1 00:01:01,937 --> 00:01:04,482 Bugün günlerden ne, biliyor musunuz Bay Crozier? 2 00:01:06,650 --> 00:01:08,110 Haftanın hangi günü? 3 00:01:08,277 --> 00:01:09,695 Bilmiyorum. 4 00:01:12,198 --> 00:01:13,574 Çarşamba. 5 00:01:15,493 --> 00:01:17,870 Sizinle bir çarşamba günü içki içmiştik. 6 00:01:21,415 --> 00:01:22,666 O günü anımsar mısınız? 7 00:01:24,001 --> 00:01:25,085 Anımsıyorum. 8 00:01:25,753 --> 00:01:27,630 Elinizde köpek pisliği vardı. 9 00:01:27,797 --> 00:01:30,466 Kendimize kadeh kaldırmıştık. 10 00:01:32,885 --> 00:01:34,178 O zamanlar münasipti. 11 00:01:35,095 --> 00:01:36,514 Bugün yine öyle. 12 00:01:36,680 --> 00:01:39,016 O dileği yanlış anlamışsınız Bay Hickey. 13 00:01:39,558 --> 00:01:40,851 Latifeydi. 14 00:01:41,894 --> 00:01:43,187 Pek zekice olmasa da. 15 00:01:48,776 --> 00:01:49,985 Bay Des Voeux. 16 00:01:51,862 --> 00:01:54,240 Goodsir, Bay Crozier'ın yaralarına baksın. 17 00:01:55,241 --> 00:01:56,867 Bir daha canı yanmasın. 18 00:01:57,576 --> 00:01:58,911 Ayağı takıldı da. 19 00:02:13,425 --> 00:02:15,719 Çağırdığınız adamlar toplandı efendim. 20 00:02:31,485 --> 00:02:34,697 Beyler, istesek de istemesek de 21 00:02:35,322 --> 00:02:39,910 dünkü olaylar sebebiyle diğer kampla anlaşmazlığa düştük. 22 00:02:41,370 --> 00:02:43,789 Kaptanımızı ve alıkonan herkesi kurtarmak için 23 00:02:43,956 --> 00:02:46,667 bir grup oluşturmalıyız. 24 00:02:48,335 --> 00:02:52,089 Bu hainler meclisini bir kalemde ele geçirelim. 25 00:02:53,465 --> 00:02:56,760 Kaptan'ın güneye ilerleme emri ne olacak efendim? 26 00:02:57,553 --> 00:03:00,097 O konudaki fikrimi tahmin edebiliyorsunuzdur. 27 00:03:02,099 --> 00:03:03,309 Şimdi... 28 00:03:03,475 --> 00:03:06,979 Er Hammond, bu zeminde diğer kampın izini sürmenin 29 00:03:07,146 --> 00:03:09,189 zor olmayacağı kanısında. 30 00:03:10,107 --> 00:03:12,234 Onların bizi bulmakta zorlanmadığı bariz. 31 00:03:12,401 --> 00:03:15,237 Kaptanın emrine uymayı yeğleriz efendim. 32 00:03:17,656 --> 00:03:19,366 Kaptan'ın emrinin canı cehenneme. 33 00:03:20,826 --> 00:03:23,287 Burada neredeyse 30 kişilik bir kampımız var. 34 00:03:24,121 --> 00:03:27,499 Dokuz adamımız hastalıktan kırılırken onlara bakacak doktor bile yok. 35 00:03:27,666 --> 00:03:30,836 Başımızda eli ayağı tutan iki yüzbaşı kaldı. 36 00:03:31,003 --> 00:03:33,047 Hiçbirimiz Netsilik dilini konuşmuyoruz. 37 00:03:33,213 --> 00:03:35,132 Aramızda daha önce kutupta bulunan yok. 38 00:03:37,217 --> 00:03:39,553 Hayatta kalma ihtimalimizi artırmak için 39 00:03:39,720 --> 00:03:41,513 kaptanımızı kurtarmalıyız. 40 00:03:41,680 --> 00:03:43,057 Su götürmez bir gerçek bu. 41 00:03:44,016 --> 00:03:46,894 Hickey'nin kampından sayı ve mühimmat olarak üstünüz. 42 00:03:47,061 --> 00:03:50,898 Tek kayıp bile vermeden kurtarabiliriz onu. 43 00:03:51,899 --> 00:03:53,317 Emri yeğleriz efendim. 44 00:03:56,403 --> 00:03:57,905 Ben farklı bir emir veriyorum. 45 00:03:58,280 --> 00:04:00,282 Oylama yapıldı Edward. 46 00:04:05,788 --> 00:04:06,622 Ne zaman? 47 00:04:08,415 --> 00:04:09,541 Bir saat önce. 48 00:04:10,250 --> 00:04:11,460 Sen uyanmadan. 49 00:04:15,339 --> 00:04:17,508 Amaç, idarene karşı çıkmak değildi. 50 00:04:18,842 --> 00:04:20,010 Ona kuşku yok. 51 00:04:21,595 --> 00:04:23,472 Amaç, kaptanın emrini tasdiklemekti. 