --> 00:14:49,514 যাইহোক, আমি এটা তোমাকে সবসময় বলতে চেয়েছিলাম। বলা হয়ে ওঠে নি। 168 00:14:51,600 --> 00:14:54,477 আমার ইচ্ছা করে আমি যদি তোমাকে আমার বাবার প্যাকার্ডে করে বাইরে নিয়ে যেতে পারতাম। 169 00:14:55,270 --> 00:14:59,232 ওটা ঘন কালো। কি সুন্দর। 170 00:14:59,274 --> 00:15:01,651 উনি যা করেন সেটা হল ওটাকে নিয়ে ওই ছোট্ট দ্বীপের চারপাশে ঘুরে বেড়ান। 171 00:15:03,987 --> 00:15:06,573 ওরা এসেছে একটা দ্বীপ থেকে আরও একটা ছোট দ্বীপে। 172 00:15:08,700 --> 00:15:09,951 এটাই ওদের সমগ্র জগত। 173 00:15:13,413 --> 00:15:14,497 আমি সেটা পরব না। 174 00:15:22,714 --> 00:15:23,923 এটার জন্য ধন্যবাদ। 175 00:15:30,013 --> 00:15:31,514 তোমার সম্ভবত আগে যাওয়া উচিত। 176 00:15:56,998 --> 00:16:02,128 যদি গুণগত মান পড়ে যায় তাহলে তোমাকে মানিয়ে নিতে হবে। 177 00:16:02,170 --> 00:16:05,215 দুঃখিত, মিস্টার গ্রিচাক, কিন্তু গুণগত মান একই আছে। 178 00:16:05,256 --> 00:16:07,467 সেটা তুমি বলছ, কিন্তু দেখ। 179 00:16:08,968 --> 00:16:13,348 এই স্প্লিটারগুলো আট থেকে দশ আউন্সের ম্যাকারেলের জন্য। 180 00:16:13,390 --> 00:16:18,061 তোমার দেওয়া গাপ্পিগুলোকে আমার মেয়েদের হাত দিয়ে ছিঁড়তে হচ্ছে। 181 00:16:18,103 --> 00:16:21,690 এখন, তোমাকে বুঝতে হবে আমি তোমাকে এর জন্য 40 দিতে পারব না। 182 00:16:21,731 --> 00:16:24,943 আচ্ছা। কত দেবেন? 183 00:16:24,984 --> 00:16:30,573 আমি জানি না। 20? 15? কি মনে হয় এর দাম কত? 184 00:16:30,615 --> 00:16:31,908 ও, ধ্যুৎ। 185 00:16:41,876 --> 00:16:46,256 যিশু খ্রীষ্ট!বাঁচাও!বাঁচাও!বাঁচাও! বাঁচাও আমাকে! 186 00:16:47,173 --> 00:16:49,426 বাঁচাও!বাঁচাও! 187 00:17:48,777 --> 00:17:50,779 চেস্টার! দারুন! 188 00:17:57,535 --> 00:17:58,620 হাই 189 00:18:00,580 --> 00:18:03,166 অপেক্ষা করার জন্য ধন্যবাদ 190 00:18:03,208 --> 00:18:05,043 দেখে সুস্বাদু মনে হচ্ছে 191 00:18:05,084 --> 00:18:08,671 - আমরা ওয়াল্টের জন্য অপেক্ষা করব না? - ও বাড়ি গোছাচ্ছে। 192 00:18:08,713 --> 00:18:10,924 বেটি টোকিও থেকে আসছে। 193 00:18:10,965 --> 00:18:12,842 ওয়াল্ট ওকে একবছর দেখেনি। 194 00:18:12,884 --> 00:18:16,638 ওর এখনও একটা সেমিস্টার বাকি, কিন্তু যত তাড়াতাড়ি পারা যায় চলে আসা ভাল। 195 00:18:16,679 --> 00:18:18,306 বিয়ে হবে মার্চে... 196 00:18:19,390 --> 00:18:22,185 আর তারপর তাড়াতাড়ি একটা নাতি। 197 00:18:22,227 --> 00:18:25,980 এটা জীবনের সেই মরসুম যখন আমাদের বীজ ফল ধারণ করে। 198 00:18:26,022 --> 00:18:27,023 সেটা সত্যি। 199 00:18:33,029 --> 00:18:35,198 ওরা তোমাদের বলেনি যে আমি মূলভূমিতে চলে যাচ্ছি? 200 00:18:35,240 --> 00:18:37,992 পশ্চিমে সব ম্যাগাজিনে ফটোগ্রাফার চাইছে। 201 00:18:38,034 --> 00:18:39,202 আমরা দেখব। 202 00:18:40,495 --> 00:18:42,664 কি? আমি কি সারাজীবন ধরে মাছ ধরব নাকি? 203 00:18:43,873 --> 00:18:46,501 চেস্টার, এখানে সবকিছু নিরাপদ। 204 00:18:46,543 --> 00:18:47,669 এখানে জীবন ভাল। 205 00:18:49,087 --> 00:18:50,547 সারা বিশ্ব জুড়ে যুদ্ধ চলছে। 206 00:18:51,714 --> 00:18:53,341 কত লোক মারা যাচ্ছে। 