1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 ‫رسانه‌ی بزرگ نایت‌مووی تقدیم می‌کند ‫NightMovie.Co 2 00:00:08,836 --> 00:00:10,680 ‫داری به ارتش ملحق میشی؟ 3 00:00:10,681 --> 00:00:11,964 ‫من فقط مترجمم 4 00:00:11,965 --> 00:00:13,315 ‫مسیرم به جنگ نمیخوره 5 00:00:14,518 --> 00:00:15,627 ‫آقای آساکو! 6 00:00:15,628 --> 00:00:18,354 ‫آقای هنری اومده! 7 00:00:18,355 --> 00:00:21,007 ‫براتون آب گرم آوردم که ‫دست و پاتون رو خیس کنین 8 00:00:22,343 --> 00:00:23,551 ‫فقط خواست کمکت کنه! 9 00:00:25,012 --> 00:00:28,130 ‫هیچوقت به این داستانای ‫ژاپنی اعتقاد نداشتم 10 00:00:28,131 --> 00:00:30,608 ‫هر جا بری یوره همراهته 11 00:00:30,609 --> 00:00:32,519 ‫دنبالت میاد 12 00:00:34,694 --> 00:00:36,694 ‫اینم بچه‌ی عزیز من 13 00:00:39,353 --> 00:00:41,281 ‫"لوز عزیز، 14 00:00:41,282 --> 00:00:43,912 ‫اینجا تو "گوادال‌کانال" ساعت 3 صبحه 15 00:00:43,913 --> 00:00:45,877 ‫منم خواب به چشمم نمیاد ‫[ آگوست 1942 ] 16 00:00:45,878 --> 00:00:49,129 ‫خوشحال میشی بشنوی ‫از جنگ خلی دورم... 17 00:00:49,130 --> 00:00:52,311 ‫اونقدر دور که سرهنگ هنوز ما رو 18 00:00:52,312 --> 00:00:55,202 ‫به افسرهای نیروی دریایی معرفی نکرده. 19 00:00:55,203 --> 00:00:59,449 ‫برای حفظ کردن روحیه و این چیزها 20 00:00:59,450 --> 00:01:02,227 ‫هم‌خوابگاهیم "آرتور اوگاوا"ـه 21 00:01:02,228 --> 00:01:04,063 ‫و کل روز رو توی چادر میگذرونیم 22 00:01:04,064 --> 00:01:07,246 ‫در حال ترجمه اسناد ‫و مبارزه با مالاریا... 23 00:01:10,481 --> 00:01:12,090 ‫اما آسمون هم به زمین بیاد... 24 00:01:12,091 --> 00:01:15,576 ‫نمیدونم چرا خوابم نمیبره 25 00:01:17,779 --> 00:01:19,839 ‫شش شب متوالی 26 00:01:19,840 --> 00:01:21,340 ‫هر وقت حواسم پرت میشه 27 00:01:21,341 --> 00:01:25,511 ‫حس میکنم دشمن داره ‫بهم نزدیکتر میشه 28 00:01:25,512 --> 00:01:29,498 ‫اون موقع‌ست که به تو فکر میکنم 29 00:01:29,499 --> 00:01:32,017 ‫نمیگم اوضاع تو اردوگاه شما بهتره 30 00:01:32,018 --> 00:01:35,246 ‫ولی به گمونم آرامش بیشتری داره 31 00:01:35,247 --> 00:01:38,174 ‫بعد از آقای یوشیدا و آقای فورویا 32 00:01:38,175 --> 00:01:40,242 ‫دیگه باید آروم باشه 33 00:01:41,862 --> 00:01:44,588 ‫تو استرالیا یه دوربین جدید خریدم 34 00:01:44,589 --> 00:01:46,406 ‫پس منتظر باش برات عکس بفرستم" 35 00:02:12,726 --> 00:02:13,859 ‫هی! 36 00:02:14,748 --> 00:02:15,748 ‫یوره؟! 37 00:02:41,421 --> 00:02:43,555 ‫میدونم اینجایی 38 00:02:45,891 --> 00:02:52,211 ‫ترجمه از : حــســیــن و مــعــیــن ‫.:: MoieN & HosseinTL ::. 39 00:03:22,098 --> 00:03:23,766 ‫"چستر عزیز 40 00:03:23,767 --> 00:03:26,493 ‫واقعاً الان باید دو تا نامه بنویسم 41 00:03:26,494 --> 00:03:29,772 ‫بعضی روزها خیلی افتخار میکنم ‫که انقدر باهوش و شجاع هستی 42 00:03:29,773 --> 00:03:30,940 ‫که شغلی بدست آوردی 43 00:03:30,941 --> 00:03:33,109 ‫که هزاران نفر دیگه نتونستن 44 00:03:33,110 --> 00:03:35,978 ‫و باقی روزها 45 00:03:35,979 --> 00:03:37,821 ‫با خودم میگم نباید میذاشتم بری 46 00:03:41,968 --> 00:03:45,012 ‫من بخاطر تو اومدم اینجا 47 00:03:45,013 --> 00:03:47,939 ‫اونوقت خودت پا شدی رفتی؟ 48 00:03:47,940 --> 00:03:51,460 ‫بعد جلوی خودم رو میگیرم 49 00:03:51,461 --> 00:03:54,613 ‫هر بار که برای 50 00:03:54,614 --> 00:03:57,875 ‫خودم رو بابت سرزنش تو سرزنش میکنم 51 00:03:57,876 --> 00:03:59,527 ‫و به همین منوال ادامه داره... 52 00:03:59,528 --> 00:04:01,712 ‫تا وقتی بریم خونه... 53 00:04:01,713 --> 00:04:04,306 ‫هر جا و زمانی که باشه" 54 00:04:04,307 --> 00:04:05,307 ‫ممنون 55 00:04:08,870 --> 00:04:10,554 ‫"تا حالا بهت گفتم وقتی بچه بودم 56 00:04:10,555 --> 00:04:12,148 ‫یواشکی از خونه میرفتم بیرون 57 00:04:12,149 --> 00:04:14,041 ‫و از پنجره همسایه تو خونه‌شون ‫رو نگاه میکردم؟ 