1 00:00:01,377 --> 00:00:02,837 Αγαπημένη μου Λους, 2 00:00:03,629 --> 00:00:07,466 είναι 3 το πρωί εδώ, στο Γκουανταλκανάλ, κι είμαι ξύπνιος. 3 00:00:07,550 --> 00:00:08,926 ΑΥΓΟΥΣΤΟΣ 1942 4 00:00:09,009 --> 00:00:11,679 Θα χαρείς να μάθεις ότι απέχω από τον πόλεμο. 5 00:00:12,138 --> 00:00:16,308 Ο Συνταγμ. Στάλινγκς δεν έχει μιλήσει στους αξιωματικούς για εμάς. 6 00:00:17,643 --> 00:00:20,104 Για να "κρατήσει το ηθικό ψηλά", λέει. 7 00:00:21,897 --> 00:00:24,275 Στον θάλαμο είμαι με τον Άρθουρ Ογκάουα. 8 00:00:24,734 --> 00:00:27,319 Περνάμε όλη τη μέρα μεταφράζοντας κείμενα 9 00:00:27,403 --> 00:00:29,697 και πολεμώντας την ελονοσία. 10 00:00:32,533 --> 00:00:34,201 Όμως, ειλικρινά, 11 00:00:34,618 --> 00:00:36,871 δεν ξέρω γιατί δεν μπορώ να κοιμηθώ. 12 00:00:40,249 --> 00:00:41,959 Έξι νύχτες στη σειρά. 13 00:00:42,042 --> 00:00:46,172 Κάθε φορά που αποκοιμιέμαι, νιώθω ότι ο εχθρός με πλησιάζει. 14 00:00:48,174 --> 00:00:50,176 Και τότε σκέφτομαι εσένα. 15 00:00:51,594 --> 00:00:54,013 Δεν λέω ότι είναι καλύτερα στο στρατόπεδο, αλλά... 16 00:00:54,680 --> 00:00:57,141 φαντάζομαι ότι είναι πιο ήρεμα. 17 00:00:57,683 --> 00:01:01,645 Μετά τους Γιοσίντα-σαν και Φούρουγια-σαν μακάρι να είναι. 18 00:01:04,315 --> 00:01:06,525 Αγόρασα φωτογραφική μηχανή στην Αυστραλία. 19 00:01:07,109 --> 00:01:08,486 Θα σου στείλω φωτογραφίες. 20 00:01:36,931 --> 00:01:38,140 Γιούρεϊ! 21 00:02:04,208 --> 00:02:05,751 Το ξέρω ότι είσαι εδώ. 22 00:02:37,783 --> 00:02:39,952 THE TERROR ΟΝΕΙΔΟΣ 23 00:02:44,039 --> 00:02:47,585 Αγαπημένε μου Τσέστερ, θα έπρεπε να σου γράψω δύο γράμματα. 24 00:02:48,002 --> 00:02:51,422 Κάποιες μέρες είμαι περήφανη που είσαι τόσο έξυπνος και γενναίος 25 00:02:51,505 --> 00:02:54,717 και σε πήραν σε μια δουλειά όπου χιλιάδες άλλοι απέτυχαν. 26 00:02:55,342 --> 00:02:57,094 Κι άλλες μέρες... 27 00:02:57,720 --> 00:02:59,680 λέω πως δεν έπρεπε να σε αφήσω να φύγεις. 28 00:03:03,601 --> 00:03:05,978 Προσφέρθηκα να έρθω εδώ για εσένα, 29 00:03:06,645 --> 00:03:08,522 αλλά τελικά εσύ σηκώθηκες κι έφυγες; 30 00:03:10,441 --> 00:03:12,067 Τότε σταματώ τον εαυτό μου. 31 00:03:13,027 --> 00:03:15,654 Κάθε φορά που σε κατηγορώ για εγωισμό, 32 00:03:16,322 --> 00:03:18,657 κατηγορώ τον εαυτό μου που σε κατηγορεί. 33 00:03:19,366 --> 00:03:20,659 Κι έτσι συνεχίζω 34 00:03:21,201 --> 00:03:22,786 μέχρι να γυρίσουμε σπίτι. 35 00:03:23,370 --> 00:03:26,040 Οποτεδήποτε, οπουδήποτε κι αν είναι αυτό. 36 00:03:30,544 --> 00:03:32,379 Σου είπα ποτέ ότι όταν ήμουν μικρή, 37 00:03:32,463 --> 00:03:35,549 το έσκαγα για να πάω να κοιτάξω μέσα από το παράθυρο του γείτονα; 38 00:03:36,550 --> 00:03:38,844 Τους έβλεπα να κάθονται στο τραπέζι. 39 00:03:39,345 --> 00:03:41,680 Ήταν μεγάλη οικογένεια. Όχι όπως η δική μου. 40 00:03:42,389 --> 00:03:44,350 Και θυμάμαι ότι μου φαίνονταν πάντα 41 00:03:44,433 --> 00:03:46,727 σαν την οικογένεια που φανταζόμουν. 42 00:03:46,810 --> 00:03:48,103 Όλοι μαζί. 43 00:03:48,520 --> 00:03:50,022 Έτσι είμαι κι εγώ τώρα. 44 00:03:50,439 --> 00:03:54,068 Κοιτάζω μια οικογένεια εννέα χιλιάδων Ιαπώνων από το παράθυρο. 45 00:03:55,486 --> 00:03:57,905 Δεν σε κατηγορώ γι' αυτό. Αλήθεια. 46 00:03:59,615 --> 00:04:02,409 Μάλιστα, είσαι η μεγαλύτερη ελπίδα μου. 47 00:04:02,952 --> 00:04:04,745 Κάποια μέρα θα είμαστε εμείς. 48 00:04:05,371 --> 00:04:06,622 Και το μωρό μας. 49 00:04:07,081 --> 00:04:08,791 Και το χωράφι μας. 50 00:04:09,375 --> 00:04:12,503 Και θα είμαστε από τη μέσα πλευρά του παραθύρου. 