52 00:04:24,598 --> 00:04:26,183 Durumumuz gözetilerek verilmiş, 53 00:04:27,142 --> 00:04:28,894 aklı başında bir emri. 54 00:04:29,687 --> 00:04:30,896 Kaptanımızı... 55 00:04:31,939 --> 00:04:34,274 ...o iblisle baş başa mı bırakacaksınız? 56 00:04:34,441 --> 00:04:36,485 Yola devam etmemizi istediğine göre 57 00:04:37,069 --> 00:04:39,947 en iyi planın bu olduğuna kanaat getirmiş olmalı. 58 00:04:40,614 --> 00:04:44,451 Herkesin dilediğini yapabileceği sonucuna da vardık. 59 00:04:45,160 --> 00:04:46,912 Seni bizimle gelmeye zorlamıyoruz. 60 00:04:48,747 --> 00:04:50,165 Hastalara erzak bırakacağız. 61 00:04:50,666 --> 00:04:52,918 Çoğumuz hasta. 62 00:04:53,085 --> 00:04:54,211 Bugün yola çıkıyoruz. 63 00:04:54,795 --> 00:04:57,923 Kızağa tek başına yürüyemeyecek olanlar kalacak. 64 00:04:59,883 --> 00:05:01,635 Bir sonraki durağımızda 65 00:05:02,511 --> 00:05:04,471 dönebilirsek gelip onları alacağız. 66 00:05:07,891 --> 00:05:10,352 Kaptan, kimseyi geride bırakmamamızı da emretti. 67 00:05:12,229 --> 00:05:13,981 Bunu hesaba katmamışsınız. 68 00:05:15,607 --> 00:05:18,819 İçlerinde hâlâ sadakat kırıntısı olanlarla birlikte 69 00:05:18,986 --> 00:05:21,113 kendi kurtarma ekibimizi kursak? 70 00:05:21,905 --> 00:05:22,948 Edward. 71 00:05:24,533 --> 00:05:25,743 Umarız bizimle gelirsin. 72 00:05:26,827 --> 00:05:27,786 Neye? 73 00:05:28,704 --> 00:05:29,747 Sürüklenmeye mi? 74 00:05:30,414 --> 00:05:31,623 Ve hayatta kalmaya. 75 00:06:06,241 --> 00:06:08,535 Yüzbaşı Little'ı iyi tanırım. 76 00:06:10,954 --> 00:06:14,625 Gün bitmeden eli silahlı 12 adamla burada olur. 77 00:06:16,001 --> 00:06:17,419 Hazır olmalıyız. 78 00:06:18,921 --> 00:06:20,881 Toplamda 11 adam saydım. 79 00:06:21,673 --> 00:06:23,050 Peki ya mühimmat? 80 00:06:23,634 --> 00:06:24,927 Silahlar kimde? 81 00:06:27,930 --> 00:06:28,972 Tozer. 82 00:06:29,681 --> 00:06:30,724 Benson. 83 00:06:31,600 --> 00:06:32,643 Armitage. 84 00:06:35,437 --> 00:06:36,271 Pilkington. 85 00:06:37,356 --> 00:06:38,190 Gibson. 86 00:06:38,941 --> 00:06:39,775 Hayır... 87 00:06:41,068 --> 00:06:42,361 Gibson da gitti. 88 00:06:43,320 --> 00:06:44,530 Galiba... 89 00:06:45,614 --> 00:06:47,116 Des Voeux da silahlı artık. 90 00:06:47,282 --> 00:06:48,408 Gitti mi? 91 00:06:48,992 --> 00:06:50,327 Kaçtı mı yani? 92 00:06:52,704 --> 00:06:55,666 Öldü efendim... Ve onu yediler. 93 00:06:58,168 --> 00:06:59,169 Üzgünüm. 94 00:07:00,337 --> 00:07:04,800 Bunu duymak hoş olmasa da olup biteni aktarmak zorundayım. 95 00:07:07,719 --> 00:07:10,097 Beş silah o hâlde. Emin misin? 96 00:07:13,433 --> 00:07:17,604 Yaratığın üç gün önce kuzeyde, bayırda olduğunu sandık. 97 00:07:18,689 --> 00:07:21,024 Hickey, karşısına çıkmamızı emretti. 98 00:07:21,191 --> 00:07:23,944 Ben de... Beş silah saydım. 99 00:07:25,112 --> 00:07:27,197 Aferin. 100 00:07:32,161 --> 00:07:34,246 Kaçma şansımız olursa 101 00:07:34,413 --> 00:07:36,123 ve bir arada değilsek 102 00:07:36,874 --> 00:07:39,001 güneydoğuya git, olur mu? 103 00:07:40,252 --> 00:07:42,254 Kaptan, sizden bir şey isteyebilir miyim? 104 00:07:42,421 --> 00:07:43,714 Londra'ya döndüğünüzde 105 00:07:44,756 --> 00:07:47,801 bunu oradaki bir kıza verir misiniz? 