207 00:18:53,383 --> 00:18:55,760 আমার মনে আছে 23 বছর আগে, 208 00:18:55,802 --> 00:18:58,680 আমি তিন সপ্তাহ জাহাজে যাত্রা করেছিলাম সঙ্গে এই লোকটার ছবি ছাড়া কিচ্ছু ছিল না। 209 00:19:00,098 --> 00:19:03,268 আমি আশ্বস্ত হয়েছিলাম। ও ঠিক ওর ছবির মতই দেখতে। 210 00:19:07,814 --> 00:19:10,108 জীবন কঠিন, চেস্টার। 211 00:19:10,149 --> 00:19:11,985 তুমি পরিবার ছাড়া পারবে না। 212 00:19:15,446 --> 00:19:16,781 মিসেস ফুরুয়াকে জিজ্ঞাসা কর। 213 00:19:26,332 --> 00:19:28,918 - চল খাই। - চল খাই। 214 00:19:30,211 --> 00:19:31,671 আমি খুব দুঃখিত ওটার জন্য। 215 00:19:31,713 --> 00:19:34,173 আসলে, আমি খানিকটা আনন্দিত। 216 00:19:34,215 --> 00:19:36,968 আমি একজন হাকুজিনের সঙ্গে যাচ্ছি নেভাল স্টেশান থেকে, 217 00:19:37,010 --> 00:19:39,387 তাই এটাকে আমি একটা বিশেষ চিহ্ন হিসাবে নিচ্ছি যে আমাদের লোকেরা জানে না। 218 00:19:40,346 --> 00:19:44,142 সত্যি? হ্যাঁ, ওরা না জানলে সেটাই সম্ভবত সবচেয়ে ভাল। 219 00:19:44,183 --> 00:19:46,227 ওরা মারা যাবে নয়তো আমি। 220 00:19:46,269 --> 00:19:47,937 তুমি ওয়াল্টকে বলনি, বলেছ? 221 00:19:47,979 --> 00:19:49,606 আমার ভাই ততটাই জাপানী যতটা ভাত। 222 00:19:49,647 --> 00:19:51,357 আমার মনে হয় না ও এটা ভাবতেও পারে। 223 00:19:55,153 --> 00:19:56,905 জানত কোনটা সত্যি ভয়ের? 224 00:19:58,448 --> 00:20:01,743 যে হিডিও ফুরুয়া চূড়ান্ত মাতাল হয়ে, 225 00:20:01,784 --> 00:20:05,830 ওর স্ত্রীকে মারবে, তারপর ঘুম থেকে উঠবে কোন স্মৃতি না নিয়ে, ঘাগুলো দেখবে, 226 00:20:05,872 --> 00:20:10,543 আর তারপর আবার ওকে মারবে, এটা ভেবে যে সে ওর সঙ্গে ধাক্কা খেয়ে পড়ে গেছে। 227 00:20:14,047 --> 00:20:15,214 একটা রাক্ষস। 228 00:20:19,552 --> 00:20:21,262 এখানে। এটাই কি? 229 00:20:21,304 --> 00:20:23,598 যেখানে মিসেস ফুরুয়া করেছিলেন? 230 00:20:23,640 --> 00:20:25,183 পুলিশ পুরো জায়গাটা খুঁজেছে, 231 00:20:26,184 --> 00:20:30,021 কিন্তু এক সপ্তাহ সময় দাও, এটাকে দেখে মনে হবে যেন কিছুই হয়নি। 232 00:20:30,063 --> 00:20:31,272 তোমার কোন ধারণা আছে, কেন? 233 00:20:35,860 --> 00:20:37,028 আমি... 234 00:20:38,363 --> 00:20:40,573 আমি ওঁনাকে বেশ কিছু দিন দেখিনি। 235 00:20:40,615 --> 00:20:41,574 কে জানে? 236 00:20:43,034 --> 00:20:46,788 জিস, সবকিছু ছেড়ে... 237 00:20:46,829 --> 00:20:51,125 হয়তো উনি চেয়েছিলেন আমরা ওকে সম্পূর্ণ অবস্থায় মনে রাখি। 238 00:21:25,827 --> 00:21:27,996 একঘণ্টা দেরি হওয়ার জন্য দুঃখিত। 239 00:21:28,037 --> 00:21:29,956 আপনি কফি খাবেন, মিস্টার গ্রিচাক? 240 00:21:30,873 --> 00:21:32,917 তোমাকে দেখে ভাল মনে হচ্ছে না। 241 00:21:32,959 --> 00:21:34,544 বেশী সময় নেব না। 242 00:21:35,878 --> 00:21:37,839 আমি চাই তুমিই প্রথম জান। 243 00:21:39,424 --> 00:21:42,760 - ওরা আমাকে তাড়িয়ে দিয়েছে। - সেটা বিদ্রূপাত্মক। 244 00:21:42,802 --> 00:21:45,013 কি? কেন? 245 00:21:45,054 --> 00:21:47,932 ওদের মেসিন খারাপ হয়ে গেছে। 246 00:21:47,974 --> 00:21:52,729 - কাউকে তো দোষ নিতে হবে। - ওহ, আপনি একজন ভাল লোক। 247 00:21:52,770 --> 00:21:56,024 তেরো বছর। আমি ওই হারামজাদাদের দিয়েছি। 