51 00:04:19,176 --> 00:04:21,595 - Βλέπεις τίποτα; - Όχι. Εσύ; 52 00:04:22,846 --> 00:04:25,099 Ακόμα τίποτα για τον Ναύαρχο Τακαχάσι. 53 00:04:25,641 --> 00:04:27,935 Αλλά δεν τον αναφέρουν και με το όνομά του, έτσι; 54 00:04:30,896 --> 00:04:31,981 Κοιμήθηκες καθόλου; 55 00:04:38,195 --> 00:04:40,114 Νόμιζα ότι ήσουν καλός. 56 00:04:41,824 --> 00:04:43,492 Δεν ήθελα κάτι καλλιτεχνικό. 57 00:04:44,201 --> 00:04:45,536 Να... 58 00:04:45,995 --> 00:04:47,830 Νόμιζα ότι είδα κάτι εκεί έξω. 59 00:04:47,913 --> 00:04:49,289 Όπως τον εχθρό; 60 00:04:49,373 --> 00:04:52,251 Το φλας της μηχανής σου θα μας στείλει πίσω μέσα σε φέρετρο! 61 00:04:52,334 --> 00:04:54,169 Όχι, δεν είναι αυτό, είναι... 62 00:04:59,133 --> 00:05:00,426 Ογκάουα. 63 00:05:01,510 --> 00:05:03,595 Έχεις ακούσει για κάτι που λέγεται γιούρεϊ; 64 00:05:05,055 --> 00:05:08,350 Ναι. Βασικά όσα έχω διαβάσει σε παλιές ιστορίες Καϊντάν. 65 00:05:08,434 --> 00:05:09,768 Κυνηγάς φαντάσματα τώρα; 66 00:05:11,729 --> 00:05:13,105 Απλώς... 67 00:05:13,605 --> 00:05:16,817 από ό, τι έχεις διαβάσει σ' εκείνες τις ιστορίες, 68 00:05:17,985 --> 00:05:19,862 τι κυνηγάει συνήθως ένα γιούρεϊ; 69 00:05:19,945 --> 00:05:21,780 Εξαρτάται από το όνεν του. 70 00:05:22,197 --> 00:05:24,283 Είναι σαν μια τρελή δίψα για κάτι. 71 00:05:24,366 --> 00:05:26,326 Ίσως κάποιος το αδίκησε όσο ζούσε. 72 00:05:26,410 --> 00:05:29,913 Ό, τι κι αν είναι περνά την αιωνιότητα θέλοντας να ικανοποιήσει το όνεν του. 73 00:05:32,708 --> 00:05:36,128 Μπορεί ένα γιούρεϊ να ελέγξει άλλους ανθρώπους; 74 00:05:37,171 --> 00:05:38,964 Ξέρεις ότι δεν υπάρχει, έτσι; 75 00:05:40,799 --> 00:05:42,634 Αυτό πες το στους Ιάπωνες στρατιώτες. 76 00:05:42,718 --> 00:05:45,512 Κάθε τόσο, κάποιο γράμμα μιλάει για πνεύματα. 77 00:05:48,891 --> 00:05:50,350 Νόμιζα πως το είχα κλείσει. 78 00:05:59,985 --> 00:06:01,236 Ογκάουα. 79 00:06:03,113 --> 00:06:04,490 Το έχεις ξαναδεί αυτό; 80 00:06:05,949 --> 00:06:08,327 Γι' αυτό ο άνεμος σφύριζε έτσι. 81 00:06:08,786 --> 00:06:11,288 Κάτι το έσκισε. 82 00:06:11,705 --> 00:06:13,290 Κροκόδειλος, ας πούμε; 83 00:06:13,791 --> 00:06:15,959 Ή σκέφτεσαι ακόμα το γιούρεϊ; 84 00:06:29,473 --> 00:06:31,433 Το μωρό κουνιέται. 85 00:06:31,517 --> 00:06:34,520 Ναι, κουνιέται. Το νιώθω. 86 00:06:35,187 --> 00:06:37,147 Φαίνεσαι μόνη. 87 00:06:37,773 --> 00:06:39,942 Είσαι λυπημένη; 88 00:06:42,486 --> 00:06:45,030 Ναι. Είμαι λίγο λυπημένη. 89 00:06:45,864 --> 00:06:49,076 Ο πατέρας του μωρού είναι μακριά. 90 00:06:51,745 --> 00:06:54,039 Μωρό. Ευτυχισμένο. 91 00:06:57,084 --> 00:06:58,919 Το ελπίζω. 92 00:07:07,010 --> 00:07:08,387 Πρέπει να πηγαίνω. 93 00:07:08,470 --> 00:07:10,013 Μια στιγμή. 94 00:07:17,729 --> 00:07:18,939 Τι είναι αυτό; 95 00:07:20,649 --> 00:07:23,110 Βγάζει το μωρό. 96 00:07:32,536 --> 00:07:33,954 Για το μωρό. 97 00:07:34,371 --> 00:07:35,581 Παρακαλώ. 98 00:07:43,338 --> 00:07:44,756 Αριγκάτο. 99 00:07:50,512 --> 00:07:51,763 Γεια σου. 100 00:08:00,063 --> 00:08:02,608 Ο Συνταγματάρχης Στάλινγκς σας ζήτησε. 101 00:08:50,948 --> 00:08:51,949 Συνταγματάρχα. 102 00:08:52,366 --> 00:08:55,035 Λοχία Ογκάουα. Λοχία Νακαγιάμα. 103 00:08:56,036 --> 00:08:58,956 Σκέφτηκα ότι είναι καιρός να δείτε από πού έρχονται τα έγγραφα. 104 00:09:12,219 --> 00:09:13,762 Τι συνέβη; 105 00:09:13,845 --> 00:09:16,056 Άντρες πεθαίνουν εδώ όλη την ώρα. 106 00:09:16,556 --> 00:09:18,392 Πολλά μπορούν να σε σκοτώσουν. 107 00:09:18,475 --> 00:09:21,687 Ελονοσία, χολέρα, κάθε είδους σκνίπες. 