58 00:04:14,042 --> 00:04:17,153 ‫می‌دیدم که سر میز نشستن 59 00:04:17,154 --> 00:04:20,489 ‫خانواده‌ی پرجمعیتی بودن، نه مثل خانواده من 60 00:04:20,490 --> 00:04:21,732 ‫و یادمه 61 00:04:21,733 --> 00:04:22,858 ‫همون شکلی بودن 62 00:04:22,859 --> 00:04:25,161 ‫که من فکر میکردم ‫یه خانواده باید باشه 63 00:04:25,162 --> 00:04:26,811 ‫کنار هم 64 00:04:26,812 --> 00:04:28,572 ‫این روزا منم اینجوریم 65 00:04:28,573 --> 00:04:31,167 ‫از پشت پنجره داره یه خانواده ژاپنی 66 00:04:31,168 --> 00:04:33,285 ‫9 هزار نفری رو تماشا میکنم 67 00:04:33,286 --> 00:04:35,579 ‫نمیخوام اینو بندازم گردن تو 68 00:04:35,580 --> 00:04:37,989 ‫واقعاً میگم 69 00:04:37,990 --> 00:04:41,418 ‫اتفاقاً تو تمام امیدمی 70 00:04:41,419 --> 00:04:43,012 ‫یه روز ما هم اینجوری میشیم 71 00:04:43,013 --> 00:04:45,347 ‫با بچه‌‌مون 72 00:04:45,348 --> 00:04:47,574 ‫و مزرعه‌ی کوچولومون 73 00:04:47,575 --> 00:04:52,021 ‫اونوقت ماییم که پشت اون ‫پنجره می‌شینیم" 74 00:04:57,360 --> 00:04:58,677 ‫چیزی نمی‌بینی؟ 75 00:04:58,678 --> 00:05:00,336 ‫هیچی. تو چی؟ 76 00:05:01,105 --> 00:05:03,848 ‫هنوز هیچی از دریاسالار تاکاهاشی ندیدم 77 00:05:03,849 --> 00:05:06,743 ‫ولی نمیان اسمش رو ببرن که، درسته؟ 78 00:05:09,285 --> 00:05:10,534 ‫اصلاً خوابیدی؟ 79 00:05:16,737 --> 00:05:18,745 ‫فکر میکردم عکاس خوبی هستی 80 00:05:19,865 --> 00:05:23,966 ‫نرفتم عکس هنری بگیرم 81 00:05:23,967 --> 00:05:26,293 ‫فکر کردم یه چیزی بیرون دیدم 82 00:05:26,294 --> 00:05:27,294 ‫دشمن مثلاً؟ 83 00:05:27,295 --> 00:05:29,271 ‫حاجی، همون فلش دوربین کافیه 84 00:05:29,272 --> 00:05:30,855 ‫تا با تابوت بفرستنمون خونه 85 00:05:30,856 --> 00:05:32,638 ‫نه، موضوع اون نیست. فقط... 86 00:05:37,384 --> 00:05:39,994 ‫اوگاوا... 87 00:05:39,995 --> 00:05:41,995 ‫تا حالا اسم موجودی به اسم ‫یوره به گوشت خورده؟ 88 00:05:43,240 --> 00:05:44,573 ‫آره، البته 89 00:05:44,574 --> 00:05:46,909 ‫فقط تو چیزایی که تو ‫داستان‌های "کایدان" خوندم 90 00:05:46,910 --> 00:05:48,168 ‫چطور؟ حالا دیگه روح شکار میکنی؟ 91 00:05:50,005 --> 00:05:51,731 ‫فقط... 92 00:05:51,732 --> 00:05:55,993 ‫طبق اون داستانایی که خوندی 93 00:05:55,994 --> 00:05:58,195 ‫یوره معمولاً دنبال چی میفته؟ 94 00:05:58,196 --> 00:06:00,448 ‫به "اونن"ـش بستگی داره 95 00:06:00,449 --> 00:06:02,975 ‫یه عطش دیوانه‌وار نسبت به چیزیه 96 00:06:02,976 --> 00:06:04,782 ‫شاید کسی تو مدت زندگیش ‫بهش جفا کرده 97 00:06:04,783 --> 00:06:06,582 ‫هر چی که هست، تا ابد ‫وقتش رو صرف این میکنه 98 00:06:06,583 --> 00:06:08,300 ‫که "اونن"ـش رو ارضا کنه 99 00:06:11,020 --> 00:06:12,929 ‫یوره میتونه... 100 00:06:12,930 --> 00:06:15,898 ‫آدمای دیگه رو کنترل کنه؟ 101 00:06:15,899 --> 00:06:17,358 ‫میدونی واقعی نیست که، نه؟ 102 00:06:19,011 --> 00:06:21,271 ‫برو به سربازهای ژاپنی بگو 103 00:06:21,272 --> 00:06:24,032 ‫انگار نامه‌هاشون یکی در میون ‫درباره یه روحی چیزیه 104 00:06:27,278 --> 00:06:28,944 ‫فکر میکردم درزش رو بستم 105 00:06:38,105 --> 00:06:39,630 ‫اوگاوا... 106 00:06:41,625 --> 00:06:42,883 ‫تا حالا اینو دیده بودی؟ 107 00:06:44,199 --> 00:06:46,533 ‫واسه همین باد میاد تو 108 00:06:46,534 --> 00:06:48,276 ‫یه جونوری... 109 00:06:48,277 --> 00:06:49,761 ‫پاره‌ش کرده 110 00:06:49,762 --> 00:06:52,097 ‫مثلاً کروکودیل؟ 111 00:06:52,098 --> 00:06:54,874 ‫یا هنوز تو فاز یوره‌ای؟ 112 00:07:07,784 --> 00:07:09,908 ‫بچه داره تکون میخوره 113 00:07:09,909 --> 00:07:12,367 ‫آره، داره تکون میخوره 114 00:07:12,368 --> 00:07:13,391 ‫حسش میکنم 115 00:07:13,392 --> 00:07:15,392 ‫بنظر حس تنهایی میکنی 116 00:07:16,249 --> 00:07:18,249 ‫ناراحتی؟ 117 00:07:19,959 --> 00:07:22,127 - Untranslated Line - 118 00:07:22,128 --> 00:07:23,812 ‫یکم ناراحتم 119 00:07:23,813 --> 00:07:25,906 ‫پدر بچه 120 00:07:25,907 --> 00:07:27,315 ‫خیلی دوره 121 00:07:27,316 --> 00:07:29,743 ‫ 122 00:07:29,744 --> 00:07:31,303 ‫بچه 123 00:07:31,304 --> 00:07:32,411 ‫خوشحال 124 00:07:35,250 --> 00:07:36,874 ‫امیدوارم 125 00:07:44,592 --> 00:07:46,581 ‫دیگه باید برم 126 00:07:46,582 --> 00:07:48,082 ‫یه لحظه 127 00:07:55,661 --> 00:07:56,978 ‫اون چیه؟ 128 00:07:58,859 --> 00:08:01,359 ‫برای بیرون آوردن بچه‌ست 129 00:08:10,810 --> 00:08:12,333 ‫برای بچه 130 00:08:12,334 --> 00:08:13,434 ‫لطفاً 131 00:08:21,278 --> 00:08:23,129 ‫آریگاتو ‫(ممنون) 132 00:08:27,043 --> 00:08:28,043 ‫آریگاتو 133 00:08:28,943 --> 00:08:29,970 ‫فعلاً 134 00:08:38,039 --> 00:08:39,897 ‫سرهنگ استالینگ خواسته 135 00:08:39,898 --> 00:08:41,188 ‫بری اردوگاه اصلی 136 00:09:29,088 --> 00:09:30,088 ‫سرهنگ؟ 