248 00:21:56,065 --> 00:21:58,151 আর এখন কি? 249 00:21:58,192 --> 00:21:59,444 আমি কি পেলাম? 250 00:22:01,404 --> 00:22:04,157 আপনার কাছে আপনার স্বাস্থ্য আছে। আপনার জীবন আছে। 251 00:22:04,198 --> 00:22:05,867 আমার জীবন আছে... 252 00:22:07,493 --> 00:22:09,370 কিন্তু জীবিকা নেই। 253 00:22:10,913 --> 00:22:14,167 সেটা আমাকে কঠিন পরিস্থিতিতে ফেলে, নাকাইয়ামা। 254 00:22:16,210 --> 00:22:18,921 তুমি যদি আমাকে কিছু ভাল আকারের মাছ এনে দিতে। 255 00:22:20,798 --> 00:22:22,091 ওটা একটা দুর্ঘটনা ছিল। 256 00:22:23,176 --> 00:22:27,055 - কারোর দোষ নয়। - আমি সবসময় ভাল ব্যবহার করেছি তোমার সঙ্গে। 257 00:22:27,096 --> 00:22:30,600 তোমার শিকার কম হচ্ছে, আমি কিছু টাকা কেটেছি, 258 00:22:31,726 --> 00:22:34,729 আর তুমি আমাকে এই বিপদে ফেললে। 259 00:22:40,234 --> 00:22:42,820 আমি ক্ষতিপূরণ চাই। 260 00:22:42,862 --> 00:22:46,699 মিস্টার গ্রিচাক, আপনি মালিক। 261 00:22:46,741 --> 00:22:47,950 আমি একজন জেলে। 262 00:22:47,992 --> 00:22:49,786 আমার দেওয়া কিছু নেই। 263 00:22:53,081 --> 00:22:58,044 তোমার মনে আছে গতবছর যখন গুপ্তচর-বিরোধী আইন পাশ হয়েছিল? 264 00:22:59,837 --> 00:23:04,050 তুমি আর তোমার অন্য জাপানী জেলেদের নৌকা নথিভুক্ত করার কথা ছিল। 265 00:23:04,801 --> 00:23:06,135 নিয়মরক্ষা... 266 00:23:10,723 --> 00:23:16,145 ...কিন্তু তুমি কখনও করনি। - আমি মাছ ধরছিলাম, আপনার জন্য মেক্সিকোতে। 267 00:23:16,187 --> 00:23:19,398 কি হবে যদি এটা প্রমাণ হয় যে ওই সব গ্যাস ট্যাঙ্কগুলো সম্রাটের সাবমেরিনের জন্য? 268 00:23:19,440 --> 00:23:21,275 আমি গুপ্তচর নই। 269 00:23:21,317 --> 00:23:26,197 মানে, এটা স্বাভাবিক যে তুমি নিজের লোকেদের সাহায্য করতে চাইবে, কিন্তু তা সত্ত্বেও... 270 00:23:26,239 --> 00:23:29,158 "যদি প্রশ্ন ওঠে, জানান" 271 00:23:29,200 --> 00:23:31,244 আপনি জানেন, আমি এই দেশকে ভালবাসি। 272 00:23:32,161 --> 00:23:33,663 আমি গুপ্তচর নই। 273 00:23:36,582 --> 00:23:38,126 সম্ভবত নও... 274 00:23:39,836 --> 00:23:43,464 আমাকে সেই অপদার্থটা বানিও না যে এইসব কথা জানায়। 275 00:23:48,010 --> 00:23:49,679 আপনার মনে কি আছে? 276 00:23:55,560 --> 00:23:59,147 আরে, আমি বলতে ভুলে গিয়েছিলাম... 277 00:24:00,898 --> 00:24:02,942 আজকে আমার জীবন বাঁচানর জন্য ধন্যবাদ। 278 00:24:04,068 --> 00:24:05,528 আমি সত্যি প্রশংসা করি। 279 00:24:35,933 --> 00:24:38,102 তুমি জান আমি সেনাতে ছিলাম। তুমি আমার জন্য অপেক্ষা করলে না কেন? 280 00:24:38,144 --> 00:24:39,020 কিছু করার নেই। 281 00:24:39,061 --> 00:24:40,229 ওসব বলা বন্ধ কর। 282 00:24:45,735 --> 00:24:47,486 লোকে অভাবে আর ভাবে না। 283 00:24:48,613 --> 00:24:50,907 আমরা কিছু করতে পারি। 284 00:24:50,948 --> 00:24:54,076 তুমি গ্রিচাককে এভাবে তোমাকে ঠকাতে দিতে পারনা। ওটা তোমার গাড়ি। 285 00:24:54,118 --> 00:24:55,286 তুমি মালিক ওটার। 286 00:24:56,370 --> 00:24:57,371 পুরুষ মানুষ হও। 287 00:25:02,835 --> 00:25:03,794 জাপানে... 288 00:25:06,505 --> 00:25:09,175 আমার বাবার একটা নিজের বলদও ছিল না। 289 00:25:10,509 --> 00:25:12,428 আমি নিজে মালবাহী গাড়ি টেনেছি। 