108 00:09:24,940 --> 00:09:26,441 Και η σφαίρα στο κεφάλι; 109 00:09:26,525 --> 00:09:28,318 Οι σκνίπες το έκαναν αυτό; 110 00:09:28,402 --> 00:09:31,154 Έχεις ιδέα τι κάνουν οι δικοί σου στους δικούς μας; 111 00:09:31,238 --> 00:09:32,823 Οι δικοί μου είναι και δικοί σου. 112 00:09:33,282 --> 00:09:35,242 Ηρέμησε, Μάθις! 113 00:09:35,325 --> 00:09:37,953 Ο Συνταγματάρχης πιστεύει ότι αυτοί θα μας βοηθήσουν 114 00:09:38,036 --> 00:09:39,913 να βρούμε τον Λοχία Κρίτεντεν. 115 00:09:39,997 --> 00:09:42,082 Οι άντρες του Όρι βρέθηκαν σε άγρια μάχη 116 00:09:42,165 --> 00:09:45,335 με μια μονάδα του Ναυάρχου Τακαχάσι στον ποταμό Ματανικάου. 117 00:09:45,419 --> 00:09:47,963 Δεν ήξερα πόσο άγρια ήταν ώσπου είδα αυτό. 118 00:09:48,046 --> 00:09:50,632 Σκέφτηκα ότι ήταν καιρός να συνεργαστούμε. 119 00:09:53,218 --> 00:09:56,305 - Πόσο καιρό μαίνεται η μάχη; - Εδώ και μήνες. 120 00:09:57,264 --> 00:10:00,058 Όμως τα πράγματα αγρίεψαν πριν από έξι μέρες. 121 00:10:01,476 --> 00:10:03,854 Τότε χάσαμε τον Λοχία Κρίτεντεν. 122 00:10:03,937 --> 00:10:05,397 Χάθηκε σε μια αναγνώριση. 123 00:10:05,480 --> 00:10:08,525 Πιάσαμε μια ντουζίνα από δαύτους, αλλά κανένα ίχνος του. 124 00:10:08,608 --> 00:10:12,070 Ο Συνταγματάρχης λέει πως ίσως υπάρχει κάτι εδώ για να τον βρούμε. 125 00:10:12,821 --> 00:10:14,573 Ξέρετε αν ο Κρίτεντεν είναι ζωντανός; 126 00:10:14,656 --> 00:10:16,074 Δεν το ξέρουμε. 127 00:10:17,034 --> 00:10:19,244 Άλλοτε οι Ιάπωνες εκτελούν τους αιχμαλώτους. 128 00:10:19,745 --> 00:10:22,372 Ή τους κρατούν ζωντανούς και τους κάνουν χειρότερα. 129 00:10:24,583 --> 00:10:28,211 Αν οι άντρες σας δεν χαζολογούσαν φτιάχνοντας χαρτοκόπτες από κόκκαλα, 130 00:10:28,295 --> 00:10:30,339 θα ήξεραν ότι με έναν ζωντανό αιχμάλωτο 131 00:10:30,422 --> 00:10:32,924 ίσως και να μαθαίναμε πού είναι ο λοχίας σας. 132 00:10:33,008 --> 00:10:35,010 Μπορεί να μας οδηγούσε και στον Τακαχάσι. 133 00:10:36,845 --> 00:10:39,639 Αυτός εδώ υποτίθεται ότι είναι μεταφραστής ή αξιωματικός; 134 00:10:39,723 --> 00:10:42,017 Κάνε ό, τι μπορείς, Νακαγιάμα. 135 00:11:42,953 --> 00:11:45,080 Δεν είναι όλα γραμμένα σε χαρτί. 136 00:11:45,163 --> 00:11:46,832 Είναι κώδικας Γουαμπούν. 137 00:11:50,210 --> 00:11:51,795 Σου το είπα, Όρι. 138 00:11:51,878 --> 00:11:53,922 Ένας Ιάπωνάς μου αξίζει δέκα δικούς σου. 139 00:11:54,840 --> 00:11:57,342 Μπείτε ξανά μέσα και δείτε τι άλλο σας ξέφυγε. 140 00:11:58,385 --> 00:12:00,303 Ακούσατε τον Συνταγματάρχη. 141 00:12:01,346 --> 00:12:02,764 Μπείτε μέσα! Γρήγορα! 142 00:12:30,167 --> 00:12:32,169 Με ρώτησες πώς είναι εδώ. 143 00:12:32,586 --> 00:12:35,672 Θα ήταν τροπικός παράδεισος αν εξαρτιόταν από τη φύση. 144 00:12:36,423 --> 00:12:38,633 Αλλά προφανώς, δεν εξαρτάται. 145 00:12:39,968 --> 00:12:42,304 Χαίρομαι που όλα είναι καλά εκεί πέρα. 146 00:12:42,387 --> 00:12:44,473 Που δεν έγινε τίποτα τρελό. 147 00:12:44,556 --> 00:12:46,641 Αυτό ήλπιζα κι εγώ. 148 00:12:47,225 --> 00:12:49,603 Βάζω μέσα κάτι για εσένα. 149 00:12:50,520 --> 00:12:53,690 Ίσως σε αποζημιώσει που ο πατέρας μου είναι τόσο στριμμένος. 150 00:12:54,232 --> 00:12:57,903 Είναι πεισματάρης, αλλά κι εσύ δεν πας πίσω. 151 00:12:58,987 --> 00:13:00,113 Μην κουράζεσαι πολύ. 152 00:13:01,615 --> 00:13:04,034 Ανυπομονώ να δω το μωρό μας. 153 00:13:04,117 --> 00:13:06,036 Ελπίζω να πάρει την ομορφιά σου. 154 00:13:07,662 --> 00:13:08,830 Τι γράφει; 155 00:13:10,207 --> 00:13:11,333 Είναι καλά. 156 00:13:11,416 --> 00:13:13,543 Πολλά ονόματα είναι κομμένα. 157 00:13:14,961 --> 00:13:16,213 Έστειλε κι αυτό. 158 00:13:23,261 --> 00:13:24,846 Τόσο όμορφος! 