1 00:00:01,377 --> 00:00:02,586 "प्रिय लूज, 2 00:00:03,671 --> 00:00:07,800 यहाँ रात के 3 बजे है, गुआडलकैनाल में, और मैं जागा हुआ हूं।" 3 00:00:07,842 --> 00:00:08,801 अगस्त, 1942 4 00:00:08,843 --> 00:00:12,054 "तुम्हें सुनकर खुशी होगी मैं कार्रवाई से दूर हूं, 5 00:00:12,096 --> 00:00:16,100 अब तक कर्नल स्टालिंग्स ने हमारे बारे में अभी तक मरीन अधिकारियों को नहीं बताया है। 6 00:00:17,685 --> 00:00:19,770 मनोबल को बनाए रखने के बारे में कुछ। 7 00:00:21,856 --> 00:00:24,650 मेरा कक्ष साथी आर्थर ओगावा है, 8 00:00:24,692 --> 00:00:26,026 और हमने सारा दिन अपने तंबू में 9 00:00:26,068 --> 00:00:29,530 दस्तावेजों का अनुवाद और मलेरिया से लड़ने में बिताया है। 10 00:00:32,533 --> 00:00:36,912 लेकिन कम्बख्त, मुझे नहीं पता कि मैं सो क्यों नहीं सकता। 11 00:00:39,874 --> 00:00:45,880 छह रातों में हर बार, मैं सोने लगता हूँ, ऐसा लग रहा है कि दुश्मन करीब आ रहा है। 12 00:00:48,048 --> 00:00:49,675 तभी मैं तुम्हारे बारे में सोचता हूं। 13 00:00:51,510 --> 00:00:54,555 मैं यह नहीं कह रहा हूँ कि शिबिर में बेहतर है, परंतु... 14 00:00:54,597 --> 00:00:57,433 कम से कम मुझे लगता है कि यह और शांत होगा। 15 00:00:57,475 --> 00:01:01,437 योशिदा-सान और फ्रूया-सान के बाद, यह होना चाहिए। 16 00:01:04,273 --> 00:01:08,486 मैंने ऑस्ट्रेलिया में एक नया कैमरा खरीदा, तो जल्द ही कुछ तस्वीरों की उम्मीद करना।" 17 00:01:35,137 --> 00:01:36,764 हे! 18 00:01:36,806 --> 00:01:38,015 युरि? 19 00:02:04,124 --> 00:02:05,334 मुझे पता है तुम यहाँ हो। 20 00:02:37,867 --> 00:02:39,869 द टेरर 21 00:02:43,998 --> 00:02:47,835 "प्रिय चेस्टर, मुझे वास्तव में दो पत्र लिखने चाहिए। 22 00:02:47,877 --> 00:02:51,297 कुछ दिन मैं बहुत गर्वित महसूस करती हूँ कि तुम कितने होशियार और बहादुर हो 23 00:02:51,338 --> 00:02:55,217 उस नौकरी को पाने के लिए जिसे हजारों लोग नहीं कर पाए। 24 00:02:55,259 --> 00:02:56,677 और अन्य दिन... 25 00:02:57,845 --> 00:02:59,680 मुझे लगता है कि मुझे तुम्हें कभी जाने नहीं देना चाहिए था। 26 00:03:03,601 --> 00:03:06,604 मैंने तुम्हारे लिए यहां आने की पेशकश की, 27 00:03:06,645 --> 00:03:08,355 और फिर तुम ही चले गए? 28 00:03:10,316 --> 00:03:11,942 फिर मैं खुद को रोक लेती हूं। 29 00:03:13,027 --> 00:03:16,238 हर बार जब मैं तुम्हें स्वार्थी होने के लिए दोषी मानती हूं, 30 00:03:16,280 --> 00:03:19,283 मैं तुम्हें दोष मानने के लिए खुद को दोषी मानती हूं, 31 00:03:19,325 --> 00:03:23,203 और ऐसा ही चलता रहेगा, जब तक हम घर नहीं जाते, 32 00:03:23,245 --> 00:03:26,081 जब भी, जहाँ भी वह हो।" 33 00:03:26,123 --> 00:03:27,416 धन्यवाद। 34 00:03:30,586 --> 00:03:32,296 "क्या मैंने कभी तुम्हें बताया था कि जब मैं छोटी थी, 35 00:03:32,338 --> 00:03:36,508 मैं अपने घर से चुपके से निकल जाती थी पड़ोसी की खिड़की में देखने? 36 00:03:36,550 --> 00:03:39,261 मैं उन्हें मेज पर बैठा हुआ देखती थी। 37 00:03:39,303 --> 00:03:42,640 उनका एक बड़ा परिवार था, मेरी तरह नहीं, 38 00:03:42,681 --> 00:03:46,769 और मुझे याद है, वे हमेशा जो मैंने सोचा कि एक परिवार को दिखना चाहिए दिखते थे। 39 00:03:46,810 --> 00:03:48,395 एक साथ। 40 00:03:48,437 --> 00:03:50,356 इन दिनों यह मैं हूं। 41 00:03:50,397 --> 00:03:53,817 9,000 के एक जापानी परिवार को उनकी खिड़की से देख रही हूँ। 42 00:03:55,402 --> 00:03:57,905 मैं तुम्हें जिम्मेदार नहीं ठहरा रही हूँ। सच में। 43 00:03:59,573 --> 00:04:02,910 वास्तव में, तुम मेरी सबसे अच्छी आशा हो। 44 00:04:02,952 --> 00:04:07,039 किसी दिन, यह हम और हमारा बच्चा होगा, 45 00:04:07,081 --> 00:04:09,333 हमारे छोटे से एकड़ पर, 46 00:04:09,375 --> 00:04:11,877 और हम उस खिड़की के अंदर होंगे।" 47 00:04:19,176 --> 00:04:21,595 - कुछ भी दिख रहा है? - कुछ भी नहीं। तुम्हें? 48 00:04:22,805 --> 00:04:25,516 एडमिरल ताकाहाशी पर अभी तक कुछ नहीं पता है। 49 00:04:25,557 --> 00:04:27,559 लेकिन वे कभी भी उसका नाम नहीं लेंगे, है ना? 50 00:04:30,854 --> 00:04:31,981 क्या तुम थोड़ा भी सोये थे? 