290 00:25:14,972 --> 00:25:21,312 আমি এখানে এলাম, আমি যা চেয়েছিলাম সেটা হল একটা গাড়ি যেটা আমাকে বয়ে নিয়ে যাবে। 291 00:25:24,148 --> 00:25:26,943 আমার 20 বছর লেগেছে, কিন্তু আমি পেয়েছি। 292 00:25:29,862 --> 00:25:31,948 কি হয়েছে, যদি ওরা আমার গাড়ি আমার কাছ থেকে কেড়ে নিয়েছে? 293 00:25:33,616 --> 00:25:39,205 আমি সেই মানুষটাই আছি সে তার প্যাকর্ড কিনে ছিল। 294 00:25:40,706 --> 00:25:43,084 আমাকে শিখিও না কি করে পরুষ হতে হয়... 295 00:25:45,336 --> 00:25:46,170 খোকা। 296 00:26:15,992 --> 00:26:17,535 জসুই, ফুরুয়া-সান। 297 00:26:19,245 --> 00:26:20,663 আপনার ছেলে কি খেয়েছে এখনও? 298 00:26:34,176 --> 00:26:35,094 সুস্বাদু। 299 00:26:55,948 --> 00:26:56,782 আপনি কি করছেন? 300 00:27:00,411 --> 00:27:02,955 শুদ্ধিকরণ। বাড়িটা পরিষ্কার করছি। 301 00:27:02,997 --> 00:27:04,457 বাড়িতে ভৌতিক কিছু নেই। 302 00:27:04,498 --> 00:27:05,833 পুরানো আত্মারা এখানে আছে, ফুরুয়া-সান। 303 00:27:05,875 --> 00:27:10,171 আমার আগেও সুরক্ষার দরকার ছিল না, আর এখনও নেই! 304 00:27:10,212 --> 00:27:11,255 বেরিয়া যান! 305 00:27:28,230 --> 00:27:29,648 পরের খ্রিষ্টমাস... 306 00:27:30,941 --> 00:27:32,068 আপনার একটা ক্যাডিল্যাক হবে। 307 00:27:34,403 --> 00:27:36,030 যদি আমরা সেই পর্যন্ত যেতে পারি। 308 00:27:46,540 --> 00:27:47,375 ফুরুয়া-সান... 309 00:27:48,709 --> 00:27:51,295 আসাকো আপনাকে বিরক্ত করায় আমি ক্ষমাপ্রার্থী। 310 00:27:52,088 --> 00:27:54,131 আপনি জানেন স্ত্রীরা কেমন হয়। 311 00:27:55,674 --> 00:27:56,967 আপনার অন্তত একজন আছে। 312 00:28:05,267 --> 00:28:06,435 আমাকে বাথরুমে যেতে হবে। 313 00:29:16,714 --> 00:29:18,299 ফুরুয়া-সান! ফুরুয়া-সান! 314 00:29:40,529 --> 00:29:44,366 ওহ, দাঁড়াও, দাঁড়াও, দাঁড়াও। এটা কি জিন অট্রি না রয় রজার্স? 315 00:29:44,408 --> 00:29:45,409 অট্রি। 316 00:29:46,160 --> 00:29:49,455 অট্রি। ডাউন মেক্সিকো দেখেছি আমরা আজ রাতে। 317 00:29:49,497 --> 00:29:50,664 কেউ দেখেছ ওটা? 318 00:29:50,706 --> 00:29:53,792 যদি বাড়িতে জিজ্ঞাসা করে সিনেমাটা কেমন ছিল। 319 00:29:53,834 --> 00:29:56,629 জিন আর স্মাইলি কয়েকটা গান গায়, খারাপ লোকেদের ধরে, 320 00:29:56,670 --> 00:29:59,632 আর সব কিছ্য শেষ হয় একটা আনন্দের সঙ্গে, আমার ধারণা। 321 00:29:59,673 --> 00:30:01,175 দাঁড়াও, দাঁড়াও, দাঁড়াও। বুড়ো লোকেদের কথা যখন তুললে, 322 00:30:01,217 --> 00:30:03,844 এক পাত্তর হয়ে যাক বুড়ো মানুষ ফুরুয়ার জন্য। 323 00:30:03,886 --> 00:30:06,055 - বেচারা হয়তো আর কোনদিন দেখতে পাবে না। - ফুরুয়া। 324 00:30:06,096 --> 00:30:07,932 দুষ্ট আত্মা আবার আক্রমণ করল। 325 00:30:07,973 --> 00:30:10,434 আত্মা হোক বা নাই হোক, কেউ যদি এটার উপযুক্ত ছিল, তো ওই লোকটা। 326 00:30:10,476 --> 00:30:14,188 ও অন্ধ হয়ে গেল যে সপ্তাহে ওর স্ত্রী মারা গেল।এতে তোমার ভৌতিক কিছু মনে হচ্ছে না? 327 00:30:14,230 --> 00:30:17,358 ওহ, চেট, কি যে বল। হালকা হও। 328 00:30:17,399 --> 00:30:19,360 এটা ওয়াল্টের বিদায়। 329 00:30:19,401 --> 00:30:20,819 এক টুকরো পাওয়ার শেষ সুযোগ। 