137 00:09:30,089 --> 00:09:31,606 ‫گروهبان اوگاوا 138 00:09:31,607 --> 00:09:33,758 ‫گروهبان ناکایاما 139 00:09:33,759 --> 00:09:35,451 ‫گفتم شاید وقتش باشه ببینین 140 00:09:35,452 --> 00:09:37,095 ‫اسنادتون از کجا تهیه میشن 141 00:09:50,367 --> 00:09:52,685 ‫چی شده؟ 142 00:09:52,686 --> 00:09:54,963 ‫افراد اینجا از صبح تا شب میمیرن 143 00:09:54,964 --> 00:09:56,438 ‫خیلی چیزا هست که ‫میتونه آدم رو بکشه 144 00:09:56,439 --> 00:09:58,363 ‫مالاریا، وبا 145 00:09:58,364 --> 00:10:00,026 ‫همه‌جور شن‌مگس 146 00:10:02,622 --> 00:10:04,714 ‫گلوله‌ای که تو سر خالی میشه چطور؟ 147 00:10:04,715 --> 00:10:06,791 ‫اونم کار شن‌مگس‌هاست؟ 148 00:10:06,792 --> 00:10:07,942 ‫هیچ میدونی 149 00:10:07,943 --> 00:10:09,536 ‫مردم شما با افراد ‫ما چیکار میکنن؟ 150 00:10:09,537 --> 00:10:11,429 ‫مردم من مردم خود شمان 151 00:10:11,430 --> 00:10:13,648 ‫آروم باش، متیس 152 00:10:13,649 --> 00:10:15,707 ‫سرهنگ استالینگ میگه این شرقی‌ها 153 00:10:15,708 --> 00:10:18,119 ‫شاید کمکمون کنن ‫گروهبان "کریتندن" رو پیدا کنیم 154 00:10:18,120 --> 00:10:19,229 ‫افراد ستوان "اوری" 155 00:10:19,230 --> 00:10:20,714 ‫نبرد خیلی ناجوری 156 00:10:20,715 --> 00:10:23,850 ‫با یکی از واحدهای دریاسالار تاکاهاشی ‫کنار رود ماتانیکائو داشتن 157 00:10:23,851 --> 00:10:26,495 ‫شدت ناجور بودنش رو نمیدونستم ‫تا اینکه اینو دیدم 158 00:10:26,496 --> 00:10:28,997 ‫گفتم محض تنوع یه بار ‫دست به دست هم کار کنیم 159 00:10:31,375 --> 00:10:32,967 ‫نبرد چند وقته شروع شده؟ 160 00:10:32,968 --> 00:10:35,245 ‫چند ماهه بگیر نگیر داره 161 00:10:35,246 --> 00:10:38,339 ‫ولی تا شیش روز پیش ‫انقدر شدید نشده بود 162 00:10:40,126 --> 00:10:42,085 ‫همون موقع گروهبان کریتندن ‫رو گم کردیم 163 00:10:42,086 --> 00:10:44,087 ‫تو یه گشت شناسایی گم شد 164 00:10:44,088 --> 00:10:45,405 ‫خیلی از افراد اونا رو پیدا کردیم 165 00:10:45,406 --> 00:10:46,873 ‫ولی هنوز نشونی ازش نیست 166 00:10:46,874 --> 00:10:48,909 ‫سرهنگت میگه شاید چیزی ‫تو این گودال هست 167 00:10:48,910 --> 00:10:50,076 ‫که تو پیدا کردنش کمک میکنه 168 00:10:50,077 --> 00:10:53,080 ‫میدونین کریتندن زنده‌ست یا نه؟ 169 00:10:53,081 --> 00:10:55,023 ‫نمیدونیم 170 00:10:55,024 --> 00:10:57,751 ‫بعضی وقتا ژاپنی‌ها ‫زندانی‌هاشون رو اعدام میکنن 171 00:10:57,752 --> 00:10:59,310 ‫بعضی وقتا هم زنده نگهشون میدارن 172 00:10:59,311 --> 00:11:01,382 ‫و بدتر از اعدام سرشون میارن 173 00:11:02,790 --> 00:11:04,348 ‫میدونی، اگه افرادت انقدر سرشون گرمِ 174 00:11:04,349 --> 00:11:06,276 ‫درست کردن چاقوی پاکت‌بازکن ‫از استخون نبودن 175 00:11:06,277 --> 00:11:08,704 ‫متوجه میشدن که با داشتن ‫یه اسیر جنگی زنده 176 00:11:08,705 --> 00:11:10,021 ‫احتمالش بیشتر بود 177 00:11:10,022 --> 00:11:11,581 ‫بفهمیم گروهبانتون کجاست 178 00:11:11,582 --> 00:11:13,290 ‫شاید حتی میرسوندمون به تاکاهاشی 179 00:11:15,269 --> 00:11:18,196 ‫این پسر مترجمه یا افسر؟ 180 00:11:18,197 --> 00:11:20,756 ‫با همینی که داری سر کن ناکایاما 181 00:12:21,168 --> 00:12:22,836 ‫همه‌چی رو کاغذ نوشته نشده 182 00:12:22,837 --> 00:12:26,523 ‫کد "وابون"ـه 183 00:12:28,342 --> 00:12:29,843 ‫بهت که گفتم اوری 184 00:12:29,844 --> 00:12:33,530 ‫یکی از بچه‌های ژاپنی من ‫می‌ارزه به ده تا از افراد تو 185 00:12:33,531 --> 00:12:35,651 ‫بهتره برگردین این داخل ‫ببینین دیگه چی رو ندیدین 186 00:12:36,626 --> 00:12:38,292 ‫شنیدین سرهنگ چی گفت 187 00:12:39,778 --> 00:12:41,545 ‫برید پایین! یالا! 188 00:13:08,565 --> 00:13:11,827 ‫پرسیدی اینجا چطوریه 189 00:13:11,828 --> 00:13:14,904 ‫میتونست یه بهشت استوایی ‫باشه اگه طبیعت میتونست بهش راه پیدا کنه 190 00:13:14,905 --> 00:13:18,667 ‫ولی ظاهراً نمیتونه 191 00:13:18,668 --> 00:13:21,666 ‫خوشحالم میشنوم اونجا ‫همه‌چی روبراهه 192 00:13:21,667 --> 00:13:23,835 ‫و اتفاق وحشتناکی نیفتاده 193 00:13:23,836 --> 00:13:26,003 ‫امیدوارم بودم نیفتاده باشه 194 00:13:26,004 --> 00:13:29,190 ‫یه هدیه کوچولو برات ضمیمه میکنم 195 00:13:29,191 --> 00:13:32,693 ‫شاید یه مقدار رو مخ بودن ‫بابام رو جبران کنه 196 00:13:32,694 --> 00:13:34,407 ‫یکم لجوجه 197 00:13:34,408 --> 00:13:37,531 ‫ولی خب تو هم هستی 198 00:13:37,532 --> 00:13:40,251 ‫زیاد خودتو خسته نکن 199 00:13:40,252 --> 00:13:42,854 ‫بی‌صبرانه منتظرم بچه‌مون رو ببینم 200 00:13:42,855 --> 00:13:44,888 ‫امیدوارم مثل تو خوشگل بشه" 201 00:13:46,693 --> 00:13:48,134 ‫چی نوشته؟ 