51 00:04:38,237 --> 00:04:40,114 मुझे लगा कि तुम अच्छे हो। 52 00:04:41,782 --> 00:04:44,159 मैं कला के लिए नहीं कर रहा था। 53 00:04:44,201 --> 00:04:46,078 मुझे... 54 00:04:46,120 --> 00:04:49,248 - मुझे लगा कि मैंने वहां कुछ देखा। - दुश्मन की तरह? 55 00:04:49,289 --> 00:04:52,209 यार, एक कैमरा फ्लैश एक निश्चित तरीका है हमें पाइन के बक्से में घर भेजने का। 56 00:04:52,251 --> 00:04:53,836 नहीं, ऐसा नहीं है। बस... 57 00:04:59,008 --> 00:05:00,009 ओगावा। 58 00:05:01,468 --> 00:05:03,595 क्या तुमने कभी युरि नामक चीज के बारे में सुना है? 59 00:05:05,014 --> 00:05:08,517 हाँ, बस, जो मैंने उन पुरानी केदन कहानियों में जो पढ़ा है। 60 00:05:08,559 --> 00:05:09,768 क्यों? क्या अब तुम भूत का शिकार कर रहे हो? 61 00:05:11,687 --> 00:05:13,522 बस... 62 00:05:13,564 --> 00:05:16,275 तुमने उन कहानियों में जो पढ़ा है, 63 00:05:17,901 --> 00:05:19,361 आमतौर पर एक युरि किस चीज़ के पीछे होती है? 64 00:05:19,403 --> 00:05:22,072 यह इसके ओनेन पर निर्भर है। 65 00:05:22,114 --> 00:05:24,324 यह किसी चीज के लिए एक पागल भूख की तरह है। 66 00:05:24,366 --> 00:05:26,201 हो सकता है कि किसी ने अपने जीवनकाल में इसके साथ गलत किया हो। 67 00:05:26,243 --> 00:05:29,913 जो भी है, वह अनंत काल तक अपनी ओनेन को संतुष्ट करने की कोशिश में बिताता है। 68 00:05:32,750 --> 00:05:36,086 क्या एक युरि अन्य लोगों को नियंत्रित कर सकता है? 69 00:05:37,171 --> 00:05:38,964 तुम्हें पता है कि यह असली नहीं है, है ना? 70 00:05:40,799 --> 00:05:42,676 जापानी सैनिकों को यह बताओ। 71 00:05:42,718 --> 00:05:45,304 यह हर दूसरा पत्र किसी प्रकार की आत्मा के बारे में लगता है। 72 00:05:48,932 --> 00:05:50,601 मुझे लगा कि मैंने उसपर वज़न रखा था। 73 00:05:59,860 --> 00:06:00,778 ओगावा। 74 00:06:03,155 --> 00:06:04,490 तुमने पहले कभी ये देखा है? 75 00:06:05,783 --> 00:06:08,702 कोई आश्चर्य नहीं हो रहा कि हवा यहाँ से अंदर आ रही है। 76 00:06:08,744 --> 00:06:11,580 किसी चीज़ ने इसे चीर कर खोला है। 77 00:06:11,622 --> 00:06:13,791 एक मगरमच्छ की तरह? 78 00:06:13,832 --> 00:06:15,501 या तुम अभी भी युरि के बारे में बात कर रहे हो? 79 00:06:29,389 --> 00:06:31,475 बच्चा हिल रहा है। 80 00:06:31,517 --> 00:06:33,811 हाँ, यह हिल रहा है। 81 00:06:33,852 --> 00:06:34,937 मुझे महसूस हो रहा है। 82 00:06:34,978 --> 00:06:37,689 तुम अकेली लगती हो। 83 00:06:37,731 --> 00:06:39,858 क्या तुम दुखी हो? 84 00:06:42,277 --> 00:06:45,739 हाँ। मैं थोड़ी दुखी हूं। 85 00:06:45,781 --> 00:06:48,951 बच्चे का पिता? वह बहुत दूर है। 86 00:06:51,620 --> 00:06:53,789 बच्चा। खुश है। 87 00:06:56,917 --> 00:06:58,168 मुझे आशा है। 88 00:07:06,927 --> 00:07:08,011 मुझे जाना चाहिए। 89 00:07:08,053 --> 00:07:09,263 एक मिनिट। 90 00:07:17,688 --> 00:07:18,814 वह क्या है? 91 00:07:20,566 --> 00:07:22,943 इससे बच्चा बाहर निकलता है। 92 00:07:32,494 --> 00:07:35,080 बच्चे के लिए। कृपया। 93 00:07:43,172 --> 00:07:44,423 आरिगाटो। 94 00:07:48,594 --> 00:07:50,470 आरिगाटो। 95 00:07:50,512 --> 00:07:51,597 मिलते हैं। 96 00:08:00,105 --> 00:08:02,441 कर्नल स्टालिंग्स मुख्य शिबिर में तुम्हारे लिए पूछ रहे हैं। 97 00:08:50,906 --> 00:08:52,324 कर्नल? 98 00:08:52,366 --> 00:08:54,785 सार्जेंट ओगावा। सार्जेंट नाकायामा। 99 00:08:55,994 --> 00:08:58,580 मुझे लगा कि तुम्हारे देखने का समय आ गया है आपके दस्तावेज़ कहाँ से आ रहे हैं। 100 00:09:12,177 --> 00:09:13,804 क्या हुआ था? 101 00:09:13,845 --> 00:09:16,556 यहां दिन भर लोग मरते हैं। 102 00:09:16,598 --> 00:09:18,308 बहुत कुछ है जो आपको मार सकता है। 103 00:09:18,350 --> 00:09:21,687 मलेरिया, हैजा, सभी प्रकार की रेत की मक्खियां। 104 00:09:24,982 --> 00:09:26,483 सिर पर गोली लगने के बारे में क्या? 105 00:09:26,525 --> 00:09:28,235 क्या रेत की मक्खियों ने ये किया? 106 00:09:28,277 --> 00:09:31,196 क्या तुम्हें पता है कि तुम्हारे लोग हमारे लोगों के साथ क्या करते हैं? 