159 00:13:25,847 --> 00:13:27,265 Σαν τον Γκάρι Κούπερ. 160 00:13:31,728 --> 00:13:33,355 Έλα να δεις τον γιο σου. 161 00:13:41,738 --> 00:13:43,365 Φαντάζομαι πως μέσα σας 162 00:13:43,448 --> 00:13:45,367 τον βλέπετε ακόμα ως παιδί. 163 00:13:47,202 --> 00:13:49,621 Είναι ανεξάρτητος άντρας τώρα πια. 164 00:14:00,924 --> 00:14:01,967 Το μωρό; 165 00:14:11,851 --> 00:14:13,353 Μη φοβάσαι. 166 00:14:17,983 --> 00:14:20,443 Σας είπε ο Τσέστερ για τη μαμά μου; 167 00:14:21,903 --> 00:14:23,572 Πρέπει να κάνεις θετικές σκέψεις. 168 00:14:31,079 --> 00:14:33,456 Πώς ήταν όταν γεννήσατε τον Τσέστερ; 169 00:14:37,002 --> 00:14:38,587 Δεν θυμάμαι. 170 00:14:39,004 --> 00:14:40,714 Έχουν περάσει τόσα χρόνια. 171 00:15:13,413 --> 00:15:14,748 Είναι κανείς; 172 00:15:23,840 --> 00:15:25,884 Η περιοχή είναι απαγορευμένη. 173 00:15:53,703 --> 00:15:56,915 Εσύ! Καταλαβαίνεις τι σου λέω; 174 00:16:39,708 --> 00:16:41,167 Νέσλερ! 175 00:16:42,085 --> 00:16:45,088 Νέσλερ, πού ήσουν; Δεν παρουσιάστηκες στη βάρδιά σου. 176 00:16:47,298 --> 00:16:49,300 Τι διάολο νομίζεις ότι κάνεις; 177 00:16:49,843 --> 00:16:52,095 Νέσλερ, κατέβα από εκεί αμέσως! 178 00:16:54,472 --> 00:16:57,100 Νέσλερ, τσακίσου εδώ κάτω τώρα αμέσως! 179 00:17:13,450 --> 00:17:14,784 Χριστέ μου. 180 00:17:39,476 --> 00:17:41,686 Ποιος από εσάς τους Ιάπωνες τον μέθυσε; 181 00:18:19,432 --> 00:18:20,683 Με πιστεύεις τώρα; 182 00:18:20,767 --> 00:18:22,727 Πήγαινε βάλ' του λίγο μυαλό. Σε συμπαθεί. 183 00:18:23,311 --> 00:18:25,146 Δεσποινίς Γιοσίντα, θα περάσεις έξω; 184 00:18:26,564 --> 00:18:28,650 Εκτός κι αν μας πεις πού είναι το σάκε. 185 00:18:28,733 --> 00:18:31,444 Ψάχνετε για εξιλαστήριο θύμα. Ο άντρας σας αυτοκτόνησε. 186 00:18:31,528 --> 00:18:33,947 Κύριε, Ταγματάρχα, εδώ μένει η οικογένειά μου. 187 00:18:34,030 --> 00:18:35,323 Το γνωρίζω. 188 00:18:39,285 --> 00:18:40,411 Άκου τι θα γίνει. 189 00:18:41,120 --> 00:18:43,456 Δείξε μου το κρεβάτι σου και θα το ψάξω ο ίδιος. 190 00:18:49,504 --> 00:18:51,923 Αυτό για το Ομπόν. 191 00:18:54,217 --> 00:18:55,593 Τι λες εσύ; 192 00:18:56,177 --> 00:18:57,512 Ομπόν. 193 00:18:57,595 --> 00:19:00,056 Το έθιμό μας να τιμούμε τους προγόνους. 194 00:19:03,560 --> 00:19:05,770 Μαζέψτε τα. Όλες τις τρομακτικές μπούρδες. 195 00:19:08,523 --> 00:19:10,942 Αυτό δεν είναι για το Ομπόν. Είναι δικό μου. 196 00:19:22,871 --> 00:19:24,163 Από υλικό του στρατοπέδου. 197 00:19:29,544 --> 00:19:31,379 Να πάρει και να σηκώσει! 198 00:19:33,256 --> 00:19:35,341 Έχετε ολόκληρο αποστακτήριο εκεί κάτω; 199 00:19:35,758 --> 00:19:38,386 Είναι μόνο για εμάς. Κανέναν άλλον! 200 00:19:38,469 --> 00:19:40,221 Μαλακίες. 201 00:19:40,305 --> 00:19:43,850 Έχετε πάρει σαφείς εντολές από κάθε υπεύθυνο μονάδας. 202 00:19:43,933 --> 00:19:46,978 Δεν θα το κρύβατε αν δεν πιστεύατε ότι είναι λάθος. 203 00:19:47,478 --> 00:19:48,771 Πάμε. 204 00:19:49,606 --> 00:19:52,108 Περιμένετε. Πιάσατε τον λάθος άνθρωπο. 205 00:19:52,650 --> 00:19:55,403 Αυτός ο γέρος μόνο το πίνει. Εγώ έφτιαξα το σάκε. 206 00:19:55,486 --> 00:19:56,988 Γουόλτ! 207 00:19:57,322 --> 00:19:58,615 Γουόλτ; 208 00:19:59,032 --> 00:20:00,658 Γουόλτ Γιοσίντα; 209 00:20:01,451 --> 00:20:03,912 - Πες μου ότι δεν το ήξερες. - Δεν το ήξερε. 210 00:20:03,995 --> 00:20:07,582 - Οι κοπέλες δεν το αγγίζουν. - Δεν έχω χρόνο να βγάλω απόφαση. 211 00:20:07,665 --> 00:20:09,667 Πάρε τον Γιοσίντα στη φυλακή. 212 00:20:13,379 --> 00:20:15,506 Τι ο ένας τι ο άλλος. 