330 00:30:20,861 --> 00:30:23,280 শেষ সুযোগ? প্রথম সুযোগ! 331 00:30:25,032 --> 00:30:26,158 সে আসছে। 332 00:30:27,660 --> 00:30:30,079 আমি তোমাদের শ্বেতাঙ্গদের ছাড় পাইয়ে দিয়েছি, তাই আমাকে বিব্রত কর না। 333 00:30:33,249 --> 00:30:35,543 - এনসাইন হ্যারিস। - মিস অ্যানটোনেট 334 00:30:36,252 --> 00:30:40,256 ছেলেরা, ইনি মালিক। উনি আমাদের দেখভাল করবেন। 335 00:30:40,297 --> 00:30:42,800 আমি আমার সবচেয়ে ভাল মেয়েদের আপনাদের জন্য নিয়ে এসেছি আজ রাতে। 336 00:30:42,841 --> 00:30:45,427 মহিলাগণ, ভদ্রলোকেরা ডাকছেন। 337 00:30:49,223 --> 00:30:51,475 আপনাদের মধ্যে বর কে? 338 00:30:51,517 --> 00:30:54,228 - ওটা ওয়াল্ট। - ভাগ্যবান। 339 00:30:54,270 --> 00:30:55,437 আপনি প্রথম বাছাইয়ের সুযোগ পাবেন। 340 00:30:55,479 --> 00:30:57,439 - উপরে যান। - চল। 341 00:30:58,107 --> 00:31:00,359 - চল। - শেষ সুযোগ। 342 00:31:00,401 --> 00:31:01,235 ওখানে যাও। 343 00:31:01,277 --> 00:31:04,029 সবাই, সকল দরাদরি ঘরের মধ্যে। 344 00:31:06,240 --> 00:31:07,283 চল। 345 00:31:07,324 --> 00:31:08,325 তুমি নিশ্চিত? 346 00:31:09,118 --> 00:31:10,911 আরে, কাউকে তো ওয়াল্টের জন্য দাম দিতে হবে। 347 00:31:10,953 --> 00:31:13,163 প্রেমিকের বাঁধা প্রেমিকা আছে। 348 00:31:13,831 --> 00:31:19,878 ম্যাক্সিক্যালি গোলাপ কান্না বন্ধ কর... 349 00:32:17,603 --> 00:32:19,313 আপনি জাপানী? 350 00:32:20,189 --> 00:32:21,065 হ্যাঁ। 351 00:32:22,274 --> 00:32:27,780 মিস অ্যানটোনেট আমাকে বললেন এখানে যে ভদ্রলোক আছেন তাঁকে চা পরিবেশন করতে। 352 00:32:28,530 --> 00:32:29,365 দয়া করে আসুন। 353 00:32:52,763 --> 00:32:54,390 আপনার নাম কি? 354 00:32:55,683 --> 00:32:58,102 ইউকো। 355 00:32:59,186 --> 00:33:02,356 আপনি অন্যদের সঙ্গে উপরে নেই কেন? 356 00:33:06,318 --> 00:33:08,404 আমার মাথায় অন্য চিন্তা ঘুরছে। 357 00:33:09,321 --> 00:33:13,450 আপনার মন ভারি হয়ে আছে। 358 00:33:15,786 --> 00:33:17,788 একটা মেয়ে আছে। 359 00:33:19,373 --> 00:33:20,874 আমাদের মধ্যে কিছু হয়েছে। 360 00:33:22,501 --> 00:33:25,379 আমরা একটা ভুল করেছি। 361 00:33:25,421 --> 00:33:27,965 আপনি চা পাতায় বিশ্বাস করেন? 362 00:33:32,803 --> 00:33:35,472 আমার আছে কিছু আমার ঘরে। 363 00:33:37,349 --> 00:33:39,643 হয়তো আমরা একটা উত্তর খুঁজে পাব। 364 00:34:04,209 --> 00:34:05,043 দয়া করে বসুন। 365 00:34:33,739 --> 00:34:35,908 রক্ত আত্মাদের আকৃষ্ট করে। 366 00:34:37,534 --> 00:34:39,536 ভাল এবং মন্দ। 367 00:34:39,578 --> 00:34:41,830 ওরা আমাদের ভবিষ্যৎ বলে দিতে পারে। 368 00:35:29,336 --> 00:35:31,630 ওরা বলছে আপনার দুটো সত্তা। 369 00:35:32,422 --> 00:35:34,049 আলো আর আঁধার। 370 00:35:35,634 --> 00:35:36,844 জীবন ও মৃত্যু। 371 00:35:38,220 --> 00:35:40,681 আপনি দুটো জগতে বাস করেন... 372 00:35:42,724 --> 00:35:45,018 কিন্তু কোনটাতেই থিতু নন। 373 00:35:50,899 --> 00:35:53,735 আপনি একটা স্বালোর বাসায় একজন চড়ুই। 374 00:35:56,029 --> 00:36:00,534 যেই মুহুর্তে আপনি নিরাপদ বোধ করবেন, শ্বালোরা আপনাকে ঠুকরে মেরে ফেলবে। 