107 00:09:31,238 --> 00:09:32,864 मेरे लोग तुम्हारे लोग हैं। 108 00:09:32,906 --> 00:09:35,158 बस हो गया, मैथिस। 109 00:09:35,200 --> 00:09:37,244 कर्नल स्टालिंग्स को लगता है ये ओरिएंटल लोग 110 00:09:37,286 --> 00:09:39,830 सार्जेंट क्रिटेंडेन को खोजने में हमारी मदद करने में सक्षम हो सकते है। 111 00:09:39,871 --> 00:09:41,999 लेफ्टिनेंट ओरी के आदमियों ने एडमिरल ताकाहाशी के एक आदमी के साथ 112 00:09:42,040 --> 00:09:45,294 मातानीकौ नदी के पास बुरा मुठभेड़ किया होगा। 113 00:09:45,335 --> 00:09:48,005 जब तक मैंने यह नहीं देखा मुझे एहसास नहीं हुआ यह कितना बुरा था। 114 00:09:48,046 --> 00:09:50,632 मुझे लगा कि अब समय आ गया है हम साथ काम करें। 115 00:09:53,093 --> 00:09:54,428 लड़ाई कब से चल रही है? 116 00:09:54,469 --> 00:09:56,096 महीनों से कभी-कभी चलती आ रही है। 117 00:09:57,222 --> 00:10:00,058 लेकिन यह छह दिन पहले तक इतना बुरा नहीं था। 118 00:10:01,435 --> 00:10:05,355 तभी हमने सार्जेंट क्रिटेंडेन को खो दिया। वह एक सर्वेक्षण के औरन लापता हो गया। 119 00:10:05,397 --> 00:10:08,567 हमने उनके एक दर्जन ले लिया, लेकिन अभी भी कोई संकेत नहीं है। 120 00:10:08,608 --> 00:10:11,445 तुम्हारा कर्नल कहता है शायद उस ढेर में कुछ है जो उसे ढूंढने में मदद कर सकता है। 121 00:10:12,779 --> 00:10:14,614 क्या तुम्हें पता है कि क्रिटेंडेन जिंदा है? 122 00:10:14,656 --> 00:10:15,782 हम नहीं जानते। 123 00:10:16,992 --> 00:10:19,536 कभी-कभी जापानी कैदियों को निष्पादित कर देता है। 124 00:10:19,578 --> 00:10:22,122 कभी-कभी वे उन्हें जीवित रख कर और बहुत बुरा करते हैं। 125 00:10:24,541 --> 00:10:28,253 अगर तुम्हारे आदमी पिंडली की हड्डी के पत्र खोलने चीज़ बनाने में इतने व्यस्त नहीं होते, 126 00:10:28,295 --> 00:10:30,255 उन्हें एहसास होता कि एक जिन्दा पीओडब्लू 127 00:10:30,297 --> 00:10:32,966 हमें बताने में बेहतर सक्षम होता की तुम्हारा सार्जेंट कहाँ है। 128 00:10:33,008 --> 00:10:35,010 शायद हमें ताकाहाशी तक भी ले जाता। 129 00:10:36,803 --> 00:10:39,681 क्या यह लड़का अनुवादक है या एक अधिकारी? 130 00:10:39,723 --> 00:10:41,683 तुम्हें जो मिला है, उसके साथ काम करो, नाकायामा। 131 00:11:42,869 --> 00:11:45,122 सब कुछ कागज पर नहीं लिखा होता है। 132 00:11:45,163 --> 00:11:46,456 यह एक वाबून कोड है। 133 00:11:50,168 --> 00:11:51,795 तुम्हें कहा था, ओरी। 134 00:11:51,837 --> 00:11:53,922 मेरा एक जापानी लड़का तुम्हारे 10 के बराबर है। 135 00:11:54,923 --> 00:11:57,092 बेहतर होगा वहाँ वापस जाओ और देखो कि तुमसे क्या रह गया। 136 00:11:58,343 --> 00:11:59,511 तुमने कर्नल को सुना। 137 00:12:01,346 --> 00:12:02,764 वहाँ जाओ! जल्दी-जल्दी! 138 00:12:30,250 --> 00:12:32,544 "तो तुमने पूछा कि यहां कैसा है। 139 00:12:32,586 --> 00:12:35,338 यह एक उष्णकटिबंधीय स्वर्ग होता अगर प्रकृति को अपना रास्ता बनाने दिया जाता। 140 00:12:36,381 --> 00:12:38,258 लेकिन, जाहिर तौर पर, यह नहीं हो सकता। 141 00:12:39,926 --> 00:12:42,345 यह सुनकर अच्छा लगा वहाँ पर सब कुछ ठीक है, 142 00:12:42,387 --> 00:12:44,556 की कुछ भी अजीब चीज़ें नहीं हुई हैं। 143 00:12:44,598 --> 00:12:46,183 मैं उम्मीद कर रहा था की नहीं हुई हैं। 144 00:12:47,225 --> 00:12:49,227 मैं तुम्हारे लिए छोटा कुछ शामिल कर रहा हूं। 145 00:12:50,520 --> 00:12:54,191 शायद यह मेरे पिताजी के तंग बर्ताव के लिए भरपाई करेगा। 146 00:12:54,232 --> 00:12:57,652 वह जिद्दी हैं, लेकिन फिर, तुम भी हो। 147 00:12:58,945 --> 00:13:00,113 बहुत ज्यादा करने की कोशिश मत करो। 148 00:13:01,615 --> 00:13:04,075 मैं हमारे बच्चे को देखने के लिए इंतजार नहीं कर सकता। 149 00:13:04,117 --> 00:13:06,036 मुझे उम्मीद है कि वह तुम्हारा रूप लेगा।" 150 00:13:07,621 --> 00:13:08,830 वह क्या कहता है? 151 00:13:10,081 --> 00:13:11,374 वह अच्छा है। 152 00:13:11,416 --> 00:13:12,959 बहुत सारे नाम काटे गए हैं। 153 00:13:15,045 --> 00:13:16,087 उसने यह भेजा है। 154 00:13:23,261 --> 00:13:25,305 इतना सुंदर। 