202 00:13:48,635 --> 00:13:50,044 ‫خوبه 203 00:13:50,045 --> 00:13:52,095 ‫خیلی اسم‌ها بریده شدن 204 00:13:53,140 --> 00:13:54,931 ‫اینو فرستاده 205 00:14:02,483 --> 00:14:04,709 ‫چه خوشتیپ شده 206 00:14:04,710 --> 00:14:05,860 ‫مثل گری کوپر 207 00:14:08,481 --> 00:14:09,481 ‫آقای "اوتو" 208 00:14:10,489 --> 00:14:12,489 ‫بیا پسرت رو نگاه کن 209 00:14:20,751 --> 00:14:22,511 ‫گمونم هنوز یه بخش از وجودتون 210 00:14:22,512 --> 00:14:24,545 ‫هنوزم اونو پسر کوچولوی خودش میدونه 211 00:14:26,323 --> 00:14:29,300 ‫الان دیگه آقای خودشه 212 00:14:40,170 --> 00:14:41,170 ‫بچه چطوره؟ 213 00:14:50,865 --> 00:14:52,531 ‫نترس 214 00:14:56,853 --> 00:14:58,910 ‫چستر داستان مامانم رو به شما گفته؟ 215 00:15:01,002 --> 00:15:02,636 ‫باید فکرای خوب خوب بکنی 216 00:15:09,752 --> 00:15:12,979 ‫به دنیا آوردن چستر چطور بود؟ 217 00:15:14,683 --> 00:15:17,926 ‫یادم نمیاد 218 00:15:17,927 --> 00:15:20,946 ‫مال خیلی وقت پیشه 219 00:15:52,432 --> 00:15:53,783 ‫آهای؟ 220 00:16:02,868 --> 00:16:04,585 ‫این بخش قدغنه 221 00:16:32,122 --> 00:16:33,990 ‫هی، تو 222 00:16:33,991 --> 00:16:35,616 ‫انگلیسی میفهمی؟ 223 00:17:18,018 --> 00:17:20,871 ‫نسلر! 224 00:17:20,872 --> 00:17:22,246 ‫نسلر، کجا بودی؟ 225 00:17:22,247 --> 00:17:23,831 ‫شیفت قبلی رو نبودی! 226 00:17:25,984 --> 00:17:28,419 ‫چیکار داری میکنی تو؟ 227 00:17:28,420 --> 00:17:31,338 ‫نسلر، همین الان بیا پایین! 228 00:17:33,801 --> 00:17:36,311 ‫نسلر، همین الان تن لشت رو بیار پایین 229 00:17:51,310 --> 00:17:53,694 ‫یا خدا... 230 00:18:17,987 --> 00:18:20,387 ‫کدوم یکی از شما ژاپنی‌ها ‫مستش کرده بود؟ 231 00:18:58,952 --> 00:19:00,195 ‫حالا باور میکنی؟ 232 00:19:00,196 --> 00:19:01,520 ‫برو یکم سر عقل بیارش 233 00:19:01,521 --> 00:19:02,605 ‫از تو خوشش میاد 234 00:19:02,606 --> 00:19:06,134 ‫خانم یوشیدا، میخواین ‫تشریف ببرید بیرون؟ 235 00:19:06,135 --> 00:19:08,282 ‫مگه اینکه بخوای بهمون بگی ‫ساکه‌ی قاچاقی کجاست 236 00:19:08,283 --> 00:19:09,866 ‫فقط میخوای یکی رو بندازی جلو قربانی کنی 237 00:19:09,867 --> 00:19:11,109 ‫سربازت خودش رو کشت 238 00:19:11,110 --> 00:19:12,416 ‫قربان... سرگرد... 239 00:19:12,417 --> 00:19:13,971 ‫این اتاقک خانواده‌ی منه 240 00:19:13,972 --> 00:19:15,347 ‫مطلع هستم 241 00:19:18,963 --> 00:19:20,148 ‫یه پیشنهادی 242 00:19:20,149 --> 00:19:23,358 ‫بگو تختت کدومه که ‫خودم بگردمش 243 00:19:29,146 --> 00:19:31,622 ‫این برای "اوبون"ـه 244 00:19:33,730 --> 00:19:35,479 ‫چی چی بون؟ 245 00:19:35,480 --> 00:19:37,153 ‫اوبون 246 00:19:37,154 --> 00:19:39,838 ‫لباس مخصوصمون برای ‫گرامیداشت نیاکانمون 247 00:19:42,677 --> 00:19:44,160 ‫جمعش کن 248 00:19:44,161 --> 00:19:45,661 ‫همه این مزخرفات روح و اینا رو 249 00:19:47,923 --> 00:19:49,499 ‫اون برای اوبون نیست 250 00:19:49,500 --> 00:19:50,500 ‫مال منه 251 00:20:02,196 --> 00:20:03,987 ‫دوخته شده برای اردوگاه 252 00:20:08,444 --> 00:20:11,162 ‫یا پیغمبر 253 00:20:12,640 --> 00:20:15,024 ‫این پایین کارخونه تقطیر راه انداختی؟ 254 00:20:15,025 --> 00:20:16,618 ‫فقط برای خودمونه 255 00:20:16,619 --> 00:20:17,878 ‫نه کس دیگه 256 00:20:17,879 --> 00:20:19,846 ‫شر میگی 257 00:20:19,847 --> 00:20:21,856 ‫مدیر هر بلوک مقررات 258 00:20:21,857 --> 00:20:23,366 ‫صریحی رو نوشته 259 00:20:23,367 --> 00:20:24,634 ‫اگه خلاف بودنش رو نمیدونستی 260 00:20:24,635 --> 00:20:26,887 ‫قایمش نمیکردی 261 00:20:26,888 --> 00:20:28,295 ‫بیا بریم 262 00:20:29,298 --> 00:20:32,266 ‫هی، وایسین، ‫آدم اشتباهی رو گرفتین 263 00:20:32,267 --> 00:20:33,968 ‫اون پیرمرد فقط اونا رو میخوره 264 00:20:33,969 --> 00:20:35,277 ‫ساکه رو من درست کردم 265 00:20:35,278 --> 00:20:36,278 ‫والت... 266 00:20:36,547 --> 00:20:38,123 ‫والت؟ 267 00:20:38,124 --> 00:20:40,458 ‫همون یوشیدا؟ 268 00:20:40,459 --> 00:20:42,435 ‫لطفاً بگو که تو خبر نداشتی 269 00:20:42,436 --> 00:20:43,487 ‫خبر نداشت 270 00:20:43,488 --> 00:20:45,238 ‫اصلاً دخترا اجازه ندارن ‫به اینا دست بزنن 271 00:20:45,239 --> 00:20:47,132 ‫ببین، من وقت داوری کردن ندارم 272 00:20:47,133 --> 00:20:49,533 ‫یوشیدا رو ببرید پیش سنگر 273 00:20:52,046 --> 00:20:54,789 ‫این یا اون فرقی نداره 274 00:21:08,602 --> 00:21:10,102 ‫چی شده؟ 