213 00:20:28,895 --> 00:20:30,521 Τι συμβαίνει; 214 00:20:31,272 --> 00:20:32,315 Φαίνεσαι λυπημένη. 215 00:20:33,024 --> 00:20:34,776 Ο πατέρας του Τσέστερ... 216 00:20:35,318 --> 00:20:36,319 ο Χένρι-σαν... 217 00:20:38,571 --> 00:20:40,198 με μισεί. 218 00:20:42,367 --> 00:20:44,369 Ό, τι κι αν κάνω, 219 00:20:45,286 --> 00:20:46,537 με μισεί. 220 00:20:48,957 --> 00:20:51,584 Ο Χένρι-σαν είναι λυπημένος. 221 00:20:53,127 --> 00:20:56,506 Ο Χένρι-σαν νιώθει ξεχασμένος. 222 00:20:57,006 --> 00:20:58,716 Ξεχασμένος. 223 00:21:00,385 --> 00:21:03,054 Ο Χένρι-σαν δεν θυμάται; 224 00:21:03,888 --> 00:21:05,390 Εσύ. 225 00:21:10,144 --> 00:21:11,980 Δεν τον θυμάμαι εγώ. 226 00:21:22,573 --> 00:21:25,284 Δύο μωρά. 227 00:21:27,036 --> 00:21:28,496 Δίδυμα; 228 00:21:32,041 --> 00:21:33,001 Δίδυμα; 229 00:21:34,252 --> 00:21:35,253 Τι συμβαίνει; 230 00:21:35,878 --> 00:21:38,256 Τίποτα. Είναι υπέροχο! 231 00:21:38,339 --> 00:21:39,924 Παραείναι μεγάλος μπελάς; 232 00:21:40,591 --> 00:21:42,635 Όλα τα θέλουμε διπλά, μα θα κοιμόμαστε μαζί. 233 00:21:43,177 --> 00:21:44,679 Μην ανησυχείς. 234 00:21:44,762 --> 00:21:46,389 Θα τα καταφέρουμε. 235 00:21:47,473 --> 00:21:48,641 Να γράψω στον Τσέστερ. 236 00:21:49,517 --> 00:21:52,061 - Δεν ξέρω τι θα πει, αλλά... - Όχι! 237 00:21:55,231 --> 00:21:57,066 Όχι μέχρι να γεννηθούν τα μωρά. 238 00:22:02,280 --> 00:22:03,781 Τι κάνετε; 239 00:22:05,033 --> 00:22:06,409 Εξαγνίζω το σπίτι μας. 240 00:22:07,660 --> 00:22:08,828 Για ποιο πράγμα; 241 00:22:09,370 --> 00:22:11,205 Τα δίδυμα δεν είναι γρουσουζιά; 242 00:22:16,335 --> 00:22:17,837 Αυτό έλεγε ο πατέρας μου. 243 00:22:18,421 --> 00:22:20,673 Ότι τα δίδυμα φέρνουν θάνατο και κακοτυχία. 244 00:22:20,757 --> 00:22:23,092 Αρκετά! Μη μιλάς. 245 00:22:24,886 --> 00:22:27,597 Τα δίδυμά μου δεν είναι καταραμένα. 246 00:22:31,642 --> 00:22:33,227 Το καταλάβατε; 247 00:22:36,022 --> 00:22:37,899 Πιστεύετε ό, τι θέλετε, 248 00:22:38,483 --> 00:22:42,028 αλλά δεν θα φερθείτε στα παιδιά μου σαν να είναι καταραμένα! 249 00:22:50,828 --> 00:22:52,288 Αγαπημένη μου Λους, 250 00:22:52,872 --> 00:22:56,042 άλλες τρεις μέρες πέρασαν κι ακόμα να κοιμηθώ. 251 00:22:56,584 --> 00:23:00,338 Είμαι καρφωμένος στο γραφείο μου αναζητώντας έναν λοχία του λόχου μας. 252 00:23:02,131 --> 00:23:04,634 Νομίζω πως έχω αρχίσει να τρελαίνομαι. 253 00:23:23,444 --> 00:23:24,570 Νακαγιάμα. 254 00:23:27,532 --> 00:23:29,075 Πάρ' το πιο χαλαρά. 255 00:23:29,158 --> 00:23:30,785 Ηρέμησε. 256 00:23:32,245 --> 00:23:34,705 Δε θα μπορέσεις να το μεταφράσεις αν το σκίσεις. 257 00:23:41,963 --> 00:23:45,091 "Άφησα τη μονάδα μου σε ένα φαράγγι, 258 00:23:46,551 --> 00:23:48,344 κοντά σε μια σπηλιά. 259 00:23:49,137 --> 00:23:52,348 Οι ντόπιοι τη λένε 'Πύλη του Γίγαντα'. 260 00:23:53,224 --> 00:23:54,934 Είπαν 261 00:23:55,017 --> 00:23:56,853 ότι το στρατόπεδο του διαβόλου 262 00:23:57,937 --> 00:24:00,606 ήταν ένα χιλιόμετρο στα ανατολικά. 263 00:24:02,525 --> 00:24:06,195 Περίμενα ως τη δύση για να πάω ως εκεί. 264 00:24:09,407 --> 00:24:12,118 Υπήρχαν δύο διάβολοι στη σκηνή. 265 00:24:14,453 --> 00:24:16,789 Ήταν πολύ απορροφημένοι στη δουλειά τους 266 00:24:17,790 --> 00:24:19,834 για να με πάρουν είδηση". 267 00:24:34,807 --> 00:24:36,726 "Πύλη του Γίγαντα". 268 00:24:37,685 --> 00:24:38,811 Ογκάουα! 269 00:24:39,562 --> 00:24:41,480 Μάλλον ξέρω τι πήρε τον Λοχία Κρίτεντεν. 270 00:24:43,191 --> 00:24:44,901 Και νομίζω πως ξέρω πού είναι. 271 00:25:09,425 --> 00:25:11,052 Αξιοσέβαστε πατέρα... 