155 00:13:25,347 --> 00:13:26,681 गैरी कूपर की तरह। 156 00:13:29,267 --> 00:13:30,101 ऑटो-सान। 157 00:13:31,645 --> 00:13:33,355 आओ अपने बेटे को देखो। 158 00:13:41,655 --> 00:13:45,367 मुझे लगता है कि आपका एक हिस्सा अभी भी उसे एक छोटा लड़का समझता है। 159 00:13:47,118 --> 00:13:49,329 वह अब स्वाधीन है। 160 00:14:00,924 --> 00:14:01,967 बच्चा? 161 00:14:11,810 --> 00:14:13,353 डरो मत। 162 00:14:17,857 --> 00:14:19,943 क्या चेस्टर ने आपको मेरी मां के बारे में बताया? 163 00:14:21,820 --> 00:14:23,572 तुम्हें अच्छे विचार सोचने चाहिए। 164 00:14:31,037 --> 00:14:33,248 जब आपने चेस्टर को जन्म दिया था तो यह कैसा था? 165 00:14:36,960 --> 00:14:38,878 मुझे याद नहीं है। 166 00:14:38,920 --> 00:14:40,297 यह बहुत समय पहले की बात है। 167 00:15:13,371 --> 00:15:14,497 हैलो? 168 00:15:23,798 --> 00:15:25,717 यहाँ आना मना है। 169 00:15:53,578 --> 00:15:56,623 हे, तुम। क्या तुम अंग्रेजी समझती हो? 170 00:16:39,624 --> 00:16:40,792 नेस्लर! 171 00:16:42,127 --> 00:16:44,546 नेस्लर, तुम कहाँ थे? तुमने अपनी आखिरी पारी मिस कर ली! 172 00:16:47,257 --> 00:16:49,634 तुम्हें क्या लगता है तुम क्या कर रहे हो? 173 00:16:49,676 --> 00:16:52,011 नेस्लर, अभी वहाँ से नीचे उतरो! 174 00:16:54,639 --> 00:16:57,100 नेस्लर, वहां से नीचे उतरो, अभी! 175 00:17:13,366 --> 00:17:14,576 हे भगवन। 176 00:17:39,392 --> 00:17:41,853 तुममें से किस जापानी ने उसे पिलाया? 177 00:18:19,432 --> 00:18:20,642 अब तुम मुझपर विश्वास करती हो? 178 00:18:20,683 --> 00:18:22,769 जाओ उससे समझाओ। वह तुम्हें पसंद करता है। 179 00:18:22,811 --> 00:18:25,188 मिस योशिदा, तुम बाहर कदम रखना चाहती हो? 180 00:18:26,564 --> 00:18:28,733 यदि तुम हमें बताना चाहती हो वर्जित साके कहाँ है। 181 00:18:28,775 --> 00:18:29,943 तुम एक बलि का बकरा ढूंढ रहे हो। 182 00:18:29,984 --> 00:18:31,319 तुम्हारे आदमी ने खुद को मार डाला। 183 00:18:31,361 --> 00:18:33,988 मेजर साहब, यह मेरे परिवार का बैरक है। 184 00:18:34,030 --> 00:18:35,323 मुझे पता है। 185 00:18:39,202 --> 00:18:41,120 पता है क्या, 186 00:18:41,162 --> 00:18:43,206 अपने बिस्तर की ओर इशारा करो और मैं इसे स्वयं खोजूंगा। 187 00:18:49,379 --> 00:18:51,673 यह ओबोन के लिए है। 188 00:18:54,133 --> 00:18:55,009 किस तरह की हड्डी? 189 00:18:56,094 --> 00:19:00,056 ओबोन। पूर्वज को सम्मान देने का हमारा रिवाज है। 190 00:19:03,518 --> 00:19:05,770 इसे साफ़ करो। वह सब भूतिया बकवास। 191 00:19:08,565 --> 00:19:10,358 वह ओबोन के लिए नहीं है। यह मेरा है। 192 00:19:22,787 --> 00:19:24,163 शिबिर संपत्ति से बनाया गया है। 193 00:19:29,335 --> 00:19:31,212 हे भगवन। 194 00:19:33,256 --> 00:19:35,550 तुम्हारे पास यहाँ नीचे इतना सब पड़ा है? 195 00:19:35,592 --> 00:19:38,428 यह सिर्फ हमारे लिए है। किसी और के लिए नहीं। 196 00:19:38,469 --> 00:19:40,263 बकवास। 197 00:19:40,305 --> 00:19:43,892 प्रत्येक ब्लॉक प्रबंधक द्वारा स्पष्ट नियम निर्धारित हैं। 198 00:19:43,933 --> 00:19:47,353 तुम इसे छिपाते नहीं थे अगर तुम्हें यह गलत नहीं लगता था। 199 00:19:47,395 --> 00:19:48,521 चलो। 200 00:19:49,606 --> 00:19:52,609 हे, रुको...रुको, तुमने गलत आदमी को पकड़ा है। 201 00:19:52,650 --> 00:19:54,736 वह बूढा आदमी ये बकवास नहीं पीता है। 202 00:19:54,777 --> 00:19:57,155 - मैंने ये साके बनाया। - वॉल्ट। 203 00:19:57,196 --> 00:19:58,907 वॉल्ट? 204 00:19:58,948 --> 00:20:00,241 जैसे योशिदा? 205 00:20:01,534 --> 00:20:03,953 - कृपया बताओ तुम्हें इस बारे में पता नहीं था। -उसे नहीं पता था। 206 00:20:03,995 --> 00:20:05,538 वैसे भी लड़कियों को यह सामान छूने की अनुमति नहीं है। 207 00:20:05,580 --> 00:20:07,540 देखो, मेरे पास निर्णय बनाने का समय नहीं है। 208 00:20:07,582 --> 00:20:09,667 योशिदा को स्टॉकेड में ले जाओ। 209 00:20:13,296 --> 00:20:15,048 सब एक बराबर हैं। 210 00:20:28,937 --> 00:20:30,271 क्या हुआ? 211 00:20:31,314 --> 00:20:32,899 तुम उदास लग रही हो। 