275 00:21:10,682 --> 00:21:12,206 ‫غمگین بنظر میای 276 00:21:12,207 --> 00:21:14,267 ‫پدر چستر 277 00:21:15,045 --> 00:21:16,378 ‫آقای هنری 278 00:21:18,131 --> 00:21:21,424 ‫ازم متنفره 279 00:21:21,425 --> 00:21:24,352 ‫هر کاری هم کنم 280 00:21:24,353 --> 00:21:25,820 ‫بازم ازم متنفره 281 00:21:28,407 --> 00:21:30,030 ‫آقای هنری 282 00:21:30,031 --> 00:21:31,431 ‫ناراحته 283 00:21:32,686 --> 00:21:35,886 ‫آقای هنری احساس میکنه فراموش شده 284 00:21:36,676 --> 00:21:38,700 ‫فراموش شده 285 00:21:38,701 --> 00:21:41,353 ‫آقای هنری... 286 00:21:41,354 --> 00:21:42,521 ‫یادش نمیاد؟ 287 00:21:42,522 --> 00:21:44,255 ‫تو رو 288 00:21:48,711 --> 00:21:51,262 ‫منم اونو یادم نمیاد... 289 00:22:01,056 --> 00:22:03,541 ‫دوتا... 290 00:22:03,542 --> 00:22:04,608 ‫دوتا بچه 291 00:22:06,045 --> 00:22:08,279 ‫دوقلو؟ 292 00:22:11,518 --> 00:22:12,518 ‫دوقلو؟ 293 00:22:13,762 --> 00:22:14,779 ‫مشکل چیه؟ 294 00:22:14,780 --> 00:22:16,672 ‫هیچی 295 00:22:16,673 --> 00:22:18,098 ‫فوق‌العاده‌ست 296 00:22:18,099 --> 00:22:19,600 ‫مسئولیتش سنگینه؟ 297 00:22:19,601 --> 00:22:21,268 ‫از همه‌چی دوتا لازم داریم 298 00:22:21,269 --> 00:22:22,494 ‫ولی میتونن پیش من بخوابن 299 00:22:22,495 --> 00:22:23,937 ‫نگران نباش 300 00:22:23,938 --> 00:22:25,789 ‫از پسش بر میایم 301 00:22:27,142 --> 00:22:28,351 ‫باید واسه چستر نامه بنویسم 302 00:22:28,352 --> 00:22:29,943 ‫نمیدونم نظرش چیه 303 00:22:29,944 --> 00:22:31,303 ‫ولی توش حق انتخاب نداره 304 00:22:31,304 --> 00:22:32,304 ‫نه! 305 00:22:34,282 --> 00:22:36,466 ‫نه تا وقتی بچه‌ها به دنیا بیان 306 00:22:41,473 --> 00:22:44,291 ‫داری چیکار میکنی؟ 307 00:22:44,292 --> 00:22:46,109 ‫خونه‌مون رو متبرک میکنم 308 00:22:47,162 --> 00:22:48,612 ‫دربرابر چی؟ 309 00:22:48,613 --> 00:22:50,293 ‫مگه دوقلوها بدشگون نیستن؟ 310 00:22:56,063 --> 00:22:57,621 ‫بابام همیشه همینو میگفت 311 00:22:57,622 --> 00:23:00,307 ‫میگفت دوقلوها مرگ و نحسی میارن 312 00:23:00,308 --> 00:23:01,434 ‫بسه دیگه 313 00:23:01,435 --> 00:23:03,961 ‫ساکت شو 314 00:23:03,962 --> 00:23:07,539 ‫دوقلوهای من شوم نیستن 315 00:23:10,777 --> 00:23:12,828 ‫می‌فهمین؟ 316 00:23:15,674 --> 00:23:17,641 ‫میتونید به هرچی که میخواید ‫اعتقاد داشته باشید 317 00:23:17,642 --> 00:23:19,569 ‫ولی هیچکس حق نداره ‫با بچه‌هام طوری رفتار کنه 318 00:23:19,570 --> 00:23:22,220 ‫که انگار شوم هستن 319 00:23:29,913 --> 00:23:32,190 ‫" لوزِ عزیزم، 320 00:23:32,191 --> 00:23:34,100 ‫سه روز دیگه گذشت 321 00:23:34,101 --> 00:23:36,176 ‫هنوز از خواب خبری نیست 322 00:23:36,177 --> 00:23:37,436 ‫پشت میزم اسیر شدم 323 00:23:37,437 --> 00:23:41,607 ‫دنبال یه گروهبان از گروهانمون میگردم 324 00:23:41,608 --> 00:23:44,034 ‫گمونم شاید یه کم دیوونه شده باشم" 325 00:24:03,037 --> 00:24:04,037 ‫ناکایاما... 326 00:24:06,541 --> 00:24:08,393 ‫زیاد عجله نکن 327 00:24:08,394 --> 00:24:10,185 ‫آروم باش 328 00:24:12,014 --> 00:24:14,406 ‫با پرخاشگری نمیتونی ‫چیزی رو ترجمه کنی 329 00:24:21,481 --> 00:24:25,651 ‫" یگانم رو توی آبکند 330 00:24:25,652 --> 00:24:32,124 ‫نزدیک به غاری که بومی‌ها "دربِ غولان" ‫صداش میکردن رها کردم 331 00:24:32,125 --> 00:24:37,647 ‫اون‌ها گفتن اردوگاه شیطان 332 00:24:37,648 --> 00:24:42,318 ‫یک کیلومتر به سمت شرق فاصله داره 333 00:24:42,319 --> 00:24:44,244 ‫صبر کردم تا شب بشه 334 00:24:44,245 --> 00:24:46,721 ‫و راهیِ اونجا بشم 335 00:24:48,583 --> 00:24:52,060 ‫دو شیطان داخل چادر بودن 336 00:24:54,164 --> 00:24:56,924 ‫اونقدر مشغول کارشون بودن 337 00:24:56,925 --> 00:25:00,019 ‫که متوجه رسیدنم نشدن..." 338 00:25:14,497 --> 00:25:16,439 ‫"دربِ غولان" 339 00:25:16,440 --> 00:25:18,666 ‫اوگاوا 340 00:25:18,667 --> 00:25:21,234 ‫گمونم میدونم گروهبان کریتندن رو کجا بردن 341 00:25:22,671 --> 00:25:24,154 ‫و گمونم جاش رو بلدم 342 00:25:49,381 --> 00:25:51,432 ‫پدر جان 343 00:25:53,608 --> 00:25:57,632 ‫نوه‌هاتون که به زودی به دنیا میان 344 00:25:57,633 --> 00:25:59,633 ‫همیشه سربلندتون میکنن 345 00:26:00,894 --> 00:26:04,894 ‫همیشه با احترام زیادی ‫از