106 00:07:48,468 --> 00:07:50,137 Bunu ona ulaştırma sözüm var. 107 00:07:52,181 --> 00:07:53,390 Ağabeyine aitti. 108 00:07:54,266 --> 00:07:55,893 Aylardır kayıp sanıyordum 109 00:07:56,059 --> 00:07:57,853 ama bir şekilde bana döndü ve... 110 00:07:58,729 --> 00:08:01,565 Onu gitmesi gereken yere gönderebilirim artık. 111 00:08:01,732 --> 00:08:05,319 - Kendin vereceksin. - Bu kampı terk etmeyeceğim Kaptan. 112 00:08:06,862 --> 00:08:07,905 Bunu biliyorum. 113 00:08:08,071 --> 00:08:09,781 Cesaretini yitirme. 114 00:08:10,866 --> 00:08:12,451 Yardımına ihtiyacım var Doktor. 115 00:08:13,285 --> 00:08:16,914 Bir zamanlar öyleydim belki ama artık doktor değilim. 116 00:08:20,209 --> 00:08:24,588 Tanrı, burada yaptığımız her şeyi görse de 117 00:08:24,755 --> 00:08:26,256 korkacak bir şeyin yok. 118 00:08:26,882 --> 00:08:27,925 Senin yok. 119 00:08:28,759 --> 00:08:30,886 Sen temizsin Goodsir. 120 00:08:32,012 --> 00:08:33,138 Temizsin. 121 00:08:34,389 --> 00:08:37,267 Elini kirletmek zorunda kalsan da. 122 00:08:37,851 --> 00:08:40,020 Tanrı burada mı Kaptan? 123 00:08:41,647 --> 00:08:42,731 Herhangi bir tanrı. 124 00:08:45,275 --> 00:08:46,652 Fark etmez ki. 125 00:08:49,112 --> 00:08:50,197 Burası... 126 00:08:50,989 --> 00:08:53,200 Bana güzel geliyor. Şimdi bile. 127 00:08:54,743 --> 00:08:56,870 Burayı çocuk gözleriyle görmek de öyle. 128 00:08:58,872 --> 00:09:01,291 Burada mucizeler var Kaptan. 129 00:09:07,130 --> 00:09:08,966 Peki ya o... Sizce... 130 00:09:11,385 --> 00:09:13,053 Sizce hâlâ hayatta mıdır? 131 00:09:13,220 --> 00:09:14,471 Ketum mu? 132 00:09:16,306 --> 00:09:17,683 Burası onun evi. 133 00:09:18,934 --> 00:09:20,894 Şimdiye halkını bulmuştur. 134 00:09:21,770 --> 00:09:23,188 Öyle mi dersiniz? 135 00:09:23,355 --> 00:09:24,439 Evet. 136 00:09:26,316 --> 00:09:27,401 Güzel. 137 00:09:28,485 --> 00:09:29,528 Güzel. 138 00:09:36,243 --> 00:09:37,953 Yapabilirsem yüzüğü teslim ederim. 139 00:09:40,372 --> 00:09:41,665 Kime aitti? 140 00:09:43,792 --> 00:09:44,918 Ben... 141 00:09:46,461 --> 00:09:47,796 Ben ona söz vermiştim. 142 00:09:51,133 --> 00:09:52,009 Öyle mi? 143 00:09:54,469 --> 00:09:56,596 Kız kardeşini, onun adıyla bulurum. 144 00:09:59,599 --> 00:10:00,809 Korkmuştu. 145 00:10:01,435 --> 00:10:04,271 "Kaçmamızı istiyor." diyordu. 146 00:10:04,438 --> 00:10:05,397 Öyle mi? 147 00:10:06,356 --> 00:10:07,441 Adı... 148 00:10:08,692 --> 00:10:09,943 Neydi adı? 149 00:10:22,497 --> 00:10:23,832 Rengin yerine gelmiş. 150 00:10:24,750 --> 00:10:26,001 Sağ olasın Manson. 151 00:10:26,418 --> 00:10:27,336 Üzgünüm. 152 00:10:27,502 --> 00:10:30,714 Bay Hickey, artık sana kaptan diye hitap etmememi istiyor. 153 00:10:32,466 --> 00:10:33,967 Şimdi seni ona götüreceğim. 154 00:10:35,135 --> 00:10:36,553 Sorun değil Magnus. 155 00:10:39,681 --> 00:10:42,351 Sen iyi birisin, biliyorum. 156 00:10:46,104 --> 00:10:48,106 Bu bir sınama, değil mi? 157 00:10:51,276 --> 00:10:52,694 Azmimizin sınaması. 158 00:10:53,737 --> 00:10:54,780 Kaptan. 159 00:10:55,530 --> 00:10:58,658 Etimle yemek hazırlandığında hâlâ bu kampta olursanız 160 00:10:58,825 --> 00:11:01,078 hatırım için kabul etmeyin. 161 00:11:01,244 --> 00:11:03,372 - Israr ederse... - İş o raddeye varmayacak. 