212 00:20:32,941 --> 00:20:34,359 चेस्टर के पिता, 213 00:20:35,485 --> 00:20:36,319 हेनरी-सान। 214 00:20:38,571 --> 00:20:39,906 वह मुझसे नफरत करते हैं। 215 00:20:42,325 --> 00:20:46,579 मैं चाहे कुछ भी कर लूं, वह मुझसे नफरत करते हैं। 216 00:20:48,831 --> 00:20:51,626 हेनरी दुखी हैं। 217 00:20:53,002 --> 00:20:57,173 हेनरी को भूला दिया गया है, उसे ऐसा महसूस होता है। 218 00:20:57,215 --> 00:20:58,549 भुला दिया गया। 219 00:21:00,385 --> 00:21:04,305 - हेनरी-सान को याद नहीं रहता? - तुम। 220 00:21:09,936 --> 00:21:11,437 मुझे वह याद नहीं है। 221 00:21:22,365 --> 00:21:25,326 दो। दो बच्चे। 222 00:21:26,911 --> 00:21:27,870 जुडवा? 223 00:21:31,916 --> 00:21:33,042 जुडवा? 224 00:21:34,293 --> 00:21:37,296 - क्या हुआ? - कुछ नहीं। 225 00:21:37,338 --> 00:21:40,591 - यह अद्भुत है। - क्या यह बहुत ज्यादा बोझ है? 226 00:21:40,633 --> 00:21:43,302 हमें हर चीज़ की दो की आवश्यकता होगी, लेकिन वे मेरे साथ सो सकते हैं। 227 00:21:43,344 --> 00:21:45,596 चिंता मत करो। हम प्रबंधन कर लेंगे। 228 00:21:47,473 --> 00:21:49,350 मुझे चेस्टर को लिखने की जरूरत है। 229 00:21:49,392 --> 00:21:51,561 मुझे नहीं पता कि वह क्या कहेगा, लेकिन इसमें उसे कोई विकल्प नहीं... 230 00:21:51,602 --> 00:21:52,687 नहीं! 231 00:21:55,231 --> 00:21:56,607 जब तक बच्चे पैदा नहीं हो जाते। 232 00:22:02,155 --> 00:22:03,156 तुम क्या कर रही हो? 233 00:22:04,991 --> 00:22:06,451 हमारे घर को आशीर्वाद दे रही हूँ। 234 00:22:07,535 --> 00:22:08,911 किसके खिलाफ? 235 00:22:08,953 --> 00:22:10,538 क्या जुड़वा बच्चों को बुरा शकुन नहीं माना जाता है? 236 00:22:16,502 --> 00:22:20,757 यही मेरे पिताजी कहते थे। उन्होंने कहा कि जुड़वा मृत्यु और दुर्भाग्य लाते हैं। 237 00:22:20,798 --> 00:22:22,759 बस हो गया। शांत हो जाओ। 238 00:22:24,844 --> 00:22:27,597 मेरे जुड़वां बच्चों पर कोई अभिशाप नहीं है। 239 00:22:31,642 --> 00:22:32,852 क्या आपको समझ में आ रहा है? 240 00:22:35,897 --> 00:22:37,982 आप जो चाहे उसपर विश्वास कर सकते हैं, 241 00:22:38,024 --> 00:22:41,611 लेकिन कोई भी मेरे बच्चों को जैसे वे श्रापित हो ऐसा बर्ताव नहीं करेगा। 242 00:22:50,870 --> 00:22:56,459 "प्रिय लूज, और तीन रात गुज़री हैं, अभी भी नींद नहीं आयी है। 243 00:22:56,501 --> 00:22:59,921 मैं अपने मेज़ पर अटक गया हूँ, हमारी कंपनी से एक सार्जेंट की खोज में। 244 00:23:02,090 --> 00:23:04,217 मुझे लगता है कि मैं थोड़ा पागल हो रहा हूँ।" 245 00:23:23,361 --> 00:23:24,278 नाकायामा। 246 00:23:27,323 --> 00:23:29,951 इतने ज़ोर से नहीं। आराम से। 247 00:23:32,245 --> 00:23:34,705 तुम कुछ भी अनुवाद नहीं कर पाओगे अगर तुम इसे बुरी तरह पकड़ोगे। 248 00:23:41,879 --> 00:23:44,674 "मैंने अपने यूनिट को एक नाले में छोड़ दिया... 249 00:23:46,467 --> 00:23:52,348 एक गुफा जिसे यहाँ रहने वाले मूल निवासी 'विशालकाय द्वार' कहते हैं। 250 00:23:53,349 --> 00:23:56,102 उन्होंने कहा शैतान का शिबिर... 251 00:23:57,895 --> 00:23:59,814 पूर्व की ओर एक किलोमीटर दूर था। 252 00:24:02,441 --> 00:24:05,778 वहां जाने के लिए मैंने रात होने तक इंतजार किया। 253 00:24:09,282 --> 00:24:11,701 तंबू में दो शैतान थे। 254 00:24:14,453 --> 00:24:19,500 वे भी अपने काम में इतने लीन थे की उन्होंने मुझे आते नहीं देखा।” 255 00:24:34,724 --> 00:24:36,058 "विशालकाय द्वार" 256 00:24:37,226 --> 00:24:38,186 ओगावा। 257 00:24:39,604 --> 00:24:44,525 मुझे लगता है मुझे पता है सार्जेंट क्रिटेंडेन को किसने लिया है और वह कहां है। 258 00:25:09,342 --> 00:25:10,343 सम्मानित पिताजी, 259 00:25:13,304 --> 00:25:19,393 आपके पोते जो जल्द ही पैदा होंगे हमेशा आपका सम्मान करेंगे। 260 00:25:20,519 --> 00:25:24,523 वे हमेशा आपके बारे में बहुत सम्मान के साथ सोचेंगे। 261 00:25:26,108 --> 00:25:29,278 और एक दिन, 262 00:25:29,320 --> 00:25:34,242 जब आपको स्वर्ग में बुलाया जाएगा, 263 00:25:35,409 --> 00:25:38,204 मैं शपथ लेती हूं कि वे आपकी स्मृति को जीवित रखेंगे। 