شما یاد میکنن 346 00:26:06,322 --> 00:26:09,624 ‫و یک روز... 347 00:26:09,625 --> 00:26:13,048 ‫وقتی که 348 00:26:13,049 --> 00:26:15,872 ‫به رحمت خدا رفتید، 349 00:26:15,873 --> 00:26:18,673 ‫قسم میخورم اون‌ها ‫یادتون رو زنده نگه میدارن 350 00:26:21,231 --> 00:26:23,455 ‫اگه پسری به دنیا بیاد... 351 00:26:24,006 --> 00:26:25,856 ‫اسم اسپانیایی‌اش 352 00:26:26,456 --> 00:26:28,856 ‫به احترام شما گذاشته میشه 353 00:26:29,737 --> 00:26:32,237 ‫و انریکه خواهد بود 354 00:26:34,308 --> 00:26:36,632 ‫و اگه از این اسم خوشتون نیومد 355 00:26:36,633 --> 00:26:41,533 ‫لطفاً اسم دیگه‌ای رو که ‫ترجیح میدین انتخاب کنید 356 00:26:50,034 --> 00:26:51,617 ‫صبر کن 357 00:26:58,784 --> 00:27:02,879 ‫انریکه اسم خوبیه 358 00:27:02,880 --> 00:27:04,588 ‫دوستش دارم 359 00:27:11,246 --> 00:27:13,621 ‫گروهبان کریتندن، چیزی نیست 360 00:27:13,622 --> 00:27:14,646 ‫برگشتین پیش ما 361 00:27:15,715 --> 00:27:17,776 ‫ازتون مراقبت می‌کنیم 362 00:27:17,777 --> 00:27:20,687 ‫می‌تونین چیزی درمورد ‫اسیرگیر‌هاتون بهمون بگین؟ 363 00:27:20,688 --> 00:27:22,130 ‫گروهبان کریتندن... 364 00:27:23,432 --> 00:27:25,283 ‫کجا پیداش کردن؟ 365 00:27:25,284 --> 00:27:27,969 ‫جایی که گفتی. دربِ غولان 366 00:27:32,774 --> 00:27:34,200 ‫همینطوری پیداش کردن 367 00:27:34,201 --> 00:27:36,461 ‫داخل یه غار بود ‫و نامفهوم حرف میزد 368 00:27:36,462 --> 00:27:37,828 ‫داره ژاپنی حرف میزنه 369 00:27:41,391 --> 00:27:42,558 ‫" تو یه شیطانی" 370 00:27:43,578 --> 00:27:45,127 ‫"یه شیطان سفید" 371 00:27:45,785 --> 00:27:48,208 ‫ما شیاطین سفید رو می‌کُشیم 372 00:27:48,209 --> 00:27:50,209 ‫کی شیطان سفیده؟ 373 00:27:50,891 --> 00:27:52,214 ‫اون‌ها؟ 374 00:27:52,215 --> 00:27:53,494 ‫یا من؟ 375 00:27:53,495 --> 00:27:54,654 ‫از اینجا ببرینش بیرون 376 00:27:54,655 --> 00:27:56,831 ‫- نمیخوام اون ژاپنی نزدیکش بشه! ‫- هی. هی! 377 00:27:56,832 --> 00:27:58,105 ‫دستت رو بکش. بیا اینجا 378 00:28:02,608 --> 00:28:03,608 ‫نگهش دارین! 379 00:28:11,148 --> 00:28:13,571 ‫نکنه تو چیز دیگه‌ای هستی؟ 380 00:28:13,572 --> 00:28:15,572 ‫در کالبد یه شیطان سفید؟ 381 00:28:16,663 --> 00:28:18,687 ‫تو کی هستی؟ 382 00:28:18,688 --> 00:28:19,912 ‫یوره؟ 383 00:28:19,913 --> 00:28:21,914 ‫چستر، آروم باش 384 00:28:25,519 --> 00:28:28,179 ‫داره چی میگه؟ 385 00:28:28,180 --> 00:28:30,181 ‫" زبونت رو از حلقت درمیارم" 386 00:28:33,035 --> 00:28:36,026 ‫" چشم‌هات رو از حدقه در میارم" 387 00:28:36,027 --> 00:28:38,027 ‫می‌کشمت... 388 00:28:40,527 --> 00:28:42,050 ‫چرا؟ 389 00:28:42,051 --> 00:28:43,537 ‫مگه من چیکار کردم؟ 390 00:28:43,538 --> 00:28:45,213 ‫چستر، اون نمیدونه چی میگه! 391 00:28:45,214 --> 00:28:47,365 ‫فقط حرفی رو میزنه که ‫اسیرگیرهاش بهش گفتن! 392 00:28:56,042 --> 00:29:00,654 ‫" ضعیف طعمه‌ست 393 00:29:00,655 --> 00:29:03,956 ‫خوراک قوی‌هاست" 394 00:29:09,169 --> 00:29:11,192 ‫ببخشید 395 00:29:11,193 --> 00:29:13,116 ‫ببخشید، دکتر 396 00:29:13,117 --> 00:29:14,940 ‫کیسه آبش پاره شده 397 00:29:14,941 --> 00:29:16,364 ‫فاصله‌ی انقباض‌هاش چقدره؟ 398 00:29:16,365 --> 00:29:18,389 ‫نزدیکه! ‫خیلی نزدیکه! 399 00:29:20,130 --> 00:29:21,553 ‫هاسگاوا 400 00:29:21,554 --> 00:29:23,577 ‫- وسایل زایمان رو آماده کن ‫- چشم، دکتر 401 00:29:23,578 --> 00:29:25,278 ‫لطفاً از این طرف 402 00:29:25,587 --> 00:29:27,555 ‫یه قدم. یه قدم 403 00:29:27,556 --> 00:29:30,183 ‫خیلی‌خب، یه قدم دیگه 404 00:29:35,116 --> 00:29:36,316 ‫اتاق رو تخلیه کنید! 405 00:29:38,752 --> 00:29:40,775 ‫قبل از این دوقلو به دنیا آوردی؟ 406 00:29:40,776 --> 00:29:42,299 ‫دوقلو هستن؟ 407 00:29:42,300 --> 00:29:44,523 ‫مگه قبلاً بچه به دنیا نیاوردی؟ 408 00:29:44,524 --> 00:29:46,147 ‫معلومه که آوردم 409 00:29:46,148 --> 00:29:47,183 ‫تو مدرسه پزشکیِ ژاپن... 410 00:29:49,121 --> 00:29:50,945 ‫ولی دوقلو... 411 00:29:50,946 --> 00:29:52,519 ‫دراز بکش 412 00:29:52,520 --> 00:29:54,544 ‫باید همین الان برید بیرون! 413 00:29:54,545 --> 00:29:57,070 ‫قابله‌ام رو میخوام! ‫خواهش میکنم! 414 00:29:57,071 --> 00:29:58,829 ‫لطفاً...لطفاً برین دنبا.... 415 00:29:58,830 --> 00:30:02,622 ‫- باشه. سعی میکنم. سعی میکنم ‫- قابله‌ام، خواهش میکنم! 