162 00:11:03,538 --> 00:11:04,998 Israr ederse 163 00:11:05,165 --> 00:11:07,834 yalnızca ayağımı yiyin. Anladınız mı? Ayağımı. 164 00:11:08,502 --> 00:11:12,047 Mümkünse tabanı. En sert kısmı. Anladınız mı? 165 00:11:12,214 --> 00:11:13,840 Her şey buna bağlı. 166 00:11:21,348 --> 00:11:22,682 Herkes hazır mı? 167 00:11:30,649 --> 00:11:32,651 Tamam. Çek! 168 00:11:54,423 --> 00:11:55,549 Kaptan! 169 00:12:52,189 --> 00:12:53,315 Kaptan! 170 00:12:55,984 --> 00:12:57,986 Yakında istirahat için yerleşeceğiz. 171 00:13:00,197 --> 00:13:04,159 Ama... Gelip biraz oturun Bay Crozier. 172 00:13:06,953 --> 00:13:08,455 Bu anı iple çekiyordum. 173 00:13:13,877 --> 00:13:16,463 Yüzbaşı Hodgson'ın dönmesine izin ver. 174 00:13:17,422 --> 00:13:21,134 Diğer kampta liderliğini kullanabilecek biri o. 175 00:13:22,761 --> 00:13:26,848 Bay Diggle, Doktor Goodsir, Manson. 176 00:13:28,141 --> 00:13:30,310 Yüzbaşı Hodgson'a eşik edebilirler. 177 00:13:31,853 --> 00:13:33,980 Kabul ettiğim ilk subaylarınızdandı. 178 00:13:35,857 --> 00:13:37,234 O günü hatırlıyorum. 179 00:13:39,569 --> 00:13:42,155 Elinde köpek bacağı tutuyordu. 180 00:13:48,578 --> 00:13:49,829 Onu bağışlıyorum. 181 00:13:50,497 --> 00:13:52,874 Hepsini bağışlıyorum. Sen hariç. 182 00:13:53,041 --> 00:13:55,168 Buna kendinizi de dâhil ediyor musunuz? 183 00:13:57,462 --> 00:13:59,923 Bu iş sona erene kadar bilemeyeceğim. 184 00:14:01,550 --> 00:14:05,136 Kendinizi olmadığınız biri gibi görüyorsunuz. 185 00:14:06,137 --> 00:14:09,224 Olmayı denemediniz bile. 186 00:14:10,767 --> 00:14:14,062 Mahcubiyetle sürüklenip durdunuz. 187 00:14:17,232 --> 00:14:18,858 Biraz da bu yüzden buradayız. 188 00:14:21,152 --> 00:14:23,363 O hâlde ne diye beni buraya getirttin? 189 00:14:24,823 --> 00:14:26,533 Adamlarını kaybetme pahasına. 190 00:14:31,371 --> 00:14:32,539 Tuunbaq. 191 00:14:34,708 --> 00:14:37,419 Hayvan kılığına giren bir ruh. 192 00:14:37,586 --> 00:14:40,463 Onu vurduk ve kanını akıttık. 193 00:14:42,090 --> 00:14:43,508 Bunu nasıl telafi edersiniz? 194 00:14:43,675 --> 00:14:44,759 Edemem. 195 00:14:46,261 --> 00:14:48,763 Bu seferde telafi edemeyeceğim çok şey var. 196 00:14:49,306 --> 00:14:52,601 Bu yaratık, nasıl bir mitolojinin merkezinde? 197 00:14:52,767 --> 00:14:55,687 Yaratığa dair bir cevabım yok Bay Hickey. 198 00:14:57,063 --> 00:14:59,482 Onu bilmememiz gerekiyordu. 199 00:15:06,448 --> 00:15:10,910 Bu seferde benim dengim olan kimse yoktu. 200 00:15:13,997 --> 00:15:14,873 Siz hariç. 201 00:15:18,168 --> 00:15:19,586 Bunun için teşekkür ederim. 202 00:15:21,713 --> 00:15:25,342 Oldukça mühim bir günün arifesindeyiz. 203 00:15:30,096 --> 00:15:32,641 Son derece yalnız bir adam olmalısın. 204 00:15:33,725 --> 00:15:34,851 Bay Hickey. 205 00:15:38,855 --> 00:15:40,065 Bu durum uzun sürmeyecek. 206 00:15:47,947 --> 00:15:50,784 Onları daha sonra esnetebilirim herhâlde. 207 00:15:52,285 --> 00:15:54,245 Önümüzde koca bir gece var. 208 00:15:57,290 --> 00:16:00,335 Şafak sökmeden kaçabilirsiniz belki. 209 00:16:07,884 --> 00:16:09,469 Henüz değil Bay Diggle. 210 00:16:11,137 --> 00:16:13,848 Bir kısmınızı beraberimde götürmeyi denemek istiyorum. 211 00:16:14,015 --> 00:16:16,267 Little ve diğerleri bir gelsin de. 212 00:16:16,893 --> 00:16:18,478 Varmaları an meselesi. 213 00:16:19,020 --> 00:16:20,647 Ben nasıl yardımcı olabilirim? 