264 00:25:40,915 --> 00:25:43,251 अगर लड़का पैदा हुआ, 265 00:25:43,292 --> 00:25:48,464 आपके सम्मान में उसे स्पेनिश नाम दिया जाएगा 266 00:25:49,507 --> 00:25:52,009 और एनरिके होगा। 267 00:25:53,844 --> 00:25:56,180 या, अगर आपको यह पसंद नहीं है, 268 00:25:56,222 --> 00:26:01,352 कृपया दूसरा नाम चुनें जिसे आप पसंद करते है। 269 00:26:10,152 --> 00:26:11,153 रुको। 270 00:26:18,953 --> 00:26:21,289 एनरिके एक अच्छा नाम है। 271 00:26:22,915 --> 00:26:23,874 मुझें यह पसंद है। 272 00:26:30,798 --> 00:26:34,260 सार्जेंट क्रिटेंडेन, कोई बात नहीं, तुम हमारे साथ वापस आ गए हो। 273 00:26:35,428 --> 00:26:37,263 हम तुम्हारा ख्याल रखने वाले हैं। 274 00:26:37,305 --> 00:26:39,307 क्या तुम हमें तुम्हारे बंदियों के बारे में कुछ बता सकते हो? 275 00:26:40,474 --> 00:26:41,726 सार्जेंट क्रिटेंडेन। 276 00:26:41,767 --> 00:26:43,060 (विदेशी भाषा) 277 00:26:43,102 --> 00:26:44,270 उन्होंने उसे कहां पाया? 278 00:26:45,563 --> 00:26:48,107 तुमने जहाँ कहा था। विशालकाय द्वार। 279 00:26:48,149 --> 00:26:49,317 (विदेशी भाषा) 280 00:26:50,651 --> 00:26:51,819 (विदेशी भाषा) 281 00:26:52,945 --> 00:26:55,990 उन्होंने उसे इस तरह पाया। वह एक गुफा में बेमतलब बातें कर रहा था। 282 00:26:56,032 --> 00:26:57,575 वह जापानी में बात कर रहा है। 283 00:26:59,118 --> 00:27:00,786 (विदेशी भाषा) 284 00:27:00,828 --> 00:27:01,996 "तुम शैतान हो।" 285 00:27:02,038 --> 00:27:03,289 (विदेशी भाषा) 286 00:27:03,331 --> 00:27:04,832 "एक सफेद शैतान।" 287 00:27:05,833 --> 00:27:07,877 हम सफेद शैतानों को मारते हैं। 288 00:27:07,918 --> 00:27:09,295 सफेद शैतान कौन है? 289 00:27:10,504 --> 00:27:13,341 वो? या मैं? 290 00:27:13,382 --> 00:27:14,216 उसे यहां से ले जाओ। 291 00:27:14,258 --> 00:27:16,594 - मैं उस जापानी को कहीं भी उसके पास नहीं चाहता! -हे। हे! 292 00:27:16,635 --> 00:27:17,928 अपने हाथ हटाओ। यहाँ आओ। 293 00:27:22,183 --> 00:27:23,017 उसे पकड़ो! 294 00:27:31,025 --> 00:27:32,234 या तुम कुछ और हो? 295 00:27:33,235 --> 00:27:35,237 एक सफेद शैतान के शरीर के अंदर? 296 00:27:36,447 --> 00:27:39,658 तुम कौन हो? युरि? 297 00:27:39,700 --> 00:27:41,035 चेस्टर, बस हो गया। 298 00:27:41,077 --> 00:27:43,162 (विदेशी भाषा) 299 00:27:45,498 --> 00:27:46,540 वो क्या बोल रहा है? 300 00:27:47,708 --> 00:27:49,627 "मैं तुम्हारी जीभ काट दूंगा।" 301 00:27:49,668 --> 00:27:52,004 (विदेशी भाषा) 302 00:27:53,172 --> 00:27:54,924 "मैं तुम्हारी आंखें फोड़ दूंगा।" 303 00:27:56,050 --> 00:27:57,843 मैं तुम्हें मार दूंगा। 304 00:28:00,262 --> 00:28:03,140 क्यों? मैंने किया क्या है? 305 00:28:03,182 --> 00:28:04,892 चेस्टर, वह नहीं जानता वह क्या कह रहा है! 306 00:28:04,934 --> 00:28:06,519 उसके कैदियों ने उससे क्या कहा वह सिर्फ उसे दोहरा रहा है! 307 00:28:06,560 --> 00:28:08,646 (विदेशी भाषा) 308 00:28:10,022 --> 00:28:12,358 (विदेशी भाषा) 309 00:28:13,818 --> 00:28:16,404 (विदेशी भाषा) 310 00:28:16,445 --> 00:28:21,617 "कमजोर होते मांस हैं। मजबूत खाते हैं।" 311 00:28:22,743 --> 00:28:24,662 (विदेशी भाषा) 312 00:28:28,999 --> 00:28:29,834 हमें क्षमा करें। 313 00:28:31,001 --> 00:28:34,630 क्षमा करें, डॉक्टर। उसका पानी टूट गया है। 314 00:28:34,672 --> 00:28:36,132 उसके संकुचन कितनी दूरी पर हैं? 315 00:28:36,173 --> 00:28:38,217 वे करीब हैं! बहुत करीब! 316 00:28:40,219 --> 00:28:42,346 हसेगावा! एक डिलीवरी के लिए तैयारी करो। 317 00:28:42,388 --> 00:28:44,807 हाँ, डॉक्टर। कृपया इस तरफ आएं। 318 00:28:44,849 --> 00:28:48,686 एक कदम। एक कदम। ठीक है, एक कदम। 319 00:28:48,727 --> 00:28:49,562 ठीक है। 320 00:28:55,025 --> 00:28:55,901 कमरा खाली करो! 321 00:28:58,446 --> 00:29:00,948 क्या आपने पहले जुड़वा बच्चों को जन्म दिया है? 322 00:29:00,990 --> 00:29:01,866 जुड़वा बच्चे हैं? 323 00:29:01,907 --> 00:29:04,535 लेकिन क्या आपने बच्चों को जन्म दिया है? 324 00:29:04,577 --> 00:29:06,871 निश्चित रूप से मैंने किया है। जापान के मेडिकल स्कूल में। 