416 00:30:02,623 --> 00:30:04,006 ‫سعیمو میکنم 417 00:30:07,149 --> 00:30:09,149 ‫هاسگاوا، چندتا پارچه بیار! 418 00:30:52,802 --> 00:30:54,826 ‫هل بده 419 00:30:54,827 --> 00:30:55,935 ‫قابله‌ام کجاست؟ 420 00:30:55,936 --> 00:30:56,959 ‫احتیاجش دارم 421 00:30:56,960 --> 00:30:58,783 ‫مشکلی پیش نمیاد 422 00:30:58,784 --> 00:31:00,807 ‫فقط هل بده 423 00:31:00,808 --> 00:31:02,731 ‫سرش... 424 00:31:02,732 --> 00:31:03,932 ‫انبرک جراحی، لطفاً 425 00:31:08,880 --> 00:31:10,480 ‫منم 426 00:31:11,043 --> 00:31:13,543 ‫دکتر، اون تب داره 427 00:31:13,544 --> 00:31:14,788 ‫حالش خوب میشه 428 00:31:14,789 --> 00:31:15,954 ‫هل بده! 429 00:31:17,082 --> 00:31:18,206 ‫هل بده! 430 00:31:18,257 --> 00:31:19,307 ‫داره از تب میسوزه! 431 00:31:19,568 --> 00:31:22,208 ‫الان نه! 432 00:31:22,048 --> 00:31:24,248 ‫چیزی نمونده 433 00:31:38,593 --> 00:31:40,617 ‫چی شده؟ 434 00:31:40,618 --> 00:31:42,618 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 435 00:31:42,896 --> 00:31:44,020 ‫پسره 436 00:31:54,403 --> 00:31:56,245 ‫چرا گریه نمیکنه؟ 437 00:31:57,198 --> 00:31:59,332 ‫- بازم هل بده! ‫- بگو داره چی میشه... 438 00:31:59,333 --> 00:32:02,084 ‫هل بده! 439 00:32:03,820 --> 00:32:04,945 ‫حالش خوبه؟ 440 00:32:04,946 --> 00:32:06,989 ‫بچه‌ام حالش خوبه؟ 441 00:32:06,990 --> 00:32:08,382 ‫پسرم خوبه؟ 442 00:32:10,493 --> 00:32:12,970 ‫بگو چی... 443 00:32:14,831 --> 00:32:16,849 ‫چه بلایی سر بچه‌ام اومده؟ 444 00:32:17,618 --> 00:32:19,641 ‫بچه نفس نمیکشه 445 00:32:19,642 --> 00:32:21,142 ‫تو چیکار کردی؟ 446 00:32:22,333 --> 00:32:24,357 ‫چرا نجاتش ندادی؟ 447 00:32:30,013 --> 00:32:31,597 ‫بازم هل بده 448 00:32:31,598 --> 00:32:33,032 ‫- دیگه چیزی نمونده ‫- نمیتونم... 449 00:32:33,033 --> 00:32:34,756 ‫میخوام بچه‌مو ببینم 450 00:32:34,757 --> 00:32:36,352 ‫ادامه بده! زود باش! 451 00:32:36,353 --> 00:32:38,096 ‫نه، نمیتونم... 452 00:32:38,097 --> 00:32:40,172 ‫فقط یه هل قویِ دیگه 453 00:32:42,692 --> 00:32:44,418 ‫یه هل قویِ دیگه 454 00:32:57,082 --> 00:32:58,382 ‫بند ناف... 455 00:33:08,723 --> 00:33:10,023 ‫یه کاری بکن 456 00:33:11,457 --> 00:33:13,481 ‫خیر سرت دکتری! 457 00:33:13,482 --> 00:33:16,139 ‫چی شده؟ 458 00:33:16,140 --> 00:33:18,140 ‫یه غلطی بکن! 459 00:33:19,172 --> 00:33:20,396 ‫کاری از دستم بر نمیاد 460 00:33:20,397 --> 00:33:22,555 ‫چرا بچه‌هام گریه نمیکنن؟ 461 00:33:25,241 --> 00:33:26,775 ‫چی شده؟ 462 00:33:31,741 --> 00:33:33,668 ‫بذار بچه‌مو ببینم 463 00:33:33,669 --> 00:33:34,927 ‫بذار... 464 00:33:36,079 --> 00:33:38,347 ‫چی به سر بچه‌هام اومده؟ 465 00:33:42,010 --> 00:33:44,436 ‫متأسفم 466 00:34:13,634 --> 00:34:15,860 ‫" اوضاع اینجا خوب پیش میره 467 00:34:15,861 --> 00:34:18,529 ‫هر روزی ممکنه زایمان کنم 468 00:34:18,530 --> 00:34:19,930 ‫و دل پدرت رو به دست آوردم 469 00:34:21,341 --> 00:34:23,367 ‫فکر نمیکردم ممکن باشه 470 00:34:23,368 --> 00:34:24,393 ‫ولی تونستم 471 00:34:26,129 --> 00:34:29,890 ‫گفتم اسم یکی از بچه‌ها رو ‫از روی اون میذاریم 472 00:34:29,891 --> 00:34:33,461 ‫آره. بچه‌ها! 473 00:34:33,462 --> 00:34:36,063 ‫داریم صاحب دوقلو میشیم، چستر! 474 00:34:36,064 --> 00:34:37,615 ‫هیکارو و انریکه 475 00:34:37,616 --> 00:34:41,552 ‫به نظر میاد پدرت از ‫اسم "انریکه" خوشش میاد 476 00:34:41,553 --> 00:34:43,663 ‫کی می‌دونست؟ 477 00:34:43,664 --> 00:34:47,575 ‫بی‌صبرانه منتظرم برگردی خونه 478 00:34:47,576 --> 00:34:51,912 ‫من و بچه‌ها چشم انتظارت هستیم 479 00:34:51,913 --> 00:34:56,158 ‫تا اون موقع، بازم عکس بفرست 480 00:34:56,159 --> 00:34:58,820 ‫مامانت خوشحال میشه 481 00:34:58,821 --> 00:35:01,422 ‫و منم همینطور 482 00:35:01,423 --> 00:35:03,165 ‫دل‌تنگتم 483 00:35:03,166 --> 00:35:06,168 ‫خیلی زیاد 484 00:35:06,169 --> 00:35:09,271 ‫دوستدارت، لوز" 485 00:35:39,536 --> 00:35:41,054 ‫چیزی نمونده بود دشمن فرضت کنن 486 00:35:41,055 --> 00:35:43,614 ‫آخه آدم چطور میتونه حدس بزنه؟ 487 00:35:50,713 --> 00:35:53,715 ‫کی کریتندن رو بیرون آورد؟ 488 00:35:53,716 --> 00:35:55,025 ‫نباید بیرون باشه 489 00:35:58,647 --> 00:36:00,207 ‫بگیرینش! بگیرینش! 