214 00:16:20,814 --> 00:16:22,482 Vereceğim işaretleri takip et. 215 00:19:54,319 --> 00:19:55,695 Herkes dışarı. 216 00:19:59,866 --> 00:20:01,200 Bir şey oldu. 217 00:20:44,786 --> 00:20:46,245 Hep yardım etmek istemişti, 218 00:20:47,121 --> 00:20:47,956 değil mi? 219 00:20:49,874 --> 00:20:51,292 Kim öldürdü bu adamı? 220 00:20:52,418 --> 00:20:53,711 Hanginiz? 221 00:20:53,878 --> 00:20:56,381 Kendi kendini harcamış Bay Crozier. 222 00:20:56,547 --> 00:20:59,175 Bir cam parçasıyla, bileklerinden. 223 00:21:00,760 --> 00:21:02,929 Sırf ölmek istese 224 00:21:03,096 --> 00:21:04,847 kaçıp tepelere gider, aç kalırdı. 225 00:21:05,723 --> 00:21:06,641 Ama öyle yapmadı. 226 00:21:06,808 --> 00:21:09,560 Bana sorarsanız kendini geri kalanlara sundu. 227 00:21:10,645 --> 00:21:12,021 Hem de yemek vaktinde. 228 00:21:13,898 --> 00:21:14,983 Gelip katılın bize. 229 00:21:16,442 --> 00:21:17,610 Başlayalım. 230 00:21:20,780 --> 00:21:21,906 İmkânı yok. 231 00:21:23,950 --> 00:21:26,911 Er Armitage, Bay Crozier'ı yaklaştırın. 232 00:21:39,465 --> 00:21:42,093 Bay Golding. Ayağa kalkın. 233 00:23:30,785 --> 00:23:32,995 Yemekten sonra tepeye tırmanıyoruz beyler. 234 00:23:35,790 --> 00:23:38,584 Madem Bay Crozier da burada, yapılması gereken bir şey var. 235 00:23:40,378 --> 00:23:42,672 Birkaçınıza da görev düşecek. 236 00:23:43,548 --> 00:23:44,799 Bay Des Voeux... 237 00:23:45,675 --> 00:23:47,927 Demir zincir hâlâ yanımızda mı? 238 00:23:48,678 --> 00:23:49,720 Yanımızda. 239 00:24:17,165 --> 00:24:19,333 Babamı bağışlayın, aşağı inemiyor Sör James. 240 00:24:20,793 --> 00:24:22,336 Bugün pek iyi değil. 241 00:24:24,172 --> 00:24:26,174 Rahatını bozmayayım. 242 00:24:27,592 --> 00:24:29,135 Yalnızca veda etmek istemiştim. 243 00:24:29,302 --> 00:24:31,512 Çarşamba günü Lancaster Boğazı'na gidiyorum. 244 00:24:31,679 --> 00:24:34,348 - Sör John ve Francis'in peşinden. - Duyduğuma sevindim. 245 00:24:36,058 --> 00:24:40,062 Babam da beklemeyelim diyor. Bu hususta halk baskısı büyüyor. 246 00:24:41,981 --> 00:24:44,525 Enterprise ve Investigator, harikulade gemilerdir. 247 00:24:44,692 --> 00:24:46,027 İçini ferah tutabilir. 248 00:24:46,986 --> 00:24:49,363 Richardson ve Rae, haziranda karadan ayrılıyor. 249 00:24:49,530 --> 00:24:51,407 Plover da aramaya katılmak için 250 00:24:51,574 --> 00:24:53,784 o zamana kadar Pasifik tarafından yola çıkar. 251 00:24:55,036 --> 00:24:57,205 Doğu, batı ve güneyden yola çıkıyoruz. 252 00:24:57,914 --> 00:24:59,415 O hâlde bulacağınıza şüphe yok. 253 00:25:01,250 --> 00:25:03,753 Babamın içi öyle rahatlayacak ki! 254 00:25:03,920 --> 00:25:05,838 Hâlâ hayattayken bulunmasını istiyor. 255 00:25:06,005 --> 00:25:09,217 "Çin'e giden kestirme yolu" olacakmış bu. 256 00:25:11,427 --> 00:25:13,012 Çek! 257 00:25:14,597 --> 00:25:15,890 Hadi! 258 00:25:20,937 --> 00:25:21,979 İt! 259 00:25:35,159 --> 00:25:36,953 Dur! 260 00:25:39,747 --> 00:25:42,083 Ateş edin. Er Pilkington, derhâl. 261 00:25:46,337 --> 00:25:48,631 Al bakalım Terror! 262 00:25:50,341 --> 00:25:51,634 En son nerede görülmüştü? 263 00:25:52,718 --> 00:25:57,181 Güneyde, üç kilometre... Sola doğru sendeliyordu. 264 00:25:57,348 --> 00:25:58,599 Çözün şu zinciri! 265 00:25:59,809 --> 00:26:02,395 O hâlde yaratık hasta olmalı. 