325 00:29:08,914 --> 00:29:10,124 लेकिन जुड़वा बच्चे। 326 00:29:12,501 --> 00:29:13,669 तुम्हें अब बाहर निकलना होगा! 327 00:29:13,711 --> 00:29:15,463 - कोई बात नहीं। - मेरी दाई! 328 00:29:15,504 --> 00:29:17,798 - कृपया! कृपया, बस... - सांस लो। सांस लो। 329 00:29:17,840 --> 00:29:19,758 - बस प्राप्त करें... - हाँ। मै कोशिश करूँगी। 330 00:29:19,800 --> 00:29:22,303 - मै कोशिश करूँगी। - मेरी दाई, कृपया! 331 00:29:22,344 --> 00:29:23,179 मैं कोशिश करूँगी। 332 00:29:24,763 --> 00:29:26,891 कोई बात नहीं। सांस लेती रहो। 333 00:29:26,932 --> 00:29:28,893 हसेगावा, कुछ चादरे लेकर आओ! 334 00:30:12,645 --> 00:30:13,479 धक्का दें! 335 00:30:14,480 --> 00:30:16,857 मेरी दाई कहाँ है? मुझे उसकी जरुरत है। 336 00:30:16,899 --> 00:30:19,902 सब ठीक होने वाला है। बस धक्का दो। 337 00:30:20,986 --> 00:30:23,489 सिर। फ़ोरसेप्स देना, कृपया! 338 00:30:28,869 --> 00:30:32,748 यह मैं हूँ। डॉक्टर, उसे बुखार है! 339 00:30:33,749 --> 00:30:35,417 वह ठीक हो जाएगी! धक्का दें! 340 00:30:36,877 --> 00:30:39,588 - धक्का दें! - वह तप रही है! 341 00:30:39,630 --> 00:30:40,464 अभी नहीं! 342 00:30:42,591 --> 00:30:43,634 लगभग हो गया। 343 00:30:58,440 --> 00:31:01,485 क्या हुआ? क्या सब ठीक है? 344 00:31:02,778 --> 00:31:03,779 लड़का हुआ है। 345 00:31:13,998 --> 00:31:15,374 वह रो क्यों नहीं रहा है? 346 00:31:17,251 --> 00:31:20,462 - जोर लगाती रहो! धक्का दें! - मुझे बताओ क्या हो रहा है। 347 00:31:23,591 --> 00:31:26,510 क्या वह ठीक हैं? क्या मेरा बच्चा ठीक है? 348 00:31:26,552 --> 00:31:27,678 क्या मेरा बेटा ठीक है? 349 00:31:30,598 --> 00:31:31,432 मुझे बताओ क्या... 350 00:31:34,893 --> 00:31:36,186 क्या हुआ मेरे बच्चे को? 351 00:31:37,521 --> 00:31:40,983 बच्चा सांस नहीं ले रहा है। तुमने क्या किया? 352 00:31:42,443 --> 00:31:44,236 आपने उसे क्यों नहीं बचाया? 353 00:31:50,409 --> 00:31:54,580 - जोर लगाती रहो। लगभग हो गया। -मैं नहीं कर सकती। मैं बच्चे को देखना चाहती हूं। 354 00:31:54,622 --> 00:31:57,499 - करती रहो! चलो! - नहीं, मैं नहीं कर सकती। 355 00:31:57,541 --> 00:31:59,918 - करती रहो! चलो! - बस एक और बड़ा जोर लगाओ। 356 00:32:02,921 --> 00:32:04,423 एक और बड़ा जोर लगाओ। 357 00:32:16,852 --> 00:32:17,978 गर्भनाल। 358 00:32:28,530 --> 00:32:29,823 कुछ करो। 359 00:32:31,700 --> 00:32:32,660 आप डॉक्टर हैं! 360 00:32:34,620 --> 00:32:36,163 क्या हो रहा है? 361 00:32:36,205 --> 00:32:37,706 कुछ करो! 362 00:32:39,208 --> 00:32:41,418 - मैं कुछ भी नहीं कर सकता। - मेरे बच्चे रो क्यों नहीं रहे हैं? 363 00:32:41,460 --> 00:32:42,294 बहुत देर हो चुकी है। 364 00:32:44,963 --> 00:32:46,298 क्या हो रहा है? 365 00:32:51,595 --> 00:32:52,638 मुझे मेरे बच्चे को देखने दो। 366 00:32:53,681 --> 00:32:54,515 मुझे... 367 00:32:55,516 --> 00:32:57,267 मेरे बच्चों को क्या हुआ? 368 00:33:02,272 --> 00:33:03,148 मुझे माफ कर दो। 369 00:33:32,678 --> 00:33:34,763 “चीजें यहाँ अच्छी चल रही हैं। 370 00:33:34,805 --> 00:33:39,268 मैं अब किसी भी दिन जन्म देने वाली हूं, और मैंने तुम्हारे पिता का दिल जीत लिया। 371 00:33:40,269 --> 00:33:43,272 मुझे नहीं लगता था कि यह संभव था, लेकिन मैंने कर दिखाया। 372 00:33:44,940 --> 00:33:47,609 मैंने उससे कहा कि हम बच्चों में से एक का नाम उनके बाद रखेंगे। 373 00:33:49,319 --> 00:33:52,156 हाँ। बच्चे! 374 00:33:52,197 --> 00:33:53,866 हमें जुड़वां बच्चे हो रहे हैं, चेस्टर! 375 00:33:54,950 --> 00:33:57,244 हिकारू और एनरिके। 376 00:33:57,286 --> 00:34:00,456 पता है, तुम्हारे पिता को 'एनरिके' नाम पसंद है। 377 00:34:00,497 --> 00:34:01,331 किसे पता था? 378 00:34:03,709 --> 00:34:05,502 मैं तुम्हारे घर आने का इंतजार नहीं कर सकती। 379 00:34:06,754 --> 00:34:09,047 मैं और बच्चे तुम्हारी प्रतीक्षा कर रहे होंगे। 380 00:34:11,049 --> 00:34:14,219 इस बीच, कुछ और तस्वीरें भेजो। 381 00:34:15,763 --> 00:34:18,891 तुम्हारी माँ को अच्छा लगेगा, और मुझे भी। 