375 00:36:01,743 --> 00:36:03,912 আমি একবার নিরাপদ বোধ করেছিলাম। 376 00:36:03,954 --> 00:36:05,789 আর নয়। 377 00:36:05,831 --> 00:36:09,835 আমরা সবাই মুক্তি খুঁজি। আমরা হারান জীবনের জন্য শোক প্রকাশ করি। 378 00:36:11,211 --> 00:36:17,801 সেই নিখুঁত জীবন যা আমাদের ছিল। 379 00:36:17,843 --> 00:36:22,639 আমি কখনও নিখুঁত জীবন কাটাইনি। 380 00:36:24,182 --> 00:36:26,602 তাহলে সেটা আপনার সামনে আসছে। 381 00:36:27,978 --> 00:36:31,481 নিজের ভিতরে দেখুন। 382 00:36:32,774 --> 00:36:34,276 কি দেখতে পাচ্ছেন? 383 00:36:43,035 --> 00:36:44,119 একটা খোলা জায়গা... 384 00:36:46,288 --> 00:36:48,206 একটা বেড়া দেওয়া সম্পত্তি... 385 00:36:49,875 --> 00:36:51,084 একটা কাঠের বাড়ি... 386 00:36:53,295 --> 00:36:54,171 একটা শিশু। 387 00:36:56,298 --> 00:36:57,674 এটা আপনার থেকে হারায় নি। 388 00:37:01,803 --> 00:37:08,018 ওই বাড়ি, ওই শিশু এখনও আপনার হতে পারে। 389 00:37:10,437 --> 00:37:11,647 নিজের পথ পুনরুদ্ধার করুন। 390 00:37:13,065 --> 00:37:16,652 নয়তো আপনি সারাজীবন এর জন্য ক্ষুধার্ত থেকে যাবেন। 391 00:38:14,918 --> 00:38:16,670 চিমটি কোথাকার। 392 00:38:27,848 --> 00:38:29,307 লুস! আমি! 393 00:38:38,066 --> 00:38:39,192 চেস্টার, কি...? 394 00:38:42,738 --> 00:38:44,531 - তুমি কি ওটা নিয়েছ? - চেস্টার, তুমি মাতাল। 395 00:38:44,573 --> 00:38:45,657 তাতে কিছু যায় আসে না। 396 00:38:45,699 --> 00:38:47,617 ওই গাইও আর টোকি, 397 00:38:47,659 --> 00:38:49,036 ওটা নিয়েছ? 398 00:38:49,077 --> 00:38:50,579 সেটা আর তোমার মাথাব্যথা নয়। 399 00:38:50,620 --> 00:38:52,205 দয়া করে আমাকে বল তুমি ওটা নিয়েছ কি না। 400 00:38:54,291 --> 00:38:57,044 না, এখনও নয়। 401 00:38:57,085 --> 00:38:59,254 ওহ, ঈশ্বরকে ধন্যবাদ। 402 00:38:59,296 --> 00:39:01,298 - কেন? - আমি বেশীক্ষণ থাকব না। 403 00:39:06,136 --> 00:39:08,430 আমি আজ রাতে একটা কথা বুঝেছি। 404 00:39:08,472 --> 00:39:10,182 যা হয়েছে, 405 00:39:10,223 --> 00:39:13,393 আমার দ্বীপে, তোমার সঙ্গে, আর আমার সঙ্গে, 406 00:39:13,435 --> 00:39:14,352 এটা একটা সংকেত। 407 00:39:15,520 --> 00:39:16,354 একটা পূর্বাভাষের মত? 408 00:39:16,396 --> 00:39:19,566 আমি জানি না কিন্তু আমি গাড়িটা পেয়েছি। 409 00:39:19,608 --> 00:39:21,276 - চল, চলে যাই। - কোথায় যাব? 410 00:39:21,318 --> 00:39:22,694 যেখানে তুমি যেতে চাও। 411 00:39:22,736 --> 00:39:23,779 যেখানে ভাল হয়। 412 00:39:25,030 --> 00:39:26,073 আমাদের নিজস্ব সম্পত্তি... 413 00:39:28,533 --> 00:39:32,746 শুধু তুমি, আর আমি আর বাচ্চাটা। 414 00:39:32,788 --> 00:39:34,331 আমাকে তুমি কতটুকু চেন? 415 00:39:36,249 --> 00:39:37,459 পালানর জন্য যথেষ্ট। 416 00:39:39,002 --> 00:39:40,587 একটা বাচ্চাকে বড় করার জন্য যথেষ্ট? 417 00:39:42,214 --> 00:39:44,674 আমাদের কোন ভবিষ্যৎ নেই যদি আমরা ক্যালির্ফোনিয়ায় থাকি, 418 00:39:44,716 --> 00:39:45,717 যতক্ষণ না আইন পাল্টাচ্ছে। 419 00:39:45,759 --> 00:39:47,094 বিয়ে ভুলে যাও। 420 00:39:48,553 --> 00:39:50,013 আমাদের কাছে কত টাকা আছে? 