266 00:26:02,979 --> 00:26:03,813 Cornelius! 267 00:26:03,980 --> 00:26:06,816 Yedikleri yüzünden hasta düşmüş Bay Hickey. 268 00:26:08,150 --> 00:26:11,237 "Dis-moi ce que tu manges... 269 00:26:12,113 --> 00:26:14,740 je te dirai ce que tu es." 270 00:26:16,242 --> 00:26:17,618 Tercümesi nedir Bay Hodgson? 271 00:26:18,286 --> 00:26:19,704 "Bana ne yediğini söyle... 272 00:26:20,871 --> 00:26:22,832 ...sana ne olduğunu söyleyeyim." 273 00:26:22,999 --> 00:26:24,583 Bunda çifte anlam seziyorum. 274 00:26:25,293 --> 00:26:27,086 Yaratıkla yakında karşılaşmazsak 275 00:26:28,004 --> 00:26:29,672 bu tepede işaret ateşi yakalım. 276 00:26:30,673 --> 00:26:33,217 Aklı başında değildir, bizi bulamayabilir. 277 00:26:33,843 --> 00:26:36,429 Ona muazzam bir ölüm sunmaya mı geldik? 278 00:26:37,096 --> 00:26:40,516 Madem hasta, tüm kurşunları beynine sıkıp katledelim onu. 279 00:26:41,100 --> 00:26:43,978 - Şimdi, güçten düşmüşken. - Farklı bir planım var. 280 00:26:44,145 --> 00:26:46,814 O planın ne olduğunu bize de söyle artık. 281 00:26:46,981 --> 00:26:49,191 O yaratık, ihtiyacımız olan her şey. 282 00:26:49,358 --> 00:26:50,943 Et ve kürk. 283 00:26:51,485 --> 00:26:54,196 Ondan en az on tane palto çıkarırız 284 00:26:54,363 --> 00:26:56,240 ve Londra'ya elimiz dolu döneriz. 285 00:26:57,199 --> 00:26:59,160 Döneceğini mi sanıyorsun? Hayır. 286 00:26:59,327 --> 00:27:01,078 Başka nereye varmaya çalışacağız? 287 00:27:04,623 --> 00:27:05,666 Dönemem. 288 00:27:15,217 --> 00:27:16,802 Cornelius Hickey diye bir adam, 289 00:27:16,969 --> 00:27:21,432 Kuzey Buz Denizi'nde bir yıl kalınacağını söylemişti. 290 00:27:21,891 --> 00:27:23,642 Sonra da diğer taraftan çıkılacaktı. 291 00:27:25,394 --> 00:27:28,272 Geminin, Sandwich Adaları'nda duracağını 292 00:27:28,439 --> 00:27:30,649 ve tayfanın güneşte kuruyacağını söylemişti. 293 00:27:32,318 --> 00:27:34,153 "Dünyanın diğer ucu." demiştim. 294 00:27:35,654 --> 00:27:36,906 "Bir yıldan ne çıkar?" 295 00:27:38,991 --> 00:27:41,535 Onu itip Regen Kanalı'nda bıraktım. 296 00:27:43,287 --> 00:27:44,830 İşte, onun yerine ben buradayım. 297 00:27:44,997 --> 00:27:46,791 Sadece katılsan da olurdu. 298 00:27:46,957 --> 00:27:49,668 O adalara vardığımızda kaçıp gidecektim. 299 00:27:51,128 --> 00:27:53,255 Sıvışacak, yeni bir başlangıç yapacaktım. 300 00:27:56,759 --> 00:27:59,261 Haftalık dergilerde çizimlerini görmüştüm. 301 00:28:00,888 --> 00:28:01,722 Oahu. 302 00:28:04,100 --> 00:28:05,142 Maui. 303 00:28:06,644 --> 00:28:07,978 İyi bir hayaldi. 304 00:28:08,562 --> 00:28:10,231 Bunun yerine üç boktan sene boyunca 305 00:28:10,398 --> 00:28:12,566 soğuktan buz keseceğimi söyleyen olmamıştı! 306 00:28:14,068 --> 00:28:16,987 Dersimi aldım. O yüzden sikerler Londra'yı. Ben ilerliyorum. 307 00:28:17,154 --> 00:28:18,239 Yalnızca ileri! 308 00:28:18,406 --> 00:28:21,450 Bana eşlik edin beyler. Hadi, hep bir ağızdan! 309 00:28:22,118 --> 00:28:25,413 Tanrı korusun ana yurdumuzu 310 00:28:25,579 --> 00:28:28,999 Tanrı'nın koruyucu eli 311 00:28:29,166 --> 00:28:31,877 Kıyılarımızın üstünde olsun 312 00:28:32,461 --> 00:28:36,382 Barış, iktidarını yaysın... 313 00:28:36,549 --> 00:28:37,633 Hadi! 314 00:28:37,800 --> 00:28:40,052 Devam etmek zorunda beyler! 