490 00:36:06,488 --> 00:36:08,022 ‫گروهبان، بیا اینجا 491 00:36:08,023 --> 00:36:09,095 ‫این بخاطر توئه 492 00:36:09,096 --> 00:36:11,596 ‫می‌کُشمت 493 00:36:21,637 --> 00:36:23,660 ‫تو یه شیطانی 494 00:36:23,661 --> 00:36:25,339 ‫یه شیطان سفید 495 00:36:25,340 --> 00:36:26,807 ‫بگیرش. بگیرش 496 00:36:35,591 --> 00:36:37,168 ‫- دکتر رو بیار ‫- بله، قربان 497 00:36:37,169 --> 00:36:38,444 ‫اینجا آب لازمیم! 498 00:36:38,445 --> 00:36:40,521 ‫خیلی دیره، همه‌شون مُردن 499 00:36:40,522 --> 00:36:42,673 ‫تکون بخورید، پسرها! ‫عجله کنید! 500 00:36:44,284 --> 00:36:46,101 ‫گروهبان! 501 00:36:46,102 --> 00:36:47,386 ‫گروهبان! 502 00:36:47,387 --> 00:36:48,654 ‫یه نفر واسه کریتندن لباس بیاره 503 00:36:48,655 --> 00:36:50,681 ‫هواتو دارم 504 00:36:50,682 --> 00:36:52,432 ‫صدمه دیدی؟ ‫صدمه دیدی؟ 505 00:36:52,433 --> 00:36:53,524 ‫چطور ممکنه؟ 506 00:36:53,525 --> 00:36:54,942 ‫صدمه دیدی؟ 507 00:36:57,798 --> 00:36:59,190 ‫نه... 508 00:36:59,191 --> 00:37:00,924 ‫من خوبم 509 00:37:04,805 --> 00:37:06,005 ‫یوره 510 00:37:07,687 --> 00:37:09,287 ‫تو چیکار کردی؟ 511 00:37:09,953 --> 00:37:11,976 ‫ما... 512 00:37:11,977 --> 00:37:15,477 ‫شیاطین سفید رو می‌کُشیم 513 00:37:16,714 --> 00:37:18,714 ‫شیاطین سفید رو می‌کُشین 514 00:37:20,881 --> 00:37:22,881 ‫این کاریه که روحه بهت گفت بکنی؟ 515 00:37:23,920 --> 00:37:25,020 ‫یوره؟ 516 00:37:27,003 --> 00:37:29,026 ‫من به... 517 00:37:29,027 --> 00:37:30,627 ‫من به... 518 00:37:31,432 --> 00:37:33,932 ‫دریاسالار تاکاهاشی خدمت میکنم 519 00:37:37,004 --> 00:37:38,228 ‫تاکاهاشی؟ 520 00:37:50,592 --> 00:37:53,835 ‫باید به چستر خبر بدیم 521 00:37:53,836 --> 00:37:57,705 ‫خیلی نحسی دور و بر اون پسره 522 00:37:58,427 --> 00:38:01,227 ‫فکر کردم نحسی رو با خودش میبره 523 00:38:02,735 --> 00:38:04,758 ‫تقصیر چستر نیست 524 00:38:04,759 --> 00:38:06,782 ‫نه، تقصیر ماست 525 00:38:06,783 --> 00:38:10,783 ‫ولی بازم نحسی دنبالشه. ‫همه‌مون اینو میدونیم 526 00:38:11,763 --> 00:38:13,955 ‫یکی باید یوکو رو پیدا کنه 527 00:38:16,451 --> 00:38:18,835 ‫فکر کردیم خوابیدی 528 00:38:20,622 --> 00:38:22,273 ‫یکی باید یوکو رو پیدا کنه 529 00:38:22,274 --> 00:38:24,884 ‫و بهش بگه چه اتفاقی افتاده 530 00:38:24,885 --> 00:38:26,961 ‫یوکو کیه؟ 531 00:38:26,962 --> 00:38:30,056 ‫قابله‌ام 532 00:38:30,057 --> 00:38:32,599 ‫گفتم که 533 00:38:32,600 --> 00:38:35,728 ‫اون نرسیده به برج نگهبانیِ ‫شمال‌شرقی زندگی میکنه 534 00:38:35,729 --> 00:38:38,138 ‫هیچکس تو اون قسمت ‫از اردوگاه زندگی نمیکنه 535 00:38:38,139 --> 00:38:39,698 ‫چرا میکنه 536 00:38:39,699 --> 00:38:42,643 ‫بلوک 36، کلبه‌ی 4 537 00:38:42,644 --> 00:38:45,463 ‫دفعات زیادی اونجا رفتم 538 00:38:45,464 --> 00:38:48,799 ‫خواهش میکنم، آساکو خانوم 539 00:38:48,800 --> 00:38:50,450 ‫اون باید بدونه 540 00:39:07,933 --> 00:39:09,133 ‫ببخشید 541 00:39:12,657 --> 00:39:13,957 ‫شرمنده که مزاحم شدم 542 00:39:22,425 --> 00:39:23,425 ‫یوکو خانوم؟ 543 00:39:28,598 --> 00:39:29,598 ‫یوکو خانوم؟ 544 00:41:20,997 --> 00:41:22,997 ‫شرمنده، ولی دارم میرم بیرون 545 00:41:24,188 --> 00:41:26,188 ‫فردا صبح برگردین 546 00:41:30,814 --> 00:41:33,714 ‫ساعات پذیرش امروز تموم شده 547 00:41:35,290 --> 00:41:37,290 ‫باید فردا صبح برگردی 548 00:41:41,656 --> 00:41:45,251 ‫فردا برگرد! 549 00:41:45,252 --> 00:41:47,168 ‫تو چه مرگته؟ 550 00:42:00,318 --> 00:42:01,842 ‫قاتل 551 00:43:10,567 --> 00:43:18,567 ترجمه از : حــســیــن و مــعــیــن ‫.:: MoieN & HosseinTL ::. 551 00:43:20,567 --> 00:43:28,567 مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫NightMovie.Co 552 00:43:38,187 --> 00:43:41,268 ‫آنچه در "ترور" خواهیم دید... 553 00:43:39,479 --> 00:43:42,002 ‫اوناهاش، زنِ شبح 554 00:43:42,003 --> 00:43:43,226 ‫پرش کن و تحویل بده 555 00:43:43,227 --> 00:43:45,250 ‫فقط باید ثابت کنی ‫یه آمریکایی وفادار هستی 556 00:43:45,251 --> 00:43:47,274 ‫این رو باید ثابت کنیم؟ 557 00:43:47,275 --> 00:43:49,898 ‫عدم تکمیل و تحویل فرم، 558 00:43:49,899 --> 00:43:52,722 ‫به عنوان رفتار خائنانه تلقی میشه 559 00:43:52,723 --> 00:43:55,323 ‫و حکمش زندان به مدت نامعلومه 560 00:43:57,854 --> 00:43:59,878 ‫چستر... 561 00:43:59,879 --> 00:44:03,779 ‫چرا این حرفو میزنی؟