421 00:39:51,098 --> 00:39:52,140 আমরা কাদের চিনি? 422 00:39:53,391 --> 00:39:54,935 আমরা কিভাবে কাজ খুঁজব? 423 00:39:56,144 --> 00:39:58,146 কি হবে যদি রাজ্যের সীমা পার হয়ে গিয়ে আটকে পড়ি? 424 00:39:58,188 --> 00:39:59,773 সে আমরা সামলে নেব। 425 00:39:59,815 --> 00:40:00,774 চেস্টার... 426 00:40:07,114 --> 00:40:09,032 সকালে দেখবে আমরা পারবনা। 427 00:40:13,829 --> 00:40:15,372 আমাদের কোন ভবিষ্যৎ নেই... 428 00:40:17,833 --> 00:40:18,750 কোথাও। 429 00:40:24,798 --> 00:40:25,632 আচ্ছা। 430 00:40:27,092 --> 00:40:28,426 হ্যাঁ, হয়তো তুমি ঠিক। 431 00:40:50,407 --> 00:40:52,117 তুমি কি ওটা নেবে? 432 00:40:52,159 --> 00:40:53,410 ওই জড়িবুটিগুলো? 433 00:40:54,494 --> 00:40:55,620 আমি জানি না... 434 00:40:57,873 --> 00:40:59,166 কারণ আমি ভয় পাচ্ছি। 435 00:41:02,627 --> 00:41:04,129 আমাকে শুধু ভয় পেতে দাও। 436 00:42:54,614 --> 00:42:55,907 হচ্ছেটা... 437 00:43:17,304 --> 00:43:19,806 বাবা, তুমি বাইরে যাচ্ছ এটা আমাকে বলনি কেন? 438 00:43:19,848 --> 00:43:22,142 আমাকে বল না কেন তুমি কোথায় ছিলে? 439 00:43:22,183 --> 00:43:24,352 কেউ একটা কেরসিনের ডাব্বা উল্টে দিয়েছিল গত রাতে। 440 00:43:24,394 --> 00:43:25,437 সব চারিদিকে ছড়িয়ে ছিল। 441 00:43:25,478 --> 00:43:29,691 হেনরি-কুন, কেউ তোমার জাল নিয়েও সমস্যা করছে। 442 00:43:35,113 --> 00:43:36,364 সাহায্য কর দয়া করে... 443 00:43:36,406 --> 00:43:37,365 আটকে গেছে। 444 00:43:57,177 --> 00:43:58,678 আমি মার্লনকে বিশ্বাস করি। 445 00:43:58,720 --> 00:44:00,680 তট প্রহরীরা জানে আমরা কিছু করিনি। 446 00:44:00,722 --> 00:44:02,015 আমাদের ভয় পাওয়ার কিছু নেই। 447 00:44:02,057 --> 00:44:03,600 কিছু একটা খারাপ আছে ওখানে। 448 00:44:04,809 --> 00:44:05,894 আমি অনুভব করতে পারছি। 449 00:44:07,979 --> 00:44:10,565 কিন্তু একটা আত্মা গ্রিচকের পিছনে কেন পড়বে? 450 00:44:11,608 --> 00:44:13,610 - সে তো জাপানী নয়। - কিন্তু আমরা তো। 451 00:44:14,694 --> 00:44:17,280 সেটা গ্রিচককে আমাদের কাছে এনেছিল। এখন দেখ। 452 00:44:19,449 --> 00:44:21,409 আমার ওদের বলেছি কি প্রচন্ড মাতাল ছিল সে। 453 00:44:21,451 --> 00:44:23,411 সে ডকের থেকে পড়ে যায়, দুর্ঘটনা। 454 00:44:23,453 --> 00:44:24,621 দুর্ঘটনা নয়। 455 00:44:25,872 --> 00:44:26,998 আমরা এটার যোগ্য। 456 00:44:28,375 --> 00:44:32,003 আমরা কর দূর থেকে সাগর পেরিয়ে এসেছি, কিন্তু আমরা নিরাপদ নই। 457 00:44:32,045 --> 00:44:33,546 ফুরুয়া ওর স্ত্রীকে মারত। 458 00:44:33,588 --> 00:44:34,672 সে তার মূল্য দিয়েছে। 459 00:44:40,470 --> 00:44:42,389 আমার নিজের ছেলে লজ্জা এনেছে... 460 00:44:44,349 --> 00:44:45,558 আমি তার মূল্য দিচ্ছি। 461 00:44:50,146 --> 00:44:52,565 গাইও, টোকি... 462 00:44:53,691 --> 00:44:57,237 আমি হুডলিয়ার সঙ্গে দেখা করতে গিয়েছিলাম। সে আমাকে বলল তুমি কি করেছ। 463 00:44:57,278 --> 00:45:00,115 - বাবা, এটা সময় নয়। - মেয়েটা কে? 464 00:45:03,368 --> 00:45:04,994 মেয়েটা কে? 465 00:45:06,746 --> 00:45:08,206 আমি তোমাকে বলতে যাচ্ছিলাম... 466 00:45:09,374 --> 00:45:11,793 আমার কলেজের মেয়ে। এটা একটা ভুল ছিল। 