315 00:28:40,219 --> 00:28:41,387 Hadi! 316 00:28:42,096 --> 00:28:44,223 Tanrı korusun 317 00:28:44,390 --> 00:28:47,268 Ana yurdumuzu 318 00:28:48,310 --> 00:28:49,478 Burayız işte! 319 00:28:50,563 --> 00:28:52,815 Victoria'yı sikeyim, buradayız! 320 00:28:53,524 --> 00:28:55,651 Nelson'ı sikeyim! İsa'yı sikeyim! 321 00:28:55,818 --> 00:28:58,154 Yusuf ve Meryem'i sikeyim! 322 00:28:58,320 --> 00:29:00,739 Canterbury Başpiskoposu'nu sikeyim! 323 00:29:00,906 --> 00:29:02,783 Kimse benden bir şey istemedi! 324 00:29:03,868 --> 00:29:06,954 - Geldi! - Dürbününü ver Magnus. 325 00:29:11,792 --> 00:29:13,210 Öldürecek miyiz artık? 326 00:29:14,253 --> 00:29:15,796 Bırakın da gelsin Bay Des Voeux. 327 00:29:18,174 --> 00:29:19,717 Kendinizi cesarete teslim edin. 328 00:29:22,428 --> 00:29:23,971 Ya kahraman biz değilsek? 329 00:29:24,138 --> 00:29:26,515 İlk koşanların peşinden gidecektir. 330 00:29:26,682 --> 00:29:29,351 Kutsal Britanya hükümdarlığı hakkındaki her hikâyenin 331 00:29:29,518 --> 00:29:31,604 bir çekiciliği var, değil mi? 332 00:29:31,770 --> 00:29:36,108 Ama Shoreditch'te tanrının nefesine hiç rastlamadığınızdan eminim. 333 00:29:37,318 --> 00:29:39,487 Ruhu yenen bir adam görmemişsinizdir hiç. 334 00:29:39,653 --> 00:29:41,572 Gözümüzün önünde kutsal şeyler var. 335 00:29:41,739 --> 00:29:44,408 Magnus, Bay Des Voeux, diğerleriyle birlikte öne çıkın. 336 00:29:44,575 --> 00:29:46,076 Aynı hizada konum alın. 337 00:29:46,243 --> 00:29:48,496 Yukarıda belirdiğinde kafası aşağıda kalacak. 338 00:29:48,662 --> 00:29:50,414 Nişan alırken bunu hesaba katın. 339 00:29:53,083 --> 00:29:56,712 Tek imparatorluk, bizimki değil. Bunu görmüş olduk. 340 00:29:56,879 --> 00:29:59,173 Koşarsanız ölürsünüz. 341 00:29:59,507 --> 00:30:00,925 Iskalarsanız, ölürüz! 342 00:30:01,550 --> 00:30:03,761 Tommy, silahını ver. 343 00:30:03,928 --> 00:30:05,513 En iyi nişancı benim! 344 00:30:07,348 --> 00:30:09,934 O yönde hiçbir şey yok Bay Hoar! 345 00:30:21,403 --> 00:30:23,239 - Özür dilerim Tom! - Karşımda! 346 00:30:24,532 --> 00:30:25,574 Ateş etme asker! 347 00:30:32,289 --> 00:30:33,958 Zinciri geri sarın. 348 00:30:42,007 --> 00:30:43,968 Diggle, koşma! Sakın koşma! 349 00:30:52,810 --> 00:30:54,228 Hadi! 350 00:30:54,770 --> 00:30:56,188 Kıpırdama sakın. 351 00:30:57,147 --> 00:30:58,232 - Hayır. - Hareket etme! 352 00:31:07,825 --> 00:31:08,701 Hayır! 353 00:31:08,867 --> 00:31:09,743 Kaptan! 354 00:31:25,759 --> 00:31:27,928 Magnus, gel de şuna bak. 355 00:31:50,200 --> 00:31:51,035 Kaptan. 356 00:34:41,413 --> 00:34:42,539 Tanrım. 357 00:34:43,582 --> 00:34:44,625 Teşekkürler. 358 00:34:54,134 --> 00:34:55,177 Yardım et. 359 00:34:58,639 --> 00:34:59,681 Dur. 360 00:38:52,622 --> 00:38:53,749 Gitti. 361 00:39:08,805 --> 00:39:11,099 Charles Best. 362 00:39:13,268 --> 00:39:15,604 George Chambers. 363 00:39:16,480 --> 00:39:17,522 John... 364 00:39:18,356 --> 00:39:19,566 John Weekes. 365 00:40:01,316 --> 00:40:02,943 Soğumuş. 366 00:40:10,033 --> 00:40:13,620 Geç oldu. Bu kadar kuzeyde olmamalıyız. 367 00:40:17,791 --> 00:40:19,709 Yarın yürümeyi deneyeceğiz. 368 00:40:31,638 --> 00:40:33,390 Adamlarım. 369 00:40:37,727 --> 00:40:39,563 Onları bulmalıyız. 370 00:44:03,725 --> 00:44:04,768 Edward. 