382 00:34:20,684 --> 00:34:21,560 तुम्हारी याद आती है। 383 00:34:22,770 --> 00:34:23,604 बहुत ज्यादा। 384 00:34:26,106 --> 00:34:27,983 तुम्हारी, लूज।" 385 00:34:58,430 --> 00:34:59,765 तुम्हें लगभग दुश्मन समझा। 386 00:35:00,933 --> 00:35:02,684 मेरा मतलब है, कैसे किसी को पता चले? 387 00:35:06,897 --> 00:35:08,065 (विदेशी भाषा) 388 00:35:10,025 --> 00:35:11,318 क्रिटेंडेन को बाहर किसने जाने दिया? 389 00:35:12,820 --> 00:35:13,821 उसे बाहर नहीं होना चाहिए। 390 00:35:17,074 --> 00:35:18,492 उससे पकड़ो! उसे मारो! 391 00:35:26,124 --> 00:35:28,210 सर्ज, यहाँ आओ! ये तुम्हारे लिए है! 392 00:35:28,252 --> 00:35:31,797 मैं तुम्हें मार दूंगा। 393 00:35:40,639 --> 00:35:44,351 तुम शैतान हो। सफेद शैतान। 394 00:35:44,393 --> 00:35:46,103 - तुम एक शैतान हो। - उसे पकड़ो। उसे पकड़ो! 395 00:35:54,903 --> 00:35:56,238 - मेडिक को बुलाओ! - जी सर! 396 00:35:56,280 --> 00:35:57,489 हमें यहाँ पर पानी की जरूरत है! 397 00:35:57,531 --> 00:35:58,615 बहुत देर हो चुकी है, वे सभी मर चुके हैं। 398 00:36:00,325 --> 00:36:01,702 हटो, लड़कों! ऊधम! 399 00:36:04,079 --> 00:36:06,081 सार्ज! सार्ज! 400 00:36:06,123 --> 00:36:07,708 - कोई क्रिटेनडेन के लिए मेडिक लाओ। - मैंने तुम्हें संभाल लिया है। 401 00:36:10,085 --> 00:36:12,296 - तुम्हें चोट लगी है? तुम्हें चोट लगी है? - वो कैसे संभव है? 402 00:36:12,337 --> 00:36:13,171 तुम्हें चोट लगी है? 403 00:36:16,717 --> 00:36:18,886 नहीं, मैं ठीक हूं। 404 00:36:23,682 --> 00:36:24,766 युरि? 405 00:36:26,727 --> 00:36:27,811 यह क्या किया? 406 00:36:29,146 --> 00:36:34,610 हम सफेद शैतानों को मारते हैं। 407 00:36:35,819 --> 00:36:37,487 सफेद शैतानों को मारते हो? 408 00:36:39,865 --> 00:36:41,408 क्या आत्मा ने तुम्हें ऐसा करने के लिए कहा? 409 00:36:42,618 --> 00:36:43,660 युरि ने? 410 00:36:45,996 --> 00:36:47,039 मै सेवा करता हूँ... 411 00:36:48,290 --> 00:36:52,794 मैं एडमिरल ताकाहाशी की सेवा करता हूं। 412 00:36:56,131 --> 00:36:57,174 ताकाहाशी? 413 00:37:09,645 --> 00:37:12,230 हमें चेस्टर को बताना चाहिए। 414 00:37:13,607 --> 00:37:17,319 इतना दुर्भाग्य उस लड़के को घेर लेता है। 415 00:37:17,361 --> 00:37:20,447 मुझे उम्मीद थी कि शायद वह इसे अपने साथ ले गया था। 416 00:37:21,615 --> 00:37:26,036 - चेस्टर को दोष नहीं देना चाहिए। - नहीं, हम दोषी हैं। 417 00:37:26,078 --> 00:37:29,790 लेकिन फिर भी। यह उसका पीछा करता है। हम सभी ये जानते हैं। 418 00:37:30,791 --> 00:37:32,417 किसी को युको को खोजना होगा। 419 00:37:35,337 --> 00:37:37,339 हमें लगा तुम सो रही हो। 420 00:37:39,508 --> 00:37:42,344 कोई युको को ढूंढो और उसे बताओ कि क्या हुआ। 421 00:37:44,096 --> 00:37:47,140 - युको कौन है? - मेरी दाई। 422 00:37:49,476 --> 00:37:50,435 मैंने बताया था। 423 00:37:51,561 --> 00:37:54,439 वह उत्तर-पूर्व के गार्ड टॉवर के बाद रहती है। 424 00:37:54,481 --> 00:37:56,984 शिबिर के उस हिस्से में कोई नहीं रहता है। 425 00:37:57,025 --> 00:37:58,735 हाँ, वो रहते हैं। 426 00:37:58,777 --> 00:38:00,821 ब्लॉक 36, बैरक 4। 427 00:38:01,822 --> 00:38:03,323 मैं कई बार वहां गयी हूं। 428 00:38:05,117 --> 00:38:06,535 उसाको-सान, कृपया। 429 00:38:07,703 --> 00:38:08,954 उसे जानने की जरूरत है। 430 00:38:26,888 --> 00:38:27,889 माफ़ कीजियेगा। 431 00:38:31,518 --> 00:38:32,644 आपको परेशान करने के लिए माफी चाहती हूं। 432 00:38:41,361 --> 00:38:42,404 युको-सान? 433 00:38:47,576 --> 00:38:48,618 युको-सान? 434 00:40:39,855 --> 00:40:41,982 मुझे क्षमा करें, लेकिन मैं अपने रास्ते पर था। 435 00:40:43,108 --> 00:40:44,818 सुबह लौट आओ। 436 00:40:49,781 --> 00:40:52,742 आज परिचालन घंटे खत्म हो गए हैं। 437 00:40:54,327 --> 00:40:56,246 आपको सुबह वापस आना होगा। 438 00:41:01,042 --> 00:41:02,878 कल वापस आना! 439 00:41:04,546 --> 00:41:05,797 तुम्हें क्या हुआ है? 440 00:41:19,186 --> 00:41:20,645 कातिल।