272 00:25:13,387 --> 00:25:17,266 τα εγγόνια σας που σύντομα θα γεννηθούν, 273 00:25:17,350 --> 00:25:19,769 πάντα θα σας τιμούν. 274 00:25:20,603 --> 00:25:25,107 Πάντα θα σας φέρονται με τον μεγαλύτερο σεβασμό. 275 00:25:26,150 --> 00:25:28,778 Και μια μέρα, 276 00:25:29,362 --> 00:25:34,116 όταν θα είστε ψηλά, στον ουρανό, 277 00:25:35,534 --> 00:25:38,663 ορκίζομαι ότι θα κρατήσουν τη μνήμη σας ζωντανή. 278 00:25:40,915 --> 00:25:43,167 Αν κάποιο από τα δύο είναι αγόρι, 279 00:25:43,251 --> 00:25:45,544 το ισπανικό του όνομα 280 00:25:46,128 --> 00:25:48,881 θα δοθεί προς τιμήν σας 281 00:25:49,507 --> 00:25:52,093 και θα είναι Ενρίκε. 282 00:25:53,970 --> 00:25:56,222 Ή, αν δεν σας αρέσει αυτό, 283 00:25:56,305 --> 00:26:01,269 σας ζητώ ταπεινά να διαλέξετε ένα όνομα της αρεσκείας σας. 284 00:26:10,111 --> 00:26:11,737 Στάσου. 285 00:26:19,036 --> 00:26:21,706 Το "Ενρίκε" είναι ωραίο όνομα. 286 00:26:22,999 --> 00:26:24,709 Μου αρέσει. 287 00:26:30,881 --> 00:26:34,468 Λοχία Κρίτεντεν, όλα καλά. Είσαι μαζί μας τώρα. 288 00:26:35,344 --> 00:26:37,305 Θα σε φροντίσουμε εμείς. 289 00:26:37,388 --> 00:26:39,682 Θα μας πεις κάτι για αυτούς που σε αιχμαλώτισαν; 290 00:26:40,933 --> 00:26:42,226 Λοχία Κρίτεντεν; 291 00:26:43,102 --> 00:26:44,937 Πού τον βρήκαν; 292 00:26:45,604 --> 00:26:47,732 Εκεί που είπες. Στην Πύλη του Γίγαντα. 293 00:26:52,945 --> 00:26:55,990 Έτσι τον βρήκαν. Σε μια σπηλιά να λέει ασυναρτησίες. 294 00:26:56,073 --> 00:26:57,491 Μιλάει στα ιαπωνικά. 295 00:27:00,828 --> 00:27:02,246 "Είσαι διάβολος". 296 00:27:03,289 --> 00:27:04,790 "Λευκός διάβολος". 297 00:27:05,583 --> 00:27:07,793 Σκοτώνουμε τους λευκούς διαβόλους. 298 00:27:07,877 --> 00:27:09,712 Ποιος είναι λευκός διάβολος; 299 00:27:10,588 --> 00:27:11,797 Εκείνοι; 300 00:27:12,256 --> 00:27:13,257 Ή εγώ; 301 00:27:13,341 --> 00:27:15,384 Διώξτε τον! Δεν θέλω αυτόν τον Ιάπωνα εδώ. 302 00:27:15,468 --> 00:27:17,345 Μην τον πλησιάζετε. Έλα εδώ. 303 00:27:31,233 --> 00:27:33,110 Ή είσαι κάτι άλλο 304 00:27:33,194 --> 00:27:35,196 μέσα στο σώμα ενός λευκού διαβόλου; 305 00:27:36,530 --> 00:27:37,865 Ποιος είσαι; 306 00:27:38,491 --> 00:27:39,575 Γιούρεϊ; 307 00:27:39,658 --> 00:27:41,118 Τσέστερ, ηρέμησε. 308 00:27:45,581 --> 00:27:46,916 Τι λέει; 309 00:27:47,708 --> 00:27:49,585 "Θα σου κόψω τη γλώσσα". 310 00:27:53,172 --> 00:27:55,341 "Θα σου ξεριζώσω τα μάτια". 311 00:27:56,050 --> 00:27:57,843 Θα σε σκοτώσω. 312 00:28:00,388 --> 00:28:01,597 Γιατί; 313 00:28:02,014 --> 00:28:03,140 Τι έχω κάνει; 314 00:28:03,224 --> 00:28:04,809 Τσέστερ, δεν ξέρει τι λέει. 315 00:28:04,892 --> 00:28:07,019 Λέει τα λόγια αυτών που τον αιχμαλώτισαν. 316 00:28:16,362 --> 00:28:18,697 "Οι αδύναμοι είναι κρέας". 317 00:28:20,366 --> 00:28:22,243 "Που τρώνε οι δυνατοί". 318 00:28:28,958 --> 00:28:30,376 Μας συγχωρείτε! 319 00:28:30,960 --> 00:28:32,545 Συγγνώμη, γιατρέ. 320 00:28:32,795 --> 00:28:34,547 Έσπασαν τα νερά της. 321 00:28:34,630 --> 00:28:38,175 - Πόσο μεταξύ των συστολών; - Λίγο. Πολύ λίγο. 322 00:28:40,177 --> 00:28:42,388 Χασεγκάουα! Ετοιμαστείτε για τοκετό. 323 00:28:42,471 --> 00:28:44,598 Μάλιστα, γιατρέ. Περάστε από εδώ. 324 00:28:45,433 --> 00:28:47,143 Ένα βήμα. 325 00:28:54,942 --> 00:28:56,402 Περάστε έξω. 326 00:28:58,487 --> 00:29:00,281 Έχετε ξεγεννήσει ποτέ δίδυμα; 327 00:29:00,364 --> 00:29:01,782 Δίδυμα κυοφορεί; 328 00:29:01,866 --> 00:29:04,160 Έχετε ξεγεννήσει άλλη φορά; 329 00:29:04,660 --> 00:29:06,871 Ασφαλώς. Στην ιατρική σχολή. 330 00:29:08,914 --> 00:29:10,499 Αλλά δίδυμα... 