371 00:44:19,824 --> 00:44:20,742 Ne? 372 00:44:23,078 --> 00:44:24,245 Yakın. 373 00:45:47,287 --> 00:45:49,539 Dediklerimi anlayabilirsen iyi olur. 374 00:45:51,541 --> 00:45:52,750 Anlayabiliyorum. 375 00:45:55,670 --> 00:45:58,923 Silna'nın dediğine göre artık yalnızmışsın. 376 00:46:01,342 --> 00:46:02,469 Silna mı? 377 00:46:16,524 --> 00:46:17,609 Evet. 378 00:46:19,486 --> 00:46:20,737 Adamlarım. 379 00:46:25,200 --> 00:46:26,409 Öldüler. 380 00:46:29,245 --> 00:46:30,288 Hepsi mi? 381 00:46:38,421 --> 00:46:40,131 Nereye gitmek istiyorsun? 382 00:46:56,022 --> 00:46:59,400 İlkbaharda karar verirsin. 383 00:47:00,443 --> 00:47:02,362 Kışı bizimle geçireceksin. 384 00:47:05,573 --> 00:47:07,033 Yaptıklarıma rağmen mi? 385 00:47:09,369 --> 00:47:10,411 Tuunbaq'a? 386 00:47:12,539 --> 00:47:15,291 Şaman'dan duyduktan sonra günlerce ağladık. 387 00:47:22,465 --> 00:47:25,260 Tuunbaq'ın ölümü nasıldı? 388 00:48:39,751 --> 00:48:41,544 Silna nerede? 389 00:48:44,213 --> 00:48:45,590 Tuunbaq'ı kaybetti. 390 00:48:46,716 --> 00:48:48,551 Artık onu yalnızlık paklar. 391 00:48:51,304 --> 00:48:52,472 Ne zaman gitti? 392 00:48:53,389 --> 00:48:54,265 Gece. 393 00:48:55,600 --> 00:48:57,352 Artık bizimle kalamaz. 394 00:49:02,440 --> 00:49:03,691 Neden? 395 00:49:04,067 --> 00:49:05,234 Öyle. 396 00:49:06,027 --> 00:49:08,363 Herkes bunu kabullendi. 397 00:49:15,703 --> 00:49:17,080 Ne tarafa gitti? 398 00:49:19,165 --> 00:49:20,333 Ne tarafa gitti? 399 00:49:22,502 --> 00:49:24,754 Ne tarafa gitti? Silna ne tarafa gitti? 400 00:49:27,840 --> 00:49:29,842 Silna... Silna ne tarafa gitti? 401 00:49:31,886 --> 00:49:34,722 Silna nerede? 402 00:49:36,057 --> 00:49:37,100 Silna! 403 00:49:38,184 --> 00:49:39,435 Silna nerede? 404 00:49:48,361 --> 00:49:50,113 Bunu herkes kabullendi. 405 00:49:51,781 --> 00:49:55,368 Nerede olduğunu hatırla ve sen de kabullen. 406 00:50:11,008 --> 00:50:13,970 EYLÜL, 1850 407 00:50:14,679 --> 00:50:16,973 İKİ YIL SONRA 408 00:50:20,268 --> 00:50:24,772 Kızaklı iki adam geliyor! Beyaz adamlar! 409 00:50:29,694 --> 00:50:31,070 Ne yapmak istiyorsun? 410 00:50:36,492 --> 00:50:39,620 Onlara şunu söyle. 411 00:50:43,791 --> 00:50:45,126 "Orada bir kaptan gördük. 412 00:50:45,293 --> 00:50:47,003 Aglooka adlı bir kaptan." 413 00:50:51,340 --> 00:50:52,550 Sor bakalım... 414 00:50:53,426 --> 00:50:58,723 ...Aglooka dediği, bu adamlardan biri miymiş. 415 00:51:07,231 --> 00:51:08,733 "Dilimizi konuşuyordu. 416 00:51:09,859 --> 00:51:10,902 Ölüyordu." 417 00:51:12,904 --> 00:51:14,530 Francis ne demiş? 418 00:51:15,239 --> 00:51:16,282 Aglooka? 419 00:51:20,578 --> 00:51:22,038 "Arkadaşın, ellerimi tuttu. 420 00:51:22,205 --> 00:51:25,750 'Ardımızdan gelenlere kalmamalarını söyle.' dedi." 421 00:51:27,168 --> 00:51:28,586 "Gemiler yok oldu. 422 00:51:29,962 --> 00:51:32,507 Çıkış yolu yok. Geçit yok." 423 00:51:33,800 --> 00:51:35,218 "Onlara gittiğimizi söyle." 424 00:51:36,552 --> 00:51:37,595 "Öldüğümüzü... 425 00:51:39,013 --> 00:51:40,139 ...ve yok olduğumuzu." 426 00:53:39,967 --> 00:53:43,137 MARCUS'A 427 00:53:46,140 --> 00:53:51,646 Gümüş kuğu 428 00:53:51,812 --> 00:53:57,777 Yaşarken ağzını açmayan 429 00:53:57,944 --> 00:54:02,573 Ölüm yaklaşınca 430 00:54:02,740 --> 00:54:08,704 Dili çözülen