467 00:45:14,254 --> 00:45:15,422 ভুল। 468 00:45:17,465 --> 00:45:21,594 আমার ভুল ছিল। আমার ছেলেকে এল.এ তে যেতে দেওয়া। 469 00:45:22,679 --> 00:45:24,472 প্রতিহত করার পক্ষে অত্যন্ত দুর্বল। 470 00:45:24,514 --> 00:45:25,598 দুর্বল? 471 00:45:27,350 --> 00:45:29,227 আমি আমার নিজের পথ তৈরি করছি, বাবা। 472 00:45:31,980 --> 00:45:33,106 তুমি কি করছ? 473 00:45:34,107 --> 00:45:36,776 এটাকে তুমি কি বলবে অর্ধেক জীবন এই দেশে কাটালে 474 00:45:36,818 --> 00:45:38,695 আর কখনও তোমরা ছোট্ট দ্বীপের বাইরে গেলে না। 475 00:45:39,696 --> 00:45:41,948 এড়িয়ে চললে, 476 00:45:41,990 --> 00:45:44,701 একটা বধ্য মাতালের কাছ থেকে এঁটো ভিক্ষা করে? 477 00:45:46,035 --> 00:45:48,705 এই ধরনের জিনিসের জন্যই ওরা আমাদের নিচু চোখে দেখে। 478 00:45:50,331 --> 00:45:52,208 এই ধরনের মানুষ আমি কোনদিন হব না... 479 00:45:57,005 --> 00:45:58,506 কারণ জানত ওরা এটাকে কি বলে? 480 00:45:59,883 --> 00:46:02,594 যাও, যাও, যাও! 481 00:46:02,635 --> 00:46:03,928 ওটাকে সরাও! যাও! 482 00:46:09,309 --> 00:46:11,060 মার্লন! মার্লন! 483 00:46:11,102 --> 00:46:13,438 কি হচ্ছে কি? 484 00:46:13,480 --> 00:46:17,859 যাও। এখান থেকে বেরিয়ে যাও।এক্ষুণি। 485 00:46:17,901 --> 00:46:19,652 চল, যাই। 486 00:46:19,694 --> 00:46:21,154 চল, যাই! 487 00:46:36,294 --> 00:46:39,547 [বিদেশী ভাষা] 488 00:46:40,965 --> 00:46:44,719 আজ সকালে প্রায় 7:48 হনলুলু সময়ে, 489 00:46:44,761 --> 00:46:49,390 300 থেকে 400 বোমারু বিমান পার্ল হারবারে ঢুকে পড়ে... 490 00:46:49,432 --> 00:46:53,144 বোমা ফেলে বিস্তর ক্ষয়ক্ষতি ও মৃত্যু ঘটিয়েছে। 491 00:46:53,186 --> 00:46:56,981 এই মুহুর্তে ঘটনার সামগ্রিকতা সম্পর্কে কোন কিছু জানা যাচ্ছে না। 492 00:46:57,023 --> 00:47:01,236 একইভাবে, এই বোমারুদের সঠিক কার্যবিধিও এখনও পর্যন্ত অজানা, 493 00:47:01,277 --> 00:47:05,406 কিন্তু যেটা নিশ্চিতভাবে জানা গিয়েছে সেটা হল এই বোমারুরা জাপানী, 494 00:47:05,448 --> 00:47:09,118 এবং এই আক্রমণটি করা হয়েছে দ্রুততার সঙ্গে, ও চুড়ান্ত দুরভিসন্ধির সঙ্গে। 495 00:47:09,160 --> 00:47:12,830 কোনরকম সতর্কীকরণ ছিল না, সমস্যা মেটানর কোন প্রয়াস ছিল না... 496 00:48:13,266 --> 00:48:14,601 চিন্তা কর না। 497 00:48:16,394 --> 00:48:17,353 এখানে থাক। 498 00:48:22,150 --> 00:48:24,569 চেস্টার! চেস্টার! এখানে! 499 00:48:24,611 --> 00:48:25,612 আরে! 500 00:48:29,657 --> 00:48:31,951 ওরা কারা? 501 00:48:31,993 --> 00:48:33,453 ওদের জিজ্ঞাসা কর কেন! 502 00:48:33,494 --> 00:48:35,121 তুমি তো কিছুই করনি! 503 00:48:35,163 --> 00:48:37,415 এফবিআই। ঠিক আছে। 504 00:48:38,625 --> 00:48:39,792 সুরক্ষার জন্য। 505 00:48:42,378 --> 00:48:43,796 তুমি একজন নাগরিক, খোকা। 506 00:48:43,838 --> 00:48:45,923 - তুমি এখানে জন্মেছ। - চলতে থাক। 507 00:48:47,300 --> 00:48:49,886 ওদের দেখিয়ে দাও যে তুমি একজন দেশপ্রেমী। 508 00:48:49,927 --> 00:48:51,429 তো-চান, তুমি কি ঠিক থাকবে? 509 00:48:51,471 --> 00:48:53,389 - তোমার দেশের জন্য লড়। - তো-চান!