331 00:29:12,543 --> 00:29:14,086 Πρέπει να βγείτε έξω τώρα! 332 00:29:14,378 --> 00:29:16,505 Τη μαία μου! Σας παρακαλώ! 333 00:29:16,589 --> 00:29:18,841 Σας παρακαλώ, φέρτε την! 334 00:29:19,800 --> 00:29:22,386 - Θα προσπαθήσω. - Θέλω τη μαία μου! 335 00:29:22,470 --> 00:29:23,804 Θα τη βρω. 336 00:29:26,599 --> 00:29:28,893 Χασεγκάουα, φέρτε μερικές πετσέτες. 337 00:30:12,645 --> 00:30:13,812 Σπρώξε! 338 00:30:14,522 --> 00:30:16,607 Πού είναι η μαία μου; Τη χρειάζομαι. 339 00:30:17,066 --> 00:30:18,484 Όλα καλά θα πάνε. 340 00:30:18,567 --> 00:30:19,860 Μόνο σπρώξε. 341 00:30:20,903 --> 00:30:22,112 Το κεφάλι. 342 00:30:22,238 --> 00:30:23,822 Τον εμβρυουλκό, παρακαλώ. 343 00:30:28,827 --> 00:30:30,287 Εγώ είμαι. 344 00:30:30,913 --> 00:30:32,623 Γιατρέ, έχει πυρετό. 345 00:30:33,624 --> 00:30:34,667 Μια χαρά θα είναι. 346 00:30:34,750 --> 00:30:36,085 Σπρώξε! 347 00:30:36,835 --> 00:30:37,836 Σπρώξε. 348 00:30:37,920 --> 00:30:39,630 Καίγεται στον πυρετό! 349 00:30:39,713 --> 00:30:40,756 Όχι τώρα! 350 00:30:42,591 --> 00:30:43,592 Σχεδόν βγήκε. 351 00:30:58,399 --> 00:30:59,817 Τι συμβαίνει; 352 00:31:00,317 --> 00:31:01,443 Τι έγινε; 353 00:31:02,736 --> 00:31:03,737 Είναι αγόρι. 354 00:31:14,123 --> 00:31:15,708 Γιατί δεν κλαίει; 355 00:31:17,126 --> 00:31:19,253 - Σπρώχνε! - Πείτε μου τι... Θεέ μου! 356 00:31:19,753 --> 00:31:21,046 Σπρώξε! 357 00:31:23,591 --> 00:31:26,260 Είναι καλά; Είναι το μωρό μου καλά; 358 00:31:26,677 --> 00:31:27,970 Είναι το αγοράκι μου καλά; 359 00:31:30,556 --> 00:31:31,932 Πείτε μου τι... 360 00:31:37,563 --> 00:31:39,481 Το μωρό δεν αναπνέει. 361 00:31:39,565 --> 00:31:40,941 Τι του κάνατε; 362 00:31:42,401 --> 00:31:44,403 Γιατί δεν το σώσατε; 363 00:31:50,367 --> 00:31:52,494 Συνέχισε να σπρώχνεις. Σχεδόν τα κατάφερες. 364 00:31:53,078 --> 00:31:54,496 Θέλω να δω το μωρό μου. 365 00:31:54,580 --> 00:31:56,749 Πρέπει να συνεχίσεις. Σπρώξε! 366 00:31:57,958 --> 00:31:59,835 Άλλη μια τελευταία δυνατή. 367 00:32:03,047 --> 00:32:04,381 Σπρώξε δυνατά. 368 00:32:17,019 --> 00:32:18,312 Ο ομφάλιος λώρος... 369 00:32:28,614 --> 00:32:30,157 Κάντε κάτι. 370 00:32:31,784 --> 00:32:33,285 Γιατρός είστε! 371 00:32:34,703 --> 00:32:36,080 Τι συμβαίνει; 372 00:32:36,163 --> 00:32:37,873 Κάντε κάτι! 373 00:32:38,916 --> 00:32:41,585 - Δεν μπορώ να κάνω τίποτα. - Γιατί δεν κλαίνε τα μωρά μου; 374 00:32:41,669 --> 00:32:42,795 Χάθηκαν. 375 00:32:45,089 --> 00:32:46,757 Τι συμβαίνει; 376 00:32:51,553 --> 00:32:53,180 Αφήστε με να δω το μωρό μου. 377 00:32:55,724 --> 00:32:57,893 Τι έπαθαν τα μωρά μου; 378 00:33:02,314 --> 00:33:03,732 Λυπάμαι. 379 00:33:32,761 --> 00:33:34,346 Τα πράγματα είναι αισιόδοξα. 380 00:33:34,847 --> 00:33:37,015 Από στιγμή σε στιγμή θα γεννήσω. 381 00:33:37,516 --> 00:33:39,226 Και κέρδισα και τον μπαμπά σου. 382 00:33:40,352 --> 00:33:43,647 Δεν πίστευα ότι ήταν δυνατόν, αλλά έγινε. 383 00:33:45,023 --> 00:33:48,068 Του είπα ότι θα δώσω το όνομά του σε ένα από τα μωρά. 384 00:33:49,361 --> 00:33:51,196 Ναι, "μωρά". 385 00:33:52,322 --> 00:33:54,408 Θα κάνουμε δίδυμα, Τσέστερ! 386 00:33:54,992 --> 00:33:56,577 Χίκαρου και Ενρίκε. 387 00:33:57,453 --> 00:33:59,955 Τελικά του πατέρα σου του αρέσει το όνομα Ενρίκε. 388 00:34:00,581 --> 00:34:01,915 Ποιος να το πίστευε; 389 00:34:03,792 --> 00:34:05,878 Ανυπομονώ να γυρίσεις σπίτι. 390 00:34:06,837 --> 00:34:09,339 Εγώ και τα μωρά θα σε περιμένουμε. 391 00:34:11,133 --> 00:34:14,678 Στο μεταξύ, στείλε κι άλλες φωτογραφίες. 392 00:34:15,721 --> 00:34:17,055 Η μαμά σου θα χαρεί πολύ. 393 00:34:18,015 --> 00:34:19,516 Το ίδιο κι εγώ. 394 00:34:20,726 --> 00:34:22,144 Μου λείπεις. 395 00:34:22,770 --> 00:34:24,229 Πολύ. 396 00:34:26,231 --> 00:34:28,275 Με αγάπη, Λους. 397 00:34:58,388 --> 00:35:00,057 Παραλίγο να σε περάσω για τον εχθρό. 398 00:35:00,808 --> 00:35:02,643 Πώς να σας ξεχωρίσει κανείς; 399 00:35:09,858 --> 00:35:11,819 Ποιος έβγαλε τον Κρίτεντεν; 400 00:35:12,820 --> 00:35:14,279 Δεν έπρεπε να βγει. 401 00:35:26,083 --> 00:35:28,168 Λοχία, έλα εδώ, αυτό είναι για εσένα! 402 00:35:28,752 --> 00:35:30,838 Θα σε σκοτώσω. 403 00:35:40,681 --> 00:35:42,391 Είσαι διάβολος. 404 00:35:42,975 --> 00:35:44,476 Λευκός διάβολος. 405 00:35:44,560 --> 00:35:46,061 Είσαι διάβολος. 406 00:35:54,862 --> 00:35:56,154 Φέρτε τον γιατρό! 407 00:35:56,238 --> 00:35:59,074 - Θα χρειαστούμε νερό εδώ. - Πολύ αργά. Είναι όλοι νεκροί. 408 00:36:03,996 --> 00:36:05,205 Λοχία! 409 00:36:07,082 --> 00:36:08,292 Σε κρατάω. 410 00:36:10,085 --> 00:36:12,337 - Τραυματίστηκες; - Πώς είναι δυνατόν; 411 00:36:12,421 --> 00:36:13,839 Τραυματίστηκες; 412 00:36:16,800 --> 00:36:19,219 Όχι, καλά είμαι. 413 00:36:23,682 --> 00:36:25,183 Γιούρεϊ! 414 00:36:26,685 --> 00:36:27,978 Τι έκανες; 415 00:36:29,146 --> 00:36:30,522 Εμείς... 416 00:36:30,898 --> 00:36:32,649 σκοτώνουμε... 417 00:36:33,442 --> 00:36:34,610 τους λευκούς διαβόλους. 418 00:36:35,903 --> 00:36:37,696 Σκοτώνετε τους λευκούς διαβόλους; 419 00:36:39,907 --> 00:36:41,742 Αυτό σου είπε να κάνεις το πνεύμα; 420 00:36:43,035 --> 00:36:44,244 Το γιούρεϊ; 421 00:36:45,996 --> 00:36:47,497 Υπηρετώ... 422 00:36:48,332 --> 00:36:49,583 Υπηρετώ... 423 00:36:50,417 --> 00:36:52,461 τον Ναύαρχο Τακαχάσι. 424 00:36:56,089 --> 00:36:57,549 Τον Τακαχάσι; 425 00:37:09,728 --> 00:37:12,397 Πρέπει να γράψουμε στον Τσέστερ. 426 00:37:13,690 --> 00:37:16,401 Μεγάλη κακοτυχία περιβάλλει αυτό το αγόρι. 427 00:37:17,402 --> 00:37:20,489 Ήλπιζα ότι θα την είχε πάρει μαζί του. 428 00:37:21,698 --> 00:37:23,617 Δεν ευθύνεται ο Τσέστερ. 429 00:37:23,700 --> 00:37:25,619 Όχι, εμείς ευθυνόμαστε. 430 00:37:26,119 --> 00:37:29,790 Κι όμως, αυτόν ακολουθεί. Το ξέρουμε όλοι. 431 00:37:30,707 --> 00:37:32,751 Κάποιος πρέπει να βρει τη Γιούκο. 432 00:37:35,379 --> 00:37:37,714 Νομίζαμε πως κοιμάσαι. 433 00:37:39,591 --> 00:37:42,719 Κάποιος πρέπει να βρει τη Γιούκο και να της πει τι έγινε. 434 00:37:44,262 --> 00:37:45,597 Ποια είναι η Γιούκο; 435 00:37:46,139 --> 00:37:47,683 Η μαία μου. 436 00:37:49,434 --> 00:37:50,852 Σας το είπα. 437 00:37:51,979 --> 00:37:54,523 Μένει μετά το βορειοανατολικό φυλάκιο. 438 00:37:54,606 --> 00:37:57,025 Κανείς δε μένει σ' εκείνο το μέρος. 439 00:37:57,109 --> 00:37:58,652 Ναι, μένει. 440 00:37:59,194 --> 00:38:01,279 Κτίριο 36, Παράπηγμα 4. 441 00:38:01,780 --> 00:38:03,907 Έχω πάει εκεί πολλές φορές. 442 00:38:05,033 --> 00:38:07,119 Ασάκο-σαν, σας παρακαλώ. 443 00:38:07,786 --> 00:38:09,246 Πρέπει να το μάθει. 444 00:38:26,972 --> 00:38:28,265 Με συγχωρείτε. 445 00:38:31,643 --> 00:38:33,186 Συγγνώμη για την ενόχληση. 446 00:38:41,445 --> 00:38:42,612 Γιούκο-σαν; 447 00:40:40,105 --> 00:40:42,357 Συγγνώμη, αλλά μόλις έφευγα. 448 00:40:43,275 --> 00:40:45,152 Ελάτε πάλι το πρωί. 449 00:40:49,990 --> 00:40:52,701 Το επισκεπτήριο έχει τελειώσει για σήμερα. 450 00:40:54,452 --> 00:40:56,496 Θα πρέπει να ξανάρθετε το πρωί. 451 00:41:01,084 --> 00:41:03,044 Ελάτε πάλι αύριο. 452 00:41:04,546 --> 00:41:06,047 Τι έχετε πάθει; 453 00:41:19,352 --> 00:41:20,896 Δολοφόνε.